1 00:00:06,632 --> 00:00:10,428 КОНСТАНТИНОПОЛЬ 2 00:00:41,876 --> 00:00:45,213 Харальд! 3 00:00:45,838 --> 00:00:48,883 Вот так выглядит слава, друзья! 4 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 Что? Эй! 5 00:01:03,189 --> 00:01:06,526 Нас встречают как героев! Ну же! Расслабься! 6 00:01:44,105 --> 00:01:46,315 Харальд! 7 00:01:52,363 --> 00:01:58,119 Господь Всемогущий, поручи этих воинов святым Ангелам Твоим, 8 00:01:58,202 --> 00:02:04,500 охраняй их силою Твоей и будь им защитой. 9 00:02:04,584 --> 00:02:08,337 - Аминь! - Аминь! 10 00:02:21,017 --> 00:02:25,021 Сегодня мы приветствуем возвращение нашей горячо любимой армии… 11 00:02:25,938 --> 00:02:30,526 …и празднуем ее сокрушительную победу на Сицилии! 12 00:02:33,654 --> 00:02:37,033 Победу ваших сыновей, 13 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 сыновей самого могущественного народа в мире, 14 00:02:42,455 --> 00:02:45,541 народа Константинополя. 15 00:02:45,625 --> 00:02:50,421 Империи, которая простирается от Альп до Азии! 16 00:02:58,095 --> 00:03:02,934 Представляю вам мою жену, императрицу Зою. 17 00:03:12,485 --> 00:03:17,365 Георгий Маниак… и Харальд Сигурдссон, 18 00:03:18,157 --> 00:03:21,035 вы истинные сыны Константинополя. 19 00:03:22,161 --> 00:03:23,913 И мы у вас в долгу. 20 00:03:24,997 --> 00:03:28,626 В награду за ваши триумфальные сражения на Сицилии 21 00:03:28,709 --> 00:03:35,299 мы даруем вам титул спатарокандидатос – 22 00:03:35,383 --> 00:03:41,889 высшую награду имперского воина. Новые доспехи символизируют ваш статус. 23 00:03:44,558 --> 00:03:47,645 Вот ваши герои! 24 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Ты вернулся. 25 00:05:11,312 --> 00:05:14,273 ВИКИНГИ: ВАЛЬХАЛЛА 26 00:05:21,405 --> 00:05:22,740 Я пришел за Вильгельмом. 27 00:05:23,240 --> 00:05:26,327 Я его родственник. У тебя на него нет никаких прав. 28 00:05:26,410 --> 00:05:30,039 У меня полномочия от герцога, он оставил его на мое попечение. 29 00:05:31,540 --> 00:05:35,711 Его отец умер! Теперь он герцог. Его место рядом с родными. 30 00:05:35,795 --> 00:05:38,255 Тебя интересует только его титул. 31 00:05:38,798 --> 00:05:40,299 Он никуда не пойдет. 32 00:05:48,432 --> 00:05:51,143 Вставай, Вильгельм. Мы едем домой. 33 00:05:51,769 --> 00:05:54,814 Вил… это Альфред. 34 00:05:56,482 --> 00:05:58,609 Ты просил разбудить, когда они приедут. 35 00:05:59,193 --> 00:06:00,027 Они здесь! 36 00:06:09,870 --> 00:06:11,372 Снова приснился кошмар? 37 00:06:17,336 --> 00:06:20,005 Что ж, скоро ты встретишься с моим кошмаром. 38 00:06:30,141 --> 00:06:37,106 ЗАМОК БАЙЁ НОРМАНДИЯ 39 00:06:46,615 --> 00:06:48,075 Закрыть ворота! 40 00:06:48,159 --> 00:06:49,827 - Дорогая сестра… - Ричард. 41 00:06:52,580 --> 00:06:54,456 - Король Кнуд. - Ричард. 42 00:06:54,999 --> 00:06:56,167 Прошу в мой дом. 43 00:06:56,709 --> 00:06:58,043 Я рад, что я здесь. 44 00:06:58,544 --> 00:07:00,921 Ваша поездка в Рим была плодотворной? 45 00:07:01,922 --> 00:07:02,756 Да. 46 00:07:03,632 --> 00:07:04,758 Хотя утомительной. 47 00:07:05,593 --> 00:07:07,428 Хорошо быть так близко к дому. 48 00:07:07,928 --> 00:07:09,513 Не терпится увидеть мальчиков. 49 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 - Мама! - Альфред! 50 00:07:16,604 --> 00:07:17,771 Ты подрос. 51 00:07:18,439 --> 00:07:19,690 Меня так долго не было. 52 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Как Рим? Ты встречалась с Папой? 53 00:07:22,610 --> 00:07:25,613 Встречалась. Я тебе всё расскажу. 54 00:07:26,697 --> 00:07:27,990 Где твой брат? 55 00:07:28,073 --> 00:07:29,283 Я здесь. 56 00:07:31,160 --> 00:07:32,745 Где ты меня когда-то бросила. 57 00:07:33,454 --> 00:07:36,790 Эдвард, поздоровайся с королем Англии должным образом. 58 00:07:39,543 --> 00:07:42,087 Милорд… мы давно не виделись. 59 00:07:43,047 --> 00:07:43,881 Давно. 60 00:07:47,092 --> 00:07:49,136 А ты всё такой же учтивый. 61 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 Ваше Высочество, позвольте представить вам Вильгельма, герцога Нормандии. 62 00:07:58,062 --> 00:08:00,814 Ваше Высочество, добро пожаловать в Нормандию. 63 00:08:01,774 --> 00:08:05,611 Вильгельм, ты меня не помнишь – я твоя двоюродная бабушка Эмма. 64 00:08:06,195 --> 00:08:10,741 А я опекун герцога, Уолтер, брат его матери. 65 00:08:11,492 --> 00:08:14,662 Я управляю за него, пока он не достигнет совершеннолетия. 66 00:08:14,745 --> 00:08:16,747 Рад встрече с вами, Ваши Величества. 67 00:08:24,672 --> 00:08:27,091 Я хочу расширить нашу торговлю шерстью… 68 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 - Иди с Альфредом. - …на континент. 69 00:08:29,635 --> 00:08:31,428 В свои комнаты! Сюда. 70 00:08:31,512 --> 00:08:32,763 - Мама. - Спасибо. 71 00:08:32,846 --> 00:08:35,349 Кто поможет нам лучше наших нормандских кузенов? 72 00:08:36,684 --> 00:08:39,019 Нормандии не нужна английская шерсть. 73 00:08:39,103 --> 00:08:40,229 Я слышал другое. 74 00:08:41,230 --> 00:08:42,690 Возможно, ты не расслышал. 75 00:08:44,275 --> 00:08:47,194 Может, нам стоит узнать мнение Его Светлости. 76 00:08:48,445 --> 00:08:51,991 Вильгельм, ты, похоже, рассудительный молодой человек. 77 00:08:53,409 --> 00:08:56,912 Наверное, следует подождать год до твоего восхождения на трон, 78 00:08:56,996 --> 00:08:58,747 и уже с тобой обсуждать торговлю. 79 00:09:01,333 --> 00:09:02,501 Дядя говорит от меня. 80 00:09:04,837 --> 00:09:08,257 Если Англия снизит цену на свою шерсть, 81 00:09:08,340 --> 00:09:10,217 может, она и понадобится Нормандии. 82 00:09:10,301 --> 00:09:12,136 Он разбогател на мальчике. 83 00:09:12,219 --> 00:09:14,346 Англии нет необходимости снижать цену. 84 00:09:14,430 --> 00:09:17,558 Он сейчас правит Нормандией. Высасывает из нее всю кровь. 85 00:09:17,641 --> 00:09:21,395 Вильгельму скоро исполнится 15. Он сможет взять власть в свои руки. 86 00:09:21,979 --> 00:09:26,734 Вероятнее всего, он пострадает от рук своего опекуна. 87 00:09:27,651 --> 00:09:29,403 И герцогство перейдет к Уолтеру. 88 00:09:31,071 --> 00:09:34,325 К сожалению, в его венах течет слишком мало крови Ролло. 89 00:09:35,826 --> 00:09:36,660 Возможно. 90 00:09:39,121 --> 00:09:41,081 А возможно, он ждет своего часа. 91 00:09:42,374 --> 00:09:43,208 Ну а ты как? 92 00:09:43,292 --> 00:09:45,377 Потому что мы верим в наш народ… 93 00:09:45,461 --> 00:09:49,673 Я думаю о своих сыновьях и о том, что из них выйдет. 94 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Расскажи своему отчиму, что ты там видел. 95 00:09:53,135 --> 00:09:54,970 Нормандская шерсть превосходна. 96 00:09:55,054 --> 00:09:56,639 Я думаю о будущем. 97 00:09:56,722 --> 00:09:59,350 …мои торговые обязательства с Нормандией. 98 00:09:59,433 --> 00:10:01,644 Видишь? Он знает, о чём говорит. 99 00:10:02,728 --> 00:10:06,774 ДАНИЯ ПРАЗДНИК ЛЕТНЕГО СОЛНЦЕСТОЯНИЯ 100 00:10:48,232 --> 00:10:49,108 Муж! 101 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 Гита! Что ты здесь делаешь? 102 00:10:54,780 --> 00:10:56,115 Я думал, ты в Роскилле. 103 00:10:56,198 --> 00:11:00,119 Я была там, но не захотела пропустить праздник. 104 00:11:01,662 --> 00:11:04,331 - Отец! - Гарольд! Тостиг! 105 00:11:04,873 --> 00:11:06,625 Что привело тебя сюда? 106 00:11:06,709 --> 00:11:10,212 Кнуд попросил передать своему отцу условия соглашения в Риме. 107 00:11:10,295 --> 00:11:11,922 Вилобородого здесь нет. 108 00:11:12,005 --> 00:11:13,924 Он с бабушкой пошел к водопаду 109 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 сделать подношения ландветтир. 110 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 Что это? Церковь? 111 00:11:17,928 --> 00:11:22,641 Нет. Ландветтир – это духи, защищающие нашу землю. 112 00:11:23,392 --> 00:11:25,727 Я думал, вы все богобоязненные христиане. 113 00:11:25,811 --> 00:11:27,771 Идем, хочу тебя кое с кем познакомить. 114 00:11:29,440 --> 00:11:32,818 Заячья лапа! Выйди познакомиться с моим мужем. 115 00:11:39,366 --> 00:11:42,744 Муж, это принц Харальд Заячья лапа, сын короля Кнуда. 116 00:11:44,204 --> 00:11:46,999 Заячья лапа, это мой муж, эрл Годвин. 117 00:11:48,167 --> 00:11:50,919 Годвин, как раз ты мне и нужен. 118 00:11:51,920 --> 00:11:52,754 Правда? 119 00:11:54,006 --> 00:11:55,257 А ты голый. 120 00:12:01,555 --> 00:12:02,556 Заходи! 121 00:12:13,775 --> 00:12:18,614 Гита говорила, что мой отец прислушивается к тебе. 122 00:12:20,491 --> 00:12:24,077 Это хорошо, потому что я хочу стать следующим королем Англии. 123 00:12:30,626 --> 00:12:31,543 Англии? 124 00:12:35,547 --> 00:12:39,384 Ты знаешь, что впереди тебя другие по линии наследования престола. 125 00:12:39,468 --> 00:12:42,304 Твой брат Свен, сын Кнуда и Эммы – Харткнуд, 126 00:12:42,387 --> 00:12:45,557 дети от ее первого брака с Этельредом – Эдвард и Альфред. 127 00:12:45,641 --> 00:12:47,267 О них я не переживаю. 128 00:12:47,351 --> 00:12:48,852 Однако следовало бы. 129 00:12:50,103 --> 00:12:51,647 Поэтому мне нужна твоя помощь. 130 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 Скажи, что я должен сделать, чтобы это случилось? 131 00:12:59,279 --> 00:13:01,406 Для начала было бы неплохо одеться. 132 00:13:14,670 --> 00:13:18,715 Почему ты не вместе с друзьями на чествовании у императора? 133 00:13:26,139 --> 00:13:31,520 Потому что по моей вине случилось то, что не следует праздновать. 134 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Что ты говоришь? 135 00:14:07,055 --> 00:14:07,889 Знание. 136 00:14:10,809 --> 00:14:13,020 Я потратил семь лет на его поиски. 137 00:14:14,479 --> 00:14:15,606 И потерял себя. 138 00:14:44,134 --> 00:14:45,385 Что ты собираешься делать? 139 00:14:47,346 --> 00:14:49,431 Найду то место, где я еще знал, кто я. 140 00:15:03,862 --> 00:15:04,780 Императрица. 141 00:15:12,245 --> 00:15:15,165 Никогда еще не видел столько золота в одном месте! 142 00:15:15,916 --> 00:15:18,961 Потому что ты никогда не был в императорском дворце. 143 00:15:20,462 --> 00:15:21,713 Императрица. 144 00:15:23,382 --> 00:15:26,093 Я так рада всех вас видеть. Где Лейф? 145 00:15:26,176 --> 00:15:29,012 Мы не видели его с тех пор, как въехали в город. 146 00:15:29,096 --> 00:15:32,808 Такой уж Лейф. Он по-прежнему прокладывает свой собственный курс. 147 00:15:33,350 --> 00:15:36,144 Я уже забыла ту Елену, которую мы знали на Днепре. 148 00:15:37,104 --> 00:15:40,899 Я тоже. Но я помню то хорошее время, которое мы провели вместе. 149 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 И я тоже. 150 00:15:42,526 --> 00:15:43,360 Императрица. 151 00:15:45,904 --> 00:15:47,239 Спатарокандидатос. 152 00:15:54,913 --> 00:15:56,206 Ты выглядишь прекрасно. 153 00:15:57,624 --> 00:15:59,042 Замужество тебе к лицу. 154 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 После всех своих побед… 155 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 …ты всё еще хочешь стать королем Норвегии? 156 00:16:06,550 --> 00:16:10,721 Я никогда не подвергаю сомнению свои желания. Это моя судьба. 157 00:16:12,514 --> 00:16:14,391 Судьба имеет свойство меняться. 158 00:16:21,898 --> 00:16:23,984 Что это? Харальд! 159 00:16:25,610 --> 00:16:28,363 Спатарокандидатос, следуй за нами. 160 00:17:09,446 --> 00:17:13,575 Прости мне это ухищрение, но никому не дозволено знать об этом месте. 161 00:17:20,207 --> 00:17:22,751 Я могу тебе доверять, Харальд Сигурдссон? 162 00:17:23,502 --> 00:17:25,378 Думаю, я заслужил ваше доверие. 163 00:17:26,296 --> 00:17:28,632 Тогда войди в сокровищницу императора. 164 00:17:30,675 --> 00:17:34,596 Сокровища вековых завоеваний. 165 00:17:36,306 --> 00:17:38,350 Впервые вижу такое великолепие. 166 00:17:39,392 --> 00:17:41,311 Ты можешь не только увидеть, 167 00:17:42,395 --> 00:17:43,939 но и взять. 168 00:17:45,357 --> 00:17:49,903 Эта традиция героя-победителя уходит корнями в столетия. 169 00:17:50,654 --> 00:17:54,699 Твое в этих залах всё, что ты захочешь. 170 00:17:56,034 --> 00:17:58,829 Но, как и в жизни… 171 00:18:01,289 --> 00:18:04,209 …твое время ограничено. 172 00:18:10,632 --> 00:18:11,842 Идем, Зоя. 173 00:18:12,509 --> 00:18:14,594 Дадим Харальду возможность выбрать. 174 00:18:35,532 --> 00:18:39,578 Тебе не нужно выбирать. Ты можешь забрать всё. 175 00:18:59,306 --> 00:19:01,224 Власть королевы усиливается. 176 00:19:02,184 --> 00:19:04,936 Уверен, это ее идея – отправить меня сюда посыльным. 177 00:19:06,771 --> 00:19:07,814 А теперь Заячья лапа? 178 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Король Англии? 179 00:19:11,943 --> 00:19:12,944 Ты закончил? 180 00:19:18,658 --> 00:19:21,411 Ты всегда будешь нужен Кнуду. 181 00:19:22,537 --> 00:19:25,415 Надо лишь время от времени напоминать ему об этом. 182 00:19:26,124 --> 00:19:28,335 Ты больше ему не слуга. 183 00:19:29,377 --> 00:19:30,378 Ты его семья. 184 00:19:32,255 --> 00:19:33,215 Не понимаю. 185 00:19:34,299 --> 00:19:36,218 На этот раз что-то изменилось… 186 00:19:37,052 --> 00:19:37,886 …в Эмме. 187 00:19:41,806 --> 00:19:43,266 Хватит говорить об Эмме. 188 00:20:19,386 --> 00:20:22,806 - Венды! - Венды! 189 00:20:25,809 --> 00:20:28,103 На нас напали! Убегайте! 190 00:20:32,816 --> 00:20:33,942 Венды! 191 00:20:34,025 --> 00:20:36,194 Возьми детей, стойте в центр круга! 192 00:20:36,278 --> 00:20:38,613 Тостиг! Гарольд! 193 00:21:16,109 --> 00:21:17,193 Нет! 194 00:21:46,348 --> 00:21:47,223 Гита! 195 00:22:11,164 --> 00:22:12,290 Гита! 196 00:22:13,708 --> 00:22:14,793 Скачи! 197 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Мама! 198 00:22:54,582 --> 00:22:55,500 Мой брат. 199 00:23:21,109 --> 00:23:25,071 Я всё уложил. Этого тебе хватит, чтобы купить две армии. 200 00:23:28,241 --> 00:23:29,951 Твой план всё еще в силе? 201 00:23:33,037 --> 00:23:34,664 Я не забыл о своих целях. 202 00:23:35,582 --> 00:23:36,749 Я рад. 203 00:23:39,085 --> 00:23:43,673 Я думал, что Роман решил бросить тебя в тюрьму за разговор с Зоей. 204 00:23:45,967 --> 00:23:47,886 Не беспокойся обо мне, Кейсан. 205 00:23:49,929 --> 00:23:50,847 Скажи… 206 00:23:52,932 --> 00:23:54,017 Ты видел Лейфа? 207 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 Нет, с самого приезда сюда. 208 00:23:58,605 --> 00:24:00,064 Мне попытаться найти его? 209 00:24:01,399 --> 00:24:02,233 Нет. 210 00:24:04,694 --> 00:24:05,528 Я сам. 211 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 Лейф! 212 00:24:29,385 --> 00:24:30,220 Лейф? 213 00:24:33,264 --> 00:24:34,349 Что ты делаешь? 214 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 Это то, за что ты сражался. 215 00:24:52,784 --> 00:24:55,411 Куда бы мы ни приходили, ты брал это как награду. 216 00:24:55,495 --> 00:24:58,498 Я хотел использовать знания, чтобы сделать мир лучше. 217 00:24:59,832 --> 00:25:01,459 А сделал его только хуже. 218 00:25:03,253 --> 00:25:06,005 Ты не виноват в том, что случилось в Сиракузах. 219 00:25:07,340 --> 00:25:08,341 А кто виноват? 220 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 Кто узнал, что элементы можно смешать и получить огонь? 221 00:25:14,055 --> 00:25:16,724 Кто изобрел способ применения этого ужаса? 222 00:25:27,777 --> 00:25:28,987 Что бы подумала Мариам? 223 00:25:29,070 --> 00:25:31,823 Она… была бы разочарована. 224 00:26:24,792 --> 00:26:28,588 Да. Последняя. 225 00:26:30,715 --> 00:26:31,883 Последняя. 226 00:26:32,633 --> 00:26:35,178 Отсюда нет возврата. 227 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Ты последняя… 228 00:26:39,557 --> 00:26:41,351 Последняя дочь Уппсалы. 229 00:26:42,101 --> 00:26:44,562 Ты должна выжить. 230 00:26:49,609 --> 00:26:50,443 Харальд! 231 00:26:50,526 --> 00:26:53,112 Он еще жив. Стигр рядом с ним. 232 00:26:59,410 --> 00:27:00,244 Фрейдис… 233 00:27:17,428 --> 00:27:18,346 Как он? 234 00:27:19,180 --> 00:27:20,181 Он сильный. 235 00:27:21,766 --> 00:27:23,017 Как и его мама. 236 00:27:23,101 --> 00:27:25,478 Слава богам. Ты встала. 237 00:27:26,729 --> 00:27:28,189 Мы боялись, что ты умрешь. 238 00:27:30,608 --> 00:27:34,654 Держись. Боги заботятся о тебе. 239 00:27:38,282 --> 00:27:39,659 Сколько мы потеряли? 240 00:27:41,077 --> 00:27:42,078 Не менее половины. 241 00:27:43,663 --> 00:27:45,123 Большинство – старики… 242 00:27:46,416 --> 00:27:49,043 …а кто покрепче – выжили, но слабы. 243 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Яд был в муке, которую мы выменяли в Каттегате. 244 00:28:03,850 --> 00:28:05,184 Это блестящая стратегия. 245 00:28:07,270 --> 00:28:11,149 На Йомсборг сложно напасть, и они нашли другой способ. 246 00:28:11,941 --> 00:28:12,942 Но кто это сделал? 247 00:28:13,025 --> 00:28:14,986 Думаю, мы скоро это узнаем. 248 00:28:15,069 --> 00:28:18,072 Тем, кто это сделал, любопытно, сработал ли их план. 249 00:28:18,156 --> 00:28:20,241 И мы должны быть готовы к их прибытию. 250 00:28:21,325 --> 00:28:23,870 Готовы? Для чего, Фрейдис? 251 00:28:24,579 --> 00:28:28,166 У нас лишь горстка воинов, способных сражаться, и все они слабы. 252 00:28:29,125 --> 00:28:29,959 Мы могли бы уйти. 253 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 До их прибытия. 254 00:28:33,379 --> 00:28:37,800 А куда идти? Мы со всех сторон окружены христианами. 255 00:28:49,145 --> 00:28:50,438 Я получил твое сообщение. 256 00:28:55,735 --> 00:28:59,530 Всё, что мы делали с самого начала нашей дружбы, 257 00:28:59,614 --> 00:29:01,032 мы всегда делали вместе. 258 00:29:02,784 --> 00:29:04,076 Лондонский мост… 259 00:29:05,286 --> 00:29:06,162 Каттегат… 260 00:29:07,789 --> 00:29:08,790 Днепр. 261 00:29:11,584 --> 00:29:13,211 Я не хочу прощаться. 262 00:29:14,504 --> 00:29:16,464 Наша дружба не изменилась, Харальд. 263 00:29:18,257 --> 00:29:19,091 Это я изменился. 264 00:29:23,763 --> 00:29:25,598 Куда я иду, мне это не понадобится. 265 00:29:28,601 --> 00:29:29,936 Я хочу отдать это тебе. 266 00:29:32,021 --> 00:29:34,148 Как и я, она всегда скажет тебе правду. 267 00:29:34,690 --> 00:29:36,567 Надо лишь прислушаться к ней. 268 00:29:38,486 --> 00:29:40,613 Это напомнит тебе о твоем долгом пути. 269 00:29:44,617 --> 00:29:47,036 Я не встречал мореплавателя лучше тебя. 270 00:29:48,496 --> 00:29:51,123 Найди наконец то, что ты ищешь. 271 00:30:57,857 --> 00:30:59,609 Я должна была это предвидеть. 272 00:31:01,527 --> 00:31:03,696 Ты не можешь винить себя, Фрейдис. 273 00:31:04,614 --> 00:31:07,617 Могу. Я избранная. 274 00:31:09,619 --> 00:31:12,580 Мне было видение нового дома для моих людей. 275 00:31:14,248 --> 00:31:16,208 Я сражалась за это место. 276 00:31:16,292 --> 00:31:20,129 Я убила Олафа и других врагов, которые пытались его уничтожить. 277 00:31:25,092 --> 00:31:26,010 А теперь… 278 00:31:27,887 --> 00:31:30,014 …когда мне так нужна помощь богов… 279 00:31:32,183 --> 00:31:33,976 …они лишили меня силы. 280 00:31:35,394 --> 00:31:37,521 Может, они не хотят, чтобы ты сражалась. 281 00:31:38,230 --> 00:31:39,774 Но ведь в этом вся я. 282 00:31:39,857 --> 00:31:42,860 Может, это не последний дом, за который надо сражаться. 283 00:31:44,320 --> 00:31:46,948 Может, тебе суждено быть в каком-то другом месте? 284 00:31:48,699 --> 00:31:49,533 Где? 285 00:31:50,368 --> 00:31:52,662 Возможно, в Гренландии. Там твой народ. 286 00:31:53,579 --> 00:31:55,498 В Гренландии нет деревьев, это… 287 00:31:56,540 --> 00:31:57,792 Я видела не это место. 288 00:31:58,668 --> 00:32:02,380 У меня нет ответа. Фрейдис, он есть только у тебя. 289 00:32:02,463 --> 00:32:05,716 Но могу сказать, что существует огромный неведомый нам мир. 290 00:32:06,634 --> 00:32:08,427 Он лежит за горизонтом 291 00:32:08,511 --> 00:32:10,805 и открывается лишь тем, 292 00:32:10,888 --> 00:32:13,557 кто в нём нуждается и кто отважится на поиск. 293 00:32:28,072 --> 00:32:29,156 Харальд! 294 00:32:31,075 --> 00:32:32,076 Харальд! 295 00:32:49,552 --> 00:32:50,720 Тебя что-то тревожит. 296 00:32:54,390 --> 00:32:55,683 Мои сыновья… 297 00:32:58,602 --> 00:32:59,770 Мы словно чужие. 298 00:33:04,942 --> 00:33:11,365 Альфред такой же, но… Эдвард злится, что я отправила их сюда, в Нормандию. 299 00:33:12,033 --> 00:33:14,493 Если бы ты оставила их одних в Англии, 300 00:33:17,955 --> 00:33:19,290 они были бы в опасности. 301 00:33:23,252 --> 00:33:27,131 Даже наш брак не защитил бы их. 302 00:33:28,382 --> 00:33:29,258 Ты знала это. 303 00:33:31,886 --> 00:33:34,680 Но я могла бы забрать их, когда ты вернулся. 304 00:33:35,431 --> 00:33:36,348 Но не забрала. 305 00:33:40,561 --> 00:33:41,562 Эдвард зол на меня. 306 00:33:45,024 --> 00:33:46,358 Что вышла замуж за тебя. 307 00:33:48,360 --> 00:33:49,195 Ради моей выгоды. 308 00:33:55,242 --> 00:34:00,915 Этот дикарь украл корону нашего отца. По праву я сейчас должен быть королем. 309 00:34:01,957 --> 00:34:03,334 Он спас наши жизни. 310 00:34:03,417 --> 00:34:07,004 Ты называешь это жизнью? Я король без королевства. 311 00:34:07,755 --> 00:34:11,175 Я соберу норманнскую армию и отправлюсь в Англию. 312 00:34:11,258 --> 00:34:12,593 Ты совершишь ошибку. 313 00:34:17,098 --> 00:34:18,099 Ты еще не готов. 314 00:34:19,642 --> 00:34:21,102 Нужно выждать время. 315 00:34:21,185 --> 00:34:24,939 Не позволяй врагу видеть в тебе угрозу. Пусть забудут о тебе! 316 00:34:26,357 --> 00:34:29,318 Это то, что ты делаешь? Всегда покоряешься Уолтеру? 317 00:34:29,860 --> 00:34:30,861 Да. 318 00:34:32,029 --> 00:34:33,614 Бог мне свидетель, 319 00:34:33,697 --> 00:34:36,742 когда придет время, я возьму свое! 320 00:34:37,409 --> 00:34:38,536 Смелая речь. 321 00:34:47,586 --> 00:34:48,671 Я клянусь. 322 00:34:51,340 --> 00:34:52,174 Поклянешься? 323 00:35:34,091 --> 00:35:35,885 Вернем свое. 324 00:35:38,554 --> 00:35:39,722 Выждем время. 325 00:36:13,297 --> 00:36:14,506 Это флаги Олафа? 326 00:36:15,841 --> 00:36:16,675 Да. 327 00:36:17,301 --> 00:36:18,469 Но ведь ты же его убила. 328 00:36:20,429 --> 00:36:22,514 У него был сын. Магнус. 329 00:36:23,807 --> 00:36:27,895 Будь у нас хотя бы дюжина воинов, мы могли бы легко их потопить. 330 00:36:29,772 --> 00:36:30,898 Он обо всём знает. 331 00:36:31,815 --> 00:36:33,150 Что будем делать? 332 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Покинем Йомсборг. 333 00:36:38,489 --> 00:36:40,658 Покинем? Слишком поздно! 334 00:36:40,741 --> 00:36:43,786 Нет. Магнус не привел флот, 335 00:36:43,869 --> 00:36:46,080 он думает, что битва уже окончена. 336 00:36:46,163 --> 00:36:50,167 И он прав. Ведь ему придется сражаться с армией мертвых йомсвикингов. 337 00:36:51,710 --> 00:36:52,544 Именно так. 338 00:36:53,462 --> 00:36:55,256 Этим мы победим его. 339 00:38:06,660 --> 00:38:08,912 Не возвращайся в Норвегию. 340 00:38:09,455 --> 00:38:11,081 Твое будущее – здесь. 341 00:38:12,249 --> 00:38:14,001 Тебе нужно лишь… 342 00:38:19,798 --> 00:38:21,258 …принять его. 343 00:38:55,959 --> 00:38:57,878 ПО МОТИВАМ СЕРИАЛА МАЙКЛА ХЁРСТА «ВИКИНГИ» 344 00:40:52,993 --> 00:40:57,998 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт