1 00:00:06,632 --> 00:00:10,428 CONSTANTINOPLA 2 00:00:41,876 --> 00:00:45,213 Harald! 3 00:00:45,838 --> 00:00:48,883 A glória é isto, meus amigos! 4 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 O quê? 5 00:01:03,189 --> 00:01:06,526 Recebidos como heróis! Vá lá! Descontrai-te! 6 00:01:44,105 --> 00:01:46,315 Harald! 7 00:01:52,363 --> 00:01:58,119 Todo-poderoso soberano, atribuí estes soldados aos Vossos Santos Anjos. 8 00:01:58,202 --> 00:02:04,500 Guardai-os com a Vossa força e protegei-os. 9 00:02:04,584 --> 00:02:08,337 - Amém! - Amém! 10 00:02:21,017 --> 00:02:25,021 Hoje, recebemos de volta o nosso prezado exército… 11 00:02:25,938 --> 00:02:30,526 … e celebramos a sua vitória esmagadora na Sicília! 12 00:02:33,654 --> 00:02:37,033 A vitória dos vossos filhos, 13 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 filhos do povo mais poderoso do mundo, 14 00:02:42,455 --> 00:02:45,541 o povo de Constantinopla. 15 00:02:45,625 --> 00:02:50,421 Um império que se estende dos Alpes à Ásia! 16 00:02:58,095 --> 00:03:02,934 Agora, apresento a minha esposa, a imperatriz Zoe. 17 00:03:12,485 --> 00:03:17,365 Georgios Maniakes… e Harald Sigurdsson, 18 00:03:18,157 --> 00:03:21,035 sois verdadeiros filhos de Constantinopla. 19 00:03:22,161 --> 00:03:23,913 E estamos-vos em dívida. 20 00:03:24,997 --> 00:03:28,626 Como recompensa pelos vossos atos triunfantes na Sicília, 21 00:03:28,709 --> 00:03:35,299 concedemos-vos o título de espatarocandidatos, 22 00:03:35,383 --> 00:03:41,889 a maior honra de um guerreiro imperial, representado na vossa nova armadura. 23 00:03:44,558 --> 00:03:47,645 Contemplai os nossos heróis! 24 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Voltaste. 25 00:05:21,405 --> 00:05:22,740 Vim ver o William. 26 00:05:23,240 --> 00:05:26,327 Sou seu parente. Não tens direito sobre ele. 27 00:05:26,410 --> 00:05:30,039 Tenho a autoridade do duque, que o deixou ao meu cuidado. 28 00:05:31,540 --> 00:05:35,711 O pai dele morreu! O duque, agora, é ele. Deve estar com a família. 29 00:05:35,795 --> 00:05:38,255 Só queres saber do título dele. 30 00:05:38,798 --> 00:05:40,299 Ele daqui não sai. 31 00:05:48,432 --> 00:05:51,143 Levanta-te, William. Vens para casa comigo. 32 00:05:51,769 --> 00:05:54,814 Will… é o Alfred. 33 00:05:56,482 --> 00:05:58,609 Pediste-me que te acordasse. 34 00:05:59,193 --> 00:06:00,027 Eles chegaram! 35 00:06:09,870 --> 00:06:11,372 De novo o pesadelo, não? 36 00:06:17,336 --> 00:06:20,005 Estás prestes a conhecer o meu pesadelo. 37 00:06:30,141 --> 00:06:37,106 CASTELO DE BAYEUX NORMANDIA 38 00:06:48,159 --> 00:06:49,827 - Querida irmã… - Richard. 39 00:06:52,580 --> 00:06:54,456 - Rei Canute… - Richard. 40 00:06:54,999 --> 00:06:56,167 Bem-vindos. 41 00:06:56,709 --> 00:06:58,043 Tenho muito gosto. 42 00:06:58,544 --> 00:07:00,921 A viagem a Roma correu de feição? 43 00:07:01,922 --> 00:07:02,756 Sim. 44 00:07:03,632 --> 00:07:04,758 Mas foi cansativa. 45 00:07:05,593 --> 00:07:07,428 É bom estar tão perto de casa. 46 00:07:07,928 --> 00:07:09,513 Quero muito ver os rapazes. 47 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 - Mãe! - Alfred! 48 00:07:16,604 --> 00:07:17,771 Cresceste. 49 00:07:18,439 --> 00:07:19,690 Demorei muito tempo. 50 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Como foi em Roma? Conheceste o papa? 51 00:07:22,610 --> 00:07:25,613 Sim. E vou contar-te tudo. 52 00:07:26,697 --> 00:07:27,990 O teu irmão? 53 00:07:28,073 --> 00:07:29,283 Estou aqui. 54 00:07:31,160 --> 00:07:32,745 Onde me deixaste há anos. 55 00:07:33,454 --> 00:07:36,790 Edward, cumprimenta devidamente o rei de Inglaterra. 56 00:07:39,543 --> 00:07:42,087 Senhor… Há quanto tempo. 57 00:07:43,047 --> 00:07:43,881 Pois é. 58 00:07:47,092 --> 00:07:49,136 E és tão educado como me lembrava. 59 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 Alteza, apresento-vos o William, duque da Normandia. 60 00:07:58,062 --> 00:08:00,814 Altezas. Bem-vindos à Normandia. 61 00:08:01,774 --> 00:08:05,611 William, não te lembras de mim, mas sou a tua tia-bisavó, a Emma. 62 00:08:06,195 --> 00:08:10,741 E eu sou o guardião do duque, Walter, irmão da mãe dele. 63 00:08:11,492 --> 00:08:14,662 Governo por ele, até que seja maior de idade. 64 00:08:14,745 --> 00:08:16,747 Prazer em conhecer-vos, majestades. 65 00:08:24,672 --> 00:08:27,091 Quero expandir mais o comércio da lã… 66 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 - Vai. - … ao continente. 67 00:08:29,635 --> 00:08:31,428 Aos vossos quartos! Sigam-me. 68 00:08:31,512 --> 00:08:32,763 - Mãe. - Obrigada. 69 00:08:32,846 --> 00:08:35,349 Quem melhor que os normandos para nos ajudar? 70 00:08:36,684 --> 00:08:39,019 A Normandia não precisa de lã inglesa. 71 00:08:39,103 --> 00:08:40,229 Não foi o que ouvi. 72 00:08:41,230 --> 00:08:42,690 Podeis ter ouvido mal. 73 00:08:44,275 --> 00:08:47,194 Poderíamos pedir a opinião de sua graça. 74 00:08:48,445 --> 00:08:51,991 William, pareces um jovem pensativo. 75 00:08:53,409 --> 00:08:56,912 Talvez deva esperar um ano, até à tua ascendência, 76 00:08:56,996 --> 00:08:58,747 para te falar do comércio. 77 00:09:01,333 --> 00:09:02,501 Falai com o meu tio. 78 00:09:04,837 --> 00:09:08,257 Se a Inglaterra baixar o preço da sua lã, 79 00:09:08,340 --> 00:09:10,217 a Normandia talvez precise dela. 80 00:09:10,301 --> 00:09:12,136 Ficou gordo e rico com o miúdo. 81 00:09:12,219 --> 00:09:14,346 A Inglaterra não tem de o baixar. 82 00:09:14,430 --> 00:09:17,558 Agora, ele controla a Normandia e está a sugá-la. 83 00:09:17,641 --> 00:09:21,395 O William vai fazer 15 anos e poderá reclamar o seu poder. 84 00:09:21,979 --> 00:09:26,734 O mais certo é sofrer um acidente às mãos do fiel guardião. 85 00:09:27,651 --> 00:09:29,403 E o ducado será do Walter. 86 00:09:31,071 --> 00:09:34,325 Infelizmente, corre-lhe o sangue do Rollo nas veias. 87 00:09:35,826 --> 00:09:36,660 Talvez. 88 00:09:39,121 --> 00:09:41,081 Ou talvez espere a sua vez. 89 00:09:42,374 --> 00:09:43,208 E tu? 90 00:09:43,292 --> 00:09:45,377 Acreditamos no nosso povo… 91 00:09:45,461 --> 00:09:49,673 Penso nos meus filhos e no que será deles. 92 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Diz ao teu padrasto o que viste aqui. 93 00:09:53,135 --> 00:09:54,970 A lã normanda é ótima, alteza. 94 00:09:55,054 --> 00:09:56,639 Penso no futuro. 95 00:09:56,722 --> 00:09:59,350 … os direitos do comércio para a Normandia. 96 00:09:59,433 --> 00:10:01,644 Vês? Ele sabe do que fala. 97 00:10:02,728 --> 00:10:06,774 DINAMARCA SOLSTÍCIO DE VERÃO 98 00:10:48,232 --> 00:10:49,108 Marido! 99 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 Gytha! O que fazes aqui? 100 00:10:54,780 --> 00:10:56,115 Julgava-te em Roskilde. 101 00:10:56,198 --> 00:11:00,119 Estava lá, mas não quis perder as celebrações do solstício de verão. 102 00:11:01,662 --> 00:11:04,331 - Pai! - Harold! Tostig! 103 00:11:04,873 --> 00:11:06,625 O que te traz cá? 104 00:11:06,709 --> 00:11:10,212 O Canute quer que entregue os termos do acordo ao pai em Roma. 105 00:11:10,295 --> 00:11:11,922 O Forkbeard não está cá. 106 00:11:12,005 --> 00:11:13,924 Ele e a avó foram à catarata 107 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 fazer oferendas aos Landvættir. 108 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 O que é isso? Uma igreja? 109 00:11:17,928 --> 00:11:22,641 Não. Os Landvættir são os espíritos que protegem esta terra. 110 00:11:23,392 --> 00:11:25,727 Julguei que fôsseis tementes a Deus. 111 00:11:25,811 --> 00:11:27,771 Anda, vem conhecer uma pessoa. 112 00:11:29,440 --> 00:11:32,818 Harefoot! Vem cá conhecer o meu marido. 113 00:11:39,366 --> 00:11:42,744 Marido, é o príncipe Harald Harefoot, filho do rei Canute. 114 00:11:44,204 --> 00:11:46,999 Harefoot, é o meu marido, o conde Godwin. 115 00:11:48,167 --> 00:11:50,919 Godwin, és mesmo tu que queria ver. 116 00:11:51,920 --> 00:11:52,754 A sério? 117 00:11:54,006 --> 00:11:55,257 E estás nu. 118 00:12:01,555 --> 00:12:02,556 Entra! 119 00:12:13,775 --> 00:12:18,614 A Gytha disse-me que o meu pai te dá ouvidos. 120 00:12:20,491 --> 00:12:24,077 E isso é bom, pois quero ser o próximo rei de Inglaterra. 121 00:12:30,626 --> 00:12:31,543 De Inglaterra? 122 00:12:35,547 --> 00:12:39,384 Decerto sabes que há outros à tua frente na linha sucessória. 123 00:12:39,468 --> 00:12:42,304 O teu irmão, Svein, o filho da Emma, Harthacanute, 124 00:12:42,387 --> 00:12:45,557 e os filhos dela com o Æthelred, o Edward e o Alfred. 125 00:12:45,641 --> 00:12:47,267 Não os receio. 126 00:12:47,351 --> 00:12:48,852 Mas talvez devesses. 127 00:12:50,103 --> 00:12:51,647 Eis porque preciso de ti. 128 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 O que terei de fazer para que tal aconteça? 129 00:12:59,279 --> 00:13:01,406 Para começar, seria bom vestires-te. 130 00:13:14,670 --> 00:13:18,715 Porque não estás com os teus amigos, a receber louvores do imperador? 131 00:13:26,139 --> 00:13:31,520 Porque fui responsável por uma coisa que não é digna de celebrar. 132 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 O que dizes? 133 00:14:07,055 --> 00:14:07,889 Conhecimento. 134 00:14:10,809 --> 00:14:13,020 Passei sete anos a procurá-lo. 135 00:14:14,479 --> 00:14:15,606 E perdi-me. 136 00:14:44,134 --> 00:14:45,385 O que vais fazer? 137 00:14:47,346 --> 00:14:49,431 Tentar voltar a saber quem sou. 138 00:15:03,862 --> 00:15:04,780 Imperatriz. 139 00:15:12,245 --> 00:15:15,165 Acho que nunca vi tanto ouro num só lugar! 140 00:15:15,916 --> 00:15:18,961 Porque nunca tinhas entrado no palácio imperial. 141 00:15:20,462 --> 00:15:21,713 Imperatriz. 142 00:15:23,382 --> 00:15:26,093 Que bom ver-vos a todos. O Leif? 143 00:15:26,176 --> 00:15:29,012 Não o vemos desde que entrámos na cidade. 144 00:15:29,096 --> 00:15:32,808 É o Leif. Continua a traçar o próprio caminho. 145 00:15:33,350 --> 00:15:36,144 Nem me lembro da Elena que conhecemos no Dnieper. 146 00:15:37,104 --> 00:15:40,899 Nem eu. Mas lembro-me dos bons tempos que lá passámos. 147 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 Também eu. 148 00:15:42,526 --> 00:15:43,360 Imperatriz. 149 00:15:45,904 --> 00:15:47,239 Estarocandidatos. 150 00:15:54,913 --> 00:15:56,206 Estais linda. 151 00:15:57,624 --> 00:15:59,042 O casamento cai-vos bem. 152 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 Após as vitórias… 153 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 … ainda queres voltar à Noruega para ser rei? 154 00:16:06,550 --> 00:16:10,721 Nunca deixei de querer. É o meu destino. 155 00:16:12,514 --> 00:16:14,391 Os destinos mudam. 156 00:16:21,898 --> 00:16:23,984 O que é isto? Harald! 157 00:16:25,610 --> 00:16:28,363 Estarocandidatos, vinde connosco. 158 00:17:09,446 --> 00:17:13,575 Perdoa-me o secretismo, mas ninguém pode saber onde isto é. 159 00:17:20,207 --> 00:17:22,751 Posso confiar em ti, Harald Sigurdsson? 160 00:17:23,502 --> 00:17:25,378 Creio já merecer essa confiança. 161 00:17:26,296 --> 00:17:28,632 Então, entra no cofre do imperador. 162 00:17:30,675 --> 00:17:34,596 O tesouro de séculos de conquistas. 163 00:17:36,306 --> 00:17:38,350 Nunca vi nada tão magnífico. 164 00:17:39,392 --> 00:17:41,311 Não é para contemplares. 165 00:17:42,395 --> 00:17:43,939 É para levares contigo. 166 00:17:45,357 --> 00:17:49,903 Uma tradição secular que remonta ao herói conquistador. 167 00:17:50,654 --> 00:17:54,699 Tudo o que aqui vês pode ser teu. 168 00:17:56,034 --> 00:17:58,829 Mas, como na vida… 169 00:18:01,289 --> 00:18:04,209 … só tens direito a um tempo limitado. 170 00:18:10,632 --> 00:18:11,842 Anda, Zoe. 171 00:18:12,509 --> 00:18:14,594 Deixemos o Harald escolher. 172 00:18:35,532 --> 00:18:39,578 Não tens de escolher. Podes ter tudo. 173 00:18:59,306 --> 00:19:01,224 A rainha tem cada vez mais poder. 174 00:19:02,184 --> 00:19:04,936 Fazer de mim mensageiro terá sido ideia dela. 175 00:19:06,771 --> 00:19:07,814 E o Harefoot? 176 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Rei de Inglaterra? 177 00:19:11,943 --> 00:19:12,944 Já acabaste? 178 00:19:18,658 --> 00:19:21,411 O Canute sempre precisará de ti. 179 00:19:22,537 --> 00:19:25,415 Só tens de lho lembrar, de vez em quando. 180 00:19:26,124 --> 00:19:28,335 E já não o serves. 181 00:19:29,377 --> 00:19:30,378 És da família. 182 00:19:32,255 --> 00:19:33,215 Não sei. 183 00:19:34,299 --> 00:19:36,218 Desta vez, há algo diferente… 184 00:19:37,052 --> 00:19:37,886 … na Emma. 185 00:19:41,806 --> 00:19:43,266 Para de falar nela. 186 00:20:19,386 --> 00:20:22,806 - Wends! - Wends! 187 00:20:25,809 --> 00:20:28,103 Estão a atacar-nos! Fugi! 188 00:20:32,816 --> 00:20:33,942 Wends! 189 00:20:34,025 --> 00:20:36,194 Vai com os rapazes para o centro! 190 00:20:36,278 --> 00:20:38,613 Tostig! Harold! 191 00:21:16,109 --> 00:21:17,193 Não! 192 00:21:46,348 --> 00:21:47,223 Gytha! 193 00:22:11,164 --> 00:22:12,290 Gytha! 194 00:22:13,708 --> 00:22:14,793 Vai! 195 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Mãe! 196 00:22:54,582 --> 00:22:55,500 Meu irmão. 197 00:23:21,109 --> 00:23:25,071 Guardei tudo. Já podes comprar dois exércitos com o que tens. 198 00:23:28,241 --> 00:23:29,951 O plano mantém-se? 199 00:23:33,037 --> 00:23:34,664 Não esqueci o que quero. 200 00:23:35,582 --> 00:23:36,749 Ainda bem. 201 00:23:39,085 --> 00:23:43,673 Pensava mesmo que o Romanos te mandaria prender por falares com a Zoe. 202 00:23:45,967 --> 00:23:47,886 Não te preocupes comigo, Kaysan. 203 00:23:49,929 --> 00:23:50,847 Diz-me… 204 00:23:52,932 --> 00:23:54,017 Viste o Leif? 205 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 Desde que entrámos, não. 206 00:23:58,605 --> 00:24:00,064 Queres que o procure? 207 00:24:01,399 --> 00:24:02,233 Não. 208 00:24:04,694 --> 00:24:05,528 Eu procuro. 209 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 Leif! 210 00:24:29,385 --> 00:24:30,220 Leif? 211 00:24:33,264 --> 00:24:34,349 O que fazes? 212 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 Lutaste por isto. 213 00:24:52,784 --> 00:24:55,411 Aonde fôssemos, estas eram as tuas recompensas. 214 00:24:55,495 --> 00:24:58,498 Queria usar o conhecimento para tornar o mundo melhor. 215 00:24:59,832 --> 00:25:01,459 Acabei por o tornar pior. 216 00:25:03,253 --> 00:25:06,005 Leif, não és culpado pelo sucedido em Siracusa. 217 00:25:07,340 --> 00:25:08,341 Então, quem é? 218 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 Quem combinou os elementos para fazer aquele fogo? 219 00:25:14,055 --> 00:25:16,724 Quem criou uma forma de infligir tal horror? 220 00:25:27,777 --> 00:25:28,987 O que diria a Mariam? 221 00:25:29,070 --> 00:25:31,823 Ela… ficaria desiludida. 222 00:26:24,792 --> 00:26:28,588 Sim. A última. 223 00:26:30,715 --> 00:26:31,883 A última. 224 00:26:32,633 --> 00:26:35,178 Daqui, já não há como voltar atrás. 225 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Sois a última… 226 00:26:39,557 --> 00:26:41,351 A última filha de Uppsala. 227 00:26:42,101 --> 00:26:44,562 Tendes de sobreviver. 228 00:26:49,609 --> 00:26:50,443 Harald! 229 00:26:50,526 --> 00:26:53,112 Ainda está vivo. O Stígr está com ele. 230 00:26:59,410 --> 00:27:00,244 Freydis… 231 00:27:17,428 --> 00:27:18,346 Como está ele? 232 00:27:19,180 --> 00:27:20,181 É forte. 233 00:27:21,766 --> 00:27:23,017 Como a mãe. 234 00:27:23,101 --> 00:27:25,478 Louvados sejam os deuses. Estás de pé. 235 00:27:26,729 --> 00:27:28,189 Temíamos ter-te perdido. 236 00:27:30,608 --> 00:27:34,654 Fica. Os deuses estão a olhar por ti. 237 00:27:38,282 --> 00:27:39,659 Quantos perdemos? 238 00:27:41,077 --> 00:27:42,078 Pelo menos, metade. 239 00:27:43,663 --> 00:27:45,123 A maioria dos velhos e… 240 00:27:46,416 --> 00:27:49,043 … os sãos que sobreviveram estão fracos. 241 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 O veneno estava na farinha que comprámos em Kattegat. 242 00:28:03,850 --> 00:28:05,184 Bela estratégia. 243 00:28:07,270 --> 00:28:11,149 Fizeste Jomsborg tão difícil de atacar que precisavam de outro meio. 244 00:28:11,941 --> 00:28:12,942 Mas quem foi? 245 00:28:13,025 --> 00:28:14,986 Acho que saberemos em breve. 246 00:28:15,069 --> 00:28:18,072 Quem fez isto terá curiosidade por ver o resultado. 247 00:28:18,156 --> 00:28:20,241 Então, temos de estar prontos. 248 00:28:21,325 --> 00:28:23,870 Prontos? Para o quê, Freydis? 249 00:28:24,579 --> 00:28:28,166 Há poucos guerreiros capazes de lutar e todos estamos fracos. 250 00:28:29,125 --> 00:28:29,959 Podíamos partir. 251 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 Antes de chegarem. 252 00:28:33,379 --> 00:28:37,800 E vamos para onde? Os cristãos cercam-nos totalmente. 253 00:28:49,145 --> 00:28:50,438 Recebi a tua mensagem. 254 00:28:55,735 --> 00:28:59,530 Tudo o que fizemos, desde que nos tornámos amigos, 255 00:28:59,614 --> 00:29:01,032 fizemos sempre juntos. 256 00:29:02,784 --> 00:29:04,076 A Ponte de Londres… 257 00:29:05,286 --> 00:29:06,162 Kattegat… 258 00:29:07,789 --> 00:29:08,790 O Dnieper. 259 00:29:11,584 --> 00:29:13,211 Não me quero despedir. 260 00:29:14,504 --> 00:29:16,464 A nossa amizade não mudou, Harald. 261 00:29:18,257 --> 00:29:19,091 Mas eu, sim. 262 00:29:23,763 --> 00:29:25,598 Aonde vou, não preciso disto. 263 00:29:28,601 --> 00:29:29,936 Quero dar-to. 264 00:29:32,021 --> 00:29:34,148 Como eu, dir-te-á sempre a verdade. 265 00:29:34,690 --> 00:29:36,567 Mas só funciona se o usares. 266 00:29:38,486 --> 00:29:40,613 Lembra-te de como aqui chegaste. 267 00:29:44,617 --> 00:29:47,036 És o melhor navegador que já conheci. 268 00:29:48,496 --> 00:29:51,123 Que encontres o que procuras. 269 00:30:57,857 --> 00:30:59,609 Devia ter calculado. 270 00:31:01,527 --> 00:31:03,696 Não te podes culpar, Freydis. 271 00:31:04,614 --> 00:31:07,617 Posso, sim. Sou a escolhida. 272 00:31:09,619 --> 00:31:12,580 Vi um novo lar para o meu povo numa visão. 273 00:31:14,248 --> 00:31:16,208 Lutei para controlar esta terra. 274 00:31:16,292 --> 00:31:20,129 Matei o Olaf e outros inimigos que tentaram destruí-la e… 275 00:31:25,092 --> 00:31:26,010 E, agora… 276 00:31:27,887 --> 00:31:30,014 … quando mais preciso de ajuda… 277 00:31:32,183 --> 00:31:33,976 … os deuses levam-me a força. 278 00:31:35,394 --> 00:31:37,521 Talvez não queiram que lutes. 279 00:31:38,230 --> 00:31:39,774 Mas é quem sou. 280 00:31:39,857 --> 00:31:42,860 Este pode não ser o lar definitivo por que lutar. 281 00:31:44,320 --> 00:31:46,948 Talvez te esteja destinada outra terra. 282 00:31:48,699 --> 00:31:49,533 Onde? 283 00:31:50,368 --> 00:31:52,662 Talvez a Gronelândia, lar do teu povo. 284 00:31:53,579 --> 00:31:55,498 Não há lá árvores, não… 285 00:31:56,540 --> 00:31:57,792 Não foi o que vi. 286 00:31:58,668 --> 00:32:02,380 Não tenho a resposta. Só tu a tens, Freydis. 287 00:32:02,463 --> 00:32:05,716 Mas posso afiançar que desconhecemos muito do mundo. 288 00:32:06,634 --> 00:32:08,427 Está para além do horizonte 289 00:32:08,511 --> 00:32:10,805 e só se revela 290 00:32:10,888 --> 00:32:13,557 aos sábios e ousados que o buscam e encontram. 291 00:32:28,072 --> 00:32:29,156 Harald! 292 00:32:31,075 --> 00:32:32,076 Harald! 293 00:32:49,552 --> 00:32:50,720 Algo te incomoda. 294 00:32:54,390 --> 00:32:55,683 Os meus filhos… 295 00:32:58,602 --> 00:32:59,770 São estranhos. 296 00:33:04,942 --> 00:33:11,365 O Alfred não, mas… o Edward ressente-me por eu os ter mandado para cá. 297 00:33:12,033 --> 00:33:14,493 Deixá-los ficar na Inglaterra sem mim… 298 00:33:17,955 --> 00:33:19,290 … teria sido perigoso. 299 00:33:23,252 --> 00:33:27,131 Nem o nosso casamento os teria protegido. 300 00:33:28,382 --> 00:33:29,258 Sabias isso. 301 00:33:31,886 --> 00:33:34,680 Mas podia tê-los trazido quando regressaste. 302 00:33:35,431 --> 00:33:36,348 E não o fiz. 303 00:33:40,561 --> 00:33:41,562 O Edward odeia-me. 304 00:33:45,024 --> 00:33:46,358 Porque casei contigo. 305 00:33:48,360 --> 00:33:49,195 Por mim. 306 00:33:55,242 --> 00:34:00,915 Aquele selvagem roubou a coroa do nosso pai. Eu já devia ser rei. 307 00:34:01,957 --> 00:34:03,334 Poupou-nos a vida. 308 00:34:03,417 --> 00:34:07,004 Chamas a isto vida? Sou um rei sem reino. 309 00:34:07,755 --> 00:34:11,175 Erguerei um exército de normandos e entrarei na Inglaterra. 310 00:34:11,258 --> 00:34:12,593 Cometerias um erro. 311 00:34:17,098 --> 00:34:18,099 Não estás pronto. 312 00:34:19,642 --> 00:34:21,102 Tens de esperar. 313 00:34:21,185 --> 00:34:24,939 Não deves representar uma ameaça. Deixa-os nem dar por ti! 314 00:34:26,357 --> 00:34:29,318 É o que tu fazes? Sempre a concordar com o Walter? 315 00:34:29,860 --> 00:34:30,861 Sim. 316 00:34:32,029 --> 00:34:33,614 E Deus sabe 317 00:34:33,697 --> 00:34:36,742 que, quando chegar o momento, tomarei o que é meu! 318 00:34:37,409 --> 00:34:38,536 Isso é só garganta. 319 00:34:47,586 --> 00:34:48,671 Juro. 320 00:34:51,340 --> 00:34:52,174 E tu? 321 00:35:34,091 --> 00:35:35,885 A recuperar o que é nosso! 322 00:35:38,554 --> 00:35:39,722 A escolher o momento. 323 00:36:13,297 --> 00:36:14,506 São as cores do Olaf? 324 00:36:15,841 --> 00:36:16,675 Sim. 325 00:36:17,301 --> 00:36:18,469 Mas mataste-o. 326 00:36:20,429 --> 00:36:22,514 Ele tinha um filho. O Magnus. 327 00:36:23,807 --> 00:36:27,895 Tivéssemos nós uma dúzia de guerreiros e afundávamo-los facilmente. 328 00:36:29,772 --> 00:36:30,898 Sabe que não temos. 329 00:36:31,815 --> 00:36:33,150 Então, o que fazemos? 330 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Deixamos Jomsborg. 331 00:36:38,489 --> 00:36:40,658 Deixamos? É demasiado tarde! 332 00:36:40,741 --> 00:36:43,786 Não. O Magnus não trouxe uma armada, 333 00:36:43,869 --> 00:36:46,080 porque já deu a batalha por acabada. 334 00:36:46,163 --> 00:36:50,167 Tem razão. Só terá de enfrentar um exército de Jomsvikings mortos. 335 00:36:51,710 --> 00:36:52,544 Exatamente. 336 00:36:53,462 --> 00:36:55,256 É o suficiente para o vencer. 337 00:38:06,660 --> 00:38:08,912 Não voltes para a Noruega. 338 00:38:09,455 --> 00:38:11,081 O teu futuro está aqui. 339 00:38:12,249 --> 00:38:14,001 Só tens de… 340 00:38:19,798 --> 00:38:21,258 … o tomar. 341 00:38:55,959 --> 00:38:57,878 BASEADO NA SÉRIE VIKINGS DE MICHAEL HIRST 342 00:40:52,993 --> 00:40:57,998 Legendas: Michelle MV Hapetian