1 00:00:06,632 --> 00:00:10,428 CARIGRAD 2 00:00:41,876 --> 00:00:45,213 Haralde! 3 00:00:45,838 --> 00:00:48,883 Ovako izgleda slava, prijatelji! 4 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 Što? Hej! 5 00:01:03,189 --> 00:01:06,526 Herojska dobrodošlica! Dajte! Opustite se! 6 00:01:44,105 --> 00:01:46,315 Haralde! 7 00:01:52,363 --> 00:01:58,119 Svemoćni vladaru, podari ove vojnike Svojim svetim anđelima, 8 00:01:58,202 --> 00:02:04,500 čuvaj ih Svojom snagom i neka budu pod Tvojom zaštitom. 9 00:02:04,584 --> 00:02:08,337 -Amen! -Amen! 10 00:02:21,017 --> 00:02:25,021 Danas dočekujemo svoju voljenu vojsku 11 00:02:25,938 --> 00:02:30,526 i slavimo njihovu uvjerljivu pobjedu na Siciliji! 12 00:02:33,654 --> 00:02:37,033 Pobjedu vaših sinova, 13 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 sinova najmoćnijeg naroda na svijetu, 14 00:02:42,455 --> 00:02:45,541 stanovnika Carigrada. 15 00:02:45,625 --> 00:02:50,421 Carstva koje se prostire od Alpa do Azije! 16 00:02:58,095 --> 00:03:02,934 Predstavljam vam svoju suprugu, caricu Zoe. 17 00:03:12,485 --> 00:03:17,365 Georgiose Maniakese i Haralde Sigurdssone, 18 00:03:18,157 --> 00:03:21,035 istinski ste sinovi Carigrada. 19 00:03:22,161 --> 00:03:23,913 Vaši smo dužnici. 20 00:03:24,997 --> 00:03:28,626 Kao nagradu za vaš trijumf na Siciliji, 21 00:03:28,709 --> 00:03:35,299 dodjeljujemo vam titulu spatarokandidata, 22 00:03:35,383 --> 00:03:41,889 najvišu počast za carskog ratnika, i pripadajući novi oklop. 23 00:03:44,558 --> 00:03:47,645 Pozdravite svoje junake! 24 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 Vratio si se. 25 00:05:11,312 --> 00:05:14,273 VIKINZI - VALHALA 26 00:05:21,405 --> 00:05:22,740 Došao sam po Williama. 27 00:05:23,240 --> 00:05:26,327 Ja sam mu rođak. Nemaš ga pravo držati. 28 00:05:26,410 --> 00:05:30,039 Pravo mi je dao vojvoda, koji mi ga je povjerio. 29 00:05:31,540 --> 00:05:35,711 Otac mu je mrtav! Sad je on vojvoda. Mjesto mu je s mojom obitelji. 30 00:05:35,795 --> 00:05:38,255 Stalo ti je samo do njegove titule. 31 00:05:38,798 --> 00:05:40,299 Ne ide nikamo. 32 00:05:48,432 --> 00:05:51,143 Ustaj, Williame. Ideš kući sa mnom. 33 00:05:51,769 --> 00:05:54,814 Wille… Alfred je. 34 00:05:56,482 --> 00:05:58,609 Rekao si mi da te probudim kad dođu. 35 00:05:59,193 --> 00:06:00,027 Stigli su! 36 00:06:09,870 --> 00:06:11,372 Opet si ružno sanjao? 37 00:06:17,336 --> 00:06:20,005 Pa, sad ćeš upoznati moju noćnu moru. 38 00:06:30,141 --> 00:06:37,106 DVORAC BAYEUX - NORMANDIJA 39 00:06:46,615 --> 00:06:48,075 Zatvorite vrata! 40 00:06:48,159 --> 00:06:49,827 -Draga sestro… -Richarde. 41 00:06:52,580 --> 00:06:54,456 -Kralju Knute… -Richarde. 42 00:06:54,999 --> 00:06:56,167 Dobro došli u moj dom. 43 00:06:56,709 --> 00:06:58,043 Lijepo je biti ovdje. 44 00:06:58,544 --> 00:07:00,921 Boravak u Rimu bio je plodan? 45 00:07:01,922 --> 00:07:02,756 Da. 46 00:07:03,632 --> 00:07:04,758 I iscrpljujuć. 47 00:07:05,593 --> 00:07:07,428 Lijepo je biti blizu domu. 48 00:07:07,928 --> 00:07:09,513 Jedva čekam vidjeti dječake. 49 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 -Majko! -Alfrede! 50 00:07:16,604 --> 00:07:17,771 Porastao si. 51 00:07:18,439 --> 00:07:19,690 Predugo me nije bilo. 52 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 Kako je bio? Jesi li vidjela papu? 53 00:07:22,610 --> 00:07:25,613 Jesam. I sve ću ti ispričati. 54 00:07:26,697 --> 00:07:27,990 Gdje ti je brat? 55 00:07:28,073 --> 00:07:29,283 Ovdje sam. 56 00:07:31,160 --> 00:07:32,745 Ondje gdje si me ostavila. 57 00:07:33,454 --> 00:07:36,790 Edwarde, pozdravi engleskog kralja kako valja. 58 00:07:39,543 --> 00:07:42,087 Gospodaru, puno je vremena prošlo. 59 00:07:43,047 --> 00:07:43,881 Istina. 60 00:07:47,092 --> 00:07:49,136 Jednako si uljudan kao i nekad. 61 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 Vaša Visosti, ovo je William, vojvoda od Normandije. 62 00:07:58,062 --> 00:08:00,814 Vaše Visosti. Dobro došli u Normandiju. 63 00:08:01,774 --> 00:08:05,611 Williame, ne sjećaš me se, ali ja sam tvoja prateta Ema. 64 00:08:06,195 --> 00:08:10,741 A ja sam vojvodin skrbnik Walter, brat njegove majke. 65 00:08:11,492 --> 00:08:14,662 Vladam u njegovo ime do punoljetnosti. 66 00:08:14,745 --> 00:08:16,747 Zadovoljstvo je upoznati Veličanstva. 67 00:08:24,672 --> 00:08:27,091 Želim proširiti trgovinu vunom. 68 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 -Pođi s Alfredom. -Na kontinent. 69 00:08:29,635 --> 00:08:31,428 U svoje sobe! Ovamo. 70 00:08:31,512 --> 00:08:32,763 -Majko. -Hvala. 71 00:08:32,846 --> 00:08:35,349 Normanski rođaci logični su suradnici. 72 00:08:36,684 --> 00:08:39,019 Normandiji ne treba engleska vuna. 73 00:08:39,103 --> 00:08:40,229 Nisam tako čuo. 74 00:08:41,230 --> 00:08:42,690 Možda ste pogrešno čuli. 75 00:08:44,275 --> 00:08:47,194 Pitajmo Njegovu Milost što misli. 76 00:08:48,445 --> 00:08:51,991 Williame, izgledaš kao promišljen mladić. 77 00:08:53,409 --> 00:08:56,912 Možda da pričekam godinu dana da stupiš na dužnost, 78 00:08:56,996 --> 00:08:58,747 pa da onda razgovaram s tobom. 79 00:09:01,333 --> 00:09:02,501 Ujak govori u moje ime. 80 00:09:04,837 --> 00:09:08,257 Kad bi Engleska snizila cijenu svoje vune, 81 00:09:08,340 --> 00:09:10,217 možda bi trebala Normandiji. 82 00:09:10,301 --> 00:09:12,136 Dobro se okoristio dječakom. 83 00:09:12,219 --> 00:09:14,346 Engleska ne treba sniziti cijenu. 84 00:09:14,430 --> 00:09:17,558 Kontrolira Normandiju. Muze sve iz nje. 85 00:09:17,641 --> 00:09:21,395 William će uskoro navršiti 15 godina. Moći će preuzeti vlast. 86 00:09:21,979 --> 00:09:26,734 Vjerojatnije je da će mu skrbnik smjestiti kakvu nezgodu. 87 00:09:27,651 --> 00:09:29,403 A onda je vojvodstvo Walterovo. 88 00:09:31,071 --> 00:09:34,325 Nažalost, u njegovim venama nema puno Rollove krvi. 89 00:09:35,826 --> 00:09:36,660 Možda. 90 00:09:39,121 --> 00:09:41,081 A možda čeka svoje vrijeme. 91 00:09:42,374 --> 00:09:43,208 A vi? 92 00:09:43,292 --> 00:09:45,377 Zato što vjerujemo u svoj narod… 93 00:09:45,461 --> 00:09:49,673 Mislim na sinove i što će biti s njima. 94 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 Reci svojem očuhu što si vidio ondje. 95 00:09:53,135 --> 00:09:54,970 Normanska je vuna izvrsna. 96 00:09:55,054 --> 00:09:56,639 Mislim na budućnost. 97 00:09:56,722 --> 00:09:59,350 …moje dužnosti za trgovinu s Normandijom. 98 00:09:59,433 --> 00:10:01,644 Vidite? Zna o čemu govori. 99 00:10:02,728 --> 00:10:06,774 DANSKA - IVANJE 100 00:10:48,232 --> 00:10:49,108 Mužu! 101 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 Gytha! Otkud ti ovdje? 102 00:10:54,780 --> 00:10:56,115 Zar nisi u Roskildeu? 103 00:10:56,198 --> 00:11:00,119 Bila sam, ali nisam željela propustiti ivanjsko slavlje. 104 00:11:01,662 --> 00:11:04,331 -Oče! -Harolde! Tostig! 105 00:11:04,873 --> 00:11:06,625 Otkud ti ovdje? 106 00:11:06,709 --> 00:11:10,212 Knut me zamolio da odredbe sporazuma prenesem njegovom ocu. 107 00:11:10,295 --> 00:11:11,922 Rašljobradi nije ovdje. 108 00:11:12,005 --> 00:11:13,924 S mojom je bakom otišao do slapa 109 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 prinijeti žrtvu Landvettirima. 110 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 Što je to? Crkva? 111 00:11:17,928 --> 00:11:22,641 Ne. Landvettiri su duhovi koji štite ovu zemlju. 112 00:11:23,392 --> 00:11:25,727 Mislio sam da ste svi bogobojazni kršćani. 113 00:11:25,811 --> 00:11:27,771 Dođi, želim da nekog upoznaš. 114 00:11:29,440 --> 00:11:32,818 Brzonogi! Upoznaj mojeg muža. 115 00:11:39,366 --> 00:11:42,744 Ovo je princ Harald Brzonogi, sin kralj Knuta. 116 00:11:44,204 --> 00:11:46,999 Brzonogi, ovo je moj suprug Earl Godwin. 117 00:11:48,167 --> 00:11:50,919 Godwine, baš sam tebe želio vidjeti. 118 00:11:51,920 --> 00:11:52,754 Stvarno? 119 00:11:54,006 --> 00:11:55,257 Nagi ste. 120 00:12:01,555 --> 00:12:02,556 Uđite! 121 00:12:13,775 --> 00:12:18,614 Gytha mi je rekla da moj otac sluša tvoje mišljenje. 122 00:12:20,491 --> 00:12:24,077 To je dobro, jer želim biti sljedeći kralj Engleske. 123 00:12:30,626 --> 00:12:31,543 Engleske? 124 00:12:35,547 --> 00:12:39,384 Znate da postoje drugi ispred vas u nasljednoj liniji? 125 00:12:39,468 --> 00:12:42,304 Vaš brat Sven, Knutov i Emin sin Hartaknut 126 00:12:42,387 --> 00:12:45,557 i njezina djeca iz braka s Ethelredom, Edward i Alfred. 127 00:12:45,641 --> 00:12:47,267 Ne brinem se zbog njih. 128 00:12:47,351 --> 00:12:48,852 Možda biste trebali. 129 00:12:50,103 --> 00:12:51,647 Zato trebam tvoju pomoć. 130 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 Reci mi, što da učinim kako bi se to dogodilo? 131 00:12:59,279 --> 00:13:01,406 Možda da se odjenete, za početak. 132 00:13:14,670 --> 00:13:18,715 Zašto nisi sa svojim prijateljima na carevom slavlju? 133 00:13:26,139 --> 00:13:31,520 Zato što sam odgovoran za nešto što nije za slavlje. 134 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Što želiš reći? 135 00:14:07,055 --> 00:14:07,889 Znanje. 136 00:14:10,809 --> 00:14:13,020 Sedam sam ga godina tražio. 137 00:14:14,479 --> 00:14:15,606 Izgubio sam se. 138 00:14:44,134 --> 00:14:45,385 Što ćeš učiniti? 139 00:14:47,346 --> 00:14:49,431 Naći mjesto gdje sam znao tko sam. 140 00:15:03,862 --> 00:15:04,780 Carice. 141 00:15:12,245 --> 00:15:15,165 Nikad još nisam vidio toliko zlata na okupu! 142 00:15:15,916 --> 00:15:18,961 Zato što još nisi bio u Carskoj palači. 143 00:15:20,462 --> 00:15:21,713 -Carice. -Carice. 144 00:15:23,382 --> 00:15:26,093 Lijepo vas je vidjeti. Gdje je Leif? 145 00:15:26,176 --> 00:15:29,012 Nismo ga vidjeli od ulaska u grad. 146 00:15:29,096 --> 00:15:32,808 Leif je takav. Ima svoj put. 147 00:15:33,350 --> 00:15:36,144 Ne mogu se ni sjetiti Elene s Dnjepra. 148 00:15:37,104 --> 00:15:40,899 Ne mogu ni ja. Ali sjećam se da nam je bilo lijepo. 149 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 I ja. 150 00:15:42,526 --> 00:15:43,360 Carice. 151 00:15:45,904 --> 00:15:47,239 Spatarokandidate. 152 00:15:54,913 --> 00:15:56,206 Izgledate prelijepo. 153 00:15:57,624 --> 00:15:59,042 Brak vam pristaje. 154 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 Nakon svih pobjeda, 155 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 i dalje se želiš vratiti u Norvešku kao kralj? 156 00:16:06,550 --> 00:16:10,721 Moje žudnje nisu se promijenile. To mi je sudbina. 157 00:16:12,514 --> 00:16:14,391 Sudbine se mijenjaju. 158 00:16:21,898 --> 00:16:23,984 Što je ovo? Haralde! 159 00:16:25,610 --> 00:16:28,363 Spatarokandidate, pođite s nama. 160 00:17:09,446 --> 00:17:13,575 Oprosti na tajnovitosti, ali nitko ne smije znati gdje je ovo. 161 00:17:20,207 --> 00:17:22,751 Mogu li ti vjerovati, Haralde Sigurdssone? 162 00:17:23,502 --> 00:17:25,378 Zaslužio sam povjerenje. 163 00:17:26,296 --> 00:17:28,632 Onda uđi u carsku riznicu. 164 00:17:30,675 --> 00:17:34,596 Blaga iz stoljeća osvajanja. 165 00:17:36,306 --> 00:17:38,350 Nisam još vidio nešto čudesnije. 166 00:17:39,392 --> 00:17:41,311 Nije na tebi da gledaš. 167 00:17:42,395 --> 00:17:43,939 Na tebi je da uzmeš. 168 00:17:45,357 --> 00:17:49,903 To je tradicija junačkih osvajača koja traje stoljećima. 169 00:17:50,654 --> 00:17:54,699 Bilo što u ovim prostorijama može biti tvoje. 170 00:17:56,034 --> 00:17:58,829 Ali, kao i u životu… 171 00:18:01,289 --> 00:18:04,209 imaš ograničeno vrijeme. 172 00:18:10,632 --> 00:18:11,842 Idemo, Zoe. 173 00:18:12,509 --> 00:18:14,594 Pustimo Haralda da odabere. 174 00:18:35,532 --> 00:18:39,578 Ne moraš birati. Možeš uzeti sve. 175 00:18:59,306 --> 00:19:01,224 Kraljica je sve moćnija. 176 00:19:02,184 --> 00:19:04,936 Sigurno me ona poslala ovamo kao glasonošu. 177 00:19:06,771 --> 00:19:07,814 A sada Brzonogi? 178 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 Engleski kralj? 179 00:19:11,943 --> 00:19:12,944 Završio si? 180 00:19:18,658 --> 00:19:21,411 Knut će te uvijek trebati. 181 00:19:22,537 --> 00:19:25,415 Moraš ga samo ponekad na to podsjetiti. 182 00:19:26,124 --> 00:19:28,335 Nisi mu više sluga. 183 00:19:29,377 --> 00:19:30,378 Obitelj si mu. 184 00:19:32,255 --> 00:19:33,215 Nisam siguran. 185 00:19:34,299 --> 00:19:36,218 Nešto je ovaj put drukčije. 186 00:19:37,052 --> 00:19:37,886 S Emom. 187 00:19:41,806 --> 00:19:43,266 Dosta o Emi. 188 00:20:19,386 --> 00:20:22,806 Vendi! 189 00:20:25,809 --> 00:20:28,103 Napadnuti smo! Bježite! 190 00:20:32,816 --> 00:20:33,942 Vendi! 191 00:20:34,025 --> 00:20:36,194 Pođi po dječake i ostanite u sredini! 192 00:20:36,278 --> 00:20:38,613 Tostig! Harolde! 193 00:21:16,109 --> 00:21:17,193 Ne! 194 00:21:46,348 --> 00:21:47,223 Gytha! 195 00:22:11,164 --> 00:22:12,290 Gytha! 196 00:22:13,708 --> 00:22:14,793 Idi! 197 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 Majko! 198 00:22:54,582 --> 00:22:55,500 Brate moj. 199 00:23:21,109 --> 00:23:25,071 Sve sam pohranio. S onime što imaš mogao bi kupiti dvije vojske. 200 00:23:28,241 --> 00:23:29,951 To je i dalje plan? 201 00:23:33,037 --> 00:23:34,664 Nisam zaboravio ciljeve. 202 00:23:35,582 --> 00:23:36,749 Drago mi je. 203 00:23:39,085 --> 00:23:43,673 Mislio sam da će te Roman zatočiti zbog razgovora sa Zoe. 204 00:23:45,967 --> 00:23:47,886 Ne brini se za mene, Kaysane. 205 00:23:49,929 --> 00:23:50,847 Reci mi… 206 00:23:52,932 --> 00:23:54,017 Jesi li vidio Leifa? 207 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 Ne otkad smo ušli u grad. 208 00:23:58,605 --> 00:24:00,064 Da ga potražim? 209 00:24:01,399 --> 00:24:02,233 Ne. 210 00:24:04,694 --> 00:24:05,528 Ja ću. 211 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 Leife! 212 00:24:29,385 --> 00:24:30,220 Leife? 213 00:24:33,264 --> 00:24:34,349 Što radiš? 214 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 Za to si se borio. 215 00:24:52,784 --> 00:24:55,411 Gdje god smo bili, to su tvoje nagrade. 216 00:24:55,495 --> 00:24:58,498 Namjeravao sam znanje iskoristiti za napredak svijeta. 217 00:24:59,832 --> 00:25:01,459 A sad je još gori. 218 00:25:03,253 --> 00:25:06,005 Nisi kriv za ono što se dogodilo u Sirakuzi. 219 00:25:07,340 --> 00:25:08,341 Tko je onda kriv? 220 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 Tko je otkrio da elementi mogu stvoriti takav plamen? 221 00:25:14,055 --> 00:25:16,724 Tko je osmislio način za izazivanje strahota? 222 00:25:27,777 --> 00:25:28,987 Što bi mislila Mariam? 223 00:25:29,070 --> 00:25:31,823 Bila bi razočarana. 224 00:26:24,792 --> 00:26:28,588 Da. Posljednja. 225 00:26:30,715 --> 00:26:31,883 Posljednja. 226 00:26:32,633 --> 00:26:35,178 Odavde nema više natrag. 227 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 Posljednja si… 228 00:26:39,557 --> 00:26:41,351 Posljednja kći Uppsale. 229 00:26:42,101 --> 00:26:44,562 Moraš preživjeti. 230 00:26:49,609 --> 00:26:50,443 Haralde! 231 00:26:50,526 --> 00:26:53,112 Još je živ. Stígr je s njim. 232 00:26:59,410 --> 00:27:00,244 Freydis… 233 00:27:17,428 --> 00:27:18,346 Kako je? 234 00:27:19,180 --> 00:27:20,181 Snažan je. 235 00:27:21,766 --> 00:27:23,017 Na majku. 236 00:27:23,101 --> 00:27:25,478 Slava bogovima. Na nogama si. 237 00:27:26,729 --> 00:27:28,189 Mislili smo da te više nema. 238 00:27:30,608 --> 00:27:34,654 Samo ostani. Bogovi te čuvaju. 239 00:27:38,282 --> 00:27:39,659 Koliko smo ih izgubili? 240 00:27:41,077 --> 00:27:42,078 Najmanje pola. 241 00:27:43,663 --> 00:27:45,123 Većinu starih, 242 00:27:46,416 --> 00:27:49,043 a zdravi koji su preživjeli sad su slabi. 243 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 Otrov je bio u brašnu koje smo nabavili u Kattegatu. 244 00:28:03,850 --> 00:28:05,184 Briljantna strategija. 245 00:28:07,270 --> 00:28:11,149 Tako si dobro zaštitila Jomsborg da su morali smisliti novi način. 246 00:28:11,941 --> 00:28:12,942 Ali tko? 247 00:28:13,025 --> 00:28:14,986 Uskoro ćemo doznati. 248 00:28:15,069 --> 00:28:18,072 Tko god da je to učinio, želi doznati je li plan uspio. 249 00:28:18,156 --> 00:28:20,241 Moramo biti spremni kad dođu. 250 00:28:21,325 --> 00:28:23,870 Spremni? Za što, Freydis? 251 00:28:24,579 --> 00:28:28,166 Imamo samo nekoliko zdravih ratnika, a svi su slabi. 252 00:28:29,125 --> 00:28:29,959 Možemo otići. 253 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 Prije nego što dođu. 254 00:28:33,379 --> 00:28:37,800 Kamo otići? Sa svih smo strana okruženi kršćanima. 255 00:28:49,145 --> 00:28:50,438 Dobio sam tvoju poruku. 256 00:28:55,735 --> 00:28:59,530 Sve što smo radili od početka našeg prijateljstva 257 00:28:59,614 --> 00:29:01,032 uvijek smo radili zajedno. 258 00:29:02,784 --> 00:29:04,076 Londonski most… 259 00:29:05,286 --> 00:29:06,162 Kattegat… 260 00:29:07,789 --> 00:29:08,790 Dnjepar. 261 00:29:11,584 --> 00:29:13,211 Ne želim se oprostiti. 262 00:29:14,504 --> 00:29:16,464 Naše je prijateljstvo isto. 263 00:29:18,257 --> 00:29:19,091 Ali ja nisam. 264 00:29:23,763 --> 00:29:25,598 Neće mi ovo trebati. 265 00:29:28,601 --> 00:29:29,936 Želim da bude kod tebe. 266 00:29:32,021 --> 00:29:34,148 Kao i ja, govorit će ti istinu. 267 00:29:34,690 --> 00:29:36,567 Ali djeluje samo ako ga rabiš. 268 00:29:38,486 --> 00:29:40,613 Podsjećat će te kako si došao dovde. 269 00:29:44,617 --> 00:29:47,036 Najbolji si navigator kojeg znam. 270 00:29:48,496 --> 00:29:51,123 Nadam se da ćeš naći ono što tražiš. 271 00:30:57,857 --> 00:30:59,609 Trebala sam to predvidjeti. 272 00:31:01,527 --> 00:31:03,696 Ne možeš se kriviti, Freydis. 273 00:31:04,614 --> 00:31:07,617 Mogu. Ja sam odabrana. 274 00:31:09,619 --> 00:31:12,580 Vidjela sam viziju novog doma za svoj narod. 275 00:31:14,248 --> 00:31:16,208 Borila sam se ovdje za vlast. 276 00:31:16,292 --> 00:31:20,129 Ubila sam Olafa i druge neprijatelje koji su ga pokušali uništiti… 277 00:31:25,092 --> 00:31:26,010 A sada, 278 00:31:27,887 --> 00:31:30,014 kad najviše trebam pomoć bogova… 279 00:31:32,183 --> 00:31:33,976 oduzeli su mi moju snagu. 280 00:31:35,394 --> 00:31:37,521 Možda ne žele da se boriš. 281 00:31:38,230 --> 00:31:39,774 Ali takva sam ja. 282 00:31:39,857 --> 00:31:42,860 Možda ovo nije konačni dom za koji se trebaš boriti. 283 00:31:44,320 --> 00:31:46,948 Možda ti je suđeno da budeš negdje drugdje. 284 00:31:48,699 --> 00:31:49,533 Gdje? 285 00:31:50,368 --> 00:31:52,662 Možda na Grenlandu. Tvoj je narod ondje. 286 00:31:53,579 --> 00:31:55,498 Na Grenlandu nema stabala… 287 00:31:56,540 --> 00:31:57,792 Nisam njega vidjela. 288 00:31:58,668 --> 00:32:02,380 Ne znam odgovor. Freydis, samo ga ti znaš. 289 00:32:02,463 --> 00:32:05,716 Ali na svijetu postoji puno toga o čemu ništa ne znamo. 290 00:32:06,634 --> 00:32:08,427 Nalazi se iza obzorja, 291 00:32:08,511 --> 00:32:10,805 a pokazuje se samo onima 292 00:32:10,888 --> 00:32:13,557 koji imaju razloga i hrabrosti da to potraže. 293 00:32:28,072 --> 00:32:29,156 Haralde! 294 00:32:31,075 --> 00:32:32,076 Haralde! 295 00:32:49,552 --> 00:32:50,720 Nešto te smeta. 296 00:32:54,390 --> 00:32:55,683 Moji sinovi… 297 00:32:58,602 --> 00:32:59,770 Stranci su. 298 00:33:04,942 --> 00:33:11,365 Alfred je isti, ali Edward mi zamjera što sam ih poslala ovamo u Normandiju. 299 00:33:12,033 --> 00:33:14,493 Da su bili u Engleskoj dok me nije bilo… 300 00:33:17,955 --> 00:33:19,290 bili bi u opasnosti. 301 00:33:23,252 --> 00:33:27,131 Čak ih ni naš brak ne bi zaštitio. 302 00:33:28,382 --> 00:33:29,258 Znala si to. 303 00:33:31,886 --> 00:33:34,680 Ali mogla sam ih vratiti kad si se vratio. 304 00:33:35,431 --> 00:33:36,348 A nisam. 305 00:33:40,561 --> 00:33:41,562 Edward me prezire. 306 00:33:45,024 --> 00:33:46,358 Jer si mi muž. 307 00:33:48,360 --> 00:33:49,195 Zbog mene. 308 00:33:55,242 --> 00:34:00,915 Taj divljak ukrao je očevu krunu. Po pravu bih ja trebao biti kralj. 309 00:34:01,957 --> 00:34:03,334 Poštedio nam je život. 310 00:34:03,417 --> 00:34:07,004 Ovo je život? Kralj sam bez kraljevstva. 311 00:34:07,755 --> 00:34:11,175 Okupit ću normansku vojsku i iskrcati se u Englesku. 312 00:34:11,258 --> 00:34:12,593 Bila bi to pogreška. 313 00:34:17,098 --> 00:34:18,099 Nisi spreman. 314 00:34:19,642 --> 00:34:21,102 Pričekaj pravi tren. 315 00:34:21,185 --> 00:34:24,939 Nemoj da te neprijatelj smatra prijetnjom. Neka zaborave da si tu. 316 00:34:26,357 --> 00:34:29,318 To ti radiš? Stalno se slažeš s Walterom? 317 00:34:29,860 --> 00:34:30,861 Da. 318 00:34:32,029 --> 00:34:33,614 A Bog mi je svjedok, 319 00:34:33,697 --> 00:34:36,742 kad dođe pravi tren, uzet ću što je moje! 320 00:34:37,409 --> 00:34:38,536 Hrabre riječi. 321 00:34:47,586 --> 00:34:48,671 Kunem se. 322 00:34:51,340 --> 00:34:52,174 Hoćeš li ti? 323 00:35:34,091 --> 00:35:35,885 Uzet ćemo što je naše. 324 00:35:38,554 --> 00:35:39,722 Odabrat ćemo trenutak. 325 00:36:13,297 --> 00:36:14,506 Ono su Olafove boje? 326 00:36:15,841 --> 00:36:16,675 Da. 327 00:36:17,301 --> 00:36:18,469 Ali ubila si ga. 328 00:36:20,429 --> 00:36:22,514 Imao je sina. Magnusa. 329 00:36:23,807 --> 00:36:27,895 Da imamo desetak ratnika, lako bismo ih mogli potopiti. 330 00:36:29,772 --> 00:36:30,898 Zna da nemamo. 331 00:36:31,815 --> 00:36:33,150 Pa što ćemo? 332 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 Napuštamo Jomsborg. 333 00:36:38,489 --> 00:36:40,658 Napuštamo? Prekasno je! 334 00:36:40,741 --> 00:36:43,786 Nije. Magnus nije doveo flotu 335 00:36:43,869 --> 00:36:46,080 jer misli da je bitka završena. 336 00:36:46,163 --> 00:36:50,167 Ima pravo. Samo bi se morao boriti protiv vojske mrtvih Jomsvikinga. 337 00:36:51,710 --> 00:36:52,544 Tako je. 338 00:36:53,462 --> 00:36:55,256 Dovoljno da ga porazimo. 339 00:38:06,660 --> 00:38:08,912 Ne vraćaj se u Norvešku. 340 00:38:09,455 --> 00:38:11,081 Tvoja je budućnost ovdje. 341 00:38:12,249 --> 00:38:14,001 Trebaš je samo… 342 00:38:19,798 --> 00:38:21,258 uzeti. 343 00:38:55,959 --> 00:38:57,878 SNIMLJENO PREMA SERIJI „VIKINZI” AUTORA MICHAELA HIRSTA 344 00:40:52,993 --> 00:40:57,998 Prijevod titlova: Vedran Pavlić