1 00:00:06,632 --> 00:00:10,428 ‏- קונסטנטינופול - 2 00:00:41,876 --> 00:00:45,213 ‏הראלד! 3 00:00:45,838 --> 00:00:48,883 ‏כך נראית תהילה, חבריי. 4 00:00:59,727 --> 00:01:00,686 ‏מה? היי! 5 00:01:03,189 --> 00:01:06,526 ‏קבלת פנים של גיבורים! קדימה, תירגע. 6 00:01:44,105 --> 00:01:46,315 ‏הראלד! 7 00:01:52,363 --> 00:01:58,119 ‏שליט כול יכול, צרף את החיילים האלה ‏לשורות מלאכיך הקדושים, 8 00:01:58,202 --> 00:02:04,500 ‏שמור עליהם בכוחך וספק להם את הגנתך. 9 00:02:04,584 --> 00:02:08,337 ‏אמן! ‏-אמן! 10 00:02:21,017 --> 00:02:25,021 ‏היום אנו מברכים את שובו ‏של הצבא האהוב שלנו… 11 00:02:25,938 --> 00:02:30,526 ‏וחוגגים את ניצחונו המוחץ בסיציליה! 12 00:02:33,654 --> 00:02:37,033 ‏ניצחונם של הבנים שלכם, 13 00:02:37,867 --> 00:02:42,371 ‏בני העם האדיר ביותר בעולם, 14 00:02:42,455 --> 00:02:45,541 ‏עמה של קונסטנטינופול. 15 00:02:45,625 --> 00:02:50,421 ‏אימפריה שמשתרעת מהאלפים ועד אסיה! 16 00:02:58,095 --> 00:03:02,934 ‏כעת, אני מציג את אשתי, הקיסרית זואי. 17 00:03:12,485 --> 00:03:17,365 ‏גאורגיו מאניאקיס… והראלד סיגורדסון, 18 00:03:18,157 --> 00:03:21,035 ‏אתם בניה האמיתיים של קונסטנטינופול. 19 00:03:22,161 --> 00:03:23,913 ‏ואנו חבים לכם חוב. 20 00:03:24,997 --> 00:03:28,626 ‏כגמול על ניצחונכם בסיציליה, 21 00:03:28,709 --> 00:03:35,299 ‏אנו מעניקים לכם את התואר, "ספתרוקנדידטוס", 22 00:03:35,383 --> 00:03:41,889 ‏הכבוד הנעלה ביותר שניתן ללוחם אימפריאלי, ‏מעמד שאותו מסמל השריון החדש שלכם. 23 00:03:44,558 --> 00:03:47,645 ‏שאו עיניכם לגיבורים שלכם! 24 00:04:53,961 --> 00:04:54,962 ‏חזרת. 25 00:05:11,312 --> 00:05:14,273 ‏- ויקינגים: ולהאלה - 26 00:05:21,405 --> 00:05:22,740 ‏באתי לקחת את ויליאם. 27 00:05:23,240 --> 00:05:26,327 ‏אני בן משפחתו. אין לך זכות לקחת אותו. 28 00:05:26,410 --> 00:05:30,039 ‏הוענקה לי סמכות הדוכס, שהשאיר אותו בחסותי. 29 00:05:31,540 --> 00:05:35,711 ‏אביו מת! הוא הדוכס עכשיו. ‏מקומו עם המשפחה שלו. 30 00:05:35,795 --> 00:05:38,255 ‏אכפת לך רק מהתואר שלו. 31 00:05:38,798 --> 00:05:40,299 ‏הוא לא הולך לשום מקום. 32 00:05:48,432 --> 00:05:51,143 ‏קום, ויליאם. אתה בא הביתה איתי. 33 00:05:51,769 --> 00:05:54,814 ‏ויל… זה אלפרד. 34 00:05:56,482 --> 00:05:58,609 ‏אמרת לי להעיר אותך כשהם יגיעו. 35 00:05:59,193 --> 00:06:00,027 ‏הם פה. 36 00:06:09,870 --> 00:06:11,372 ‏שוב חלמת את הסיוט שלך? 37 00:06:17,336 --> 00:06:20,005 ‏טוב, אתה עומד לפגוש את הסיוט שלי. 38 00:06:30,141 --> 00:06:37,106 ‏- טירת באיו, נורמנדי - 39 00:06:46,615 --> 00:06:48,075 ‏סגרו את השערים! 40 00:06:48,159 --> 00:06:49,827 ‏אחותי היקרה. ‏-ריצ'רד. 41 00:06:52,580 --> 00:06:54,456 ‏המלך קנוט. ‏-ריצ'רד. 42 00:06:54,999 --> 00:06:56,167 ‏ברוך הבא לביתי. 43 00:06:56,709 --> 00:06:58,043 ‏טוב להיות כאן. 44 00:06:58,544 --> 00:07:00,921 ‏אני מקווה שהמסע שלכם לרומא היה מועיל? 45 00:07:01,922 --> 00:07:02,756 ‏אכן. 46 00:07:03,632 --> 00:07:04,758 ‏אם כי מתיש. 47 00:07:05,593 --> 00:07:07,428 ‏טוב להיות קרובים כל כך לבית. 48 00:07:07,928 --> 00:07:09,513 ‏אני נרגשת לראות את הבנים. 49 00:07:11,056 --> 00:07:12,975 ‏אימא! ‏-אלפרד! 50 00:07:16,604 --> 00:07:17,771 ‏גדלת. 51 00:07:18,439 --> 00:07:19,690 ‏נעדרתי זמן רב מדי. 52 00:07:20,399 --> 00:07:22,526 ‏איך היה ברומא? פגשת את האפיפיור? 53 00:07:22,610 --> 00:07:25,613 ‏אכן. אספר לך הכול. 54 00:07:26,697 --> 00:07:27,990 ‏איפה אחיך? 55 00:07:28,073 --> 00:07:29,283 ‏אני פה. 56 00:07:31,160 --> 00:07:32,745 ‏במקום שבו השארת אותי לפני שנים. 57 00:07:33,454 --> 00:07:36,790 ‏אדוארד, עליך לברך כהלכה את מלך אנגליה. 58 00:07:39,543 --> 00:07:42,087 ‏אדוני… עבר זמן רב. 59 00:07:43,047 --> 00:07:43,881 ‏אכן. 60 00:07:47,092 --> 00:07:49,136 ‏ואתה מנומס בדיוק במידה שאני זוכר. 61 00:07:53,557 --> 00:07:57,978 ‏הוד מעלתך, אני מציג בפניך ‏את ויליאם, דוכס נורמנדי. 62 00:07:58,062 --> 00:08:00,814 ‏הוד מעלתכם. ברוכים הבאים לנורמנדי. 63 00:08:01,774 --> 00:08:05,611 ‏ויליאם, אתה לא זוכר אותי, ‏אך אני דודה רבתא שלך, אמה. 64 00:08:06,195 --> 00:08:10,741 ‏ואני האפוטרופוס של הדוכס, ‏וולטר, אחיו של אימו. 65 00:08:11,492 --> 00:08:14,662 ‏אני שולט בשמו עד שהוא יגיע לגיל הבגרות. 66 00:08:14,745 --> 00:08:16,747 ‏אני שמח להכיר את הוד מעלתכם. 67 00:08:24,672 --> 00:08:27,091 ‏אני רוצה להרחיב את הסחר שלנו בצמר… 68 00:08:27,174 --> 00:08:28,926 ‏לך עם אלפרד. ‏-…ליבשת. 69 00:08:29,635 --> 00:08:31,428 ‏לחדרים שלכם! בואו אחריי. 70 00:08:31,512 --> 00:08:32,763 ‏אימא. ‏-תודה. 71 00:08:32,846 --> 00:08:35,349 ‏מי יעזור לנו אם לא הדודנים הנורמנים שלנו? 72 00:08:36,684 --> 00:08:39,019 ‏לנורמנדי אין צורך בצמר אנגלי. 73 00:08:39,103 --> 00:08:40,229 ‏זה לא מה ששמעתי. 74 00:08:41,230 --> 00:08:42,690 ‏אולי שמעת לא נכון. 75 00:08:44,275 --> 00:08:47,194 ‏אולי כדאי שנשאל את הוד מעלתו ‏ונבדוק מה הוא חושב. 76 00:08:48,445 --> 00:08:51,991 ‏ויליאם, אתה נראה כמו בחור צעיר ומתחשב. 77 00:08:53,409 --> 00:08:56,912 ‏אולי כדאי שאחכה שנה לעלייתך לכס, 78 00:08:56,996 --> 00:08:58,747 ‏ואז אקיים איתך שיחות מסחר. 79 00:09:01,333 --> 00:09:02,501 ‏דודי מדבר בשמי. 80 00:09:04,837 --> 00:09:08,257 ‏אם אנגליה תפחית את מחירי הצמר שלה, 81 00:09:08,340 --> 00:09:10,217 ‏אז ייתכן שנורמנדי תזדקק לו. 82 00:09:10,301 --> 00:09:12,136 ‏הוא השמין והתעשר בזכות הילד. 83 00:09:12,219 --> 00:09:14,346 ‏אנגליה לא צריכה להפחית את המחיר. 84 00:09:14,430 --> 00:09:17,558 ‏הוא שולט בנורמנדי כעת. ‏הוא חולב אותה עד הטיפה האחרונה. 85 00:09:17,641 --> 00:09:21,395 ‏ויליאם יהיה בן 15 בקרוב. ‏אז הוא יוכל לתבוע שוב את כוחו. 86 00:09:21,979 --> 00:09:26,734 ‏סביר יותר שהוא ייקלע לתאונה ‏בידי האפוטרופוס הנאמן שלו. 87 00:09:27,651 --> 00:09:29,403 ‏והדוכסות תעבור לוולטר. 88 00:09:31,071 --> 00:09:34,325 ‏לצערי, אני חושש שדמו של רולו ‏לא זורם בחוזקה בעורקיו. 89 00:09:35,826 --> 00:09:36,660 ‏אולי. 90 00:09:39,121 --> 00:09:41,081 ‏או שאולי הוא ממתין לזמנו. 91 00:09:42,374 --> 00:09:43,208 ‏מה איתך? 92 00:09:43,292 --> 00:09:45,377 ‏מפני שאני מאמין בעם שלנו… 93 00:09:45,461 --> 00:09:49,673 ‏אני חושבת על הבנים שלי ועל מה שיקרה להם. 94 00:09:50,299 --> 00:09:53,052 ‏ספר לאביך החורג על מה שראית שם. 95 00:09:53,135 --> 00:09:54,970 ‏הצמר הנורמני מצוין, הוד מעלתך. 96 00:09:55,054 --> 00:09:56,639 ‏אני חושבת על העתיד. 97 00:09:56,722 --> 00:09:59,350 ‏…חובותיי לסחר עם נורמנדי. 98 00:09:59,433 --> 00:10:01,644 ‏רואה? הוא יודע על מה הוא מדבר. 99 00:10:02,728 --> 00:10:06,774 ‏- דנמרק - מידסומור - 100 00:10:48,232 --> 00:10:49,108 ‏בעלי! 101 00:10:50,359 --> 00:10:53,487 ‏גיתה! מה את עושה כאן? 102 00:10:54,780 --> 00:10:56,115 ‏חשבתי שאת ברוקסקילד. 103 00:10:56,198 --> 00:11:00,119 ‏הייתי שם, אך לא רציתי לפספס ‏את חגיגות אמצע הקיץ. 104 00:11:01,662 --> 00:11:04,331 ‏אבא! ‏-הרולד! טוסטיג! 105 00:11:04,873 --> 00:11:06,625 ‏מה הביא אותך לכאן? 106 00:11:06,709 --> 00:11:10,212 ‏קנוט ביקש ממני לספר לאביו ‏על תנאי ההסכם שלו ברומא. 107 00:11:10,295 --> 00:11:11,922 ‏פורקבירד לא פה. 108 00:11:12,005 --> 00:11:13,924 ‏הוא וסבתי הלכו למפל 109 00:11:14,007 --> 00:11:16,218 ‏כדי להציע מנחות ל"לאנדוואטיר". 110 00:11:16,301 --> 00:11:17,845 ‏מה זה? כנסייה? 111 00:11:17,928 --> 00:11:22,641 ‏לא. הלאנדוואטיר הן הרוחות שמגינות על הארץ. 112 00:11:23,392 --> 00:11:25,727 ‏ואני חשבתי שכולכם נוצרים יראי שמיים. 113 00:11:25,811 --> 00:11:27,771 ‏בוא, אני רוצה שתכיר מישהו. 114 00:11:29,440 --> 00:11:32,818 ‏קל הרגליים! צא ותכיר את בעלי. 115 00:11:39,366 --> 00:11:42,744 ‏בעלי, זה הנסיך הראלד קל הרגליים, ‏בנו של המלך קנוט. 116 00:11:44,204 --> 00:11:46,999 ‏קל הרגליים, זה בעלי, הרוזן גודווין. 117 00:11:48,167 --> 00:11:50,919 ‏גודווין, אתה בדיוק האיש שאני רוצה לראות. 118 00:11:51,920 --> 00:11:52,754 ‏באמת? 119 00:11:54,006 --> 00:11:55,257 ‏ואתה עירום. 120 00:12:01,555 --> 00:12:02,556 ‏תיכנסו. 121 00:12:13,775 --> 00:12:18,614 ‏גיתה סיפרה לי שאבי מקשיב לך. 122 00:12:20,491 --> 00:12:24,077 ‏וזה טוב, כי אני רוצה להיות מלך אנגליה הבא. 123 00:12:30,626 --> 00:12:31,543 ‏אנגליה? 124 00:12:35,547 --> 00:12:39,384 ‏אתה מודע לכך שאחרים קודמים לך ‏בסדר הירושה הטבעי? 125 00:12:39,468 --> 00:12:42,304 ‏אחיך סווין, ‏בנם של קנוט ושל אמה, הארדיקאנוט, 126 00:12:42,387 --> 00:12:45,557 ‏ואפילו ילדיה מנישואיה הראשונים לאתלרד, ‏אדוארד ואלפרד. 127 00:12:45,641 --> 00:12:47,267 ‏הם לא מדאיגים אותי. 128 00:12:47,351 --> 00:12:48,852 ‏אך אולי אתה צריך לדאוג. 129 00:12:50,103 --> 00:12:51,647 ‏ולכן אני זקוק לעזרתך. 130 00:12:53,774 --> 00:12:56,652 ‏אז ספר לי, מה אני צריך לעשות כדי שזה יקרה? 131 00:12:59,279 --> 00:13:01,406 ‏בגדים יהיו התחלה מצוינת. 132 00:13:14,670 --> 00:13:18,715 ‏מדוע אתה לא עם חבריך, מקבל את שבחי הקיסר? 133 00:13:26,139 --> 00:13:31,520 ‏כי הייתי אחראי על משהו ‏שלא מן הראוי לחגוג אותו. 134 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 ‏מה אתה אומר? 135 00:14:07,055 --> 00:14:07,889 ‏ידע. 136 00:14:10,809 --> 00:14:13,020 ‏חיפשתי אותו במשך שבע שנים. 137 00:14:14,479 --> 00:14:15,606 ‏ואיבדתי את עצמי. 138 00:14:44,134 --> 00:14:45,385 ‏מה תעשה? 139 00:14:47,346 --> 00:14:49,431 ‏אמצא את המקום האחרון שבו ידעתי מי אני. 140 00:15:03,862 --> 00:15:04,780 ‏קיסרית. 141 00:15:12,245 --> 00:15:15,165 ‏לא נראה לי שראיתי בחיי ‏כל כך הרבה זהב במקום אחד. 142 00:15:15,916 --> 00:15:18,961 ‏כי מעולם לא היית בתוך הארמון האימפריאלי. 143 00:15:20,462 --> 00:15:21,713 ‏קיסרית. ‏-קיסרית. 144 00:15:23,382 --> 00:15:26,093 ‏טוב לראות את כולכם. איפה לייף? 145 00:15:26,176 --> 00:15:29,012 ‏לא ראינו אותו מאז שנכנסנו לעיר. 146 00:15:29,096 --> 00:15:32,808 ‏הוא לייף. הוא עדיין שט במסלול משלו. 147 00:15:33,350 --> 00:15:36,144 ‏אני אפילו לא זוכרת את הלנה שהכרנו בדנייפר. 148 00:15:37,104 --> 00:15:40,899 ‏גם אני לא. אך אני זוכרת ‏את הזמנים הטובים שהיו לנו שם. 149 00:15:40,983 --> 00:15:41,817 ‏גם אני. 150 00:15:42,526 --> 00:15:43,360 ‏קיסרית. 151 00:15:45,904 --> 00:15:47,239 ‏ספתרוקנדידטוס. 152 00:15:54,913 --> 00:15:56,206 ‏את יפהפייה. 153 00:15:57,624 --> 00:15:59,042 ‏הנישואים הולמים אותך. 154 00:16:00,752 --> 00:16:01,962 ‏עם כל הניצחונות שלך… 155 00:16:03,130 --> 00:16:05,716 ‏עדיין ברצונך לשוב לנורווגיה ‏כדי להפוך למלך? 156 00:16:06,550 --> 00:16:10,721 ‏רצונותיי מעולם לא התערערו. זהו גורלי. 157 00:16:12,514 --> 00:16:14,391 ‏גורל יכול להשתנות. 158 00:16:21,898 --> 00:16:23,984 ‏מה זה? הראלד! 159 00:16:25,610 --> 00:16:28,363 ‏ספתרוקנדידטוס, עליך לבוא איתנו. 160 00:17:09,446 --> 00:17:13,575 ‏סלח לי על התחבולה, ‏אך אסור שידעו היכן המקום הזה נמצא. 161 00:17:20,207 --> 00:17:22,751 ‏אני יכול לתת בך אמון, הראלד סיגורדסון? 162 00:17:23,502 --> 00:17:25,378 ‏אני מאמין שהרווחתי את אמונך. 163 00:17:26,296 --> 00:17:28,632 ‏אז היכנס לכספת של הקיסר. 164 00:17:30,675 --> 00:17:34,596 ‏אוצר ממאות שנים של כיבושים. 165 00:17:36,306 --> 00:17:38,350 ‏מעולם לא ראיתי משהו מרהיב כל כך. 166 00:17:39,392 --> 00:17:41,311 ‏הוא לא מיועד למראה עיניך. 167 00:17:42,395 --> 00:17:43,939 ‏הוא מיועד לכך שתיקח אותו. 168 00:17:45,357 --> 00:17:49,903 ‏מסורת בת מאות שנים, לגיבור הכובש. 169 00:17:50,654 --> 00:17:54,699 ‏כל מה שנמצא בחדרים האלה יכול להיות שלך. 170 00:17:56,034 --> 00:17:58,829 ‏אך כמו בחיים… 171 00:18:01,289 --> 00:18:04,209 ‏אתה מקבל רק כמות זמן מוגבלת. 172 00:18:10,632 --> 00:18:11,842 ‏בואי, זואי. 173 00:18:12,509 --> 00:18:14,594 ‏הבה נרשה להראלד לבחור. 174 00:18:35,532 --> 00:18:39,578 ‏אתה לא חייב לבחור. הכול יכול להיות שלך. 175 00:18:59,306 --> 00:19:01,224 ‏כוחה של המלכה מתחזק. 176 00:19:02,184 --> 00:19:04,936 ‏אני בטוח שהיא הציעה ‏את הרעיון לשלוח אותי לכאן. 177 00:19:06,771 --> 00:19:07,814 ‏וכעת, קל הרגליים? 178 00:19:09,608 --> 00:19:10,609 ‏מלך אנגליה? 179 00:19:11,943 --> 00:19:12,944 ‏סיימת? 180 00:19:18,658 --> 00:19:21,411 ‏קנוט תמיד יזדקק לך. 181 00:19:22,537 --> 00:19:25,415 ‏אתה רק צריך להזכיר לו את זה מדי פעם. 182 00:19:26,124 --> 00:19:28,335 ‏ואתה כבר לא המשרת שלו. 183 00:19:29,377 --> 00:19:30,378 ‏אתה בן משפחה. 184 00:19:32,255 --> 00:19:33,215 ‏אני לא יודע. 185 00:19:34,299 --> 00:19:36,218 ‏יש משהו שונה הפעם… 186 00:19:37,052 --> 00:19:37,886 ‏באמה. 187 00:19:41,806 --> 00:19:43,266 ‏תפסיק לדבר על אמה. 188 00:20:19,386 --> 00:20:22,806 ‏ונדים! ‏-ונדים! 189 00:20:25,809 --> 00:20:28,103 ‏אנחנו מותקפים! תברחו! 190 00:20:32,816 --> 00:20:33,942 ‏ונדים! 191 00:20:34,025 --> 00:20:36,194 ‏תביאי את הבנים, תישארו במרכז הטבעת! 192 00:20:36,278 --> 00:20:38,613 ‏טוסטיג! הרולד! 193 00:21:16,109 --> 00:21:17,193 ‏לא! 194 00:21:46,348 --> 00:21:47,223 ‏גיתה! 195 00:22:11,164 --> 00:22:12,290 ‏גיתה! 196 00:22:13,708 --> 00:22:14,793 ‏לכי! 197 00:22:35,355 --> 00:22:36,231 ‏אימא! 198 00:22:54,582 --> 00:22:55,500 ‏אחי. 199 00:23:21,109 --> 00:23:25,071 ‏אחסנתי את הכול. ‏עכשיו תוכל לקנות שני צבאות במה שיש לך. 200 00:23:28,241 --> 00:23:29,951 ‏זאת עדיין התוכנית? 201 00:23:33,037 --> 00:23:34,664 ‏לא שכחתי את מטרותיי. 202 00:23:35,582 --> 00:23:36,749 ‏אני שמח. 203 00:23:39,085 --> 00:23:43,673 ‏באמת חשבתי שרומנוס ‏ישליך אותך לכלא כי דיברת עם זואי. 204 00:23:45,967 --> 00:23:47,886 ‏אל תדאג לי, קייסן. 205 00:23:49,929 --> 00:23:50,847 ‏תגיד לי… 206 00:23:52,932 --> 00:23:54,017 ‏ראית את לייף? 207 00:23:55,018 --> 00:23:56,603 ‏לא מאז שנכנסנו לעיר. 208 00:23:58,605 --> 00:24:00,064 ‏שאנסה למצוא אותו? 209 00:24:01,399 --> 00:24:02,233 ‏לא. 210 00:24:04,694 --> 00:24:05,528 ‏אני אעשה זאת. 211 00:24:23,421 --> 00:24:24,255 ‏לייף! 212 00:24:29,385 --> 00:24:30,220 ‏לייף? 213 00:24:33,264 --> 00:24:34,349 ‏מה אתה עושה? 214 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 ‏בשביל זה נלחמת. 215 00:24:52,784 --> 00:24:55,411 ‏בכל מקום שאליו הלכנו, אלה היו הפרסים שלך. 216 00:24:55,495 --> 00:24:58,498 ‏התכוונתי להשתמש בידע ‏כדי לשנות את העולם לטובה. 217 00:24:59,832 --> 00:25:01,459 ‏השתמשתי בו ושיניתי אותו לרעה. 218 00:25:03,253 --> 00:25:06,005 ‏לייף, אתה לא אשם במה שקרה בסירקוזה. 219 00:25:07,340 --> 00:25:08,341 ‏אז מי אשם? 220 00:25:09,592 --> 00:25:12,929 ‏מי גילה שניתן לשלב בין היסודות ‏כדי לייצר אש כזאת? 221 00:25:14,055 --> 00:25:16,724 ‏מי תכנן דרך להוציא לפועל את האימה הזאת? 222 00:25:27,777 --> 00:25:28,987 ‏מה מרים הייתה חושבת? 223 00:25:29,070 --> 00:25:31,823 ‏היא… הייתה מאוכזבת. 224 00:26:24,792 --> 00:26:28,588 ‏כן. האחרונה. 225 00:26:30,715 --> 00:26:31,883 ‏האחרונה. 226 00:26:32,633 --> 00:26:35,178 ‏אין דרך חזור מכאן. 227 00:26:36,429 --> 00:26:37,513 ‏את האחרונה… 228 00:26:39,557 --> 00:26:41,351 ‏הבת האחרונה של אופסלה. 229 00:26:42,101 --> 00:26:44,562 ‏את מוכרחה לשרוד. 230 00:26:49,609 --> 00:26:50,443 ‏הראלד! 231 00:26:50,526 --> 00:26:53,112 ‏הוא עדיין חי. סטיג איתו. 232 00:26:59,410 --> 00:27:00,244 ‏פריידיס… 233 00:27:17,428 --> 00:27:18,346 ‏מה שלומו? 234 00:27:19,180 --> 00:27:20,181 ‏הוא חזק. 235 00:27:21,766 --> 00:27:23,017 ‏כמו אימא שלו. 236 00:27:23,101 --> 00:27:25,478 ‏השבח לאלים. קמת. 237 00:27:26,729 --> 00:27:28,189 ‏חששנו שאיבדנו אותך. 238 00:27:30,608 --> 00:27:34,654 ‏רק תישאר. האלים שומרים עליך. 239 00:27:38,282 --> 00:27:39,659 ‏כמה איבדנו? 240 00:27:41,077 --> 00:27:42,078 ‏לפחות חצי. 241 00:27:43,663 --> 00:27:45,123 ‏רוב הזקנים ו… 242 00:27:46,416 --> 00:27:49,043 ‏הניצולים הבריאים חלשים. 243 00:28:00,096 --> 00:28:03,307 ‏הרעל היה בקמח שסחרנו עבורו בקטגט. 244 00:28:03,850 --> 00:28:05,184 ‏זו אסטרטגיה מבריקה. 245 00:28:07,270 --> 00:28:11,149 ‏הקשיתם כל כך על תקיפת יומסבורג ‏שהם נאלצו לגלות דרך חדשה. 246 00:28:11,941 --> 00:28:12,942 ‏אך מי עשה זאת? 247 00:28:13,025 --> 00:28:14,986 ‏אני חושב שנגלה בקרוב. 248 00:28:15,069 --> 00:28:18,072 ‏מי שעשה את זה בטח סקרן לגלות ‏אם התוכנית שלו הצליחה. 249 00:28:18,156 --> 00:28:20,241 ‏ועלינו להיות מוכנים כשהם יגיעו. 250 00:28:21,325 --> 00:28:23,870 ‏מוכנים? למה, פריידיס? 251 00:28:24,579 --> 00:28:28,166 ‏יש לנו רק קומץ לוחמים ‏שיכולים להילחם, וכולם חלשים. 252 00:28:29,125 --> 00:28:29,959 ‏אפשר לעזוב. 253 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 ‏לפני שהם יגיעו. 254 00:28:33,379 --> 00:28:37,800 ‏ולאן נלך? אנחנו מוקפים בנוצרים מכל עבר. 255 00:28:49,145 --> 00:28:50,438 ‏קיבלתי את המסר שלך. 256 00:28:55,735 --> 00:28:59,530 ‏כל מה שעשינו מתחילת החברות שלנו, 257 00:28:59,614 --> 00:29:01,032 ‏תמיד עשינו יחד. 258 00:29:02,784 --> 00:29:04,076 ‏גשר לונדון… 259 00:29:05,286 --> 00:29:06,162 ‏קטגט… 260 00:29:07,789 --> 00:29:08,790 ‏הדנייפר. 261 00:29:11,584 --> 00:29:13,211 ‏אני לא רוצה להיפרד. 262 00:29:14,504 --> 00:29:16,464 ‏החברות שלנו לא השתנתה, הראלד. 263 00:29:18,257 --> 00:29:19,091 ‏אך אני השתניתי. 264 00:29:23,763 --> 00:29:25,598 ‏לא אזדקק לזה ביעד שלי. 265 00:29:28,601 --> 00:29:29,936 ‏אני רוצה שתיקח אותו. 266 00:29:32,021 --> 00:29:34,148 ‏כמוני, הוא תמיד יאמר לך את האמת. 267 00:29:34,690 --> 00:29:36,567 ‏אך הוא יעבוד רק אם תשתמש בו. 268 00:29:38,486 --> 00:29:40,613 ‏מי ייתן והוא יזכיר לך איך הגעת עד הלום. 269 00:29:44,617 --> 00:29:47,036 ‏אתה הנווט הכי טוב שהכרתי בחיי. 270 00:29:48,496 --> 00:29:51,123 ‏מי ייתן ותמצא עכשיו את מה שאתה מחפש. 271 00:30:57,857 --> 00:30:59,609 ‏הייתי צריכה לצפות את זה. 272 00:31:01,527 --> 00:31:03,696 ‏את לא יכולה להאשים את עצמך, פריידיס. 273 00:31:04,614 --> 00:31:07,617 ‏כן, אני יכולה. אני הנבחרת. 274 00:31:09,619 --> 00:31:12,580 ‏התגלה לי חיזיון של בית חדש לעם שלי. 275 00:31:14,248 --> 00:31:16,208 ‏נלחמתי כדי לשלוט במקום הזה. 276 00:31:16,292 --> 00:31:20,129 ‏הרגתי את אולף ‏ואויבים אחרים שניסו להשמיד אותו, ו… 277 00:31:25,092 --> 00:31:26,010 ‏ועכשיו… 278 00:31:27,887 --> 00:31:30,014 ‏כשאני הכי זקוקה לעזרת האלים… 279 00:31:32,183 --> 00:31:33,976 ‏הם גזלו ממני את כוחי. 280 00:31:35,394 --> 00:31:37,521 ‏אולי כי הם לא רוצים שתילחמי. 281 00:31:38,230 --> 00:31:39,774 ‏אך זו מי שאני. 282 00:31:39,857 --> 00:31:42,860 ‏אני מתכוון שאולי ‏זה לא הבית האחרון להילחם עליו. 283 00:31:44,320 --> 00:31:46,948 ‏אולי המקום שנועדתם להיות בו ‏נמצא במקום אחר. 284 00:31:48,699 --> 00:31:49,533 ‏היכן? 285 00:31:50,368 --> 00:31:52,662 ‏אולי בגרינלנד. העם שלך שם. 286 00:31:53,579 --> 00:31:55,498 ‏אין עצים בגרינלנד, זה… 287 00:31:56,540 --> 00:31:57,792 ‏זה לא המקום שראיתי. 288 00:31:58,668 --> 00:32:02,380 ‏אין לי תשובה. פריידיס, רק לך יש. 289 00:32:02,463 --> 00:32:05,716 ‏אך אני אומר לך ‏שיש חלקים רבים מהעולם שאינם ידועים לנו. 290 00:32:06,634 --> 00:32:08,427 ‏הם קיימים מעבר לאופק, 291 00:32:08,511 --> 00:32:10,805 ‏והם נחשפים רק לאנשים 292 00:32:10,888 --> 00:32:13,557 ‏שיש להם סיבה למצוא אותם ואומץ לחפש אותם. 293 00:32:28,072 --> 00:32:29,156 ‏הראלד! 294 00:32:31,075 --> 00:32:32,076 ‏הראלד! 295 00:32:49,552 --> 00:32:50,720 ‏משהו מטריד אותך. 296 00:32:54,390 --> 00:32:55,683 ‏הבנים שלי… 297 00:32:58,602 --> 00:32:59,770 ‏הם זרים לי. 298 00:33:04,942 --> 00:33:11,365 ‏אלפרד לא השתנה, אך… אדוארד נוטר לי טינה ‏על כך ששלחתי אותם לכאן, לנורמנדי. 299 00:33:12,033 --> 00:33:14,493 ‏לו היית משאירה אותם באנגליה כשנעדרתי משם… 300 00:33:17,955 --> 00:33:19,290 ‏זה היה מסכן אותם. 301 00:33:23,252 --> 00:33:27,131 ‏אפילו הנישואים שלנו לא היו מגינים עליהם. 302 00:33:28,382 --> 00:33:29,258 ‏ידעת את זה. 303 00:33:31,886 --> 00:33:34,680 ‏אך יכולתי להחזיר אותם כשאתה חזרת. 304 00:33:35,431 --> 00:33:36,348 ‏ולא עשיתי זאת. 305 00:33:40,561 --> 00:33:41,562 ‏אדוארד שונא אותי. 306 00:33:45,024 --> 00:33:46,358 ‏כי התחתנתי איתך. 307 00:33:48,360 --> 00:33:49,195 ‏למעני. 308 00:33:55,242 --> 00:34:00,915 ‏פרא האדם הזה גנב את הכתר של אבינו. ‏על פי חוק, אני כבר אמור להיות המלך. 309 00:34:01,957 --> 00:34:03,334 ‏הוא חס על חיינו. 310 00:34:03,417 --> 00:34:07,004 ‏אתה קורא לזה חיים? אני מלך בלי ממלכה. 311 00:34:07,755 --> 00:34:11,175 ‏אני אגייס צבא נורמנים ואפלוש לאנגליה. 312 00:34:11,258 --> 00:34:12,593 ‏זו תהיה שגיאה. 313 00:34:17,098 --> 00:34:18,099 ‏אתה לא מוכן. 314 00:34:19,642 --> 00:34:21,102 ‏עליך להמתין לרגע המתאים. 315 00:34:21,185 --> 00:34:24,939 ‏אל תיתן לאויב שלך לראות אותך כאיום. ‏שהוא ישכח שאתה שם בכלל. 316 00:34:26,357 --> 00:34:29,318 ‏זה מה שאתה עושה? תמיד מסכים עם וולטר? 317 00:34:29,860 --> 00:34:30,861 ‏כן. 318 00:34:32,029 --> 00:34:33,614 ‏ואלוהים הוא עדי, 319 00:34:33,697 --> 00:34:36,742 ‏בבוא העת, אני אקח את מה ששייך לי. 320 00:34:37,409 --> 00:34:38,536 ‏קל לדבר. 321 00:34:47,586 --> 00:34:48,671 ‏אני נשבע. 322 00:34:51,340 --> 00:34:52,174 ‏האם תישבע? 323 00:35:34,091 --> 00:35:35,885 ‏לחיי זה שניקח את מה ששייך לנו. 324 00:35:38,554 --> 00:35:39,722 ‏לחיי בחירת הרגע. 325 00:36:13,297 --> 00:36:14,506 ‏אלה הצבעים של אולף? 326 00:36:15,841 --> 00:36:16,675 ‏כן. 327 00:36:17,301 --> 00:36:18,469 ‏אבל הרגת אותו. 328 00:36:20,429 --> 00:36:22,514 ‏היה לו בן. מגנוס. 329 00:36:23,807 --> 00:36:27,895 ‏לו היו לנו אפילו תריסר לוחמים, ‏היינו יכולים להטביע אותם בקלות. 330 00:36:29,772 --> 00:36:30,898 ‏הוא יודע שאין לנו. 331 00:36:31,815 --> 00:36:33,150 ‏אז מה נעשה? 332 00:36:35,527 --> 00:36:36,528 ‏נעזוב את יומסבורג. 333 00:36:38,489 --> 00:36:40,658 ‏לעזוב? כבר מאוחר מדי. 334 00:36:40,741 --> 00:36:43,786 ‏לא. מגנוס לא הביא צי 335 00:36:43,869 --> 00:36:46,080 ‏כי הוא חושב שהקרב כבר נגמר. 336 00:36:46,163 --> 00:36:50,167 ‏הוא צודק. הוא יוכל להילחם ‏רק בצבא של יומסוויקינגים מתים. 337 00:36:51,710 --> 00:36:52,544 ‏בדיוק. 338 00:36:53,462 --> 00:36:55,256 ‏זה מספיק כדי להביס אותו. 339 00:38:06,660 --> 00:38:08,912 ‏אל תחזור לנורווגיה. 340 00:38:09,455 --> 00:38:11,081 ‏העתיד שלך נמצא כאן. 341 00:38:12,249 --> 00:38:14,001 ‏אתה רק צריך… 342 00:38:19,798 --> 00:38:21,258 ‏לקחת אותו. 343 00:38:55,959 --> 00:38:57,878 ‏- מבוסס על הסדרה "ויקינגים" ‏מאת מייקל הירסט - 344 00:40:52,993 --> 00:40:57,998 ‏תרגום כתוביות: דניאלה מגדל