1 00:00:10,136 --> 00:00:13,931 SİRAKÜZA, İTALYA 2 00:00:45,046 --> 00:00:45,880 Emir. 3 00:00:46,964 --> 00:00:49,926 Barbakanını aşıp şehrini aldık. 4 00:00:50,760 --> 00:00:52,136 Kalenin etrafı sarılı. 5 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 Teslim olmanı istemeye geldim. 6 00:00:55,681 --> 00:00:59,435 Halkını gereksiz acılardan ve ölümden kurtarmış olacaksın. 7 00:01:03,314 --> 00:01:05,942 Tercümana gerek yok. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,527 Seni gayet iyi anlıyorum. 9 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Teslim olmayacağım. 10 00:01:12,949 --> 00:01:14,283 Şu anda 11 00:01:14,367 --> 00:01:18,621 bize katılmak üzere Kahire ve İskenderiye'den Sarazen ordusu geliyor. 12 00:01:19,539 --> 00:01:23,334 Geldiklerinde etrafı sarılan ve mahvolan sen olacaksın. 13 00:01:23,918 --> 00:01:26,295 İyiliğiniz için çabucak gelmelerini um. 14 00:01:26,963 --> 00:01:28,297 Endişeli değiliz. 15 00:01:28,381 --> 00:01:31,968 Bize aylarca yetecek kadar gıda ve malzememiz var. 16 00:01:32,051 --> 00:01:33,052 Ama suyunuz yok. 17 00:01:35,596 --> 00:01:37,056 Siraküza'da altı kuyu var. 18 00:01:37,849 --> 00:01:39,475 Beşindeki suyu yönlendirdim. 19 00:01:40,977 --> 00:01:42,812 Suyunuz en fazla bir hafta yeter. 20 00:01:44,021 --> 00:01:48,609 Belki müttefikleriniz ondan önce size ulaşır ve bizi hezimete uğratır. 21 00:01:49,277 --> 00:01:51,612 Belki de yetişemezler ve… 22 00:01:52,822 --> 00:01:54,407 Siraküza yok olur. 23 00:01:56,242 --> 00:01:57,285 Ama her durumda 24 00:01:58,661 --> 00:01:59,954 birçok kişi ölecek. 25 00:02:01,998 --> 00:02:04,125 Herkes acı çekecek. 26 00:02:13,718 --> 00:02:15,720 O zaman başka bir çözüm sunayım. 27 00:02:17,722 --> 00:02:20,141 İki savaşçı arasında bire bir dövüş. 28 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 Kazanırsan Siraküza senin olacak. 29 00:02:24,312 --> 00:02:27,648 Savaşçılarım misilleme yapmayacak. Söz veriyorum. 30 00:02:27,732 --> 00:02:28,649 Kaybedersen 31 00:02:29,567 --> 00:02:31,819 gideceksiniz ve geri dönmeyeceksiniz. 32 00:02:33,237 --> 00:02:35,948 Her iki durumda da halkım zarar görmemeli. 33 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 Savaşçın kim olacak? 34 00:02:39,577 --> 00:02:40,411 Ben. 35 00:02:41,787 --> 00:02:42,622 Seninki? 36 00:02:42,705 --> 00:02:44,457 İmparatorluk için savaşayım. 37 00:02:44,540 --> 00:02:45,625 Hayır. 38 00:02:53,049 --> 00:02:54,634 Vareg'imle dövüşeceksin. 39 00:03:02,558 --> 00:03:04,936 Sana söz veriyorum. 40 00:03:05,770 --> 00:03:10,191 Halkın zarar görmeyecek ve anlaşmamız yerine getirilecek. 41 00:03:36,926 --> 00:03:38,678 Evet, daha yukarı. Güzel. 42 00:03:43,891 --> 00:03:44,725 Saldır. 43 00:03:45,393 --> 00:03:46,435 Saldır. 44 00:03:47,019 --> 00:03:47,853 Evet. 45 00:03:48,729 --> 00:03:49,689 Güzel. 46 00:03:52,733 --> 00:03:54,026 Böyle engelle. 47 00:03:57,113 --> 00:03:57,947 O ne? 48 00:04:03,869 --> 00:04:05,371 Anne, beni izle! 49 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 Tekrar dene. Öğreniyorsun. 50 00:04:14,755 --> 00:04:16,090 Başım dönüyor. 51 00:04:17,008 --> 00:04:18,926 Dün ne kadar şarap içtin? 52 00:04:20,011 --> 00:04:22,847 Seni gördüm. Bu yaşta o kadar içilmez. 53 00:04:24,056 --> 00:04:25,016 Git dinlen. 54 00:04:31,647 --> 00:04:33,566 Peki sen bu sabah nasılsın? 55 00:04:35,776 --> 00:04:36,902 Harikayım. 56 00:04:45,703 --> 00:04:47,079 Unutulmaz bir geceydi. 57 00:04:48,289 --> 00:04:49,749 Ama hatırlamıyorum. 58 00:04:54,628 --> 00:04:56,797 Hrefna, niye kalktın? 59 00:04:57,381 --> 00:05:00,426 Yeni kocanla kürklerin altında olmalısın. 60 00:05:00,509 --> 00:05:02,136 Kolr iyi hissetmiyor. 61 00:05:02,219 --> 00:05:05,264 -Su almaya geldim. -Şaraptandır, uyuyunca geçer. 62 00:05:05,348 --> 00:05:06,515 Al Hrefna. 63 00:05:18,694 --> 00:05:21,405 Yardım edin! Yardım edin! 64 00:05:22,615 --> 00:05:23,616 Yardım edin! 65 00:05:25,451 --> 00:05:26,535 Ne oldu? 66 00:05:37,713 --> 00:05:40,007 -Ne zamandır böyle? -Ne oldu? 67 00:05:40,091 --> 00:05:41,008 Bilmiyorum. 68 00:05:45,221 --> 00:05:48,099 Çok ateşi var. Kalbi çok hızlı atıyor. 69 00:05:50,768 --> 00:05:51,685 Ne yedi? 70 00:05:53,020 --> 00:05:55,147 Dün şölende hepimiz ne yediysek onu. 71 00:05:59,568 --> 00:06:00,611 Harald. 72 00:06:05,616 --> 00:06:07,576 -Beni mutfağa götür. -Tamam. 73 00:06:09,578 --> 00:06:10,746 Mutfağımız burası. 74 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 Malzeme nereden geliyor? 75 00:06:16,127 --> 00:06:19,463 Yediğimiz her şeyi kendimiz yetiştiriyoruz. Un dışında. 76 00:06:20,422 --> 00:06:21,465 O takasla alınıyor. 77 00:06:21,549 --> 00:06:22,925 Ne unu? 78 00:06:23,008 --> 00:06:23,843 Çavdar. 79 00:06:23,926 --> 00:06:25,886 Kattegat'tan takasla aldık. 80 00:06:30,516 --> 00:06:33,060 Ne oluyor? Tanrılar neden bize kızgın? 81 00:06:33,144 --> 00:06:35,104 Bunun tanrılarla ilgisi yok. 82 00:06:37,398 --> 00:06:40,734 Mantar. Çok zehirlidir. Biri unun içine koymuş. 83 00:06:42,278 --> 00:06:43,362 Bize ne olacak? 84 00:06:43,946 --> 00:06:45,030 İlacı var. 85 00:06:46,031 --> 00:06:48,826 Yakınlarda büyüyor olabilir ama vaktimiz az. 86 00:06:48,909 --> 00:06:50,202 Bunu Freydis'e göster. 87 00:06:51,120 --> 00:06:52,329 Geri döneceğimi söyle. 88 00:06:57,084 --> 00:06:59,461 Titriyor ve kusuyor. 89 00:07:00,921 --> 00:07:02,131 Çok hızlı oldu. 90 00:07:04,300 --> 00:07:06,510 Freydis, bunu görmen lazım. 91 00:07:08,971 --> 00:07:10,431 -Şimdi mi? -Evet. 92 00:07:15,060 --> 00:07:17,021 Tamam. Yine geleceğim. 93 00:07:39,001 --> 00:07:41,587 Bu Kattegat'a ilk gelişiniz mi Lort Magnus? 94 00:07:42,796 --> 00:07:44,715 Hayır, çocukken gelmiştim. 95 00:08:33,639 --> 00:08:37,351 Norveç Kralı Svein, Knut'un oğlu. 96 00:08:39,228 --> 00:08:41,605 Adım Magnus Olafsson. 97 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Magnus. 98 00:08:45,359 --> 00:08:46,443 Olaf'ın oğlu. 99 00:08:48,404 --> 00:08:51,532 Kılıcım ilk kez kana bulandığında babanla birlikteydim. 100 00:08:54,243 --> 00:08:56,537 Onca yıldan sonra seni buraya getiren ne? 101 00:08:57,079 --> 00:08:57,997 Babam. 102 00:08:59,039 --> 00:09:03,168 Kattegat'a onun adına mabet yapmak için izin almaya geldim. 103 00:09:03,252 --> 00:09:05,921 Tek amacının bu olduğunu umuyorum. 104 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 Kraliçe Aelfgifu. 105 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Bağışlayın. Sizi görmedim. 106 00:09:13,929 --> 00:09:16,432 Görüşmeyeli çok büyümüşsün Magnus. 107 00:09:17,016 --> 00:09:18,934 Ama siz hiç değişmemişsiniz. 108 00:09:21,061 --> 00:09:22,354 Norveç size iyi gelmiş. 109 00:09:23,147 --> 00:09:24,773 Beni öldürmeye çalışmadığında. 110 00:09:26,025 --> 00:09:29,320 Kattegat'a gelmenin gerçek sebebi ne Magnus Olafsson? 111 00:09:30,821 --> 00:09:33,532 Tahtı oğlumun elinden almak olmasın? 112 00:09:33,616 --> 00:09:35,826 Kraliçem, orduma bakın. 113 00:09:38,704 --> 00:09:42,875 Hayır, İngiltere'de babam adına bir mucize oldu. 114 00:09:42,958 --> 00:09:44,168 Mucize mi? 115 00:09:45,628 --> 00:09:48,589 Kör bir keşiş rüyasında Reis Olaf'ı gördü lordum. 116 00:09:48,672 --> 00:09:51,508 Ertesi gün uyandığında gözleri görüyordu. 117 00:09:52,092 --> 00:09:55,638 Roma'daki Kutsal Baba ikinci bir mucize olduğu takdirde 118 00:09:55,721 --> 00:09:57,097 Reis Olaf'ı aziz yapacak. 119 00:09:57,723 --> 00:09:59,350 İlk Viking aziz. 120 00:10:00,059 --> 00:10:01,060 Aziz Olaf. 121 00:10:02,978 --> 00:10:04,480 Bu gerçekten mucize olur. 122 00:10:10,819 --> 00:10:12,446 Novgorod'da olsak 123 00:10:12,529 --> 00:10:16,283 bin bilet satıp emekli olacak kadar para kazanabilirdim. 124 00:10:30,589 --> 00:10:31,507 Bol şans Harald. 125 00:10:44,728 --> 00:10:46,397 Üç silah seçebiliyoruz. 126 00:10:48,816 --> 00:10:50,401 Baltayla başlayacağım. 127 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 Sesin çıkmıyor. Demek ki endişelisin. 128 00:10:57,658 --> 00:10:59,159 Onu azımsıyor gibisin. 129 00:11:00,536 --> 00:11:02,871 Beni öldürmeye çalışan kimseyi azımsamam. 130 00:11:03,497 --> 00:11:05,374 Canımız için savaşacağız. 131 00:11:06,625 --> 00:11:07,835 Sadece sen. 132 00:11:09,336 --> 00:11:10,879 O halkı için savaşıyor. 133 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 Ben de öyle. 134 00:11:12,381 --> 00:11:13,298 Kimin halkı? 135 00:11:14,425 --> 00:11:15,634 Senin mi Romalıların mı? 136 00:11:15,718 --> 00:11:17,261 Son yedi yıldır 137 00:11:17,344 --> 00:11:19,430 aynı şey için savaşıyorum. 138 00:11:20,222 --> 00:11:21,056 Para için. 139 00:11:21,765 --> 00:11:23,058 Norveç'e dönüp 140 00:11:23,142 --> 00:11:26,145 hakkım olan tahta, halkımın tahtına oturabilmek için. 141 00:11:26,895 --> 00:11:27,980 Tek sebep bu. 142 00:11:32,276 --> 00:11:33,610 Bunu duyduğuma sevindim. 143 00:11:37,030 --> 00:11:38,740 Çünkü bugün biriniz öleceksiniz. 144 00:11:40,200 --> 00:11:42,828 O ölümün bir anlamı olmalı. 145 00:11:47,666 --> 00:11:48,500 Stígr'i bulun. 146 00:11:48,584 --> 00:11:49,585 Çok fazla. 147 00:11:57,384 --> 00:11:58,302 Stígr! 148 00:12:07,186 --> 00:12:08,020 Stígr! 149 00:12:12,816 --> 00:12:13,692 Gunn! 150 00:12:26,121 --> 00:12:28,457 -Stígr'i buldunuz mu? -Kaçtı. 151 00:12:28,540 --> 00:12:30,042 Bunları bulduk. 152 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 -Biri una koymuş. -Stígr bizi zehirledi. 153 00:12:35,547 --> 00:12:37,049 Stígr mi? Neden? 154 00:12:37,132 --> 00:12:40,344 Bilmiyorum ama dün gece ekmek yemedi. 155 00:14:08,015 --> 00:14:09,933 Mahvet onu! 156 00:14:16,648 --> 00:14:17,482 Öldür onu! 157 00:16:59,644 --> 00:17:01,980 Londra'da, babamın sarayında mı büyüdün? 158 00:17:04,524 --> 00:17:05,567 Sana imreniyorum. 159 00:17:05,650 --> 00:17:08,320 İmrenme. Bana ayıracak vakti yoktu. 160 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Beni muhafızları büyüttü. Çoğu babamı tanıyordu. 161 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 Olaf öldüğünde yanındaydım. 162 00:17:19,915 --> 00:17:21,750 Freydis'le yiğitçe savaştı. 163 00:17:23,210 --> 00:17:24,711 Ama Freydis çok hızlıydı. 164 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Seni niye öldürmedi? 165 00:17:31,134 --> 00:17:34,387 Çünkü o duygusal olduğu kadar zeki de bir kadın. 166 00:17:35,180 --> 00:17:38,767 Freydis, Svein'i bana geri verirken tek bir şey istedi. 167 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Barış. 168 00:17:42,020 --> 00:17:44,022 O sözü tutmaya kararlıyım. 169 00:17:46,775 --> 00:17:49,653 Amacımı yanlış anladınız Kraliçe Aelfgifu. 170 00:17:50,320 --> 00:17:51,738 Ben de barışla geldim. 171 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 Jomsborg'la takas yapıyorsunuz. 172 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 Beni Freydis'le tanıştırmanızı umuyordum. 173 00:17:59,454 --> 00:18:02,499 Hristiyanlık görevimi yapabilmem için. 174 00:18:02,582 --> 00:18:04,292 Ne görevi? 175 00:18:04,376 --> 00:18:06,419 -Naaşı almak. -Jomsborg'dan mı? 176 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 Kilise, İskandinavya'nın ilk azizinin 177 00:18:10,841 --> 00:18:13,301 pagan ülkesine gömülmesine izin veremez. 178 00:18:13,969 --> 00:18:14,803 Peki… 179 00:18:15,929 --> 00:18:17,347 O kısım kolay. 180 00:18:18,473 --> 00:18:20,142 Oraya ne zaman gideceksin? 181 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Yakında, Kralım. 182 00:18:22,435 --> 00:18:23,353 Çok yakında. 183 00:18:27,607 --> 00:18:29,317 Bakıyorum gebesiniz. 184 00:18:30,569 --> 00:18:31,820 İlk çocuğunuz mu? 185 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Evet. 186 00:18:35,448 --> 00:18:37,284 Oğlan olursa 187 00:18:37,909 --> 00:18:39,536 adı Knut olacak. 188 00:18:40,495 --> 00:18:42,497 Dedesi gibi. 189 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Güzel bir ad. 190 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Knut'a! 191 00:18:49,504 --> 00:18:51,923 Knut'a! 192 00:18:52,007 --> 00:18:54,342 Şimdiye ve geleceğe. 193 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 Girin. 194 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 Lostromo. 195 00:19:16,406 --> 00:19:18,575 Kattegat'ta işler iyi miydi? 196 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Evet Lort Magnus. 197 00:19:21,203 --> 00:19:25,373 Bana emanet ettiğiniz ürünleri çok iyi bir fiyata sattım. 198 00:19:31,838 --> 00:19:32,839 Harika. 199 00:20:11,086 --> 00:20:12,420 Titremesi kesildi. 200 00:20:13,129 --> 00:20:15,048 Ama nefesi zayıflıyor. 201 00:20:16,258 --> 00:20:17,217 Maalesef 202 00:20:18,051 --> 00:20:19,135 can çekişiyor. 203 00:20:24,641 --> 00:20:28,019 ROMA 204 00:20:41,116 --> 00:20:46,162 Papa Cenapları, benimle görüştüğünüz için teşekkürler. 205 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 Hoş geldin çocuğum. 206 00:20:50,125 --> 00:20:52,961 Papa'yla benim aracılığımla konuşmanız gerek. 207 00:20:53,545 --> 00:20:54,462 İzin veriyorum. 208 00:20:54,546 --> 00:20:55,797 Ben vermiyorum. 209 00:20:56,631 --> 00:20:59,217 Emsal olsun istemeyiz. 210 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Neden geldin, söyle çocuğum. 211 00:21:04,806 --> 00:21:09,311 Kocamın Papa Cenapları'na değerini gösteremediğinden endişeliyim. 212 00:21:09,394 --> 00:21:12,689 Kocan vahşinin teki olduğunu gösterdi. 213 00:21:12,772 --> 00:21:16,234 Hristiyan olduğunu iddia ediyor ama Kilise'ye saygısı yok. 214 00:21:16,318 --> 00:21:17,193 Katılmıyorum. 215 00:21:18,111 --> 00:21:21,323 İngiltere piskoposları onun hem dindar bir Hristiyan, 216 00:21:21,406 --> 00:21:25,452 hem Kilise ve hizmetkârlarına karşı cömert bir bağışçı olduğuna inanıyor. 217 00:21:25,535 --> 00:21:28,038 Kocanın İngiltere'ye yaptığı saldırılar malum. 218 00:21:28,830 --> 00:21:30,582 Papa'yla olan görüşmesi de 219 00:21:30,665 --> 00:21:34,419 saldırganlığa meyilli olduğunu gösteriyor. 220 00:21:34,502 --> 00:21:37,339 İngiltere'de halkına yapılan bir yanlışı düzeltti. 221 00:21:37,422 --> 00:21:38,673 Şiddete başvurarak. 222 00:21:38,757 --> 00:21:40,967 Bazen şiddet gerekli olur 223 00:21:41,051 --> 00:21:44,012 çünkü başka bir değişim yöntemi yoktur. 224 00:21:44,846 --> 00:21:47,766 Kilise zor günlerde böyle bir müttefiki olduğu için 225 00:21:48,475 --> 00:21:49,351 minnet duymalı. 226 00:21:52,103 --> 00:21:55,065 Kilise vahşilerle ittifak yapmaz. 227 00:21:55,148 --> 00:22:00,111 Ama Kont Godwin'le böyle bir ittifaka hemen tamam dediniz. 228 00:22:01,237 --> 00:22:04,199 Karşılığında da 300 altın aldınız Kardinal. 229 00:22:08,203 --> 00:22:11,956 Kont Godwin, İngiltere Tahtı'nın elçisi Papa Cenapları. 230 00:22:12,040 --> 00:22:17,420 Ben de danışmanınız olarak iletişim yolu açmaya çalışıyordum. 231 00:22:18,922 --> 00:22:20,090 Ben de öyle. 232 00:22:20,173 --> 00:22:21,966 Ama maalesef 233 00:22:22,050 --> 00:22:24,386 İngiltere adına konuşmuyorsunuz. 234 00:22:25,595 --> 00:22:28,223 Papa Cenapları'yla olan süreniz de doldu. 235 00:22:39,734 --> 00:22:40,568 Âmin. 236 00:22:42,028 --> 00:22:48,910 Lütfen kocanıza cömertçe hizmetlerine devam etmesini dilediğimi iletin. 237 00:23:28,950 --> 00:23:31,035 Toparlanmana sevindim. 238 00:23:32,954 --> 00:23:38,001 Harald, farkındayım ki kalbin hâlâ Kuzey'de. 239 00:23:40,753 --> 00:23:42,922 Benim adıma İmparatorluk için savaşman 240 00:23:44,048 --> 00:23:45,216 hiç unutulmayacak. 241 00:23:46,718 --> 00:23:48,761 Güveniniz bana şeref veriyor. 242 00:23:50,513 --> 00:23:51,723 O güveni hak ettin. 243 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 İyi yolculuklar İmparatorum. 244 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 Georgios Maniakes, 245 00:24:16,122 --> 00:24:19,292 senin yardımın olmasa Sicilya'da başarılı olamazdık. 246 00:24:19,375 --> 00:24:20,251 Sağ olun. 247 00:24:21,586 --> 00:24:24,255 Adamların iki gün boyunca yağma yapsın. 248 00:24:25,048 --> 00:24:27,300 Siraküza kalesinin mahvı 249 00:24:27,383 --> 00:24:30,178 İmparatorluk'u Sarazenlerden kurtarmayacak. 250 00:24:31,137 --> 00:24:32,472 Daha ileri gitmeliyiz. 251 00:24:33,348 --> 00:24:37,018 Emir'e söz verdim. Halkına saygılı davranılacak. 252 00:24:38,394 --> 00:24:39,812 Sözüm kanundur. 253 00:24:42,690 --> 00:24:43,691 Nasıl isterseniz. 254 00:24:44,734 --> 00:24:45,777 Önden gidin! 255 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 Hazır olduğumuzu bildir. 256 00:25:10,301 --> 00:25:12,971 Kral Hazretleri, belki Kardinal'i beklesek… 257 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 Beklemek istemiyorum. 258 00:25:19,727 --> 00:25:25,233 Papa Cenapları, müsaadeniz olursa Kral görüşmeleri sürdürmek istiyor. 259 00:25:27,402 --> 00:25:30,530 Sizin gibi sofistike biri olduğumu iddia etmiyorum. 260 00:25:31,781 --> 00:25:34,617 Ben kelimeler yerine eylemlerle konuşurum. 261 00:25:34,701 --> 00:25:37,787 Halkımı halkım yapan, eylemleridir. 262 00:25:43,376 --> 00:25:46,254 Roma'ya sizinle dostluk bağı kurmaya geldim. 263 00:25:47,338 --> 00:25:50,550 Geçen günkü hüsranım sizi gücendirdiyse özür dilerim. 264 00:25:57,515 --> 00:25:58,349 Teşekkürler. 265 00:26:00,226 --> 00:26:01,185 Biraz düşündüm. 266 00:26:01,936 --> 00:26:04,897 Karım da size kişisel bir hediye vermemi önerdi. 267 00:26:13,031 --> 00:26:15,908 Bir Viking'le müttefik olmanın 268 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 utanılacak bir şey olmadığını, 269 00:26:19,037 --> 00:26:22,623 faydalı bir ilişki olduğunu gösterecek bir şey. 270 00:26:54,113 --> 00:26:58,159 Sarayın dışında hayat zor Papa Cenapları. 271 00:27:05,416 --> 00:27:08,002 Bir Viking'le dost olmak faydanıza olur. 272 00:27:53,131 --> 00:27:56,634 Papa Cenapları cömert hediyenizi kabul ettiğini söylüyor. 273 00:27:57,552 --> 00:27:59,637 Bu son derece düşünceli hediye için 274 00:28:00,847 --> 00:28:02,515 teşekkür ediyor. 275 00:28:18,281 --> 00:28:20,658 Viking Leif Eriksson burada kalıyor. 276 00:28:21,576 --> 00:28:23,703 Barbakan duvarını yıkan adam. 277 00:28:36,132 --> 00:28:37,550 Sarazen el yazmaları. 278 00:29:39,529 --> 00:29:40,780 Freydis! 279 00:30:03,469 --> 00:30:06,556 Dur! Ne yapıyorsun? Dur. Çekil! 280 00:30:08,641 --> 00:30:09,725 Anlamıyorsunuz. 281 00:30:12,061 --> 00:30:12,895 Yardım ediyorum. 282 00:30:12,979 --> 00:30:15,147 Zehir. Ağzına koyduğunu gördüm. 283 00:30:15,231 --> 00:30:17,233 Onu zehirlemiş olsam niye döneyim? 284 00:30:17,316 --> 00:30:19,193 Hepsini ölüme terk ederdim. 285 00:30:21,404 --> 00:30:23,823 Çantama bakın. İlacı göreceksiniz. 286 00:30:23,906 --> 00:30:25,408 Zehir değil. Mantar değil. 287 00:30:25,491 --> 00:30:27,493 Ormanda bulduğum yumrular. 288 00:30:27,577 --> 00:30:30,663 Onları kurtarabilir. Hemen doğrayın. 289 00:30:52,727 --> 00:30:54,854 Kolr, yemen lazım. 290 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Lütfen. 291 00:31:01,110 --> 00:31:02,778 Yedirmeme yardım edin. 292 00:31:03,362 --> 00:31:04,196 Biz… 293 00:31:05,281 --> 00:31:07,033 Bunu ona yedirmeliyiz. 294 00:31:07,783 --> 00:31:08,993 Öldü Hrefna. 295 00:31:10,244 --> 00:31:11,078 Bırak onu. 296 00:32:07,009 --> 00:32:08,094 Uğurlama mı var? 297 00:32:09,053 --> 00:32:09,887 Çok hoş. 298 00:32:09,971 --> 00:32:12,264 Bu hediyeyi Freydis'e götür ki 299 00:32:12,348 --> 00:32:15,434 barış içinde ve iznimi alarak geldiğini bilsin. 300 00:32:16,602 --> 00:32:18,646 Halkı ve o sana yardım edecektir. 301 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 Babanın naaşını alacaksın. 302 00:32:21,107 --> 00:32:23,025 Teşekkürler Kral Svein. 303 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 Hak ettikleri saygıyı görecekler. 304 00:32:26,112 --> 00:32:27,780 Yani ne kadar saygı Magnus? 305 00:32:30,074 --> 00:32:32,868 Zehir gibisiniz Kraliçe Aelfgifu. 306 00:32:33,703 --> 00:32:36,122 Babamın sizi neden takdir ettiğini anlıyorum. 307 00:32:36,205 --> 00:32:39,041 Baban kendinden başka kimseyi takdir etmezdi. 308 00:32:40,292 --> 00:32:42,420 Sen de bu huyunu ondan almışsın. 309 00:32:49,719 --> 00:32:50,720 Gidelim! 310 00:33:05,943 --> 00:33:07,028 Asılın küreklere! 311 00:33:07,111 --> 00:33:08,779 Dua edelim de dönmesin. 312 00:33:09,739 --> 00:33:12,324 Anne, babasının şerefi için seyahat ediyor. 313 00:33:13,617 --> 00:33:18,205 Magnus şeref nedir bilmez. Yalnızca fırsat peşinde. 314 00:33:18,289 --> 00:33:21,250 Deden, sen kral olduğunda Olaf'la anlaşma yaptı. 315 00:33:21,834 --> 00:33:23,502 Olaf seni korursa 316 00:33:24,170 --> 00:33:26,839 Magnus bir gün Norveç tahtına geçecekti. 317 00:33:27,923 --> 00:33:30,134 Ben ölünce ama. 318 00:33:31,927 --> 00:33:32,970 Aynen öyle. 319 00:33:35,264 --> 00:33:37,641 Magnus beni endişelendirmiyor anne. 320 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 Ordum var benim. 321 00:33:40,186 --> 00:33:42,354 Onunsa rahiple dolu bir gemisi var. 322 00:33:49,028 --> 00:33:51,906 Fırtına çıksın. Kasırga. 323 00:33:53,324 --> 00:33:54,825 Deniz canavarı da olur. 324 00:33:57,036 --> 00:33:59,622 Yeter ki geri dönme. 325 00:34:04,585 --> 00:34:05,419 Teşekkürler. 326 00:34:06,128 --> 00:34:06,962 Teşekkürler. 327 00:34:09,131 --> 00:34:09,965 Bu hazır. 328 00:34:10,049 --> 00:34:13,260 İngiltere'ye dönüş hazırlıkları tamam Kraliçe Hazretleri. 329 00:34:13,344 --> 00:34:15,721 Ağabeyinize de haber yollandı. 330 00:34:15,805 --> 00:34:18,307 Normandiya'ya uğrayacağımızı bildirdim. 331 00:34:18,390 --> 00:34:19,308 Sağ ol Godwin. 332 00:34:20,226 --> 00:34:23,395 Ancak sen bize katılmayacaksın. 333 00:34:23,479 --> 00:34:25,439 Seni Danimarka'ya yolluyorum. 334 00:34:26,065 --> 00:34:28,150 Buradaki anlaşmamızı babama ilet. 335 00:34:29,110 --> 00:34:30,319 Nasıl isterseniz. 336 00:34:31,278 --> 00:34:33,405 Karımın ülkesini görmeye can atıyorum. 337 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Zannetmiyorum. 338 00:34:35,282 --> 00:34:37,326 Ama artık ailemin bir üyesisin. 339 00:34:37,409 --> 00:34:38,994 Çocukların Viking soyundan. 340 00:34:39,912 --> 00:34:42,081 Kökenlerini görmen iyi olur. 341 00:34:45,709 --> 00:34:49,088 Bugün burada size zafer kazandıran Viking olmanızdı. 342 00:34:49,171 --> 00:34:51,132 Öğreneceğim çok şey var. 343 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 Katılıyorum. İyi yolculuklar. 344 00:35:07,815 --> 00:35:09,150 Nereye götürüyorsunuz? 345 00:35:20,786 --> 00:35:21,787 Al. 346 00:35:42,933 --> 00:35:43,767 Durun! 347 00:35:48,022 --> 00:35:48,856 Çıkın! 348 00:35:50,691 --> 00:35:51,775 Hemen. 349 00:36:41,784 --> 00:36:44,078 Kütüphaneci sen misin? 350 00:36:47,790 --> 00:36:51,794 Evet. Arapça biliyorsun demek. 351 00:36:52,628 --> 00:36:53,545 Evet. 352 00:36:53,629 --> 00:36:56,298 Yok etmeye değil, kurtarmaya geldim. 353 00:37:03,973 --> 00:37:05,766 Bu işareti tanıyor musun? 354 00:37:05,849 --> 00:37:08,727 Evet. Bilinmeyenin Kitabı. 355 00:37:09,687 --> 00:37:10,771 Göster. 356 00:37:14,400 --> 00:37:16,235 Kitabı nereden duydun? 357 00:37:17,319 --> 00:37:20,406 Mısır'daki bir kâtip bahsetti. 358 00:37:20,489 --> 00:37:21,991 Kutsal olan şeyleri 359 00:37:23,075 --> 00:37:26,870 sorguladığı için lanetli olduğu düşünülüyor. 360 00:37:26,954 --> 00:37:28,080 Sırf Müslümanlar değil, 361 00:37:29,081 --> 00:37:30,082 Hristiyanlar için de. 362 00:37:30,666 --> 00:37:35,004 O dinlerin hiçbirine inanmıyorum. Hakikate inanıyorum. 363 00:37:47,516 --> 00:37:48,851 Bilinmeyenin Kitabı. 364 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Yemek! 365 00:38:30,476 --> 00:38:31,310 Yemek. 366 00:39:17,523 --> 00:39:18,982 Ne arıyorsun? 367 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Harita. 368 00:39:21,193 --> 00:39:23,112 Benim için önemli bir yere ait. 369 00:39:24,029 --> 00:39:27,741 Hepsi bilinmeyen yerlere ait. Nasıl tanıyacaksın ki? 370 00:39:28,325 --> 00:39:30,869 Diğerlerinin hepsinden farklı görünecek. 371 00:39:36,625 --> 00:39:37,668 Bu mu? 372 00:39:40,671 --> 00:39:42,256 Neye baktığımdan emin değilim. 373 00:39:42,756 --> 00:39:45,551 Kuzey güney yok. Yönümü tayin edemiyorum. 374 00:39:46,218 --> 00:39:47,219 Bu nereden? 375 00:39:47,302 --> 00:39:50,139 Kitaptaki birçok eser gibi, kimin yaptığı belirsiz. 376 00:39:51,181 --> 00:39:53,851 Ama buraya Korfu'dan getirilmiş. 377 00:40:03,527 --> 00:40:04,486 Hazırız. 378 00:40:06,405 --> 00:40:07,239 Hadi. 379 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Bırakın! 380 00:41:11,803 --> 00:41:12,638 Hayır. 381 00:41:14,806 --> 00:41:15,807 Hayır! 382 00:41:30,030 --> 00:41:30,864 Hayır! 383 00:41:34,743 --> 00:41:37,788 Hayır! 384 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 Hayır! 385 00:41:50,175 --> 00:41:51,134 Bir terslik var. 386 00:41:52,469 --> 00:41:54,388 Atımı getirin! Çabuk! 387 00:42:08,318 --> 00:42:09,152 Lütfen. 388 00:42:12,281 --> 00:42:13,282 Lütfen. 389 00:42:32,217 --> 00:42:33,719 Maniakes! 390 00:42:37,139 --> 00:42:38,015 Durdurun onu! 391 00:42:46,106 --> 00:42:46,982 Tutun onu. 392 00:42:49,151 --> 00:42:49,985 Durun! 393 00:42:50,986 --> 00:42:54,448 Nasıl yaparsınız? Kadınlar ve çocuklar! 394 00:42:54,531 --> 00:42:55,699 Düşmanlarımız. 395 00:42:55,782 --> 00:42:57,284 İmparator söz vermişti. 396 00:42:58,577 --> 00:42:59,911 Ölü bir adama. 397 00:42:59,995 --> 00:43:01,413 Halkına. 398 00:43:01,496 --> 00:43:04,124 Sarazenler haşarat gibidir. 399 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 Onları yok etmezsek üreyip çoğalırlar. 400 00:43:10,088 --> 00:43:12,215 Hristiyanlığı çabucak yok ederler. 401 00:43:12,758 --> 00:43:15,802 İmparator'un yapamadığı şeyi yaptım. 402 00:43:16,762 --> 00:43:17,888 Onları katlettin. 403 00:43:21,516 --> 00:43:24,686 Hayır, sen katlettin Leif Eriksson. 404 00:43:26,438 --> 00:43:28,940 Onları öldüren silah senin bilimindi. 405 00:43:29,566 --> 00:43:32,235 Bunu yapan senin hayal gücün. 406 00:43:32,319 --> 00:43:33,195 Ben 407 00:43:34,363 --> 00:43:36,114 sadece ulaktım. 408 00:44:08,814 --> 00:44:10,732 MICHAEL HIRST'ÜN VIKINGS DİZİSİNE DAYANMAKTADIR 409 00:46:03,845 --> 00:46:08,850 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz