1 00:00:10,136 --> 00:00:13,931 SIRACUZA, SICILIA 2 00:00:45,046 --> 00:00:45,880 Emire! 3 00:00:46,964 --> 00:00:49,926 Am spart barbacana și ți-am cucerit cetatea. 4 00:00:50,760 --> 00:00:52,136 Castelul tău e înconjurat. 5 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 Am venit să-ți cer să te predai 6 00:00:55,681 --> 00:00:59,435 pentru a-ți scuti oamenii de suferință și moarte inutile. 7 00:01:03,314 --> 00:01:05,942 Nu e necesar traducătorul. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,527 Te înțeleg perfect. 9 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Nu va fi nicio predare. 10 00:01:12,949 --> 00:01:14,283 Chiar în acest moment, 11 00:01:14,367 --> 00:01:18,621 o mare armată sarazină e pe drum din Cairo și Alexandria ca să ne sprijine. 12 00:01:19,539 --> 00:01:23,334 Când sosește, voi veți fi înconjurați și distruși. 13 00:01:23,918 --> 00:01:26,295 Spre binele tău, sper că va ajunge curând. 14 00:01:26,963 --> 00:01:28,297 Nu ne facem griji. 15 00:01:28,381 --> 00:01:31,968 Avem mâncare și provizii pentru multe luni. 16 00:01:32,051 --> 00:01:33,052 Dar nu aveți apă. 17 00:01:35,596 --> 00:01:37,056 Siracuza are șase fântâni. 18 00:01:37,849 --> 00:01:39,475 Am deviat apa de la cinci. 19 00:01:40,977 --> 00:01:42,812 Rezervele durează maxim o săptămână. 20 00:01:44,021 --> 00:01:48,609 Poate că aliații voștri vor ajunge și ne vor distruge înainte de asta, 21 00:01:49,277 --> 00:01:51,612 sau poate că nu, și… 22 00:01:52,822 --> 00:01:54,407 Siracuza va pieri. 23 00:01:56,242 --> 00:01:57,285 Dar, oricum ar fi… 24 00:01:58,661 --> 00:01:59,954 mulți vor muri. 25 00:02:01,998 --> 00:02:04,125 Și toți vor suferi. 26 00:02:13,718 --> 00:02:15,720 Atunci, ofer o altă soluție. 27 00:02:17,722 --> 00:02:20,141 O singură luptă între doi războinici. 28 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 Dacă învingeți, Siracuza este a voastră 29 00:02:24,312 --> 00:02:27,648 și aveți cuvântul meu că războinicii mei nu vor riposta. 30 00:02:27,732 --> 00:02:28,649 Dacă pierdeți, 31 00:02:29,567 --> 00:02:31,819 trebuie să plecați pentru totdeauna. 32 00:02:33,237 --> 00:02:35,948 Oricum, oamenii mei nu trebuie să aibă de suferit. 33 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 Și cine va fi războinicul vostru? 34 00:02:39,577 --> 00:02:40,411 Eu. 35 00:02:41,787 --> 00:02:42,622 Și al vostru? 36 00:02:42,705 --> 00:02:44,457 Eu lupt pentru Imperiu. 37 00:02:44,540 --> 00:02:45,625 Nu. 38 00:02:53,049 --> 00:02:54,634 Vei lupta cu varangul meu. 39 00:03:02,558 --> 00:03:04,936 Și ai cuvântul meu. 40 00:03:05,770 --> 00:03:10,191 Oamenii tăi nu vor avea de suferit, iar înțelegerea noastră va fi respectată. 41 00:03:19,200 --> 00:03:22,161 VIKINGII: VALHALLA 42 00:03:36,926 --> 00:03:38,678 Da, mai sus. Da, bine. 43 00:03:43,891 --> 00:03:44,725 Atacă! 44 00:03:45,393 --> 00:03:46,435 Atacă! 45 00:03:47,019 --> 00:03:47,853 Da. 46 00:03:48,729 --> 00:03:49,689 Bine. 47 00:03:52,733 --> 00:03:54,026 Blochează, uite-așa! 48 00:03:57,113 --> 00:03:57,947 Ce-i aia? 49 00:04:03,869 --> 00:04:05,371 Mamă, uită-te la mine! 50 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 Mai încearcă! Faci progrese. 51 00:04:14,755 --> 00:04:16,090 Mă simt amețit. 52 00:04:17,008 --> 00:04:18,926 Cât mied ai băut ieri? 53 00:04:20,011 --> 00:04:22,847 Te-am văzut! Ești prea mic să bei așa mult. 54 00:04:24,056 --> 00:04:25,016 Odihnește-te puțin! 55 00:04:31,647 --> 00:04:33,566 Tu cum te simți în dimineața asta? 56 00:04:35,776 --> 00:04:36,902 Mă simt minunat. 57 00:04:45,703 --> 00:04:47,079 A fost o noapte de neuitat. 58 00:04:48,289 --> 00:04:49,749 Pe care nu mi-o amintesc. 59 00:04:54,628 --> 00:04:56,797 Hrefna, cum de ești în picioare? 60 00:04:57,381 --> 00:05:00,426 Ar trebui să fii sub blănuri cu proaspătul tău soț. 61 00:05:00,509 --> 00:05:02,136 Kolr nu se simte bine. 62 00:05:02,219 --> 00:05:05,264 - Am venit să iau apă. - E doar mahmur după mied. 63 00:05:05,348 --> 00:05:06,515 Poftim, Hrefna! 64 00:05:18,694 --> 00:05:21,405 Ajutor! 65 00:05:22,615 --> 00:05:23,616 Ajutor! 66 00:05:25,451 --> 00:05:26,535 Ce e? 67 00:05:37,713 --> 00:05:40,007 - De când e așa? - Ce s-a întâmplat? 68 00:05:40,091 --> 00:05:41,008 Nu știu. 69 00:05:45,221 --> 00:05:48,099 Arde. Inima îi gonește. 70 00:05:50,768 --> 00:05:51,685 Ce-a mâncat? 71 00:05:53,020 --> 00:05:55,147 La fel ca noi, la petrecerea de ieri. 72 00:05:59,568 --> 00:06:00,611 Harald. 73 00:06:05,616 --> 00:06:07,576 - Arată-mi bucătăria! - Da. 74 00:06:09,578 --> 00:06:10,746 Aici gătim. 75 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 De unde vă luați proviziile? 76 00:06:16,127 --> 00:06:19,463 Cultivăm sau vânăm tot ce mâncăm, în afară de făină. 77 00:06:20,422 --> 00:06:21,465 O luăm la schimb. 78 00:06:21,549 --> 00:06:22,925 Ce fel de făină? 79 00:06:23,008 --> 00:06:23,843 De secară. 80 00:06:23,926 --> 00:06:25,886 Am luat-o la schimb în Kattegat. 81 00:06:30,516 --> 00:06:33,060 Ce este? De ce sunt zeii supărați pe noi? 82 00:06:33,144 --> 00:06:35,104 Zeii nu au nimic de-a face cu asta. 83 00:06:37,398 --> 00:06:40,734 Ciuperci. Sunt foarte otrăvitoare. Cineva le-a băgat în făină. 84 00:06:42,278 --> 00:06:43,362 Ce-o să pățim? 85 00:06:43,946 --> 00:06:45,030 Există un leac. 86 00:06:46,031 --> 00:06:48,826 S-ar putea să crească pe-aici, dar n-avem mult timp. 87 00:06:48,909 --> 00:06:50,202 Arată-i astea lui Freydis! 88 00:06:51,120 --> 00:06:52,329 Zi-i că mă întorc. 89 00:06:57,084 --> 00:06:59,461 Tremură și vomită întruna. 90 00:07:00,921 --> 00:07:02,131 S-a întâmplat așa repede! 91 00:07:04,300 --> 00:07:06,510 Freydis, trebuie să vezi asta. 92 00:07:08,971 --> 00:07:10,431 - Acum? - Da. 93 00:07:15,060 --> 00:07:17,021 Bine… mă întorc imediat. 94 00:07:39,001 --> 00:07:41,587 E prima ta vizită în Kattegat, lordule Magnus? 95 00:07:42,796 --> 00:07:44,715 Nu, am fost aici când eram mic. 96 00:08:33,639 --> 00:08:37,351 Regele Svein al Norvegiei, fiul lui Knut. 97 00:08:39,228 --> 00:08:41,605 Eu mă numesc Magnus Olafsson. 98 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Magnus, 99 00:08:45,359 --> 00:08:46,443 fiul lui Olaf. 100 00:08:48,404 --> 00:08:51,532 Cu tatăl tău am ucis cu sabia pentru prima oară. 101 00:08:54,243 --> 00:08:56,537 Ce te aduce la Kattegat după atâția ani? 102 00:08:57,079 --> 00:08:57,997 Tatăl meu. 103 00:08:59,039 --> 00:09:03,168 Am venit să cer permisiunea de a ridica un altar aici, în numele lui. 104 00:09:03,252 --> 00:09:05,921 Sper că doar asta ai de gând să faci în Kattegat. 105 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 Regină Aelfgifu. 106 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Iartă-mă. Nu te-am văzut acolo. 107 00:09:13,929 --> 00:09:16,432 Ai crescut mult de ultima dată când te-am văzut. 108 00:09:17,016 --> 00:09:18,934 Tu ai rămas neschimbată. 109 00:09:21,061 --> 00:09:22,354 Norvegia îți priește. 110 00:09:23,147 --> 00:09:24,773 Când nu încearcă să mă omoare. 111 00:09:26,025 --> 00:09:29,320 Ce te-a adus cu adevărat la Kattegat, Magnus Olafsson? 112 00:09:30,821 --> 00:09:33,532 Are vreo legătură cu luarea tronului de la fiul meu? 113 00:09:33,616 --> 00:09:35,826 Dragă regină, uită-te la armata mea! 114 00:09:38,704 --> 00:09:42,875 Nu, o minune s-a petrecut în Anglia în numele tatălui meu. 115 00:09:42,958 --> 00:09:44,168 O minune? 116 00:09:45,628 --> 00:09:48,589 Iarlul Olaf i-a apărut în vis unui călugăr orb, milord. 117 00:09:48,672 --> 00:09:51,508 Când s-a trezit, își recăpătase vederea. 118 00:09:52,092 --> 00:09:55,638 Sfântul Părinte a proclamat că, dacă va avea loc o a doua minune, 119 00:09:55,721 --> 00:09:57,097 iarlul Olaf va fi canonizat. 120 00:09:57,723 --> 00:09:59,350 Primul sfânt viking. 121 00:10:00,059 --> 00:10:01,060 Sfântul Olaf! 122 00:10:02,978 --> 00:10:04,480 Asta chiar că ar fi o minune. 123 00:10:10,819 --> 00:10:12,446 Dacă am fi în Novgorod, 124 00:10:12,529 --> 00:10:16,283 aș putea vinde o mie de bilete și n-aș mai munci niciodată. 125 00:10:30,589 --> 00:10:31,507 Succes, Harald! 126 00:10:44,728 --> 00:10:46,397 Putem alege trei arme. 127 00:10:48,816 --> 00:10:50,401 Încep cu toporul de luptă. 128 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 Ești tăcut, ceea ce înseamnă că-ți faci griji pentru ceva. 129 00:10:57,658 --> 00:10:59,159 Îmi fac griji că-l subestimezi. 130 00:11:00,536 --> 00:11:02,871 Nu subestimez pe nimeni care vrea să mă omoare. 131 00:11:03,497 --> 00:11:05,374 Fiecare va lupta ca să trăiască. 132 00:11:06,625 --> 00:11:07,835 Numai tu vei face asta. 133 00:11:09,336 --> 00:11:10,879 El luptă pentru poporul lui. 134 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 La fel și eu. 135 00:11:12,381 --> 00:11:13,298 Care popor? 136 00:11:14,425 --> 00:11:15,634 Al tău? Sau al lui Romanos? 137 00:11:15,718 --> 00:11:17,261 Lupt din același motiv 138 00:11:17,344 --> 00:11:19,430 din care am luptat în ultimii șapte ani. 139 00:11:20,222 --> 00:11:21,056 Pentru comoară. 140 00:11:21,765 --> 00:11:23,058 Ca să mă-ntorc în Norvegia 141 00:11:23,142 --> 00:11:26,145 și să urc pe tronul poporului meu, care mi se cuvine. 142 00:11:26,895 --> 00:11:27,980 Pentru nimic altceva. 143 00:11:32,276 --> 00:11:33,610 Mă bucur să aud asta. 144 00:11:37,030 --> 00:11:38,740 Căci unul dintre voi va muri azi. 145 00:11:40,200 --> 00:11:42,828 Iar acea moarte ar trebui să însemne ceva. 146 00:11:47,666 --> 00:11:48,500 Să vină Stígr! 147 00:11:48,584 --> 00:11:49,585 Sunt atât de mulți! 148 00:11:57,384 --> 00:11:58,302 Stígr! 149 00:12:07,186 --> 00:12:08,020 Stígr! 150 00:12:12,816 --> 00:12:13,692 Gunn! 151 00:12:26,121 --> 00:12:28,457 - L-ați găsit pe Stígr? - A fugit. 152 00:12:28,540 --> 00:12:30,042 Am găsit astea. 153 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 - Erau băgate în făină. - Stígr ne-a otrăvit. 154 00:12:35,547 --> 00:12:37,049 Stígr? De ce? 155 00:12:37,132 --> 00:12:40,344 Nu știu, dar a refuzat să mănânce pâine azi-noapte. 156 00:14:08,015 --> 00:14:09,933 Distruge-l! 157 00:14:16,648 --> 00:14:17,482 Omoară-l! 158 00:16:59,644 --> 00:17:01,980 Ai fost crescut la curtea tatălui meu? 159 00:17:04,524 --> 00:17:05,567 Sunt invidios. 160 00:17:05,650 --> 00:17:08,320 Nu fi! N-a prea avut timp pentru mine. 161 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Am fost crescut de gărzile lui, care-l cunoșteau pe tata. 162 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 Am fost cu Olaf la sfârșit. 163 00:17:19,915 --> 00:17:21,750 A luptat curajos cu Freydis. 164 00:17:23,210 --> 00:17:24,711 Dar ea a fost prea rapidă. 165 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 De ce te-a cruțat? 166 00:17:31,134 --> 00:17:34,387 Pentru că e o femeie care are și inteligență, și sentimente. 167 00:17:35,180 --> 00:17:38,767 Când Freydis mi l-a înapoiat pe Svein, a cerut un lucru în schimb. 168 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Pace. 169 00:17:42,020 --> 00:17:44,022 Și intenționez să respect promisiunea. 170 00:17:46,775 --> 00:17:49,653 Mi-ai înțeles greșit motivele, regină Aelfgifu. 171 00:17:50,320 --> 00:17:51,738 Și eu vin în pace. 172 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 Făcând comerț cu Jomsborg, 173 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 speram că mă poți prezenta lui Freydis. 174 00:17:59,454 --> 00:18:02,499 Ca să-mi îndeplinesc obligația creștinească față de Papă. 175 00:18:02,582 --> 00:18:04,292 Ce fel de obligație? 176 00:18:04,376 --> 00:18:06,419 - Să-i recuperez corpul. - Din Jomsborg? 177 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 Biserica nu vrea ca primul sfânt al Scandinaviei 178 00:18:10,841 --> 00:18:13,301 să zacă îngropat într-o cetate păgână. 179 00:18:13,969 --> 00:18:14,803 Ei bine… 180 00:18:15,929 --> 00:18:17,347 asta se poate rezolva ușor. 181 00:18:18,473 --> 00:18:20,142 Când vrei să mergi în Jomsborg? 182 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Curând, Înălțimea Voastră. 183 00:18:22,435 --> 00:18:23,353 Foarte curând. 184 00:18:27,607 --> 00:18:29,317 Văd că porți un copil în pântec. 185 00:18:30,569 --> 00:18:31,820 E primul? 186 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Da. 187 00:18:35,448 --> 00:18:37,284 Dacă e băiat, 188 00:18:37,909 --> 00:18:39,536 îl vom boteza Knut, 189 00:18:40,495 --> 00:18:42,497 după bunicul lui. 190 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 E un nume frumos. 191 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Pentru Knut! 192 00:18:49,504 --> 00:18:51,923 Pentru Knut! 193 00:18:52,007 --> 00:18:54,342 Prezent și viitor. 194 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 Intră! 195 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 Boatswain. 196 00:19:16,406 --> 00:19:18,575 Ți-a mers bine comerțul în Kattegat? 197 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Da, lordule Magnus. 198 00:19:21,203 --> 00:19:25,373 Am obținut un preț excelent pe marfa pe care mi-ați încredințat-o. 199 00:19:31,838 --> 00:19:32,839 Excelent. 200 00:20:11,086 --> 00:20:12,420 Nu mai tremură. 201 00:20:13,129 --> 00:20:15,048 Dar respiră din ce în ce mai încet. 202 00:20:16,258 --> 00:20:17,217 Mă tem că… 203 00:20:18,051 --> 00:20:19,135 moare. 204 00:20:24,641 --> 00:20:28,019 ROMA 205 00:20:41,116 --> 00:20:46,162 Sfinția Voastră, mulțumesc că m-ați primit. 206 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 Bun-venit, copila mea! 207 00:20:50,125 --> 00:20:52,961 Trebuie să-i vorbești Sfântului Părinte prin mine. 208 00:20:53,545 --> 00:20:54,462 Îi dau voie. 209 00:20:54,546 --> 00:20:55,797 Eu, nu. 210 00:20:56,631 --> 00:20:59,217 Nu dorim să creăm acest precedent. 211 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Spune-ne de ce ești aici, copila mea. 212 00:21:04,806 --> 00:21:09,311 Mă tem că soțul meu nu și-a arătat valoarea în fața Sfinției Sale. 213 00:21:09,394 --> 00:21:12,689 Soțul tău a arătat că este un sălbatic. 214 00:21:12,772 --> 00:21:16,234 Pretinde că este creștin, dar nu respectă Biserica. 215 00:21:16,318 --> 00:21:17,193 Am altă părere. 216 00:21:18,111 --> 00:21:21,323 Episcopii Angliei îl consideră nu doar un creștin devotat, 217 00:21:21,406 --> 00:21:25,452 ci și un donator generos al Bisericii și al slujitorilor ei. 218 00:21:25,535 --> 00:21:28,038 Atacurile lui la adresa Angliei sunt cunoscute, 219 00:21:28,830 --> 00:21:30,582 iar prin întâlnirea cu Sfinția Sa 220 00:21:30,665 --> 00:21:34,419 și-a demonstrat tendința către agresivitate. 221 00:21:34,502 --> 00:21:37,339 Cu Anglia, îndrepta o nedreptate față de poporul lui. 222 00:21:37,422 --> 00:21:38,673 Prin violență. 223 00:21:38,757 --> 00:21:40,967 Uneori, e nevoie de acest remediu, 224 00:21:41,051 --> 00:21:44,012 atunci când schimbarea nu se poate produce altfel. 225 00:21:44,846 --> 00:21:47,766 Biserica ar trebui să aprecieze un aliat puternic… 226 00:21:48,475 --> 00:21:49,351 în vremuri grele. 227 00:21:52,103 --> 00:21:55,065 Biserica nu se aliază cu sălbatici. 228 00:21:55,148 --> 00:22:00,111 Totuși, ați acceptat pe loc o asemenea alianță cu iarlul Godwin, 229 00:22:01,237 --> 00:22:04,199 pentru care ați primit 300 de solidi, dle cardinal. 230 00:22:08,203 --> 00:22:11,956 Iarlul Godwin este un emisar al Curții Angliei, Sfinția Voastră, 231 00:22:12,040 --> 00:22:17,420 și, ca sfătuitor al dv., căutam doar să stabilesc o cale de comunicare. 232 00:22:18,922 --> 00:22:20,090 La fel și eu. 233 00:22:20,173 --> 00:22:21,966 Dar mă tem 234 00:22:22,050 --> 00:22:24,386 că nu vorbești în numele Angliei, 235 00:22:25,595 --> 00:22:28,223 iar timpul cu Sfântul Părinte a expirat. 236 00:22:39,734 --> 00:22:40,568 Amin. 237 00:22:42,028 --> 00:22:48,910 Transmite dorința mea ca soțul tău să-și continue slujirea generoasă. 238 00:23:28,950 --> 00:23:31,035 Mă bucur să văd că-ți revii. 239 00:23:32,954 --> 00:23:38,001 Harald, sunt conștient că inima ta se află încă în nord. 240 00:23:40,753 --> 00:23:42,922 Lupta ta pentru Imperiu în numele meu 241 00:23:44,048 --> 00:23:45,216 nu va fi uitată. 242 00:23:46,718 --> 00:23:48,761 Încrederea voastră în mine m-a onorat. 243 00:23:50,513 --> 00:23:51,723 O încredere meritată. 244 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 Drum bun, Eminența Voastră! 245 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 Georgios Maniakes, 246 00:24:16,122 --> 00:24:19,292 fără ajutorul tău, n-am fi putut avea succes în Sicilia. 247 00:24:19,375 --> 00:24:20,251 Mulțumesc. 248 00:24:21,586 --> 00:24:24,255 Asigură-te că oamenii tăi au două zile să prade. 249 00:24:25,048 --> 00:24:27,300 Distrugerea castelului din Siracuza 250 00:24:27,383 --> 00:24:30,178 nu va scuti Imperiul de amenințarea sarazină. 251 00:24:31,137 --> 00:24:32,472 Ar trebui să facem mai mult. 252 00:24:33,348 --> 00:24:37,018 I-am promis emirului că oamenii lui vor fi tratați cu respect. 253 00:24:38,394 --> 00:24:39,812 Cuvântul meu e lege. 254 00:24:42,690 --> 00:24:43,691 Așa cum porunciți. 255 00:24:44,734 --> 00:24:45,777 Deschideți calea! 256 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 Spune-le că suntem gata! 257 00:25:10,301 --> 00:25:12,971 Ar trebui să-l așteptăm pe cardinal… 258 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 Nu vreau să aștept. 259 00:25:19,727 --> 00:25:25,233 Dacă se cuvine, Sfinția Voastră, regele cere să reluăm negocierile. 260 00:25:27,402 --> 00:25:30,530 Nu pretind că am rafinamentul dv., Sfinția Voastră. 261 00:25:31,781 --> 00:25:34,617 Vorbesc prin acțiuni mai mult decât prin cuvinte. 262 00:25:34,701 --> 00:25:37,787 Faptele sunt cele care definesc poporul meu. 263 00:25:43,376 --> 00:25:46,254 Am venit la Roma să stabilesc o prietenie cu dv. 264 00:25:47,338 --> 00:25:50,550 Îmi cer scuze dacă frustrările mele de deunăzi v-au jignit. 265 00:25:57,515 --> 00:25:58,349 Mulțumesc. 266 00:26:00,226 --> 00:26:01,185 După ce am reflectat, 267 00:26:01,936 --> 00:26:04,897 soția mea m-a încurajat să vă ofer un dar personal. 268 00:26:13,031 --> 00:26:15,908 Ceva care să arate că alianța cu un viking 269 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 nu este ceva rușinos, 270 00:26:19,037 --> 00:26:22,623 ci că poate fi o relație benefică. 271 00:26:54,113 --> 00:26:58,159 E o lume dură în afara acestui palat, Sfinția Voastră. 272 00:27:05,416 --> 00:27:08,002 E util să aveți un prieten viking. 273 00:27:53,131 --> 00:27:56,634 Sfinția Sa spune că vă acceptă oferta generoasă 274 00:27:57,552 --> 00:27:59,637 și dorește să vă mulțumească… 275 00:28:00,847 --> 00:28:02,515 pentru darul prețios. 276 00:28:18,281 --> 00:28:20,658 Este locuința vikingului Leif Eriksson. 277 00:28:21,576 --> 00:28:23,703 Cel care a doborât zidul barbacanei. 278 00:28:36,132 --> 00:28:37,550 Scrieri sarazine. 279 00:29:39,529 --> 00:29:40,780 Freydis! 280 00:30:03,469 --> 00:30:06,556 Oprește-te! Ce faci? Dă-te de pe ea! 281 00:30:08,641 --> 00:30:09,725 Nu înțelegi. 282 00:30:12,061 --> 00:30:12,895 Ajut. 283 00:30:12,979 --> 00:30:15,147 I-ai băgat și mai multă otravă în gură. 284 00:30:15,231 --> 00:30:17,233 Dacă eu am făcut-o, de ce m-aș întoarce? 285 00:30:17,316 --> 00:30:19,193 De ce nu i-aș lăsa pe toți să moară? 286 00:30:21,404 --> 00:30:23,823 Uită-te în desaga mea! O să vezi leacul. 287 00:30:23,906 --> 00:30:25,408 Nu e otravă, nici ciupercă. 288 00:30:25,491 --> 00:30:27,493 Este un tubercul luat din păduri. 289 00:30:27,577 --> 00:30:30,663 Îi poate salva. Începe să-l tai! 290 00:30:52,727 --> 00:30:54,854 Kolr, trebuie să-l iei. 291 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Te rog! 292 00:31:01,110 --> 00:31:02,778 Ajutați-mă să i-l dau! 293 00:31:03,362 --> 00:31:04,196 Trebuie… 294 00:31:05,281 --> 00:31:07,033 Trebuie să-l facem să-l ia. 295 00:31:07,783 --> 00:31:08,993 S-a dus, Hrefna. 296 00:31:10,244 --> 00:31:11,078 Dă-i drumul! 297 00:32:07,009 --> 00:32:08,094 Ai venit să mă conduci? 298 00:32:09,053 --> 00:32:09,887 Ce grijuliu! 299 00:32:09,971 --> 00:32:12,264 Am un cadou pentru Freydis, 300 00:32:12,348 --> 00:32:15,434 ca să știe că ai venit în pace și că ai binecuvântarea mea. 301 00:32:16,602 --> 00:32:18,646 Sunt sigur că ea și oamenii ei te vor ajuta 302 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 în recuperarea corpului tatălui tău. 303 00:32:21,107 --> 00:32:23,025 Mulțumesc, rege Svein. 304 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 Le voi arăta tot respectul meritat. 305 00:32:26,112 --> 00:32:27,780 Cât valorează, mai exact? 306 00:32:30,074 --> 00:32:32,868 Ai o minte ascuțită, regină Aelfgifu. 307 00:32:33,703 --> 00:32:36,122 Știu de ce te aprecia tatăl meu atât de mult. 308 00:32:36,205 --> 00:32:39,041 Tatăl tău nu aprecia pe nimeni în afară de el însuși. 309 00:32:40,292 --> 00:32:42,420 Văd că ai moștenit trăsătura asta. 310 00:32:49,719 --> 00:32:50,720 Să mergem! 311 00:33:05,943 --> 00:33:07,028 Vâsliți! 312 00:33:07,111 --> 00:33:08,779 Roagă-te să nu se întoarcă. 313 00:33:09,739 --> 00:33:12,324 Mamă, este într-o călătorie de onoare. 314 00:33:13,617 --> 00:33:18,205 Magnus nu știe ce-i onoarea, ci doar oportunismul. 315 00:33:18,289 --> 00:33:21,250 Bunicul tău s-a înțeles cu Olaf când ai devenit rege. 316 00:33:21,834 --> 00:33:23,502 În schimbul protecției lui Olaf, 317 00:33:24,170 --> 00:33:26,839 Magnus va ocupa într-o zi tronul Norvegiei. 318 00:33:27,923 --> 00:33:30,134 Dar numai după ce mor eu. 319 00:33:31,927 --> 00:33:32,970 Exact. 320 00:33:35,264 --> 00:33:37,641 Nu-mi fac griji în privința lui Magnus. 321 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 Eu am o armată. 322 00:33:40,186 --> 00:33:42,354 El are doar o corabie plină de preoți. 323 00:33:49,028 --> 00:33:51,906 Adu o vijelie, o furtună. 324 00:33:53,324 --> 00:33:54,825 Chiar și un monstru marin. 325 00:33:57,036 --> 00:33:59,622 Orice, ca să nu te întorci niciodată. 326 00:34:04,585 --> 00:34:05,419 Mulțumesc. 327 00:34:06,128 --> 00:34:06,962 Mulțumesc. 328 00:34:09,131 --> 00:34:09,965 Asta e gata. 329 00:34:10,049 --> 00:34:13,260 Am terminat pregătirile pentru întoarcerea în Anglia. 330 00:34:13,344 --> 00:34:15,721 Am trimis de știre fratelui dv., milady, 331 00:34:15,805 --> 00:34:18,307 că vom poposi în Normandia. 332 00:34:18,390 --> 00:34:19,308 Mulțumesc, Godwin. 333 00:34:20,226 --> 00:34:23,395 Totuși, tu nu vei veni cu noi. 334 00:34:23,479 --> 00:34:25,439 Te trimit în Danemarca 335 00:34:26,065 --> 00:34:28,150 pentru a transmite înțelegerea tatălui meu. 336 00:34:29,110 --> 00:34:30,319 Cum doriți. 337 00:34:31,278 --> 00:34:33,405 Mă bucur să vizitez ținutul soției mele. 338 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Mă îndoiesc. 339 00:34:35,282 --> 00:34:37,326 Dar acum faci parte din familie. 340 00:34:37,409 --> 00:34:38,994 Copiii tăi au sânge de viking. 341 00:34:39,912 --> 00:34:42,081 Îți va prinde bine să vezi de unde vine. 342 00:34:45,709 --> 00:34:49,088 Faptul că sunteți viking v-a adus victoria de azi. 343 00:34:49,171 --> 00:34:51,132 Văd că mai am multe de învățat. 344 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 De acord. Drum bun! 345 00:35:07,815 --> 00:35:09,150 Unde duceți asta? 346 00:35:20,786 --> 00:35:21,787 Poftim! 347 00:35:42,933 --> 00:35:43,767 Opriți-vă! 348 00:35:48,022 --> 00:35:48,856 Plecați! 349 00:35:50,691 --> 00:35:51,775 Acum! 350 00:36:41,784 --> 00:36:44,078 Tu ești bibliotecarul? 351 00:36:47,790 --> 00:36:51,794 Da. Vorbești arabă? 352 00:36:52,628 --> 00:36:53,545 Da. 353 00:36:53,629 --> 00:36:56,298 N-am venit să distrug, ci să salvez. 354 00:37:03,973 --> 00:37:05,766 Recunoști semnul ăsta? 355 00:37:05,849 --> 00:37:08,727 Da. Este Cartea Necunoscutului. 356 00:37:09,687 --> 00:37:10,771 Arată-mi-o! 357 00:37:14,400 --> 00:37:16,235 Cum ai auzit de cartea asta? 358 00:37:17,319 --> 00:37:20,406 Un katib din Egipt mi-a spus despre ea. 359 00:37:20,489 --> 00:37:21,991 Mulți o consideră necurată 360 00:37:23,075 --> 00:37:26,870 pentru că pune la îndoială multe lucruri crezute sfinte. 361 00:37:26,954 --> 00:37:28,080 Nu doar de musulmani, 362 00:37:29,081 --> 00:37:30,082 ci și de creștini. 363 00:37:30,666 --> 00:37:35,004 Nu am niciuna dintre aceste credințe, cred doar în adevăr. 364 00:37:47,516 --> 00:37:48,851 Cartea Necunoscutului. 365 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Mâncare! 366 00:38:30,476 --> 00:38:31,310 Mâncare! 367 00:39:17,523 --> 00:39:18,982 Ce cauți? 368 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 O hartă. 369 00:39:21,193 --> 00:39:23,112 Un loc important pentru mine. 370 00:39:24,029 --> 00:39:27,741 Toate sunt locuri necunoscute. Cum îl vei recunoaște? 371 00:39:28,325 --> 00:39:30,869 Va arăta diferit de toate celelalte. 372 00:39:36,625 --> 00:39:37,668 Acela este? 373 00:39:40,671 --> 00:39:42,256 Nu prea știu ce este. 374 00:39:42,756 --> 00:39:45,551 Nu există nord sau sud, nu mă pot orienta. 375 00:39:46,218 --> 00:39:47,219 De unde e? 376 00:39:47,302 --> 00:39:50,139 Ca multe lucruri din carte, nu știm cine a făcut-o. 377 00:39:51,181 --> 00:39:53,851 Dar a fost adusă aici din Corfu. 378 00:40:03,527 --> 00:40:04,486 Suntem gata. 379 00:40:06,405 --> 00:40:07,239 Faceți-o! 380 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Lansați! 381 00:41:11,803 --> 00:41:12,638 Nu. 382 00:41:14,806 --> 00:41:15,807 Nu! 383 00:41:30,030 --> 00:41:30,864 Nu! 384 00:41:34,743 --> 00:41:37,788 Nu! 385 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 Nu! 386 00:41:50,175 --> 00:41:51,134 Ceva nu e-n regulă. 387 00:41:52,469 --> 00:41:54,388 Aduceți-mi calul! Repede! 388 00:42:08,318 --> 00:42:09,152 Te rog. 389 00:42:12,281 --> 00:42:13,282 Te rog! 390 00:42:32,217 --> 00:42:33,719 Maniakes! 391 00:42:37,139 --> 00:42:38,015 Opriți-l! 392 00:42:46,106 --> 00:42:46,982 Țineți-l acolo! 393 00:42:49,151 --> 00:42:49,985 Oprește-te! 394 00:42:50,986 --> 00:42:54,448 Cum ai putut face asta? Femei și copii? 395 00:42:54,531 --> 00:42:55,699 Dușmanul nostru. 396 00:42:55,782 --> 00:42:57,284 Împăratul și-a dat cuvântul. 397 00:42:58,577 --> 00:42:59,911 Unui om mort. 398 00:42:59,995 --> 00:43:01,413 Poporului lui. 399 00:43:01,496 --> 00:43:04,124 Sarazinii sunt ca șobolanii. 400 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 Dacă nu-i distrugi, se înmulțesc și se răspândesc 401 00:43:10,088 --> 00:43:12,215 și în curând vor șterge creștinismul. 402 00:43:12,758 --> 00:43:15,802 Am făcut ceea ce împăratul n-a putut face. 403 00:43:16,762 --> 00:43:17,888 I-ai ucis. 404 00:43:21,516 --> 00:43:24,686 Ba nu, Leif Eriksson, tu ai făcut-o. 405 00:43:26,438 --> 00:43:28,940 Arma folosită a fost știința ta. 406 00:43:29,566 --> 00:43:32,235 Imaginația ta a făcut asta. 407 00:43:32,319 --> 00:43:33,195 Eu… 408 00:43:34,363 --> 00:43:36,114 am fost doar mesagerul. 409 00:44:08,814 --> 00:44:10,732 INSPIRAT DIN SERIALUL „VIKINGII” CREAT DE MICHAEL HIRST 410 00:46:03,845 --> 00:46:08,850 Subtitrarea: Iulia Rolle