1 00:00:10,136 --> 00:00:13,931 SYRACUSE, SICILIË 2 00:00:45,046 --> 00:00:45,880 Emir. 3 00:00:46,964 --> 00:00:49,926 We hebben je bruggenschans doorbroken en je stad ingenomen. 4 00:00:50,760 --> 00:00:52,136 Je kasteel is omsingeld. 5 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 Ik vraag je je over te geven… 6 00:00:55,681 --> 00:00:59,435 …om je volk te redden en onnodig lijden te voorkomen. 7 00:01:03,314 --> 00:01:05,942 Vertalen is niet nodig. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,527 Ik begrijp je prima. 9 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Ik geef me niet over. 10 00:01:12,949 --> 00:01:14,283 Op dit moment… 11 00:01:14,367 --> 00:01:18,621 …is er een Saraceens leger onderweg vanuit Caïro en Alexandrië. 12 00:01:19,539 --> 00:01:23,334 Zodra het hier is, zal jij omsingeld en verwoest worden. 13 00:01:23,918 --> 00:01:26,295 Dan zou ik hopen dat ze er snel zijn. 14 00:01:26,963 --> 00:01:28,297 We zijn niet bezorgd. 15 00:01:28,381 --> 00:01:31,968 We hebben voorraden voor vele maanden. 16 00:01:32,051 --> 00:01:33,052 Maar geen water. 17 00:01:35,596 --> 00:01:37,056 Syracuse heeft zes putten. 18 00:01:37,849 --> 00:01:39,475 In vijf ervan zit geen water. 19 00:01:40,977 --> 00:01:42,812 Je hebt genoeg voor een week. 20 00:01:44,021 --> 00:01:48,609 Misschien is je bondgenoot er op tijd om ons te vernietigen… 21 00:01:49,277 --> 00:01:51,612 …maar misschien niet en dan… 22 00:01:52,822 --> 00:01:54,407 …zal Syracuse ten onder gaan. 23 00:01:56,242 --> 00:01:57,285 Hoe dan ook… 24 00:01:58,661 --> 00:01:59,954 …velen gaan sterven. 25 00:02:01,998 --> 00:02:04,125 En iedereen zal lijden. 26 00:02:13,718 --> 00:02:15,720 Dan bied ik een oplossing aan. 27 00:02:17,722 --> 00:02:20,141 Een gevecht tussen twee strijders. 28 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 Als je wint, is Syracuse van jou… 29 00:02:24,312 --> 00:02:27,648 …en dan beloof ik dat mijn strijders geen wraak nemen. 30 00:02:27,732 --> 00:02:28,649 Verlies je… 31 00:02:29,567 --> 00:02:31,819 …moet je voor altijd vertrekken. 32 00:02:33,237 --> 00:02:35,948 Hoe dan ook, mijn volk mag niks overkomen. 33 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 Wie is jouw strijder? 34 00:02:39,577 --> 00:02:40,411 Ik. 35 00:02:41,787 --> 00:02:42,622 En de jouwe? 36 00:02:42,705 --> 00:02:44,457 Ik vecht voor mijn rijk. 37 00:02:53,049 --> 00:02:54,634 Je vecht tegen mijn Varjaag. 38 00:03:02,558 --> 00:03:04,936 En je hebt mijn woord. 39 00:03:05,770 --> 00:03:10,191 Je volk zal niks overkomen en ik hou me aan onze afspraak. 40 00:03:36,926 --> 00:03:38,678 Hoger, ja, zo. 41 00:03:43,891 --> 00:03:44,725 Aanvallen. 42 00:03:48,729 --> 00:03:49,689 Heel goed. 43 00:03:52,733 --> 00:03:54,026 Blokken. Zo. 44 00:03:57,113 --> 00:03:57,947 Wat is dat? 45 00:04:03,869 --> 00:04:05,371 Moeder, kijk eens. 46 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 Probeer nog eens. Je wordt al beter. 47 00:04:14,755 --> 00:04:16,090 Ik ben duizelig. 48 00:04:17,008 --> 00:04:18,926 Hoeveel honingwijn heb je gedronken? 49 00:04:20,011 --> 00:04:22,847 Ik heb het gezien. Je bent te jong om te drinken. 50 00:04:24,056 --> 00:04:25,016 Rust maar wat. 51 00:04:31,647 --> 00:04:33,566 Hoe voel jij je vanmorgen? 52 00:04:35,776 --> 00:04:36,902 Geweldig. 53 00:04:45,703 --> 00:04:47,079 Wat een memorabele avond. 54 00:04:48,289 --> 00:04:49,749 Dat herinner ik me niet. 55 00:04:54,628 --> 00:04:56,797 Wat doe jij hier? 56 00:04:57,381 --> 00:05:00,426 Jij zou de lakens moeten delen met je nieuwe man. 57 00:05:00,509 --> 00:05:02,136 Kolr voelt zich niet goed. 58 00:05:02,219 --> 00:05:05,264 Ik kom water halen. -Hij moet zijn roes uitslapen. 59 00:05:05,348 --> 00:05:06,515 Hier. 60 00:05:18,694 --> 00:05:21,405 Help. 61 00:05:25,451 --> 00:05:26,535 Wat is er? 62 00:05:37,713 --> 00:05:40,007 Hoelang is dit al? -Wat is er gebeurd? 63 00:05:40,091 --> 00:05:41,008 Geen idee. 64 00:05:45,221 --> 00:05:48,099 Hij heeft koorts. Zijn hartslag is snel. 65 00:05:50,768 --> 00:05:51,685 Wat heeft hij op? 66 00:05:53,020 --> 00:05:55,147 Hetzelfde als wij allemaal. 67 00:05:59,568 --> 00:06:00,611 Harald. 68 00:06:05,616 --> 00:06:07,576 Laat me de keuken zien. -Ja. 69 00:06:09,578 --> 00:06:10,746 Hier koken we. 70 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 Waar komt alles vandaan? 71 00:06:16,127 --> 00:06:19,463 We telen en vangen alles zelf, behalve het meel. 72 00:06:20,422 --> 00:06:21,465 Dat ruilen we. 73 00:06:21,549 --> 00:06:22,925 Wat voor meel? 74 00:06:23,008 --> 00:06:23,843 Rogge. 75 00:06:23,926 --> 00:06:25,886 We hebben 't geruild in Kattegat. 76 00:06:30,516 --> 00:06:33,060 Waarom zijn de goden boos op ons? 77 00:06:33,144 --> 00:06:35,104 De goden hebben er niks mee van doen. 78 00:06:37,398 --> 00:06:40,734 Paddenstoelen. Heel giftig. Iemand heeft ze erin gestopt. 79 00:06:42,278 --> 00:06:43,362 Wat gaat er gebeuren? 80 00:06:43,946 --> 00:06:45,030 Er is een remedie. 81 00:06:46,031 --> 00:06:48,826 Misschien groeit het ergens, er is weinig tijd. 82 00:06:48,909 --> 00:06:50,202 Laat deze aan Freydis zien. 83 00:06:51,120 --> 00:06:52,329 Zeg dat ik terugkom. 84 00:06:57,084 --> 00:06:59,461 Hij beeft en moet overgeven. 85 00:07:00,921 --> 00:07:02,131 Het ging zo snel. 86 00:07:04,300 --> 00:07:06,510 Je moet dit zien. 87 00:07:08,971 --> 00:07:10,431 Nu? -Ja. 88 00:07:15,060 --> 00:07:17,021 Ik kom zo terug. 89 00:07:39,001 --> 00:07:41,587 Is dit uw eerste keer in Kattegat? 90 00:07:42,796 --> 00:07:44,715 Ik was hier als kind al eens. 91 00:08:33,639 --> 00:08:37,351 Koning Sven van Noorwegen, zoon van Knoet. 92 00:08:39,228 --> 00:08:41,605 Mijn naam is Magnus Olafsson. 93 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Magnus… 94 00:08:45,359 --> 00:08:46,443 …zoon van Olaf. 95 00:08:48,404 --> 00:08:51,532 Jouw vader was mijn eerste moord. 96 00:08:54,243 --> 00:08:56,537 Wat brengt jou na al die tijd naar Kattegat? 97 00:08:57,079 --> 00:08:57,997 Mijn vader. 98 00:08:59,039 --> 00:09:03,168 Ik wil toestemming voor een monument voor hem in Kattegat. 99 00:09:03,252 --> 00:09:05,921 Ik ga ervan uit dat dat alles is wat je wilt. 100 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 Koningin Aelfgifu. 101 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Vergeef me, ik zag u niet. 102 00:09:13,929 --> 00:09:16,432 Je bent groot geworden. 103 00:09:17,016 --> 00:09:18,934 U bent niks veranderd. 104 00:09:21,061 --> 00:09:22,354 Noorwegen doet u goed. 105 00:09:23,147 --> 00:09:24,773 Dat valt te bezien. 106 00:09:26,025 --> 00:09:29,320 Waarom ben je echt in Kattegat? 107 00:09:30,821 --> 00:09:33,532 Wil je de troon van mijn zoon afpakken? 108 00:09:33,616 --> 00:09:35,826 Lieve koningin, kijk mijn leger. 109 00:09:38,704 --> 00:09:42,875 Er is in Engeland een wonder geschied in mijn vaders naam. 110 00:09:42,958 --> 00:09:44,168 Een wonder? 111 00:09:45,628 --> 00:09:48,589 Jarl Olaf verscheen in een droom aan een blinde monnik. 112 00:09:48,672 --> 00:09:51,508 Toen hij wakker werd, kon hij weer zien. 113 00:09:52,092 --> 00:09:55,638 De Heilige Vader heeft verklaard dat hij bij een tweede wonder… 114 00:09:55,721 --> 00:09:57,097 …Jarl Olaf heilig verklaart. 115 00:09:57,723 --> 00:09:59,350 De eerste heilige Viking. 116 00:10:00,059 --> 00:10:01,060 Sint Olaf. 117 00:10:02,978 --> 00:10:04,480 Dat zou een wonder zijn. 118 00:10:10,819 --> 00:10:12,446 In Novgorod… 119 00:10:12,529 --> 00:10:16,283 …zou ik duizend stoelen verkopen en met pensioen kunnen gaan. 120 00:10:30,589 --> 00:10:31,507 Succes. 121 00:10:44,728 --> 00:10:46,397 We mogen drie wapens kiezen. 122 00:10:48,816 --> 00:10:50,401 Allereerst de strijdbijl. 123 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 Je bent stil, dus je bent bezorgd. 124 00:10:57,658 --> 00:10:59,159 Ik denk dat je hem onderschat. 125 00:11:00,536 --> 00:11:02,871 Ik onderschat niemand die me wil vermoorden. 126 00:11:03,497 --> 00:11:05,374 We vechten beiden voor ons leven. 127 00:11:06,625 --> 00:11:07,835 Alleen jij. 128 00:11:09,336 --> 00:11:10,879 Hij vecht voor zijn volk. 129 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 Ik ook. 130 00:11:12,381 --> 00:11:13,298 Welk volk? 131 00:11:14,425 --> 00:11:15,634 Van jou of van Romanos? 132 00:11:15,718 --> 00:11:17,261 Ik vecht om dezelfde reden… 133 00:11:17,344 --> 00:11:19,430 …als de afgelopen zeven jaar. 134 00:11:20,222 --> 00:11:21,056 Voor de beloning. 135 00:11:21,765 --> 00:11:23,058 Dan kan ik naar Noorwegen… 136 00:11:23,142 --> 00:11:26,145 …om de troon die mij toebehoort te bestijgen. 137 00:11:26,895 --> 00:11:27,980 Dat is alles. 138 00:11:32,276 --> 00:11:33,610 Ik ben blij dat te horen. 139 00:11:37,030 --> 00:11:38,740 Een van jullie zal sterven. 140 00:11:40,200 --> 00:11:42,828 En dat moet niet voor niks zijn. 141 00:11:47,666 --> 00:11:48,500 Haal Stígr. 142 00:11:48,584 --> 00:11:49,585 Er zijn er veel. 143 00:11:57,384 --> 00:11:58,302 Stígr. 144 00:12:12,816 --> 00:12:13,692 Gunn. 145 00:12:26,121 --> 00:12:28,457 Heb je Stígr gevonden? -Hij is gevlucht. 146 00:12:28,540 --> 00:12:30,042 We hebben deze gevonden. 147 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 Ze zaten in het meel. -Stígr heeft ons vergiftigd. 148 00:12:35,547 --> 00:12:37,049 Waarom? 149 00:12:37,132 --> 00:12:40,344 Geen idee, maar hij wilde geen brood eten. 150 00:14:08,015 --> 00:14:09,933 Maak hem kapot. 151 00:14:16,648 --> 00:14:17,482 Maak hem af. 152 00:16:59,644 --> 00:17:01,980 Ben je opgegroeid aan het hof van mijn vader? 153 00:17:04,524 --> 00:17:05,567 Ik benijd je. 154 00:17:05,650 --> 00:17:08,320 Dat is niet nodig. Hij had weinig tijd voor me. 155 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Ik ben opgevoed door zijn bewakers. Velen kenden mijn vader. 156 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 Ik was bij Olaf tot het einde. 157 00:17:19,915 --> 00:17:21,750 Hij vocht moedig tegen Freydis. 158 00:17:23,210 --> 00:17:24,711 Maar ze was te snel. 159 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 En bleef jij ongedeerd? 160 00:17:31,134 --> 00:17:34,387 Dat is omdat ze slim is en gevoel heeft. 161 00:17:35,180 --> 00:17:38,767 Toen Freydis me Sven terugbracht, vroeg ze maar om één ding. 162 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Vrede. 163 00:17:42,020 --> 00:17:44,022 Die belofte wil ik niet breken. 164 00:17:46,775 --> 00:17:49,653 U heeft mijn motieven verkeerd begrepen. 165 00:17:50,320 --> 00:17:51,738 Ik kom in vrede. 166 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 U handelt met Jomsburg… 167 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 …dus ik hoopte dat u me aan Freydis kon voorstellen. 168 00:17:59,454 --> 00:18:02,499 Dan kan ik mijn verplichting aan de paus vervullen. 169 00:18:02,582 --> 00:18:04,292 Welke verplichting? 170 00:18:04,376 --> 00:18:06,419 Zijn lichaam terughalen. -Uit Jomsburg? 171 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 De kerk kan de eerste Scandinavische heilige… 172 00:18:10,841 --> 00:18:13,301 …niet laten liggen op zo'n heidense plek. 173 00:18:13,969 --> 00:18:14,803 Nou… 174 00:18:15,929 --> 00:18:17,347 …dat kan geregeld worden. 175 00:18:18,473 --> 00:18:20,142 Wanneer ga je naar Jomsburg? 176 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Binnenkort. 177 00:18:22,435 --> 00:18:23,353 Heel binnenkort. 178 00:18:27,607 --> 00:18:29,317 Ik zie dat u zwanger bent. 179 00:18:30,569 --> 00:18:31,820 Is het uw eerste? 180 00:18:35,448 --> 00:18:37,284 Als het een jongen is… 181 00:18:37,909 --> 00:18:39,536 …noem ik hem Knoet… 182 00:18:40,495 --> 00:18:42,497 …naar zijn opa. 183 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Een prachtige naam. 184 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Op Knoet. 185 00:18:52,007 --> 00:18:54,342 De huidige en toekomstige. 186 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 Kom binnen. 187 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 Bootsman. 188 00:19:16,406 --> 00:19:18,575 Was de handel in Kattegat goed? 189 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Zeker, heer Magnus. 190 00:19:21,203 --> 00:19:25,373 Ik heb een uitstekende prijs gekregen voor uw waar. 191 00:19:31,838 --> 00:19:32,839 Uitstekend. 192 00:20:11,086 --> 00:20:12,420 Hij beeft niet meer. 193 00:20:13,129 --> 00:20:15,048 Maar zijn ademhaling wordt zwak. 194 00:20:16,258 --> 00:20:17,217 Ik ben bang… 195 00:20:18,051 --> 00:20:19,135 …dat hij zal sterven. 196 00:20:41,116 --> 00:20:46,162 Uwe Heiligheid, bedankt voor uw tijd. 197 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 Welkom, mijn kind. 198 00:20:50,125 --> 00:20:52,961 U kunt de Heilige Vader alleen spreken via mij. 199 00:20:53,545 --> 00:20:54,462 Ik sta het toe. 200 00:20:54,546 --> 00:20:55,797 Maar ik niet. 201 00:20:56,631 --> 00:20:59,217 Het is een slecht voorbeeld. 202 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Waarom bent u hier, mijn kind? 203 00:21:04,806 --> 00:21:09,311 Ik vrees dat mijn echtgenoot zich nog moet bewijzen aan Zijne Heiligheid. 204 00:21:09,394 --> 00:21:12,689 Uw echtgenoot heeft bewezen een bruut te zijn. 205 00:21:12,772 --> 00:21:16,234 Hij zegt christen te zijn, maar toont geen respect voor de kerk. 206 00:21:16,318 --> 00:21:17,193 Niet waar. 207 00:21:18,111 --> 00:21:21,323 De bisschoppen van Engeland vinden hem een vrome christen… 208 00:21:21,406 --> 00:21:25,452 …maar ook een gulle schenker aan zowel de kerk als al haar dienaren. 209 00:21:25,535 --> 00:21:28,038 Zijn aanvallen op Engeland zijn bekend. 210 00:21:28,830 --> 00:21:30,582 Z'n ontmoeting met Zijne Heiligheid… 211 00:21:30,665 --> 00:21:34,419 …heeft zijn hang naar agressie heel duidelijk gemaakt. 212 00:21:34,502 --> 00:21:37,339 In Engeland zette hij iets recht voor zijn volk. 213 00:21:37,422 --> 00:21:38,673 Met geweld. 214 00:21:38,757 --> 00:21:40,967 Soms is dat nodig… 215 00:21:41,051 --> 00:21:44,012 …als er geen andere mogelijkheid is. 216 00:21:44,846 --> 00:21:47,766 De kerk moet dankbaar zijn voor zo'n sterke bondgenoot… 217 00:21:48,475 --> 00:21:49,351 …in zware tijden. 218 00:21:52,103 --> 00:21:55,065 De kerk heeft geen bruten als bondgenoot. 219 00:21:55,148 --> 00:22:00,111 En toch heeft u ingestemd met een alliantie met graaf Godwin… 220 00:22:01,237 --> 00:22:04,199 …waarvoor u 300 solidi hebt ontvangen. 221 00:22:08,203 --> 00:22:11,956 Graaf Godwin is een gezant van het Hof van Engeland… 222 00:22:12,040 --> 00:22:17,420 …en als uw raadsman probeerde ik alleen de communicatie tot stand te brengen. 223 00:22:18,922 --> 00:22:20,090 Net als ik. 224 00:22:20,173 --> 00:22:21,966 Maar ik vrees… 225 00:22:22,050 --> 00:22:24,386 …dat u niet praat voor Engeland… 226 00:22:25,595 --> 00:22:28,223 …en uw tijd met de Heilige Vader zit erop. 227 00:22:42,028 --> 00:22:48,910 Vertel uw echtgenoot dat ik hoop dat hij zijn diensten voortzet. 228 00:23:28,950 --> 00:23:31,035 Fijn dat je beter bent. 229 00:23:32,954 --> 00:23:38,001 Ik weet dat je hart bij het noorden ligt. 230 00:23:40,753 --> 00:23:42,922 Dat je voor mijn rijk hebt gevochten… 231 00:23:44,048 --> 00:23:45,216 …wordt niet vergeten. 232 00:23:46,718 --> 00:23:48,761 Uw vertrouwen was me een eer. 233 00:23:50,513 --> 00:23:51,723 Die had je verdiend. 234 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 Veilige reis, Uwe Eminentie. 235 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 Georgios Maniakes… 236 00:24:16,122 --> 00:24:19,292 …zonder jouw hulp zouden we geen succes hebben gehad. 237 00:24:19,375 --> 00:24:20,251 Bedankt. 238 00:24:21,586 --> 00:24:24,255 Zorg dat je mannen twee dagen kunnen plunderen. 239 00:24:25,048 --> 00:24:27,300 De verwoesting van het kasteel… 240 00:24:27,383 --> 00:24:30,178 …zal het rijk niet ontdoen van het Saraceense gevaar. 241 00:24:31,137 --> 00:24:32,472 Daar is meer voor nodig. 242 00:24:33,348 --> 00:24:37,018 Ik heb de Emir beloofd zijn volk met respect te behandelen. 243 00:24:38,394 --> 00:24:39,812 Mijn woord is wet. 244 00:24:42,690 --> 00:24:43,691 Zoals u beveelt. 245 00:24:44,734 --> 00:24:45,777 Leid de weg. 246 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 Vertel dat we klaar zijn. 247 00:25:10,301 --> 00:25:12,971 Misschien moeten we wachten op de kardinaal… 248 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 Ik wil niet wachten. 249 00:25:19,727 --> 00:25:25,233 De koning heeft gevraagd de onderhandelingen te hervatten. 250 00:25:27,402 --> 00:25:30,530 Ik heb niet dezelfde finesse als u. 251 00:25:31,781 --> 00:25:34,617 Mijn daden spreken luider dan mijn woorden. 252 00:25:34,701 --> 00:25:37,787 Daden laten zien hoe mijn volk is. 253 00:25:43,376 --> 00:25:46,254 Ik ben naar Rome gekomen voor een vriendschap met u. 254 00:25:47,338 --> 00:25:50,550 Sorry als m'n frustratie van laatst u van streek heeft gemaakt. 255 00:25:57,515 --> 00:25:58,349 Bedankt. 256 00:26:00,226 --> 00:26:01,185 Na lang nadenken… 257 00:26:01,936 --> 00:26:04,897 …wilde mijn vrouw u een persoonlijk geschenk geven. 258 00:26:13,031 --> 00:26:15,908 Iets wat laat zien dat een Viking als bondgenoot… 259 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 …niks is om je voor te schamen… 260 00:26:19,037 --> 00:26:22,623 …maar een waardevolle relatie kan zijn. 261 00:26:54,113 --> 00:26:58,159 De wereld is hard buiten de paleismuren. 262 00:27:05,416 --> 00:27:08,002 Een Vikingvriend is een handige vriend. 263 00:27:53,131 --> 00:27:56,634 Zijne Heiligheid zegt dat hij uw genereuze aanbod accepteert… 264 00:27:57,552 --> 00:27:59,637 …en wil u bedanken voor uw zeer… 265 00:28:00,847 --> 00:28:02,515 …attente geschenk. 266 00:28:18,281 --> 00:28:20,658 Dit is het verblijf van de Viking Leif Eriksson. 267 00:28:21,576 --> 00:28:23,703 Hij heeft de bruggenschans neergehaald. 268 00:28:36,132 --> 00:28:37,550 Saraceense geschriften. 269 00:29:39,529 --> 00:29:40,780 Freydis. 270 00:30:03,469 --> 00:30:06,556 Hou op. Wat doe je? Blijf van haar af. 271 00:30:08,641 --> 00:30:09,725 Je begrijpt het niet. 272 00:30:12,061 --> 00:30:12,895 Ik help alleen. 273 00:30:12,979 --> 00:30:15,147 Meer gif. Ik zag je het toedienen. 274 00:30:15,231 --> 00:30:17,233 Dan zou ik toch niet zijn teruggekomen? 275 00:30:17,316 --> 00:30:19,193 Dan zou ik ze toch laten sterven? 276 00:30:21,404 --> 00:30:23,823 Kijk in mijn tas. Dit is de remedie. 277 00:30:23,906 --> 00:30:25,408 Geen gif. Geen paddenstoel. 278 00:30:25,491 --> 00:30:27,493 Het is een knol uit het bos. 279 00:30:27,577 --> 00:30:30,663 Die kan ze redden. Snij hem in stukjes. 280 00:30:52,727 --> 00:30:54,854 Je moet dit opeten. 281 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Alsjeblieft. 282 00:31:01,110 --> 00:31:02,778 Help me hem dit te geven. 283 00:31:03,362 --> 00:31:04,196 Hij moet… 284 00:31:05,281 --> 00:31:07,033 Hij moet dit opeten. 285 00:31:07,783 --> 00:31:08,993 Hij is dood. 286 00:31:10,244 --> 00:31:11,078 Laat hem maar. 287 00:32:07,009 --> 00:32:08,094 Kom je gedag zeggen? 288 00:32:09,053 --> 00:32:09,887 Wat lief. 289 00:32:09,971 --> 00:32:12,264 Ik heb een geschenk voor Freydis… 290 00:32:12,348 --> 00:32:15,434 …zodat ze weet dat je in vrede komt en mijn zegen hebt. 291 00:32:16,602 --> 00:32:18,646 Zij en haar volk zullen je vast helpen… 292 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 …je vaders lichaam terug te halen. 293 00:32:21,107 --> 00:32:23,025 Bedankt, koning Sven. 294 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 Ik zal ze met alle respect behandelen. 295 00:32:26,112 --> 00:32:27,780 Hoeveel respect is dat precies? 296 00:32:30,074 --> 00:32:32,868 Wat bent u toch geestig. 297 00:32:33,703 --> 00:32:36,122 Ik snap waarom mijn vader u zo graag mocht. 298 00:32:36,205 --> 00:32:39,041 Jouw vader mocht alleen zichzelf graag. 299 00:32:40,292 --> 00:32:42,420 Dat heb je van hem geërfd. 300 00:32:49,719 --> 00:32:50,720 We gaan. 301 00:33:05,943 --> 00:33:07,028 Roeien. 302 00:33:07,111 --> 00:33:08,779 Bid dat hij niet terugkeert. 303 00:33:09,739 --> 00:33:12,324 Moeder, het is een eervolle missie. 304 00:33:13,617 --> 00:33:18,205 Magnus is geen man van eer, hij is een opportunist. 305 00:33:18,289 --> 00:33:21,250 Je opa heeft een deal gesloten met Olaf. 306 00:33:21,834 --> 00:33:23,502 In ruil voor Olafs bescherming… 307 00:33:24,170 --> 00:33:26,839 …zou Magnus op een dag koning van Noorwegen worden. 308 00:33:27,923 --> 00:33:30,134 Pas na mijn dood. 309 00:33:31,927 --> 00:33:32,970 Precies. 310 00:33:35,264 --> 00:33:37,641 Ik maak me geen zorgen om Magnus. 311 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 Ik heb een leger. 312 00:33:40,186 --> 00:33:42,354 Hij heeft een boot vol priesters. 313 00:33:49,028 --> 00:33:51,906 Ik hoop op onweer of een storm. 314 00:33:53,324 --> 00:33:54,825 Of zelfs een zeemonster. 315 00:33:57,036 --> 00:33:59,622 Als je maar niet terugkeert. 316 00:34:04,585 --> 00:34:05,419 Bedankt. 317 00:34:09,131 --> 00:34:09,965 Deze is klaar. 318 00:34:10,049 --> 00:34:13,260 Onze reis naar Engeland is voorbereid. 319 00:34:13,344 --> 00:34:15,721 Uw broer is op de hoogte gesteld… 320 00:34:15,805 --> 00:34:18,307 …dat we onderweg langs Normandië komen. 321 00:34:18,390 --> 00:34:19,308 Bedankt. 322 00:34:20,226 --> 00:34:23,395 Jij gaat alleen niet met ons mee. 323 00:34:23,479 --> 00:34:25,439 Ik stuur jou naar Denemarken. 324 00:34:26,065 --> 00:34:28,150 Vertel onze afspraken aan mijn vader. 325 00:34:29,110 --> 00:34:30,319 Zoals u wilt. 326 00:34:31,278 --> 00:34:33,405 Leuk om mijn vrouws erfgoed te zien. 327 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Dat betwijfel ik. 328 00:34:35,282 --> 00:34:37,326 Maar je bent nu familie. 329 00:34:37,409 --> 00:34:38,994 Je kinderen hebben Vikingbloed. 330 00:34:39,912 --> 00:34:42,081 Het is goed te zien waar dat vandaan komt. 331 00:34:45,709 --> 00:34:49,088 Door Viking te zijn heeft u vandaag overwonnen. 332 00:34:49,171 --> 00:34:51,132 Ik heb nog veel te leren. 333 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 Zeker. Veilige reis. 334 00:35:07,815 --> 00:35:09,150 Waar gaat dat heen? 335 00:35:20,786 --> 00:35:21,787 Hier. 336 00:35:42,933 --> 00:35:43,767 Stop. 337 00:35:48,022 --> 00:35:48,856 Wegwezen. 338 00:35:50,691 --> 00:35:51,775 Nu. 339 00:36:41,784 --> 00:36:44,078 Ben jij de Bibliothecaris? 340 00:36:47,790 --> 00:36:51,794 Ja, spreek je Arabisch? 341 00:36:52,628 --> 00:36:53,545 Zeker. 342 00:36:53,629 --> 00:36:56,298 Ik kom niks vernietigen, ik kom iets redden. 343 00:37:03,973 --> 00:37:05,766 Herken je dit teken? 344 00:37:05,849 --> 00:37:08,727 Ja, dat is van Het boek van het onbekende. 345 00:37:09,687 --> 00:37:10,771 Ik wil het zien. 346 00:37:14,400 --> 00:37:16,235 Hoe ken je dat boek? 347 00:37:17,319 --> 00:37:20,406 Een katib in Egypte heeft me erover verteld. 348 00:37:20,489 --> 00:37:21,991 Velen vinden het goddeloos… 349 00:37:23,075 --> 00:37:26,870 …omdat het in twijfel trekt wat als heilig wordt beschouwd. 350 00:37:26,954 --> 00:37:28,080 Door moslims… 351 00:37:29,081 --> 00:37:30,082 …en door christenen. 352 00:37:30,666 --> 00:37:35,004 Ik geloof die religies niet. Ik geloof alleen de waarheid. 353 00:37:47,516 --> 00:37:48,851 Het boek van het onbekende. 354 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Eten. 355 00:39:17,523 --> 00:39:18,982 Wat zoek je? 356 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Een landkaart. 357 00:39:21,193 --> 00:39:23,112 Van een belangrijke plek. 358 00:39:24,029 --> 00:39:27,741 Dat zijn onbekende plekken. Hoe herken je die dan? 359 00:39:28,325 --> 00:39:30,869 Hij zal er anders uitzien dan de rest. 360 00:39:36,625 --> 00:39:37,668 Is dat hem? 361 00:39:40,671 --> 00:39:42,256 Ik weet niet wat dit is. 362 00:39:42,756 --> 00:39:45,551 Er is geen noord of zuid. Ik kan me niet oriënteren. 363 00:39:46,218 --> 00:39:47,219 Waar is deze van? 364 00:39:47,302 --> 00:39:50,139 De maker is onbekend. Als van zovele in dit boek. 365 00:39:51,181 --> 00:39:53,851 Maar hij komt uit Corfu. 366 00:40:03,527 --> 00:40:04,486 We zijn klaar. 367 00:40:06,405 --> 00:40:07,239 Doe het. 368 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Los. 369 00:41:50,175 --> 00:41:51,134 Er is iets mis. 370 00:41:52,469 --> 00:41:54,388 Haal mijn paard. Snel. 371 00:42:08,318 --> 00:42:09,152 Alsjeblieft. 372 00:42:32,217 --> 00:42:33,719 Maniakes. 373 00:42:37,139 --> 00:42:38,015 Hou hem tegen. 374 00:42:46,106 --> 00:42:46,982 Stop hem. 375 00:42:49,151 --> 00:42:49,985 Stop. 376 00:42:50,986 --> 00:42:54,448 Hoe durf je? Het zijn vrouwen en kinderen. 377 00:42:54,531 --> 00:42:55,699 Onze vijand. 378 00:42:55,782 --> 00:42:57,284 De keizer heeft het beloofd. 379 00:42:58,577 --> 00:42:59,911 Aan een dode. 380 00:42:59,995 --> 00:43:01,413 Aan zijn volk. 381 00:43:01,496 --> 00:43:04,124 Saracenen zijn net vergif. 382 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 Als je ze niet verwoest, vermenigvuldigen en verspreiden ze zich… 383 00:43:10,088 --> 00:43:12,215 …en roeien ze het christendom uit. 384 00:43:12,758 --> 00:43:15,802 Ik heb gedaan wat de keizer niet kon. 385 00:43:16,762 --> 00:43:17,888 Je hebt ze vermoord. 386 00:43:21,516 --> 00:43:24,686 Dat heb jij gedaan. 387 00:43:26,438 --> 00:43:28,940 Jouw wetenschap was het wapen. 388 00:43:29,566 --> 00:43:32,235 Jouw verbeelding heeft dit gedaan. 389 00:43:32,319 --> 00:43:33,195 Ik… 390 00:43:34,363 --> 00:43:36,114 …was slechts de boodschapper. 391 00:44:08,814 --> 00:44:10,732 GEBASEERD OP 'VIKINGS' VAN MICHAEL HIRST 392 00:46:03,845 --> 00:46:08,850 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt