1 00:00:10,136 --> 00:00:13,931 SIRACUSA, SICILIEN 2 00:00:45,046 --> 00:00:45,880 Emir. 3 00:00:46,964 --> 00:00:49,926 Vi har brudt Deres ydermur og overtaget Deres by. 4 00:00:50,760 --> 00:00:52,136 Deres borg er omringet. 5 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 Jeg beder om Deres overgivelse 6 00:00:55,681 --> 00:00:59,435 for at skåne Deres folk for unødig lidelse og død. 7 00:01:03,314 --> 00:01:05,942 En tolk er ikke nødvendig. 8 00:01:06,025 --> 00:01:07,527 Jeg forstår Dem udmærket. 9 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 Vi overgiver os ikke. 10 00:01:12,949 --> 00:01:14,283 I dette øjeblik 11 00:01:14,367 --> 00:01:18,621 er en stor saracensk hær på vej til os fra Kairo og Alexandria. 12 00:01:19,539 --> 00:01:23,334 Når den ankommer, bliver I omringet og tilintetgjort. 13 00:01:23,918 --> 00:01:26,295 For Deres skyld håber jeg, den kommer snart. 14 00:01:26,963 --> 00:01:28,297 Vi er ikke bekymrede. 15 00:01:28,381 --> 00:01:31,968 Vi har mad og forsyninger til mange måneder. 16 00:01:32,051 --> 00:01:33,052 Men intet vand. 17 00:01:35,596 --> 00:01:37,056 Siracusa har seks brønde. 18 00:01:37,849 --> 00:01:39,475 Jeg har afledt fem af dem. 19 00:01:40,977 --> 00:01:42,812 De har højst vand til en uge. 20 00:01:44,021 --> 00:01:48,609 Måske når Deres allierede frem og tilintetgør os, før det sker, 21 00:01:49,277 --> 00:01:51,612 eller også gør de ikke, og… 22 00:01:52,822 --> 00:01:54,407 Så går Siracusa til grunde. 23 00:01:56,242 --> 00:01:57,285 Uanset hvad 24 00:01:58,661 --> 00:01:59,954 vil mange dø. 25 00:02:01,998 --> 00:02:04,125 Alle vil lide. 26 00:02:13,718 --> 00:02:15,720 Så foreslår jeg en anden løsning. 27 00:02:17,722 --> 00:02:20,141 En duel mellem to krigere. 28 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 Vinder De, er Siracusa Deres, 29 00:02:24,312 --> 00:02:27,648 og De har mit ord på, at min hær ikke vil gøre gengæld. 30 00:02:27,732 --> 00:02:28,649 Taber De, 31 00:02:29,567 --> 00:02:31,819 rejser De for ikke at vende tilbage. 32 00:02:33,237 --> 00:02:35,948 Mit folk må ikke lide last. 33 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 Hvem er Deres kriger? 34 00:02:39,577 --> 00:02:40,411 Mig. 35 00:02:41,787 --> 00:02:42,622 Og Deres? 36 00:02:42,705 --> 00:02:44,457 Jeg kæmper for Imperiet. 37 00:02:44,540 --> 00:02:45,625 Nej. 38 00:02:53,049 --> 00:02:54,634 De kæmper mod min væring. 39 00:03:02,558 --> 00:03:04,936 Og De har mit ord. 40 00:03:05,770 --> 00:03:10,191 Deres folk vil ikke lide last, og vores aftale vil blive æret. 41 00:03:36,926 --> 00:03:38,678 Højere. Ja, godt. 42 00:03:43,891 --> 00:03:44,725 Angrib. 43 00:03:45,393 --> 00:03:46,435 Angrib. 44 00:03:47,019 --> 00:03:47,853 Ja. 45 00:03:48,729 --> 00:03:49,689 Godt. 46 00:03:52,733 --> 00:03:54,026 Bloker. Sådan her. 47 00:03:57,113 --> 00:03:57,947 Hvad er det? 48 00:04:03,869 --> 00:04:05,371 Mor, se mig! 49 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 Prøv igen. Du bliver bedre. 50 00:04:14,755 --> 00:04:16,090 Jeg er svimmel. 51 00:04:17,008 --> 00:04:18,926 Hvor meget mjød drak du i går? 52 00:04:20,011 --> 00:04:22,847 Jeg så dig. Du er for ung til at drikke så meget. 53 00:04:24,056 --> 00:04:25,016 Hvil dig lidt. 54 00:04:31,647 --> 00:04:33,566 Hvordan har du det her til morgen? 55 00:04:35,776 --> 00:04:36,902 Vidunderligt. 56 00:04:45,703 --> 00:04:47,079 En mindeværdig aften. 57 00:04:48,289 --> 00:04:49,749 Som jeg ikke husker. 58 00:04:54,628 --> 00:04:56,797 Hrefna, hvorfor er du oppe? 59 00:04:57,381 --> 00:05:00,426 Du burde ligge i sengen med din nye mand. 60 00:05:00,509 --> 00:05:02,136 Kolr har det ikke godt. 61 00:05:02,219 --> 00:05:05,264 -Jeg henter noget vand. -Han skal bare sove rusen ud. 62 00:05:05,348 --> 00:05:06,515 Værsgo, Hrefna. 63 00:05:18,694 --> 00:05:21,405 Hjælp! 64 00:05:22,615 --> 00:05:23,616 Hjælp! 65 00:05:25,451 --> 00:05:26,535 Hvad er der? 66 00:05:37,713 --> 00:05:40,007 -Har det varet længe? -Hvad skete der? 67 00:05:40,091 --> 00:05:41,008 Det ved jeg ikke. 68 00:05:45,221 --> 00:05:48,099 Han har feber. Hans hjerte hamrer. 69 00:05:50,768 --> 00:05:51,685 Hvad har han spist? 70 00:05:53,020 --> 00:05:55,147 Det samme som os andre til festen. 71 00:05:59,568 --> 00:06:00,611 Harald. 72 00:06:05,616 --> 00:06:07,576 -Vis mig køkkenet. -Ja. 73 00:06:09,578 --> 00:06:10,746 Her laver vi mad. 74 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 Hvor kommer råvarerne fra? 75 00:06:16,127 --> 00:06:19,463 Vi dyrker eller fanger alt, vi spiser, undtagen mel. 76 00:06:20,422 --> 00:06:21,465 Det køber vi os til. 77 00:06:21,549 --> 00:06:22,925 Hvilken slags mel? 78 00:06:23,008 --> 00:06:23,843 Rug. 79 00:06:23,926 --> 00:06:25,886 Vi købte det i Kattegat. 80 00:06:30,516 --> 00:06:33,060 Hvad er det? Hvorfor er guderne vrede? 81 00:06:33,144 --> 00:06:35,104 Det er ikke gudernes værk. 82 00:06:37,398 --> 00:06:40,734 Svampe. Den er meget giftig. Nogen har puttet dem i melet. 83 00:06:42,278 --> 00:06:43,362 Hvad vil der ske? 84 00:06:43,946 --> 00:06:45,030 Der er en kur. 85 00:06:46,031 --> 00:06:48,826 Den gror muligvis i nærheden, men tiden er knap. 86 00:06:48,909 --> 00:06:50,202 Vis dem til Frejdis. 87 00:06:51,120 --> 00:06:52,329 Jeg vender tilbage. 88 00:06:57,084 --> 00:06:59,461 Han ryster og kaster op. 89 00:07:00,921 --> 00:07:02,131 Det skete så hurtigt. 90 00:07:04,300 --> 00:07:06,510 Frejdis, du skal se det her. 91 00:07:08,971 --> 00:07:10,431 -Nu? -Ja. 92 00:07:15,060 --> 00:07:17,021 Okay… Jeg vender tilbage. 93 00:07:39,001 --> 00:07:41,587 Deres første besøg i Kattegat, lord Magnus? 94 00:07:42,796 --> 00:07:44,715 Nej, jeg var her som dreng. 95 00:08:33,639 --> 00:08:37,351 Kong Svein af Norge, søn af Knud. 96 00:08:39,228 --> 00:08:41,605 Jeg hedder Magnus Olafsson. 97 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Magnus, 98 00:08:45,359 --> 00:08:46,443 søn af Olav. 99 00:08:48,404 --> 00:08:51,532 Det var med din far, at mit sværd udgydte sit første blod. 100 00:08:54,243 --> 00:08:56,537 Hvad bringer dig til Kattegat? 101 00:08:57,079 --> 00:08:57,997 Min far. 102 00:08:59,039 --> 00:09:03,168 Jeg søger tilladelse til at opføre en helligdom i hans navn. 103 00:09:03,252 --> 00:09:05,921 Jeg antager, det er dit eneste ærinde i Kattegat. 104 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 Dronning Ælfgifu. 105 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Tilgiv mig. Jeg så Dem ikke. 106 00:09:13,929 --> 00:09:16,432 Du er vokset, siden jeg sidst så dig. 107 00:09:17,016 --> 00:09:18,934 De har ikke ændret Dem en smule. 108 00:09:21,061 --> 00:09:22,354 Norge er på Deres side. 109 00:09:23,147 --> 00:09:24,773 Når det ikke har ønsket mig død. 110 00:09:26,025 --> 00:09:29,320 Hvad er dit egentlige ærinde i Kattegat, Magnus Olafsson? 111 00:09:30,821 --> 00:09:33,532 Vil du stjæle tronen fra min søn? 112 00:09:33,616 --> 00:09:35,826 Min dronning, se min hær. 113 00:09:38,704 --> 00:09:42,875 Nej, der er opstået et mirakel i England i min fars navn. 114 00:09:42,958 --> 00:09:44,168 Et mirakel? 115 00:09:45,628 --> 00:09:48,589 Jarl Olav viste sig i en blind munks drøm, min herre. 116 00:09:48,672 --> 00:09:51,508 Da han vågnede, var hans syn vendt tilbage. 117 00:09:52,092 --> 00:09:55,638 Den Hellige Fader i Rom siger, at hvis endnu et mirakel opstår, 118 00:09:55,721 --> 00:09:57,097 bliver Olav helgenkåret. 119 00:09:57,723 --> 00:09:59,350 Den første vikingehelgen. 120 00:10:00,059 --> 00:10:01,060 Sankt Olav. 121 00:10:02,978 --> 00:10:04,480 Det ville være et mirakel. 122 00:10:10,819 --> 00:10:12,446 Var vi i Novgorod, 123 00:10:12,529 --> 00:10:16,283 kunne jeg sælge pladser nok til at lade mig pensionere. 124 00:10:30,589 --> 00:10:31,507 Held og lykke. 125 00:10:44,728 --> 00:10:46,397 Vi må vælge tre våben. 126 00:10:48,816 --> 00:10:50,401 Jeg starter med kampøksen. 127 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 Du er stille, hvilket betyder, at noget bekymrer dig. 128 00:10:57,658 --> 00:10:59,159 Du undervurderer ham. 129 00:11:00,536 --> 00:11:02,871 Jeg undervurderer ingen, der vil dræbe mig. 130 00:11:03,497 --> 00:11:05,374 Vi kæmper med livet som indsats. 131 00:11:06,625 --> 00:11:07,835 Det gør kun du. 132 00:11:09,336 --> 00:11:10,879 Han kæmper for sit folk. 133 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 Det gør jeg også. 134 00:11:12,381 --> 00:11:13,298 Hvilket folk? 135 00:11:14,425 --> 00:11:15,634 Dit? Eller Romanos'? 136 00:11:15,718 --> 00:11:17,261 Jeg kæmper med samme formål, 137 00:11:17,344 --> 00:11:19,430 som jeg har kæmpet de sidste syv år. 138 00:11:20,222 --> 00:11:21,056 For rigdom. 139 00:11:21,765 --> 00:11:23,058 Så jeg kan vende tilbage 140 00:11:23,142 --> 00:11:26,145 og bestige mit folks trone, som tilhører mig. 141 00:11:26,895 --> 00:11:27,980 Intet andet. 142 00:11:32,276 --> 00:11:33,610 Det glæder mig. 143 00:11:37,030 --> 00:11:38,740 For én af jer dør i dag. 144 00:11:40,200 --> 00:11:42,828 Og den død skal ikke være forgæves. 145 00:11:47,666 --> 00:11:48,500 Hent Stígr. 146 00:11:48,584 --> 00:11:49,585 Der er så mange. 147 00:11:57,384 --> 00:11:58,302 Stígr! 148 00:12:07,186 --> 00:12:08,020 Stígr! 149 00:12:12,816 --> 00:12:13,692 Gunn! 150 00:12:26,121 --> 00:12:28,457 -Fandt du Stígr? -Han stak af. 151 00:12:28,540 --> 00:12:30,042 Vi fandt dem her. 152 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 -De lå i melet. -Stígr forgiftede os. 153 00:12:35,547 --> 00:12:37,049 Stígr? Hvorfor? 154 00:12:37,132 --> 00:12:40,344 Det ved jeg ikke. Men han nægtede at spise brødet i går. 155 00:14:08,015 --> 00:14:09,933 Gør det af med ham! 156 00:14:16,648 --> 00:14:17,482 Dræb ham! 157 00:16:59,644 --> 00:17:01,980 Voksede du op ved min fars hof i London? 158 00:17:04,524 --> 00:17:05,567 Jeg er misundelig. 159 00:17:05,650 --> 00:17:08,320 Det skal du ikke være. Han havde ikke tid til mig. 160 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 Hans huskarle opfostrede mig. Mange af dem kendte min far. 161 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 Jeg var hos Olav i den sidste tid. 162 00:17:19,915 --> 00:17:21,750 Han kæmpede bravt mod Frejdis. 163 00:17:23,210 --> 00:17:24,711 Men hun var for hurtig. 164 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Men hun skånede dig? 165 00:17:31,134 --> 00:17:34,387 Hun er en kvinde med intelligens og følelser. 166 00:17:35,180 --> 00:17:38,767 Da hun gav mig Svein, bad hun kun om én ting til gengæld. 167 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Fred. 168 00:17:42,020 --> 00:17:44,022 Det løfte agter jeg at holde. 169 00:17:46,775 --> 00:17:49,653 De har misforstået min hensigt, dronning Ælfgifu. 170 00:17:50,320 --> 00:17:51,738 Jeg kommer også med fred. 171 00:17:53,824 --> 00:17:55,450 Siden De handler med Jomsborg, 172 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 håbede jeg, De kunne introducere mig for Frejdis. 173 00:17:59,454 --> 00:18:02,499 For at opfylde min kristne forpligtelse over for paven. 174 00:18:02,582 --> 00:18:04,292 Hvilken forpligtelse? 175 00:18:04,376 --> 00:18:06,419 -At hente hans lig. -I Jomsborg? 176 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 Kirken lader ikke Skandinaviens første helgen 177 00:18:10,841 --> 00:18:13,301 ligge begravet i en hedensk højborg. 178 00:18:13,969 --> 00:18:14,803 Jamen… 179 00:18:15,929 --> 00:18:17,347 Det kan let arrangeres. 180 00:18:18,473 --> 00:18:20,142 Hvornår rejser du til Jomsborg? 181 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Snart, Deres Højhed. 182 00:18:22,435 --> 00:18:23,353 Meget snart. 183 00:18:27,607 --> 00:18:29,317 Jeg ser, du er med barn. 184 00:18:30,569 --> 00:18:31,820 Er det dit første barn? 185 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Ja. 186 00:18:35,448 --> 00:18:37,284 Er det en dreng, 187 00:18:37,909 --> 00:18:39,536 navngiver vi ham Knud. 188 00:18:40,495 --> 00:18:42,497 Efter hans bedstefar. 189 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 Flot navn. 190 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 For Knud! 191 00:18:49,504 --> 00:18:51,923 For Knud! 192 00:18:52,007 --> 00:18:54,342 Den nuværende og fremtidige. 193 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 Kom ind. 194 00:19:14,321 --> 00:19:15,155 Bådsmand. 195 00:19:16,406 --> 00:19:18,575 Fik du handlet i Kattegat? 196 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 Ja, lord Magnus. 197 00:19:21,203 --> 00:19:25,373 Jeg fik en glimrende pris for de varer, du betroede mig. 198 00:19:31,838 --> 00:19:32,839 Glimrende. 199 00:20:11,086 --> 00:20:12,420 Han ryster ikke mere, 200 00:20:13,129 --> 00:20:15,048 men vejrtrækningen bliver svagere. 201 00:20:16,258 --> 00:20:17,217 Jeg frygter, 202 00:20:18,051 --> 00:20:19,135 han er døende. 203 00:20:24,641 --> 00:20:28,019 ROM 204 00:20:41,116 --> 00:20:46,162 Deres Hellighed, tak, for denne audiens. 205 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 Velkommen, mit barn. 206 00:20:50,125 --> 00:20:52,961 De taler til Den Hellige Fader gennem mig. 207 00:20:53,545 --> 00:20:54,462 Jeg tillader det. 208 00:20:54,546 --> 00:20:55,797 Det gør jeg ikke. 209 00:20:56,631 --> 00:20:59,217 Det er et fortilfælde, vi ikke ønsker at skabe. 210 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Fortæl os Deres ærinde, mit barn. 211 00:21:04,806 --> 00:21:09,311 Jeg frygter, at min mand ikke har vist Hans Hellighed sit sande værd. 212 00:21:09,394 --> 00:21:12,689 Deres mand har vist, at han er uregerlig. 213 00:21:12,772 --> 00:21:16,234 Han kalder sig kristen, men har ingen agtværdighed for kirken. 214 00:21:16,318 --> 00:21:17,193 Jeg er uenig. 215 00:21:18,111 --> 00:21:21,323 Englands biskopper ser ham ikke blot som en hengiven kristen, 216 00:21:21,406 --> 00:21:25,452 men som en gavmild donor til kirken såvel som dens tjenere. 217 00:21:25,535 --> 00:21:28,038 Deres mands angreb på England er kendte, 218 00:21:28,830 --> 00:21:30,582 og mødet med Hans Hellighed 219 00:21:30,665 --> 00:21:34,419 har understreget hans aggressive tendenser. 220 00:21:34,502 --> 00:21:37,339 Hvad angår England, gjorde han ret mod sit folk. 221 00:21:37,422 --> 00:21:38,673 Med vold. 222 00:21:38,757 --> 00:21:40,967 Sommetider er sådanne midler nødvendige, 223 00:21:41,051 --> 00:21:44,012 når ingen anden metode er tilgængelig. 224 00:21:44,846 --> 00:21:47,766 Kirken bør være taknemmelig for så stærk en allieret 225 00:21:48,475 --> 00:21:49,351 i nødens stund. 226 00:21:52,103 --> 00:21:55,065 Kirken allierer sig ikke med voldsmænd. 227 00:21:55,148 --> 00:22:00,111 Og dog indgik De en sådan alliance med jarl Godwin, 228 00:22:01,237 --> 00:22:04,199 for hvilket De modtog 300 solidi. 229 00:22:08,203 --> 00:22:11,956 Jarl Godwin er udsendt af det engelske hof, Deres Hellighed, 230 00:22:12,040 --> 00:22:17,420 og som Deres rådgiver søgte jeg blot at skabe en kommunikationsvej. 231 00:22:18,922 --> 00:22:20,090 Det samme gør jeg. 232 00:22:20,173 --> 00:22:21,966 Men jeg er bange for, 233 00:22:22,050 --> 00:22:24,386 at De ikke taler på Englands vegne. 234 00:22:25,595 --> 00:22:28,223 Deres tid med Den Hellige Fader er brugt. 235 00:22:39,734 --> 00:22:40,568 Amen. 236 00:22:42,028 --> 00:22:48,910 Overbring venligst mit ønske om, at Deres mand fortsætter sin gavmildhed. 237 00:23:28,950 --> 00:23:31,035 Det glæder mig, at du kommer dig. 238 00:23:32,954 --> 00:23:38,001 Jeg er klar over, at dit hjerte stadig ligger mod nord. 239 00:23:40,753 --> 00:23:42,922 At du kæmpede på mine vegne 240 00:23:44,048 --> 00:23:45,216 bliver ikke glemt. 241 00:23:46,718 --> 00:23:48,761 Jeg er beæret over Deres tillid. 242 00:23:50,513 --> 00:23:51,723 En velfortjent tillid. 243 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 God rejse, Deres Eminence. 244 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 Georgios Maniakes, 245 00:24:16,122 --> 00:24:19,292 uden din hjælp havde vi ikke sejret på Sicilien. 246 00:24:19,375 --> 00:24:20,251 Tak. 247 00:24:21,586 --> 00:24:24,255 Giv dine mænd to dages plyndring. 248 00:24:25,048 --> 00:24:27,300 Ødelæggelsen af borgen i Siracusa 249 00:24:27,383 --> 00:24:30,178 befrier ikke Imperiet for den saracenske trussel. 250 00:24:31,137 --> 00:24:32,472 Vi bør gøre mere. 251 00:24:33,348 --> 00:24:37,018 Jeg gav emiren mit ord. Vi behandler hans folk med respekt. 252 00:24:38,394 --> 00:24:39,812 Mit ord er lov. 253 00:24:42,690 --> 00:24:43,691 Som De ønsker. 254 00:24:44,734 --> 00:24:45,777 Før an! 255 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 Vi er klar. 256 00:25:10,301 --> 00:25:12,971 Måske burde vi vente på kardinalen… 257 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 Jeg ønsker ikke at vente. 258 00:25:19,727 --> 00:25:25,233 Hvis det passer Deres Hellighed, vil kongen genoptage forhandlingerne. 259 00:25:27,402 --> 00:25:30,530 Jeg påstår ikke at besidde Deres raffinement. 260 00:25:31,781 --> 00:25:34,617 Jeg taler med handlinger fremfor ord. 261 00:25:34,701 --> 00:25:37,787 Mit folk defineres af handlinger. 262 00:25:43,376 --> 00:25:46,254 Jeg kom til Rom for at skabe et forhold til Dem. 263 00:25:47,338 --> 00:25:50,550 Jeg beklager, hvis mine frustrationer gik Dem på. 264 00:25:57,515 --> 00:25:58,349 Tak. 265 00:26:00,226 --> 00:26:01,185 Ved eftertanke 266 00:26:01,936 --> 00:26:04,897 har min kone opfordret mig til at give Dem en personlig gave. 267 00:26:13,031 --> 00:26:15,908 Noget, der skal bevise, at en alliance med en viking 268 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 ikke er noget at skamme sig over, 269 00:26:19,037 --> 00:26:22,623 men kan være fordelagtigt. 270 00:26:54,113 --> 00:26:58,159 Det er en farlig verden uden for paladset, Deres Hellighed. 271 00:27:05,416 --> 00:27:08,002 En viking er god at være venner med. 272 00:27:53,131 --> 00:27:56,634 Hans Hellighed siger, at han accepterer Deres gavmilde tilbud 273 00:27:57,552 --> 00:27:59,637 og takker Dem for en særdeles 274 00:28:00,847 --> 00:28:02,515 betænksom gave. 275 00:28:18,281 --> 00:28:20,658 Det er vikingen Leif Erikssons barak. 276 00:28:21,576 --> 00:28:23,703 Ham, der væltede ydermuren. 277 00:28:36,132 --> 00:28:37,550 Saracenske skrifter. 278 00:29:39,529 --> 00:29:40,780 Frejdis! 279 00:30:03,469 --> 00:30:06,556 Stop! Hvad laver du? Gå væk! 280 00:30:08,641 --> 00:30:09,725 I misforstår! 281 00:30:12,061 --> 00:30:12,895 Jeg hjælper. 282 00:30:12,979 --> 00:30:15,147 Jeg så dig putte gift i hendes mund. 283 00:30:15,231 --> 00:30:17,233 Ville jeg så vende tilbage? 284 00:30:17,316 --> 00:30:19,193 Fremfor bare at lade dem dø? 285 00:30:21,404 --> 00:30:23,823 Kig selv i tasken. Der finder du kuren. 286 00:30:23,906 --> 00:30:25,408 Ingen gift eller svampe. 287 00:30:25,491 --> 00:30:27,493 Det er en knold fra skoven. 288 00:30:27,577 --> 00:30:30,663 Den kan redde dem. Skær den op. 289 00:30:52,727 --> 00:30:54,854 Kolr, du skal spise den. 290 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Kom nu. 291 00:31:01,110 --> 00:31:02,778 Hjælp mig med at give ham den. 292 00:31:03,362 --> 00:31:04,196 Vi må… 293 00:31:05,281 --> 00:31:07,033 Vi må få ham til at spise den. 294 00:31:07,783 --> 00:31:08,993 Han er død, Hrefna. 295 00:31:10,244 --> 00:31:11,078 Giv slip. 296 00:32:07,009 --> 00:32:08,094 Siger I farvel? 297 00:32:09,053 --> 00:32:09,887 Hvor betænksomt. 298 00:32:09,971 --> 00:32:12,264 Du skal give Frejdis denne gave, 299 00:32:12,348 --> 00:32:15,434 så hun ved, du kommer med fred og har min velsignelse. 300 00:32:16,602 --> 00:32:18,646 Hun og hendes folk vil hjælpe dig med 301 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 at finde din fars lig. 302 00:32:21,107 --> 00:32:23,025 Tak, kong Sven. 303 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 De får al min respekt. 304 00:32:26,112 --> 00:32:27,780 Hvor meget er det egentlig? 305 00:32:30,074 --> 00:32:32,868 De er knivskarp, dronning Ælfgifu. 306 00:32:33,703 --> 00:32:36,122 Min far havde høje tanker om Dem. 307 00:32:36,205 --> 00:32:39,041 Din far havde ikke høje tanker om andre end sig selv. 308 00:32:40,292 --> 00:32:42,420 Et træk, jeg ser, du har arvet. 309 00:32:49,719 --> 00:32:50,720 Lad os rejse! 310 00:33:05,943 --> 00:33:07,028 Ro! 311 00:33:07,111 --> 00:33:08,779 Gid han ikke vender tilbage. 312 00:33:09,739 --> 00:33:12,324 Han er på en æresrejse. 313 00:33:13,617 --> 00:33:18,205 Magnus kender ikke til ære, kun muligheder. 314 00:33:18,289 --> 00:33:21,250 Din bedstefar lavede en aftale med Olav. 315 00:33:21,834 --> 00:33:23,502 I bytte for Olavs sikkerhed 316 00:33:24,170 --> 00:33:26,839 skulle Magnus indtage Norges trone. 317 00:33:27,923 --> 00:33:30,134 Først efter min død. 318 00:33:31,927 --> 00:33:32,970 Nemlig. 319 00:33:35,264 --> 00:33:37,641 Magnus bekymrer mig ikke. 320 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 Jeg har en hær. 321 00:33:40,186 --> 00:33:42,354 Han har kun en bådfuld præster. 322 00:33:49,028 --> 00:33:51,906 Fremkald kuling eller storm. 323 00:33:53,324 --> 00:33:54,825 Eller et søuhyre. 324 00:33:57,036 --> 00:33:59,622 Hvad som helst, så du aldrig vender tilbage. 325 00:34:04,585 --> 00:34:05,419 Tak. 326 00:34:06,128 --> 00:34:06,962 Tak. 327 00:34:09,131 --> 00:34:09,965 Den er klar. 328 00:34:10,049 --> 00:34:13,260 Jeg har forberedt Deres rejse til England. 329 00:34:13,344 --> 00:34:15,721 Deres bror har fået besked om, 330 00:34:15,805 --> 00:34:18,307 at vi gør holdt i Normandiet. 331 00:34:18,390 --> 00:34:19,308 Tak, Godwin. 332 00:34:20,226 --> 00:34:23,395 Men du rejser ikke med os. 333 00:34:23,479 --> 00:34:25,439 Jeg sender dig til Danmark 334 00:34:26,065 --> 00:34:28,150 for at videregive min far aftalen. 335 00:34:29,110 --> 00:34:30,319 Som De ønsker. 336 00:34:31,278 --> 00:34:33,405 Jeg ser frem til at se min kones hjemland. 337 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 Jeg tvivler. 338 00:34:35,282 --> 00:34:37,326 Men du er en del af min familie nu. 339 00:34:37,409 --> 00:34:38,994 Dine børn har vikingeblod. 340 00:34:39,912 --> 00:34:42,081 Det skader dig ikke at se dets ophav. 341 00:34:45,709 --> 00:34:49,088 At De er viking, gav Dem sejren i dag, min herre. 342 00:34:49,171 --> 00:34:51,132 Jeg har stadig meget at lære. 343 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 Jeg er enig. God rejse. 344 00:35:07,815 --> 00:35:09,150 Hvor tager I det hen? 345 00:35:20,786 --> 00:35:21,787 Her. 346 00:35:42,933 --> 00:35:43,767 Stop! 347 00:35:48,022 --> 00:35:48,856 Ud! 348 00:35:50,691 --> 00:35:51,775 Nu. 349 00:36:41,784 --> 00:36:44,078 Er du bibliotekaren? 350 00:36:47,790 --> 00:36:51,794 Ja. Taler du arabisk? 351 00:36:52,628 --> 00:36:53,545 Ja. 352 00:36:53,629 --> 00:36:56,298 Jeg ønsker ikke at ødelægge, men at bevare. 353 00:37:03,973 --> 00:37:05,766 Genkender du dette symbol? 354 00:37:05,849 --> 00:37:08,727 Ja. Det er De ukendtes bog. 355 00:37:09,687 --> 00:37:10,771 Vis mig den. 356 00:37:14,400 --> 00:37:16,235 Hvor kender du bogen fra? 357 00:37:17,319 --> 00:37:20,406 En katib i Egypten fortalte mig om den. 358 00:37:20,489 --> 00:37:21,991 Mange ser den som vanhellig, 359 00:37:23,075 --> 00:37:26,870 da den betvivler meget af det, der betragtes som helligt. 360 00:37:26,954 --> 00:37:28,080 Ikke kun for muslimer, 361 00:37:29,081 --> 00:37:30,082 men også kristne. 362 00:37:30,666 --> 00:37:35,004 Jeg tror ikke på nogen af de religioner, kun sandheden. 363 00:37:47,516 --> 00:37:48,851 De ukendtes bog. 364 00:38:27,097 --> 00:38:27,931 Mad! 365 00:38:30,476 --> 00:38:31,310 Mad. 366 00:39:17,523 --> 00:39:18,982 Hvad søger du? 367 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 Et kort. 368 00:39:21,193 --> 00:39:23,112 Et sted med stor betydning for mig. 369 00:39:24,029 --> 00:39:27,741 Alle stederne er ukendte. Hvordan kan du genkende det? 370 00:39:28,325 --> 00:39:30,869 Det vil skille sig ud fra de andre. 371 00:39:36,625 --> 00:39:37,668 Er det det? 372 00:39:40,671 --> 00:39:42,256 Jeg er ikke sikker. 373 00:39:42,756 --> 00:39:45,551 Der er hverken nord eller syd, ingen pejling. 374 00:39:46,218 --> 00:39:47,219 Hvor er det fra? 375 00:39:47,302 --> 00:39:50,139 Som mange i denne bog er dets skaber et mysterium. 376 00:39:51,181 --> 00:39:53,851 Men det kom hertil fra Korfu. 377 00:40:03,527 --> 00:40:04,486 Vi er klar. 378 00:40:06,405 --> 00:40:07,239 Gør det. 379 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 Fyr! 380 00:41:11,803 --> 00:41:12,638 Nej. 381 00:41:14,806 --> 00:41:15,807 Nej! 382 00:41:30,030 --> 00:41:30,864 Nej! 383 00:41:34,743 --> 00:41:37,788 Nej! 384 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 Nej! 385 00:41:50,175 --> 00:41:51,134 Der er noget galt. 386 00:41:52,469 --> 00:41:54,388 Hent min hest! Hurtigt! 387 00:42:08,318 --> 00:42:09,152 Hjælp mig. 388 00:42:12,281 --> 00:42:13,282 Hjælp mig. 389 00:42:32,217 --> 00:42:33,719 Maniakes! 390 00:42:37,139 --> 00:42:38,015 Stop ham! 391 00:42:46,106 --> 00:42:46,982 Hold ham. 392 00:42:49,151 --> 00:42:49,985 Stop! 393 00:42:50,986 --> 00:42:54,448 Hvordan kan du gøre det? Kvinder og børn? 394 00:42:54,531 --> 00:42:55,699 Vores fjende. 395 00:42:55,782 --> 00:42:57,284 Kejseren gav sit ord. 396 00:42:58,577 --> 00:42:59,911 Til en død mand. 397 00:42:59,995 --> 00:43:01,413 Til hans folk. 398 00:43:01,496 --> 00:43:04,124 Saracenerne er som skadedyr. 399 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 Gør man det ikke af med dem, vil de formere sig og spredes. 400 00:43:10,088 --> 00:43:12,215 Og knuse kristendommen. 401 00:43:12,758 --> 00:43:15,802 Jeg gjorde, hvad kejseren ikke kunne. 402 00:43:16,762 --> 00:43:17,888 Du myrdede dem. 403 00:43:21,516 --> 00:43:24,686 Nej, Leif Eriksson, det gjorde du. 404 00:43:26,438 --> 00:43:28,940 Din videnskab var våbenet. 405 00:43:29,566 --> 00:43:32,235 Din fantasi gjorde det. 406 00:43:32,319 --> 00:43:33,195 Jeg 407 00:43:34,363 --> 00:43:36,114 var blot budbringer. 408 00:44:08,814 --> 00:44:10,732 BASERET PÅ SERIEN VIKINGS AF MICHAEL HIRST 409 00:46:03,845 --> 00:46:08,850 Tekster af: Anders Søgaard