1 00:00:09,635 --> 00:00:11,554 [men shouting in the distance] 2 00:00:45,046 --> 00:00:45,880 Emir. 3 00:00:46,964 --> 00:00:49,926 We have breached your barbican and taken your city. 4 00:00:50,760 --> 00:00:52,136 Your castle is surrounded. 5 00:00:52,762 --> 00:00:55,014 I have come to ask for your surrender, 6 00:00:55,681 --> 00:00:59,435 to save your people unnecessary suffering and death. 7 00:00:59,936 --> 00:01:02,772 [speaking Arabic] 8 00:01:03,314 --> 00:01:05,942 [in English] A translator is not necessary. 9 00:01:06,025 --> 00:01:07,527 I understand you perfectly. 10 00:01:10,321 --> 00:01:11,697 There will be no surrender. 11 00:01:12,949 --> 00:01:14,283 As we speak, 12 00:01:14,367 --> 00:01:18,621 a great Saracen army is on its way from Cairo and Alexandria to join us. 13 00:01:19,539 --> 00:01:23,334 When it arrives it will be you who is surrounded and destroyed. 14 00:01:23,918 --> 00:01:26,295 For your sake, you should hope it arrives soon. 15 00:01:26,963 --> 00:01:28,297 [Emir] We are not worried. 16 00:01:28,381 --> 00:01:31,968 We have food and supplies to last us many months. 17 00:01:32,051 --> 00:01:33,052 But no water. 18 00:01:35,596 --> 00:01:37,056 Syracuse has six wells. 19 00:01:37,849 --> 00:01:39,475 I diverted water from five. 20 00:01:40,977 --> 00:01:42,812 Your supply will last a week at most. 21 00:01:44,021 --> 00:01:48,609 Perhaps your allies will reach you and destroy us before that happens, 22 00:01:49,277 --> 00:01:51,612 or perhaps they won't and… 23 00:01:52,822 --> 00:01:54,407 Syracuse will perish. 24 00:01:56,242 --> 00:01:57,285 But either way… 25 00:01:58,661 --> 00:01:59,954 many will die. 26 00:02:01,998 --> 00:02:04,125 And all will suffer. 27 00:02:13,718 --> 00:02:15,720 Then I offer another solution. 28 00:02:17,722 --> 00:02:20,141 Single combat between two fighters. 29 00:02:21,017 --> 00:02:23,686 If you are victorious, Syracuse is yours 30 00:02:24,312 --> 00:02:27,648 and you have my promise that my warriors will not retaliate. 31 00:02:27,732 --> 00:02:28,649 If you lose, 32 00:02:29,567 --> 00:02:31,819 you must depart and not return. 33 00:02:33,237 --> 00:02:35,948 Either way, my people must not be harmed. 34 00:02:36,574 --> 00:02:38,451 And who would your warrior be? 35 00:02:39,577 --> 00:02:40,411 Me. 36 00:02:41,787 --> 00:02:42,622 And yours? 37 00:02:42,705 --> 00:02:44,457 I fight for the Empire. 38 00:02:44,540 --> 00:02:45,625 [Romanos] No. 39 00:02:53,049 --> 00:02:54,634 You will fight my Varangian. 40 00:03:02,558 --> 00:03:04,936 And you have my promise. 41 00:03:05,770 --> 00:03:10,191 Your people will not be harmed and our agreement, honored. 42 00:03:30,920 --> 00:03:32,129 [groans softly] 43 00:03:36,926 --> 00:03:38,678 [Stígr] Yes, higher. Yeah, good. 44 00:03:39,762 --> 00:03:42,223 [Stígr and Harald II speaking indistinctly] 45 00:03:43,891 --> 00:03:44,725 [Stígr] Attack. 46 00:03:45,393 --> 00:03:47,019 -Attack. -[Harald II yelling] 47 00:03:47,103 --> 00:03:48,646 -[Stígr] Yes. -[both laughing] 48 00:03:48,729 --> 00:03:49,689 [Stígr] Good. 49 00:03:50,564 --> 00:03:52,650 -[both grunting] -[Stígr chuckles] 50 00:03:52,733 --> 00:03:54,610 -Block it, like this. -[both grunt] 51 00:03:55,361 --> 00:03:56,612 [Stígr chuckling] 52 00:03:57,113 --> 00:03:57,947 What's that? 53 00:03:58,906 --> 00:04:00,783 -[both laugh] -[chuckles] 54 00:04:03,869 --> 00:04:05,371 [Harald II] Mother, watch me! 55 00:04:05,454 --> 00:04:07,999 [both grunting] 56 00:04:08,916 --> 00:04:09,750 [Freydis chuckles] 57 00:04:10,334 --> 00:04:12,503 Try again. You're getting better. 58 00:04:14,755 --> 00:04:16,090 I feel dizzy. 59 00:04:17,008 --> 00:04:18,926 How much mead did you drink yesterday? 60 00:04:20,011 --> 00:04:22,847 I saw you. You are too young to drink so much. 61 00:04:24,056 --> 00:04:25,016 Go rest a while. 62 00:04:31,647 --> 00:04:33,566 And how do you feel this morning? 63 00:04:35,776 --> 00:04:36,902 I feel wonderful. 64 00:04:45,703 --> 00:04:47,079 It was a night to remember. 65 00:04:48,289 --> 00:04:49,749 That I don't remember. 66 00:04:50,333 --> 00:04:51,917 [scattered chuckling] 67 00:04:54,628 --> 00:04:56,797 Hrefna, what are you doing up? 68 00:04:57,381 --> 00:05:00,426 You should be under furs with that new husband of yours. 69 00:05:00,509 --> 00:05:02,136 Kolr's not feeling well. 70 00:05:02,219 --> 00:05:05,264 -I came to get water. -He just needs to sleep off the mead. 71 00:05:05,348 --> 00:05:06,515 Here, Hrefna. 72 00:05:11,270 --> 00:05:13,064 [Kolr shivering] 73 00:05:15,066 --> 00:05:16,400 [Hrefna gasping] 74 00:05:18,694 --> 00:05:21,405 Help! Help! 75 00:05:22,615 --> 00:05:23,616 Help! 76 00:05:25,451 --> 00:05:27,870 -[woman] What is it? -[concerned chatter] 77 00:05:31,332 --> 00:05:33,793 [continues shivering] 78 00:05:33,876 --> 00:05:34,752 [Hrefna whimpers] 79 00:05:37,713 --> 00:05:40,007 -[woman] How long has he been like this? -What happened? 80 00:05:40,091 --> 00:05:41,008 I don't know. 81 00:05:45,221 --> 00:05:48,099 He's burning up. His heart is racing. 82 00:05:50,768 --> 00:05:51,685 What did he eat? 83 00:05:53,020 --> 00:05:55,147 Same as we all had at the feast last night. 84 00:05:56,107 --> 00:05:57,274 [Kolr gasping] 85 00:05:59,568 --> 00:06:00,611 Harald. 86 00:06:05,616 --> 00:06:07,576 -Show me the kitchen. -Yes. 87 00:06:09,578 --> 00:06:10,746 This is where we cook. 88 00:06:14,583 --> 00:06:16,043 Where do you get supplies? 89 00:06:16,127 --> 00:06:19,463 We grow or catch everything we eat except flour. 90 00:06:20,422 --> 00:06:21,465 We must trade for that. 91 00:06:21,549 --> 00:06:22,925 What kind of flour? 92 00:06:23,008 --> 00:06:23,843 Rye. 93 00:06:23,926 --> 00:06:25,886 We traded for it in Kattegat. 94 00:06:30,516 --> 00:06:33,060 What is it? Why are the gods angry at us? 95 00:06:33,144 --> 00:06:35,104 The gods had nothing to do with this. 96 00:06:37,398 --> 00:06:40,734 Fungi. It's very poisonous. Someone put them in the flour. 97 00:06:42,278 --> 00:06:43,362 What will happen to us? 98 00:06:43,946 --> 00:06:45,030 There is a remedy. 99 00:06:46,031 --> 00:06:48,826 It may grow nearby, but there isn't much time. 100 00:06:48,909 --> 00:06:50,202 Show these to Freydis. 101 00:06:51,120 --> 00:06:52,329 Tell her I will be back. 102 00:06:57,084 --> 00:06:59,461 He's shaking and can't keep it down. 103 00:07:00,921 --> 00:07:02,131 It happened so fast. 104 00:07:04,300 --> 00:07:06,510 Freydis, you need to see this. 105 00:07:08,971 --> 00:07:10,431 -Now? -Yes. 106 00:07:11,765 --> 00:07:12,641 [Harald II groans] 107 00:07:15,060 --> 00:07:17,021 Okay, I am… I'll be back. 108 00:07:39,001 --> 00:07:41,587 Is this your first visit to Kattegat, Lord Magnus? 109 00:07:42,796 --> 00:07:44,715 [Magnus] No, I was here as a boy. 110 00:07:52,223 --> 00:07:53,349 [oar splashes] 111 00:08:33,639 --> 00:08:37,351 King Svein of Norway, son of Canute. 112 00:08:39,228 --> 00:08:41,605 My name is Magnus Olafsson. 113 00:08:42,898 --> 00:08:44,066 Magnus, 114 00:08:45,359 --> 00:08:46,443 son of Olaf. 115 00:08:48,404 --> 00:08:51,532 It was with your father that I first bloodied my sword. 116 00:08:54,243 --> 00:08:56,537 What brings you to Kattegat after all these years? 117 00:08:57,079 --> 00:08:57,997 My father. 118 00:08:59,039 --> 00:09:03,168 I've come to Kattegat to seek permission to erect a shrine here in his name. 119 00:09:03,252 --> 00:09:06,171 [Aelfgifu] I trust that is all you intend to do while in Kattegat. 120 00:09:06,755 --> 00:09:07,840 Queen Aelfgifu. 121 00:09:10,426 --> 00:09:12,970 Forgive me. I did not see you there. 122 00:09:13,929 --> 00:09:16,432 You've grown up much since I saw you last, Magnus. 123 00:09:17,016 --> 00:09:18,934 -Yet you have not changed a day. -Hmm. 124 00:09:21,061 --> 00:09:22,354 Norway agrees with you. 125 00:09:23,147 --> 00:09:24,773 When it hasn't tried to kill me. 126 00:09:26,025 --> 00:09:29,320 What has truly brought you to Kattegat, Magnus Olafsson? 127 00:09:30,821 --> 00:09:33,532 Anything to do with taking the throne from my son? 128 00:09:33,616 --> 00:09:35,826 Dear Queen, look at my army. 129 00:09:35,951 --> 00:09:38,621 [people chuckling] 130 00:09:38,704 --> 00:09:42,875 No, a miracle has occurred in England in my father's name. 131 00:09:42,958 --> 00:09:44,168 A miracle? 132 00:09:45,628 --> 00:09:48,589 Jarl Olaf appeared to a blind monk in a dream, my lord. 133 00:09:48,672 --> 00:09:49,923 When he awoke the next day, 134 00:09:50,007 --> 00:09:52,009 -his sight had been restored. -[people exclaiming] 135 00:09:52,092 --> 00:09:55,638 The Holy Father in Rome has proclaimed that if a second miracle occurs, 136 00:09:55,721 --> 00:09:57,097 Jarl Olaf is to be sainted. 137 00:09:57,723 --> 00:09:59,350 The first Viking saint. 138 00:10:00,059 --> 00:10:01,060 Saint Olaf. 139 00:10:02,978 --> 00:10:04,480 Well, that would be a miracle. 140 00:10:10,819 --> 00:10:12,446 If we were in Novgorod, 141 00:10:12,529 --> 00:10:16,283 I could sell a thousand seats and make enough to retire. [laughing] 142 00:10:30,589 --> 00:10:31,507 Good luck, Harald. 143 00:10:44,728 --> 00:10:46,397 We can select three weapons. 144 00:10:48,816 --> 00:10:50,401 I'll start with the battle axe. 145 00:10:54,238 --> 00:10:57,574 You're quiet, which means you're worried about something. 146 00:10:57,658 --> 00:10:59,159 I worry you underestimate him. 147 00:11:00,536 --> 00:11:02,871 I underestimate no man who's trying to kill me. 148 00:11:03,497 --> 00:11:05,374 We'll both be fighting for our lives. 149 00:11:06,625 --> 00:11:07,835 No, only you will be. 150 00:11:09,336 --> 00:11:10,879 He is fighting for his people. 151 00:11:10,963 --> 00:11:12,297 As am I. 152 00:11:12,381 --> 00:11:13,298 What people? 153 00:11:14,425 --> 00:11:15,634 Yours? Or Romanos's? 154 00:11:15,718 --> 00:11:17,261 I fight for the same reason 155 00:11:17,344 --> 00:11:19,430 I've been fighting for the last seven years. 156 00:11:20,222 --> 00:11:21,056 For treasure. 157 00:11:21,765 --> 00:11:23,058 So I can return to Norway 158 00:11:23,142 --> 00:11:26,145 and assume the throne of my people, which is rightfully mine. 159 00:11:26,895 --> 00:11:27,980 Nothing else. 160 00:11:32,276 --> 00:11:33,610 Then I am glad to hear it. 161 00:11:37,030 --> 00:11:38,740 Because one of you will die today. 162 00:11:40,200 --> 00:11:42,828 And that death should mean something. 163 00:11:45,789 --> 00:11:47,624 [people groaning, breathing heavily] 164 00:11:47,708 --> 00:11:48,584 Get Stígr. 165 00:11:48,667 --> 00:11:50,085 [man 1] There are so many. 166 00:11:57,384 --> 00:11:58,302 Stígr! 167 00:12:07,186 --> 00:12:08,020 Stígr! 168 00:12:12,816 --> 00:12:13,692 Gunn! 169 00:12:26,121 --> 00:12:28,457 -Did you find Stígr? -He ran. 170 00:12:28,540 --> 00:12:30,042 We found these. 171 00:12:30,125 --> 00:12:33,045 -They were put in the flour. -Stígr poisoned us. 172 00:12:35,547 --> 00:12:37,049 Stígr? Why? 173 00:12:37,132 --> 00:12:40,344 I don't know, but he refused to eat the bread last night. 174 00:12:49,144 --> 00:12:51,355 [people murmuring] 175 00:13:22,511 --> 00:13:24,304 [Varangians cheering] 176 00:13:30,185 --> 00:13:32,396 [shouting angrily] 177 00:13:32,479 --> 00:13:35,274 [man cheering indistinctly] 178 00:13:37,818 --> 00:13:39,903 [crowd cheering] 179 00:13:57,254 --> 00:13:59,339 [cheering diminishes] 180 00:14:08,015 --> 00:14:09,933 [man 1] Destroy him! 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,352 [both grunting] 182 00:14:16,648 --> 00:14:17,482 [man 2] Kill him! 183 00:14:21,612 --> 00:14:23,989 [both grunting] 184 00:14:54,937 --> 00:14:57,189 [crowd exclaims] 185 00:14:58,523 --> 00:14:59,399 [man 3 yells] 186 00:15:06,323 --> 00:15:07,449 [yells] 187 00:15:40,857 --> 00:15:42,401 [exclaims] 188 00:15:50,867 --> 00:15:52,953 [Emir panting] 189 00:15:53,036 --> 00:15:54,454 [grunts] 190 00:15:57,749 --> 00:16:00,293 -[Emir yells] -[crowd exclaims] 191 00:16:00,377 --> 00:16:02,504 [Emir panting] 192 00:16:14,141 --> 00:16:16,184 [crowd gasps and exclaims] 193 00:16:20,564 --> 00:16:22,399 [soldiers cheering] 194 00:16:43,045 --> 00:16:46,131 [breathing heavily] 195 00:16:50,761 --> 00:16:52,554 [indistinct, excited chatter] 196 00:16:59,644 --> 00:17:01,980 So you were raised in my father's court in London? 197 00:17:04,524 --> 00:17:05,567 I am envious. 198 00:17:05,650 --> 00:17:08,320 Don't be. He had little time for me. 199 00:17:09,905 --> 00:17:13,116 I was raised by his huscarl guards. Many who knew my father. 200 00:17:16,453 --> 00:17:18,371 I was with Olaf in the end. 201 00:17:19,915 --> 00:17:21,750 He fought bravely against Freydis. 202 00:17:23,210 --> 00:17:24,711 But she was too fast. 203 00:17:28,131 --> 00:17:29,257 Why did she spare you? 204 00:17:31,134 --> 00:17:34,387 Because she is a woman with intelligence, as well as feelings. 205 00:17:35,180 --> 00:17:38,767 When Freydis returned Svein to me, she asked only one thing in exchange. 206 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Peace. 207 00:17:42,020 --> 00:17:44,022 And I intend to keep that promise. 208 00:17:46,775 --> 00:17:49,653 You have mistaken my motives, Queen Aelfgifu. 209 00:17:50,320 --> 00:17:51,738 I come in peace as well. 210 00:17:53,698 --> 00:17:55,450 Uh, since you trade with Jomsborg, 211 00:17:55,534 --> 00:17:58,620 I was hoping you could provide me an introduction to Freydis. 212 00:17:59,454 --> 00:18:02,499 So that I may fulfill my Christian obligation to the Pope. 213 00:18:02,582 --> 00:18:04,292 And what obligation is that? 214 00:18:04,376 --> 00:18:06,419 -To retrieve his body. -In Jomsborg? 215 00:18:08,213 --> 00:18:10,757 The church cannot allow the first saint of Scandinavia 216 00:18:10,841 --> 00:18:13,301 to lie buried in a pagan stronghold. 217 00:18:13,969 --> 00:18:14,803 Well… 218 00:18:15,929 --> 00:18:17,347 that can easily be arranged. 219 00:18:18,473 --> 00:18:20,142 When do you travel to Jomsborg? 220 00:18:20,225 --> 00:18:21,560 Soon, Your Highness. 221 00:18:22,435 --> 00:18:23,353 Very soon. 222 00:18:27,607 --> 00:18:29,317 I see that you are with child. 223 00:18:30,569 --> 00:18:31,820 Is it your first? 224 00:18:33,113 --> 00:18:33,947 Yes. 225 00:18:35,448 --> 00:18:37,284 And if it is a boy, 226 00:18:37,909 --> 00:18:39,536 we will name him Canute 227 00:18:40,495 --> 00:18:42,497 after his grandfather. 228 00:18:43,957 --> 00:18:45,000 That's a fine name. 229 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 To Canute! 230 00:18:49,504 --> 00:18:51,923 [all] To Canute! 231 00:18:52,007 --> 00:18:54,342 Present and future. 232 00:18:55,260 --> 00:18:56,386 [scattered cheering] 233 00:19:05,270 --> 00:19:06,563 [knock on door] 234 00:19:08,106 --> 00:19:08,940 Enter. 235 00:19:14,070 --> 00:19:15,155 Ah, boatswain. 236 00:19:16,406 --> 00:19:18,575 Have you had good trading in Kattegat? 237 00:19:18,658 --> 00:19:20,285 I have, Lord Magnus. 238 00:19:21,203 --> 00:19:25,373 I was able to get an excellent price for the wares you entrusted me with. 239 00:19:31,838 --> 00:19:32,839 Excellent. 240 00:19:35,842 --> 00:19:37,636 [people coughing] 241 00:20:01,326 --> 00:20:02,953 [grunts] 242 00:20:11,086 --> 00:20:12,420 He has stopped shivering. 243 00:20:13,129 --> 00:20:15,048 But his breathing is becoming fainter. 244 00:20:16,258 --> 00:20:17,217 I'm afraid… 245 00:20:18,051 --> 00:20:19,135 he is dying. 246 00:20:24,099 --> 00:20:28,436 -[bell tolling] -[chorus chanting] 247 00:20:41,116 --> 00:20:46,162 [in Latin] Your Holiness, thank you for seeing me. 248 00:20:46,830 --> 00:20:48,081 Welcome, my child. 249 00:20:50,125 --> 00:20:52,961 [in English] You must speak to the Holy Father through me, Queen Emma. 250 00:20:53,545 --> 00:20:54,462 I will permit it. 251 00:20:54,546 --> 00:20:55,797 But I will not. 252 00:20:56,631 --> 00:20:59,217 Tis a precedent we don't wish to set. 253 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 Tell us why you're here, my child. 254 00:21:04,806 --> 00:21:09,102 I fear my husband has yet to demonstrate his value to His Holiness. 255 00:21:09,394 --> 00:21:12,689 Your husband has demonstrated himself to be a savage. 256 00:21:12,772 --> 00:21:16,234 He claims to be Christian, but he has no deference to the Church. 257 00:21:16,318 --> 00:21:17,193 I beg to differ. 258 00:21:18,111 --> 00:21:21,323 The Bishops of England believe him not only a devout Christian 259 00:21:21,406 --> 00:21:25,452 but a generous donor to both the Church and all its servants. 260 00:21:25,535 --> 00:21:28,038 Your husband's attacks on England are well known 261 00:21:28,830 --> 00:21:30,582 and his meeting with His Holiness 262 00:21:30,665 --> 00:21:34,419 has demonstrated his tendency for aggression. 263 00:21:34,502 --> 00:21:37,339 With England, he was righting a wrong against his people. 264 00:21:37,422 --> 00:21:38,673 With violence. 265 00:21:38,757 --> 00:21:40,967 Sometimes there's a need for such a remedy 266 00:21:41,051 --> 00:21:44,012 where no other method of change is available. 267 00:21:44,846 --> 00:21:47,766 The Church should be grateful to have such a powerful ally… 268 00:21:48,475 --> 00:21:49,351 in times of need. 269 00:21:52,103 --> 00:21:55,065 The Church does not make allies with savages. 270 00:21:55,148 --> 00:22:00,111 Yet you readily agree to such an alliance with Earl Godwin, 271 00:22:01,237 --> 00:22:04,199 for which you've received 300 solidi, Cardinal. 272 00:22:08,203 --> 00:22:11,956 Earl Godwin is an emissary of the Court of England, Your Holiness, 273 00:22:12,040 --> 00:22:17,420 and as your counsel I was only seeking to establish a line of communication. 274 00:22:18,922 --> 00:22:20,090 As am I. 275 00:22:20,173 --> 00:22:21,966 But I'm afraid 276 00:22:22,050 --> 00:22:24,386 you don't speak for England, Your Highness, 277 00:22:25,595 --> 00:22:28,223 and your time with the Holy Father has expired. 278 00:22:36,523 --> 00:22:39,651 [speaking Latin] 279 00:22:39,734 --> 00:22:40,568 Amen. 280 00:22:42,028 --> 00:22:43,905 [in English] Please convey my wish 281 00:22:44,697 --> 00:22:48,910 that your husband continue his most generous service. 282 00:23:04,592 --> 00:23:06,052 [excited chatter] 283 00:23:12,684 --> 00:23:15,270 [soldiers yelling indistinctly] 284 00:23:28,950 --> 00:23:31,035 [Romanos] I'm glad to see you're recovering. 285 00:23:32,954 --> 00:23:38,001 Harald, I am under no illusion that your heart is still in the North. 286 00:23:40,753 --> 00:23:42,922 That you fought for the Empire on my behalf… 287 00:23:44,048 --> 00:23:45,216 will not be forgotten. 288 00:23:46,718 --> 00:23:48,761 I was honored by your trust in me. 289 00:23:50,513 --> 00:23:51,723 A deserved trust. 290 00:23:58,730 --> 00:23:59,647 [chuckles softly] 291 00:24:12,368 --> 00:24:14,245 Safe journey, Your Eminence. 292 00:24:14,329 --> 00:24:16,039 Georgios Maniakes, 293 00:24:16,122 --> 00:24:19,292 without your help our success in Sicily could not have happened. 294 00:24:19,375 --> 00:24:20,251 Thank you. 295 00:24:21,586 --> 00:24:24,255 Ensure your men have the full two days of pillage. 296 00:24:25,048 --> 00:24:27,300 The destruction of Syracuse castle 297 00:24:27,383 --> 00:24:30,178 will not rid the Empire of the Saracen menace. 298 00:24:31,137 --> 00:24:32,472 We should be doing more. 299 00:24:33,348 --> 00:24:37,018 I gave the Emir my promise, his people are to be treated with respect. 300 00:24:38,394 --> 00:24:39,812 My word is law. 301 00:24:42,690 --> 00:24:43,691 As you command. 302 00:24:44,734 --> 00:24:46,069 [soldier 1] Lead the way! 303 00:25:06,464 --> 00:25:08,049 You may tell them we are ready. 304 00:25:10,301 --> 00:25:12,971 Your Highness, perhaps we should wait for Cardinal-- 305 00:25:13,054 --> 00:25:14,889 I do not wish to wait. 306 00:25:19,727 --> 00:25:21,562 [Godwin, in Latin] If it suits, Your Holiness, 307 00:25:21,646 --> 00:25:25,233 the King has asked that we resume negotiations. 308 00:25:27,402 --> 00:25:30,738 [in English] I do not claim to have your sophistication, Your Holiness. 309 00:25:31,781 --> 00:25:34,617 I speak with actions more than I speak with words. 310 00:25:34,701 --> 00:25:37,787 Deeds are what define my people. 311 00:25:37,870 --> 00:25:43,293 [translating into Latin] 312 00:25:43,376 --> 00:25:46,838 [in English] I came to Rome to establish a bond of friendship with you. 313 00:25:47,338 --> 00:25:50,550 And I apologize if my frustrations the other day upset you. 314 00:25:50,633 --> 00:25:56,431 [translating into Latin] 315 00:25:57,515 --> 00:25:58,766 [in English] Thank you. 316 00:26:00,226 --> 00:26:01,185 Upon reflection, 317 00:26:01,936 --> 00:26:04,897 my wife has encouraged me to offer you a personal gift. 318 00:26:07,608 --> 00:26:12,530 [translating into Latin] 319 00:26:13,031 --> 00:26:15,908 [in English] Something to demonstrate that an alliance with a Viking 320 00:26:15,992 --> 00:26:17,952 is not something to be ashamed of, 321 00:26:19,037 --> 00:26:22,623 but can be a beneficial relationship. 322 00:26:22,707 --> 00:26:26,461 [translating into Latin] 323 00:26:54,113 --> 00:26:58,159 [in English] It is a difficult world outside this palace, Your Holiness. 324 00:27:05,416 --> 00:27:08,002 And a Viking friend is a good friend to have. 325 00:27:09,420 --> 00:27:16,177 [Godwin translating into Latin] 326 00:27:33,319 --> 00:27:40,326 [speaking Latin] 327 00:27:53,131 --> 00:27:56,634 [in English] His Holiness says he accepts your generous offer 328 00:27:57,552 --> 00:27:59,637 and wishes to thank you for your most… 329 00:28:00,847 --> 00:28:02,515 thoughtful of gifts. 330 00:28:18,281 --> 00:28:20,658 It is the quarters of the Viking, Leif Eriksson. 331 00:28:21,576 --> 00:28:23,703 The one who brought down the barbican wall. 332 00:28:36,132 --> 00:28:37,383 Saracen writings. 333 00:28:41,554 --> 00:28:42,805 [clicks tongue] 334 00:28:52,190 --> 00:28:53,608 [grunts, sniffs] 335 00:29:39,529 --> 00:29:40,780 Freydis! 336 00:29:59,215 --> 00:30:00,258 [gulps] 337 00:30:03,469 --> 00:30:06,556 Stop! What are you doing? Stop. Get off her! 338 00:30:08,641 --> 00:30:09,725 You don't understand. 339 00:30:12,061 --> 00:30:12,895 I'm helping. 340 00:30:12,979 --> 00:30:15,147 More poison. I saw you put it in her mouth. 341 00:30:15,231 --> 00:30:17,233 If I poisoned her, why would I come back? 342 00:30:17,316 --> 00:30:19,193 Wouldn't I just leave them all to die? 343 00:30:21,404 --> 00:30:23,823 Look in my bag. You'll see the remedy. 344 00:30:23,906 --> 00:30:25,408 Not a poison, not a mushroom. 345 00:30:25,491 --> 00:30:27,493 It's a tuber taken from the woods. 346 00:30:27,577 --> 00:30:30,663 It can save them. Start cutting it up. 347 00:30:37,628 --> 00:30:39,422 [villagers coughing] 348 00:30:43,050 --> 00:30:44,385 [girl coughing] 349 00:30:52,727 --> 00:30:54,854 Kolr, you must take it. 350 00:30:56,063 --> 00:30:56,898 Please. 351 00:31:01,110 --> 00:31:02,778 You must help me give it to him. 352 00:31:03,362 --> 00:31:04,196 We must… 353 00:31:05,281 --> 00:31:07,033 We must make him take it. 354 00:31:07,783 --> 00:31:08,993 He is gone, Hrefna. 355 00:31:10,244 --> 00:31:11,078 Let him go. 356 00:31:12,705 --> 00:31:14,874 [Hrefna sobs] 357 00:32:07,009 --> 00:32:08,094 Come to see me off? 358 00:32:09,053 --> 00:32:09,887 How thoughtful. 359 00:32:09,971 --> 00:32:12,264 I have a gift for you to give to Freydis 360 00:32:12,348 --> 00:32:15,434 so she knows that you have come in peace and have my blessing. 361 00:32:16,602 --> 00:32:18,646 I'm sure she and her people will assist you 362 00:32:18,729 --> 00:32:20,523 in recovering your father's body. 363 00:32:21,107 --> 00:32:23,025 Thank you, King Svein. 364 00:32:23,901 --> 00:32:26,028 I shall give them the respect they deserve. 365 00:32:26,112 --> 00:32:27,780 Just how much is that, Magnus? 366 00:32:29,198 --> 00:32:32,868 [chuckling] Your wit is razor-sharp, Queen Aelfgifu. 367 00:32:33,703 --> 00:32:36,122 I know why my father thought so highly of you. 368 00:32:36,205 --> 00:32:39,041 Your father thought highly of no one but himself. 369 00:32:40,292 --> 00:32:42,420 I see that is a trait you have inherited. 370 00:32:49,719 --> 00:32:50,720 [Magnus] Let us go! 371 00:33:05,943 --> 00:33:07,028 Row! 372 00:33:07,111 --> 00:33:08,779 Pray that he does not return. 373 00:33:09,739 --> 00:33:12,324 Mother, he is on a voyage of honor. 374 00:33:13,617 --> 00:33:18,205 Magnus does not know what honor is, only opportunity. 375 00:33:18,289 --> 00:33:21,250 Your grandfather made a deal with Olaf when you became king. 376 00:33:21,834 --> 00:33:23,502 In exchange for Olaf's protection, 377 00:33:24,170 --> 00:33:26,839 Magnus would one day take the Throne of Norway. 378 00:33:27,923 --> 00:33:30,134 But only after I'm dead. 379 00:33:31,927 --> 00:33:32,970 Exactly. 380 00:33:35,264 --> 00:33:37,641 I'm not worried about Magnus, Mother. 381 00:33:37,725 --> 00:33:39,060 I have an army. 382 00:33:40,186 --> 00:33:42,354 All he has is a boat full of priests. 383 00:33:49,028 --> 00:33:51,906 Bring a gale, a storm. 384 00:33:53,324 --> 00:33:54,825 Even a sea monster. 385 00:33:57,036 --> 00:33:59,622 Anything so that you never return. 386 00:34:04,585 --> 00:34:05,419 Thank you. 387 00:34:06,128 --> 00:34:06,962 Thank you. 388 00:34:09,131 --> 00:34:09,965 This one is ready. 389 00:34:10,049 --> 00:34:13,260 I've prepared for our journey back to England, Your Highness. 390 00:34:13,344 --> 00:34:15,721 Word has been sent ahead to your brother, my lady, 391 00:34:15,805 --> 00:34:18,307 that we will be stopping in Normandy on route. 392 00:34:18,390 --> 00:34:19,850 [Canute] Thank you, Godwin. 393 00:34:20,226 --> 00:34:23,270 However, you will not be joining us. 394 00:34:23,479 --> 00:34:25,439 I'm sending you to Denmark 395 00:34:26,065 --> 00:34:28,150 to relay our agreement here to my father. 396 00:34:29,110 --> 00:34:30,319 As you wish, Your Highness. 397 00:34:31,278 --> 00:34:33,405 I look forward to seeing my wife's heritage. 398 00:34:33,489 --> 00:34:34,323 I doubt that. 399 00:34:35,282 --> 00:34:37,326 But you are part of my family now. 400 00:34:37,409 --> 00:34:38,994 Your children have Viking blood. 401 00:34:39,912 --> 00:34:42,081 It will be not hurt you to see where that came from. 402 00:34:45,709 --> 00:34:49,088 It was being a Viking that won your victory here today, my lord. 403 00:34:49,171 --> 00:34:51,132 I see I still have much to learn from it. 404 00:34:52,383 --> 00:34:54,343 I agree. Safe journey. 405 00:35:07,815 --> 00:35:09,150 [man] Where are you taking this? 406 00:35:09,233 --> 00:35:10,776 [soldiers chattering indistinctly] 407 00:35:12,194 --> 00:35:14,113 [woman hurriedly speaking Arabic] 408 00:35:19,201 --> 00:35:21,787 -[woman speaking Arabic] -[in English] Here. 409 00:35:40,723 --> 00:35:42,850 [man speaking Greek] 410 00:35:42,933 --> 00:35:44,059 [Leif, in English] Stop! 411 00:35:48,022 --> 00:35:48,856 Leave! 412 00:35:50,691 --> 00:35:52,359 -Now. -[mutters in Greek] 413 00:36:03,913 --> 00:36:05,039 [exclaims softly] 414 00:36:31,565 --> 00:36:32,983 [object clatters] 415 00:36:41,784 --> 00:36:44,078 [in Arabic] Are you the Librarian? 416 00:36:47,790 --> 00:36:51,794 Yes. You speak Arabic? 417 00:36:52,628 --> 00:36:53,545 [in English] I do. 418 00:36:53,629 --> 00:36:56,298 I do not come to destroy, but to save. 419 00:37:03,973 --> 00:37:05,766 Do you recognize this mark? 420 00:37:05,849 --> 00:37:08,727 Yes. It's The Book of the Unknown. 421 00:37:09,687 --> 00:37:10,771 Show it to me. 422 00:37:14,400 --> 00:37:16,235 How have you heard of this book? 423 00:37:17,319 --> 00:37:20,406 A katib in Egypt told me of it. 424 00:37:20,489 --> 00:37:21,991 Many believe it unholy 425 00:37:23,075 --> 00:37:26,870 for it questions much of what is believed to be sacred. 426 00:37:26,954 --> 00:37:28,080 Not just to Muslims, 427 00:37:29,081 --> 00:37:30,082 but Christians as well. 428 00:37:30,666 --> 00:37:35,004 I don't believe in any of those faiths, only truth. 429 00:37:47,516 --> 00:37:48,851 The Book of the Unknown. 430 00:37:50,102 --> 00:37:51,270 [gasps] 431 00:37:57,443 --> 00:37:59,361 [crowd clamoring] 432 00:38:00,654 --> 00:38:02,448 [woman speaking Arabic] 433 00:38:16,628 --> 00:38:18,380 [woman speaking Arabic] 434 00:38:22,885 --> 00:38:24,428 [man yells indistinctly] 435 00:38:27,097 --> 00:38:28,390 [man, in English] Food! 436 00:38:28,474 --> 00:38:30,392 [people shouting in Arabic] 437 00:38:30,476 --> 00:38:32,227 [in English] Food. [sighs in relief] 438 00:38:33,270 --> 00:38:34,563 [shouting continues] 439 00:38:35,481 --> 00:38:37,524 [people shouting indistinctly] 440 00:38:51,663 --> 00:38:54,541 -[soldier 1 shouts indistinctly] -[grunting] 441 00:39:02,383 --> 00:39:04,134 [soldier speaking Greek] 442 00:39:17,106 --> 00:39:18,982 [librarian in English] What do you search for? 443 00:39:19,066 --> 00:39:19,983 A map. 444 00:39:21,193 --> 00:39:23,112 A place that is important to me. 445 00:39:24,029 --> 00:39:27,741 They are all of unknown places. How will you know it? 446 00:39:28,325 --> 00:39:30,869 It will look different from all of the others. 447 00:39:36,625 --> 00:39:37,668 Is that the one? 448 00:39:40,671 --> 00:39:42,256 I'm not sure what I'm looking at. 449 00:39:42,756 --> 00:39:45,551 There is no north or south, there's no way to orient myself. 450 00:39:46,218 --> 00:39:47,219 Where is this from? 451 00:39:47,302 --> 00:39:50,139 Like many in this book, its maker is a mystery. 452 00:39:51,181 --> 00:39:53,851 But it was brought here from Corfu. 453 00:39:56,562 --> 00:40:02,317 [soldiers yelling in Greek] 454 00:40:03,527 --> 00:40:04,778 [in English] We are ready. 455 00:40:06,405 --> 00:40:07,239 Do it. 456 00:40:16,999 --> 00:40:19,376 [people exclaiming] 457 00:40:20,586 --> 00:40:21,837 [people coughing] 458 00:40:22,880 --> 00:40:23,964 [Maniakes] Release! 459 00:40:28,677 --> 00:40:30,888 [all coughing] 460 00:40:34,475 --> 00:40:35,517 [soldier speaking Greek] 461 00:40:40,772 --> 00:40:43,859 [people screaming and coughing] 462 00:40:53,076 --> 00:40:54,745 [screaming in the distance] 463 00:41:11,803 --> 00:41:13,055 [in English] No, no, no, no. 464 00:41:14,806 --> 00:41:15,807 No! 465 00:41:25,984 --> 00:41:27,402 [advisor speaks Greek] 466 00:41:29,947 --> 00:41:30,864 [Leif, in English] No! 467 00:41:34,743 --> 00:41:37,788 No! No! No! 468 00:41:41,625 --> 00:41:44,127 No! No! No! 469 00:41:44,253 --> 00:41:46,547 -[explosion] -[people screaming] 470 00:41:50,175 --> 00:41:51,134 Something's wrong. 471 00:41:52,469 --> 00:41:54,388 Get me my horse! Quick! 472 00:41:55,847 --> 00:41:58,308 [screaming continues] 473 00:42:05,107 --> 00:42:06,441 [screams in agony] 474 00:42:08,318 --> 00:42:09,152 [woman] Please. 475 00:42:12,281 --> 00:42:13,282 Please. 476 00:42:13,365 --> 00:42:14,491 [moans in pain] 477 00:42:32,217 --> 00:42:33,719 Maniakes! 478 00:42:37,139 --> 00:42:38,015 [soldier 1] Stop him! 479 00:42:39,933 --> 00:42:41,518 [all grunting] 480 00:42:44,479 --> 00:42:46,023 [grunts] 481 00:42:46,106 --> 00:42:47,566 [soldier 2] Hold him there. 482 00:42:49,151 --> 00:42:49,985 Stop! 483 00:42:50,986 --> 00:42:54,239 How could you do this? Women and children? 484 00:42:54,531 --> 00:42:55,699 Our enemy. 485 00:42:55,782 --> 00:42:57,284 The Emperor gave his word. 486 00:42:58,577 --> 00:42:59,911 To a dead man. 487 00:42:59,995 --> 00:43:01,413 To his people. 488 00:43:01,496 --> 00:43:04,124 Saracens are like vermin. 489 00:43:05,375 --> 00:43:09,046 If you do not destroy them, they will multiply and spread, 490 00:43:10,088 --> 00:43:12,215 and soon wipe out Christianity. 491 00:43:12,758 --> 00:43:15,802 I did what the Emperor could not. 492 00:43:16,762 --> 00:43:17,888 You murdered them. 493 00:43:21,516 --> 00:43:24,686 No, Leif Eriksson, you did. 494 00:43:26,438 --> 00:43:29,358 It was your science that was the weapon. 495 00:43:29,566 --> 00:43:32,235 Your imagination that did this. 496 00:43:32,319 --> 00:43:33,195 I… 497 00:43:34,363 --> 00:43:36,114 was just the messenger.