1 00:00:32,366 --> 00:00:34,702 (อิงจากซีรีส์ไวกิ้ง สร้างโดยไมเคิล เฮิร์สต์) 2 00:00:41,667 --> 00:00:45,880 (ไวกิ้ง: วัลฮัลลา) 3 00:00:49,467 --> 00:00:55,139 (อุทิศให้กับความทรงจำของเจมส์ ฟลินน์ เพื่อนและเพื่อนร่วมงานอันเป็นที่รักของเรา) 4 00:00:57,517 --> 00:01:01,229 (ยอมสบอร์ก) 5 00:01:03,648 --> 00:01:07,652 (เจ็ดปีต่อมา) 6 00:01:16,869 --> 00:01:18,246 เอาไปให้แม่เจ้า 7 00:01:31,551 --> 00:01:32,426 ท่านแม่ 8 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 ข้าได้มาแล้ว 9 00:01:39,934 --> 00:01:42,061 วิเศษ เก่งมาก ฮารัลด์ 10 00:01:43,229 --> 00:01:45,398 ไปดูกับดักกระต่ายได้แล้ว 11 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 เรือกำลังเข้าเทียบท่า 12 00:02:00,621 --> 00:02:02,456 ทำไมไปนานเช่นนี้ 13 00:02:02,540 --> 00:02:05,751 เจ้าควรกลับมาจากคัตเทกัตตั้งแต่สองวันก่อนแล้ว 14 00:02:06,669 --> 00:02:08,254 "ยินดีต้อนรับกลับบ้าน อคี" ก็ได้ 15 00:02:08,337 --> 00:02:11,048 "ขอบคุณทวยเทพที่เจ้ายังมีชีวิตอยู่ ไม่จมน้ำตายไปกับพายุ" 16 00:02:11,132 --> 00:02:13,593 ได้ของสำหรับงานแต่งงานมาครบแล้วใช่ไหม 17 00:02:13,676 --> 00:02:15,845 ครบทุกอย่าง ตามที่เจ้าขอ 18 00:02:16,721 --> 00:02:18,431 ขนมของเด็กๆ ข้าก็ได้มา 19 00:02:19,849 --> 00:02:21,225 ขนของไปที่ครัวเลย 20 00:02:21,309 --> 00:02:24,729 ยังมีอาหารให้ทำอีกเยอะ มาเลย อย่ามัวเสียเวลา 21 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 คัตเทกัตเป็นเช่นไรบ้าง 22 00:02:31,819 --> 00:02:34,447 จอแจ เรือเต็มไปหมด 23 00:02:35,156 --> 00:02:37,742 ถ้าเรามีดาบสักร้อยเล่ม เราคงใช้แลกของได้ทั้งหมด 24 00:02:38,993 --> 00:02:39,911 อีกไม่นาน 25 00:02:42,955 --> 00:02:46,083 ได้ข่าวพี่ชายข้าหรือฮารัลด์หรือไม่ 26 00:02:46,167 --> 00:02:48,502 มีคนบอกว่าเห็นพวกเขาในดินแดนห่างไกล 27 00:02:48,586 --> 00:02:50,087 แอฟริกา กรีซ 28 00:02:50,963 --> 00:02:54,300 มีข่าวลือว่าพวกเขาสู้รบ ให้จักรพรรดิแห่งคอนสแตนติโนเปิล 29 00:02:54,884 --> 00:02:58,554 ถึงจะไม่อยู่แล้ว แต่ไม่ได้ถูกลืม เฟรย์ดิส พวกเขายังถูกจดจำว่าเป็นวีรบุรุษ 30 00:03:00,890 --> 00:03:02,892 ขอบคุณที่คอยถามข่าวให้ข้ามาตลอด อคี 31 00:03:03,684 --> 00:03:04,602 ยินดี 32 00:03:16,030 --> 00:03:22,995 (ซิซิลี - ป้อมปราการซาราเซ็นแห่งซีราคิวส์) 33 00:03:30,044 --> 00:03:37,009 (หกเดือนหลังจากการปิดล้อม ของกองทัพไบแซนไทน์) 34 00:04:04,870 --> 00:04:08,291 ฝ่าบาท จักรพรรดิของพวกนั้นเข้าร่วมศึกด้วย 35 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 ตรึงกำลัง 36 00:04:33,190 --> 00:04:35,067 จักรพรรดิ! 37 00:04:35,151 --> 00:04:36,360 เดินทัพ 38 00:04:36,444 --> 00:04:39,363 พาจักรพรรดิกลับไป ทหารม้า 39 00:04:42,908 --> 00:04:44,035 คุ้มกันจักรพรรดิ 40 00:04:53,544 --> 00:04:54,754 จักรพรรดิ 41 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 ทหารม้า 42 00:05:02,636 --> 00:05:03,971 พาพระองค์กลับไป 43 00:05:14,148 --> 00:05:18,277 กลับไป พาพระองค์กลับไป พาจักรพรรดิไปที่ปลอดภัย 44 00:05:22,907 --> 00:05:24,784 พาพระองค์ไปที่ปลอดภัย 45 00:05:27,745 --> 00:05:30,456 เจ้าพาข้ามาที่นี่เพื่อมาเป็นสักขีพยานชัยชนะ 46 00:05:33,751 --> 00:05:36,337 แต่ข้าแทบจะหนีออกมาไม่รอด 47 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 ถ้าไม่ได้องครักษ์วารันเกียนของข้าช่วยไว้ 48 00:05:43,010 --> 00:05:45,429 พวกซาราเซ็นที่เรามายึด 49 00:05:45,513 --> 00:05:48,432 คงทำให้จักรวรรดิไบแซนไทน์ พ่ายแพ้อย่างราบคราบ 50 00:05:49,809 --> 00:05:54,063 แม้พระองค์จะเห็นเช่นนั้น แต่การปิดล้อมได้ผล 51 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 นับวันพวกมันยิ่งเข้าตาจน 52 00:05:57,942 --> 00:06:00,194 สนามรบมีแต่ศพคนของเราเกลื่อน 53 00:06:01,195 --> 00:06:03,823 และขณะที่กองทัพของเจ้ายังอยู่ที่นี่ 54 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 ศูนย์กลางจักรวรรดิของข้า คอนสแตนติโนเปิล 55 00:06:07,118 --> 00:06:10,538 ไร้ซึ่งการคุ้มกันและเสี่ยงต่อการโจมตี ของศัตรูทางตะวันออก 56 00:06:10,621 --> 00:06:14,375 ถ้าเราไปจากซิซิลีตอนนี้ เอมีร์จะยิ่งเหิมเกริม 57 00:06:14,458 --> 00:06:19,463 และพวกซาราเซ็นก็จะใช้ชัยชนะครั้งนี้ เผยแพร่ความเกลียดชังที่มีต่อเทพเจ้าของเรา 58 00:06:19,547 --> 00:06:23,676 พวกมันจะผนึกแผ่นดินที่ยึดครอง และไม่ได้จะเป็นภัยแค่กับคอนสแตนติโนเปิล 59 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 แต่กับเยรูซาเลมด้วย 60 00:06:25,427 --> 00:06:26,679 เงียบ! 61 00:06:30,141 --> 00:06:31,016 เตรียมคนของเจ้า 62 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 เราจะกลับบ้านพรุ่งนี้เช้า 63 00:06:39,984 --> 00:06:42,695 จักรพรรดิ ถ้าพระองค์จะอนุญาต 64 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 ที่ท่านแม่ทัพมานิอาคีสพูดมาก็ไม่ได้ผิด 65 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 การปิดล้อมของเขาทำให้ศัตรูอ่อนแอ 66 00:06:51,704 --> 00:06:55,541 และถึงแม้ข้าจะไม่ได้ต้องการ ทำสงครามศาสนาแบบเขา แต่ข้าก็เห็นด้วย 67 00:06:56,292 --> 00:06:58,169 ข้าเชื่อว่ายังมีทางอื่น 68 00:06:58,252 --> 00:07:00,546 ใช่ ทหารของข้าได้เริ่มแผนใหม่ไปแล้ว… 69 00:07:00,629 --> 00:07:04,091 ด้วยความเคารพ ท่านแม่ทัพ ข้าไม่ได้พูดถึงคนของท่าน 70 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 หรือแผนของท่าน 71 00:07:08,220 --> 00:07:12,600 ข้ากำลังบอกว่าถึงเวลาแล้ว ที่จะให้นักรบของข้ายึดซีราคิวส์มาให้พระองค์ 72 00:07:13,767 --> 00:07:16,979 นักรบของเจ้าอย่างนั้นหรือ วารันเกียน 700 คนของเขาน่ะหรือ 73 00:07:17,646 --> 00:07:20,065 เจ้าคิดว่าคนของเจ้า จะยึดป้อมปราการนั้นได้งั้นหรือ 74 00:07:20,149 --> 00:07:24,487 คนของเจ้ามันก็แค่พวกไวกิ้ง ที่หลงทางมาเป็นนักรบรับจ้าง 75 00:07:25,988 --> 00:07:28,491 ชาวไวกิ้งไม่เคยหลงทาง 76 00:07:29,742 --> 00:07:31,368 เรายึดป้อมปราการนั้นได้แน่นอน 77 00:08:13,911 --> 00:08:16,914 อันนั้นแยกไว้ก่อน เอาไว้ใช้ทีหลังได้ 78 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 ไม่รู้อันไหนแย่กว่ากัน 79 00:08:31,262 --> 00:08:34,390 กลิ่นไส้หมูหรือกลิ่นเหม็นของกำมะถัน 80 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 เอานี่ไป 81 00:08:37,768 --> 00:08:41,647 ทาใต้จมูก ช่วยได้ นิดหน่อย 82 00:08:53,284 --> 00:08:55,744 นี่น่ะหรือที่เจ้าตามหาข้างในปราสาท 83 00:08:56,704 --> 00:08:57,955 นั่นหอสมุด 84 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 มีงานเขียนจากกรีซและอียิปต์โบราณ 85 00:09:02,543 --> 00:09:04,044 สมบัติจากแอฟริกา 86 00:09:05,504 --> 00:09:06,338 และแผนที่ 87 00:09:07,923 --> 00:09:10,050 ที่ที่น้อยคนได้เห็น 88 00:09:10,676 --> 00:09:11,677 งามยิ่ง 89 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 เรามีมากพอแล้ว 90 00:09:29,153 --> 00:09:30,446 ข้าบอกจักรพรรดิแล้ว 91 00:09:32,031 --> 00:09:33,991 เราจะยึดป้อมปราการคืนพรุ่งนี้ 92 00:09:34,074 --> 00:09:35,075 งั้นเจ้าก็พูดผิดแล้ว 93 00:09:37,870 --> 00:09:38,829 เช้ามืดต่างหากเล่า 94 00:10:09,735 --> 00:10:13,489 ข้าพาเจ้าผ่านกำแพงเมืองไปได้ ส่วนปราสาทนั่นก็อีกเรื่อง 95 00:10:23,082 --> 00:10:23,999 ทีนี้ก็ขึ้นไป 96 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 เลฟ เสียงนั่น พวกซาราเซ็น ได้รู้พอดีว่าเราเข้ามาทางอุโมงค์ 97 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 ดี ข้าอยากให้พวกมันรู้ 98 00:10:42,559 --> 00:10:45,270 ค่อยๆ เดี๋ยว ดี 99 00:10:48,190 --> 00:10:49,316 เราอยู่ใต้กำแพงแล้ว 100 00:10:50,693 --> 00:10:52,695 พอถึงเวลา เอาให้ดัง 101 00:10:54,738 --> 00:10:55,572 ทางนี้ 102 00:10:56,532 --> 00:11:00,119 ไปไหน เจ้าไม่ได้บอกว่าจะมีอุโมงค์ที่สอง 103 00:11:02,413 --> 00:11:03,497 ก็เจ้าไม่ได้ถาม 104 00:11:29,273 --> 00:11:30,315 มาได้เวลาพอดี 105 00:11:31,900 --> 00:11:33,110 ข้าพาคนมาช่วย 106 00:11:38,198 --> 00:11:39,992 ว่าที่กษัตริย์นอร์เวย์ 107 00:11:41,118 --> 00:11:42,744 ทันทีที่เรายึดปราสาทนี้ได้ 108 00:11:43,412 --> 00:11:44,455 อีกไม่นาน 109 00:11:47,249 --> 00:11:49,877 ข้างในมีสมบัติมากมายอย่างที่เจ้าบอกจริงหรือ 110 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 มากกว่าที่ข้าพูด สหาย 111 00:11:51,628 --> 00:11:53,255 มากพอจะทำให้ฝันของเราเป็นจริง 112 00:11:54,423 --> 00:11:56,216 ถ้าไม่โดนระเบิดร่างกระจุยเสียก่อน 113 00:11:56,967 --> 00:11:57,801 ให้ตายเถอะ 114 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 เราจะจุดทั้งหมดนี่ แล้วรอดปลอดภัยออกไปได้เช่นไรกัน 115 00:12:04,600 --> 00:12:05,476 เราไม่ได้จะจุด 116 00:12:06,935 --> 00:12:08,020 พวกเขาจะจุด 117 00:12:10,898 --> 00:12:11,732 ไว้ใจเขาได้ 118 00:12:35,756 --> 00:12:37,132 ข้ามาดี สหาย 119 00:12:38,175 --> 00:12:39,843 ข้าก็แค่นักเดินทางที่รักสงบคนหนึ่ง 120 00:12:40,636 --> 00:12:41,845 เจ้ามาทำอะไรที่นี่ 121 00:12:44,181 --> 00:12:45,641 ข้ากำลังตามหายอมสบอร์ก 122 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 - แล้วทำไมถึงมาทางป่า - ข้าไม่มีเรือ 123 00:12:51,355 --> 00:12:52,189 ข้ามีแค่ขา 124 00:12:53,232 --> 00:12:54,066 เขามาคนเดียว 125 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 ในกระเป๋ามีอะไร 126 00:12:58,403 --> 00:12:59,321 แค่เสบียง 127 00:13:02,824 --> 00:13:03,784 เบามือด้วย 128 00:13:04,326 --> 00:13:05,410 ในนี้มีของแตกหักง่าย 129 00:13:13,210 --> 00:13:14,545 หยุด! 130 00:13:15,837 --> 00:13:17,047 เกิดอะไรขึ้น 131 00:13:18,882 --> 00:13:22,761 เขาบอกว่ากำลังตามหายอมสบอร์ก และมีสิ่งชั่วร้ายอยู่ในกระเป๋า 132 00:13:24,179 --> 00:13:27,391 ไม่ใช่สิ่งชั่วร้าย ข้าแค่บอกให้เบามือ 133 00:13:29,226 --> 00:13:30,143 ข้าเปิดให้ดูได้ 134 00:13:35,399 --> 00:13:36,233 เจ้าเป็นผู้รักษารึ 135 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 นั่นก็อย่างหนึ่ง 136 00:13:42,531 --> 00:13:43,740 นี่อะไร 137 00:13:43,824 --> 00:13:46,451 ขมิ้น ช่วยลดบวม 138 00:13:48,954 --> 00:13:50,080 เอามาจากไหนรึ 139 00:13:50,163 --> 00:13:51,290 อินเดีย 140 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 ดินแดนห่างไกลทางตะวันออกและทางใต้ 141 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 ท่านไปมารึ 142 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 ใช่ ข้าไปมาหลายที่ 143 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 เจ้าเป็นคนนอกรีตหรือคริสเตียน 144 00:14:06,638 --> 00:14:08,098 ไม่ใช่ทั้งสอง 145 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 แต่ข้าไม่ได้มาทำอันตรายเจ้า 146 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 ข้าชื่อสตีกร์ 147 00:14:14,229 --> 00:14:18,275 - เจ้าเรียนต่อสู้แบบนั้นมาจากไหน - ข้าไม่ได้ต่อสู้ ข้าป้องกันตัว 148 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 ทำให้ข้าดูหน่อย 149 00:14:21,403 --> 00:14:23,405 ตอนนี้ ตรงนี้เลยรึ 150 00:14:41,548 --> 00:14:43,383 เจ้ามาอยู่ยอมสบอร์กกับเราได้ 151 00:14:43,967 --> 00:14:46,136 - แต่ทุกคนทำงานเลี้ยงตัว - ข้าจะทำ 152 00:14:48,388 --> 00:14:49,264 ขอบคุณ 153 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 ฮารัลด์ มา 154 00:15:06,657 --> 00:15:08,825 (โรม - พระราชวังลาเตรัน) 155 00:15:08,909 --> 00:15:10,494 การขอพรจากพระสันตะปาปา… 156 00:15:10,577 --> 00:15:11,495 (ที่พำนักพระสันตะปาปา) 157 00:15:11,578 --> 00:15:14,498 ไม่ใช่เพียงหน้าที่ทางศาสนา แต่เป็นความจำเป็นทางการเมือง 158 00:15:15,123 --> 00:15:17,376 อังกฤษจะได้รัฐทางใต้ของเดนมาร์ก 159 00:15:17,459 --> 00:15:19,920 และพระองค์ต้องสร้างโบสถ์ 200 แห่งเป็นการแลกเปลี่ยน 160 00:15:20,837 --> 00:15:24,007 โบสถ์ 200 แห่งงั้นรึ บนผืนดินที่เห็นๆ อยู่ว่าข้ายึดได้น่ะหรือ 161 00:15:24,758 --> 00:15:27,678 ใช่ แต่พระสันตะปาปา จะมอบพรที่ไม่มีที่สิ้นสุด 162 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 ให้กับประชาชนของเรา และสิ่งนี้ประเมินค่าไม่ได้ 163 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 แต่เขาก็ประเมิน 164 00:15:33,350 --> 00:15:34,434 สูงด้วย 165 00:15:35,727 --> 00:15:37,312 ถ้าได้เจอกัน ข้าจะบอกเขาให้ 166 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 เกรงว่าจะเป็นไปไม่ได้ ฝ่าบาท 167 00:15:41,525 --> 00:15:44,903 พระองค์จะต้องคุยกับพระสันตะปาปา ผ่านผู้แทน พระคาร์ดินัล 168 00:15:46,154 --> 00:15:51,368 ข้าเป็นกษัตริย์แห่งเดนมาร์ก นอร์เวย์และอังกฤษ 169 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 แต่พระองค์ท่านเป็นพระสันตะปาปา ผู้ทรงอำนาจสูงสุด 170 00:15:54,538 --> 00:15:57,624 เป็นทูตของพระเจ้า ให้กับชาวคริสเตียนทุกคนบนโลก 171 00:16:00,043 --> 00:16:01,545 พระองค์ท่านพร้อมพบพวกท่านแล้ว 172 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 ใช่ นั่นเป็นเรื่องสำหรับหารือ… 173 00:16:28,655 --> 00:16:31,783 ขอพระเจ้าสวมมงกุฎแห่งสง่าราศี และความชอบธรรมให้กับท่าน 174 00:16:53,055 --> 00:16:55,932 พระองค์ท่านขอต้อนรับ บุตรอันเป็นที่รักในพระคริสต์ 175 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 พระองค์ท่านซาบซึ้ง กับสิ่งที่ท่านได้ทำเพื่อคริสตจักร 176 00:17:00,520 --> 00:17:03,190 เพื่อชดเชยการปล้นสะดม และการดูหมิ่นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ 177 00:17:03,273 --> 00:17:07,736 ที่คนของท่านกระทำ ต่อสถานที่ศักดิ์สิทธิ์มาหลายศตวรรษ 178 00:17:09,362 --> 00:17:12,074 แต่เพื่อเป็นการไถ่โทษอย่างสมบูรณ์ 179 00:17:12,157 --> 00:17:16,161 สมเด็จคุณพ่อได้เพิ่มคำขอ ให้สร้างโบสถ์เป็น 300 แห่ง 180 00:17:18,705 --> 00:17:19,831 300 รึ 181 00:17:19,915 --> 00:17:23,418 ใช่ และเพื่อที่พระองค์ท่าน จะได้แน่ใจว่าข้อตกลงมีผลผูกพัน 182 00:17:24,169 --> 00:17:27,047 ท่านต้องมอบชื่อผู้สืบทอดตำแหน่ง ของท่านให้พระองค์ท่านด้วย 183 00:17:28,131 --> 00:17:29,174 ทายาทงั้นรึ 184 00:17:31,343 --> 00:17:32,844 ข้ายังไม่ได้เลือก 185 00:17:34,096 --> 00:17:36,389 ถ้าเช่นนั้นก็ไม่เป็นที่น่าพอใจ 186 00:17:36,473 --> 00:17:40,435 ไม่จำเป็นด้วย เขาไม่มีสิทธิ์มาบอกข้า ว่าจะต้องปกครองจักรวรรดิของข้าเยี่ยงไร 187 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 มีอะไรงั้นรึ 188 00:17:42,270 --> 00:17:43,939 ไม่มีอะไร พระองค์ 189 00:17:45,315 --> 00:17:46,983 ท่านกำลังทำให้สมเด็จคุณพ่อไม่พอใจ 190 00:17:47,067 --> 00:17:49,402 - ฝ่าบาท ข้าว่าบางที… - อะไร 191 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 พระองค์ ข้าคือคนุตผู้ยิ่งใหญ่ 192 00:17:56,910 --> 00:18:00,455 กษัตริย์อังกฤษ ผู้ปกครองจักรวรรดิทางเหนือ 193 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 หยุด ท่านทำเช่นนี้ไม่ได้ 194 00:18:02,415 --> 00:18:05,961 ข้าเดินทางมาไกล เพื่อแสดงความจงรักภักดีต่อพระองค์ท่าน 195 00:18:06,044 --> 00:18:08,130 และเพื่อมาหารือปัญหาตัวต่อตัว 196 00:18:08,213 --> 00:18:09,589 พระองค์ท่านไม่เข้าใจท่าน 197 00:18:09,673 --> 00:18:11,800 งั้นข้าจะขอให้ก็อดวินเป็นล่ามให้ข้า 198 00:18:11,883 --> 00:18:15,428 ก็อดวิน บอกพระสันตะปาปาว่า เรามาที่นี่ด้วยความเคารพ 199 00:18:16,179 --> 00:18:17,097 นี่มันอะไรกัน 200 00:18:17,931 --> 00:18:20,475 ท่านดูหมิ่นพระองค์ท่านและคริสตจักร 201 00:18:20,559 --> 00:18:23,228 ยุติการเข้าพบเท่านี้ ไม่มีข้อตกลง 202 00:18:36,825 --> 00:18:38,535 ขอบคุณที่ให้ข้าพบ พระคุณเจ้า 203 00:18:40,829 --> 00:18:42,372 กษัตริย์ของเจ้าป่าเถื่อน 204 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 ข้ายอมรับว่าพระองค์โผงผาง 205 00:18:45,917 --> 00:18:49,713 แต่เจ็ดปีที่ผ่านมาก็ได้พิสูจน์แล้วว่า พระองค์เป็นผู้ศรัทธาที่อุทิศตนให้กับคริสตจักร 206 00:18:49,796 --> 00:18:52,215 แต่ที่เห็นวันนี้มันไม่ใช่ 207 00:18:53,425 --> 00:18:56,678 สอนให้คนพวกนี้นับถือคริสต์ก็แย่พออยู่แล้ว 208 00:18:56,761 --> 00:19:02,809 เราตกลงเปลี่ยนคนหนึ่งให้เป็นนักบุญ คนที่รุกราน โอลาฟ ฮารัลด์ซัน 209 00:19:03,685 --> 00:19:07,272 แต่ให้กษัตริย์ของเจ้า มาคุยกับสมเด็จคุณพ่อตีตัวเสมอ 210 00:19:07,898 --> 00:19:13,403 ทำให้เห็นว่าเขาไม่เคารพ ความศักดิ์สิทธิ์ของสถาบันของเราเลย 211 00:19:13,486 --> 00:19:15,655 ข้ามาที่นี่เพื่อหวังจะเปลี่ยนความคิดนั้น 212 00:19:23,330 --> 00:19:27,000 ข้าเกรงว่าเมื่อข้าเชื่ออะไรไปแล้ว จะเปลี่ยนความคิดมันไม่ง่าย 213 00:19:33,381 --> 00:19:35,133 อังกฤษเป็นประเทศร่ำรวย 214 00:19:36,343 --> 00:19:38,261 และข้าเชื่อว่าท่านเป็นคนที่ 215 00:19:38,345 --> 00:19:41,556 หาทางให้อภัยได้ 216 00:20:01,368 --> 00:20:02,327 ขอบใจ น้องชาย 217 00:20:03,328 --> 00:20:04,537 หางานได้เร็วดีนี่ 218 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 ผู้รักษาของเจ้ายุ่งเตรียมงานแต่งงาน 219 00:20:16,633 --> 00:20:18,426 เจ้าเป็นนักเดินทางมาตลอดเลยรึ 220 00:20:19,010 --> 00:20:20,220 ข้าเคยเป็นชาวไร่ 221 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 แล้วทำไมถึงเปลี่ยน 222 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 ตอนที่ข้าออกจากบ้านไปต้อนแกะ 223 00:20:25,225 --> 00:20:27,769 ภรรยากับลูกสาวของข้าถูกพวกรุกรานฆ่า 224 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 เสียใจด้วย 225 00:20:35,902 --> 00:20:37,737 ลมอะไรหอบเจ้ามายอมสบอร์ก 226 00:20:37,821 --> 00:20:40,865 ปู่ของข้าเป็นยอมสไวกิ้งก่อนที่ท่านจะย้ายไปรุส 227 00:20:40,949 --> 00:20:44,411 ตอนข้ายังเด็ก ท่านจะชอบเล่าเรื่อง น่าตื่นเต้นตอนที่ท่านอยู่ที่นี่ 228 00:20:45,120 --> 00:20:47,580 ศึกสงคราม มิตรภาพ งานเลี้ยง 229 00:20:48,290 --> 00:20:49,874 เจ้าเรียนป้องกันตัวมาจากปู่รึ 230 00:20:50,500 --> 00:20:54,587 เปล่า ก็เหมือนกับยาของข้า ข้าเรียนมาตอนอยู่อินเดีย 231 00:20:57,841 --> 00:21:00,760 ข้าอยากให้เจ้าสอนลูกชายข้า ฮารัลด์ 232 00:21:02,846 --> 00:21:04,180 การฝึกใช้เวลา 233 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 แล้วเจ้ารีบไปหรือ 234 00:21:09,185 --> 00:21:10,020 เปล่า 235 00:21:18,361 --> 00:21:20,780 ชาวกรีกโบราณเชื่อว่าฮิฟีสตัส 236 00:21:20,864 --> 00:21:23,742 ช่างตีเหล็กของเหล่าทวยเทพ อาศัยอยู่ใต้ภูเขาลูกนั้น 237 00:21:24,617 --> 00:21:26,244 ทุกครั้งที่เขาตีเหล็ก 238 00:21:26,328 --> 00:21:28,663 แผ่นดินจะสั่นสะเทือน ประกายไฟปลิวว่อน 239 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 พวกซาราเซ็นพิสูจน์ว่า ภูเขาเอตนาไม่ใช่บ้านของทวยเทพ 240 00:21:35,628 --> 00:21:38,715 ไฟที่ไหลออกมามาจากใต้พิภพที่อยู่ลึกลงไป 241 00:21:41,426 --> 00:21:43,178 เจ้าเคยเบื่อความรู้ไหม 242 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 ไม่ 243 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 วิทยาศาสตร์บริสุทธิ์ 244 00:21:48,558 --> 00:21:49,476 ข้าอยากรู้มากกว่านี้ 245 00:21:52,937 --> 00:21:56,691 และสิ่งที่ข้าปรารถนามากที่สุด อยู่ข้างในป้อมปราการนั่น 246 00:21:59,944 --> 00:22:04,032 สำหรับข้า ความรู้มีค่ามากกว่าทองคำ 247 00:22:05,867 --> 00:22:08,953 ตอนที่เราเริ่มออกเดินทาง ไปคอนสแตนติโนเปิลเมื่อเจ็ดปีก่อน 248 00:22:10,121 --> 00:22:14,000 ข้าสัญญาว่าข้าจะกลับนอร์เวย์ และทวงของของข้าคืน 249 00:22:16,795 --> 00:22:20,382 ชัยชนะครั้งนี้จะรับประกัน ให้ข้ามีสมบัติมากพอที่จะทำเช่นนั้น 250 00:22:23,593 --> 00:22:24,427 แล้วไงต่อ 251 00:22:26,471 --> 00:22:27,472 หมายความว่าไง 252 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 ข้ารู้จักเจ้า สหาย 253 00:22:31,810 --> 00:22:33,770 ความทะเยอทะยานของเจ้าลึกดุจมหาสมุทร 254 00:22:37,148 --> 00:22:38,942 แค่นั้นมันจะสมใจรึ 255 00:22:42,070 --> 00:22:43,071 ข้ารู้ว่าข้าต้องการอะไร 256 00:22:45,990 --> 00:22:47,075 และข้าก็ใกล้จะสำเร็จแล้ว 257 00:22:48,618 --> 00:22:51,663 ข้ากลัวว่าพระองค์จะเชื่อมั่น ในตัวฮารัลด์มากเกินไป 258 00:22:52,288 --> 00:22:54,666 ข้าไม่เถียงว่าเขาเป็นนักรบผู้มีพรสวรรค์ 259 00:22:54,749 --> 00:22:56,709 แต่เขาไม่ใช่พวกเรา 260 00:22:57,335 --> 00:23:00,213 เขาสู้รบเพื่อเกียรติยศ เช่นเดียวกับพวกไวกิ้งทั้งหมด 261 00:23:00,880 --> 00:23:01,798 แต่เจ้าไม่เหรอ 262 00:23:02,507 --> 00:23:06,845 ข้าสู้เพื่อเกียรติยศ ของจักรวรรดิไบแซนไทน์ ไม่ใช่อื่นใด 263 00:23:06,928 --> 00:23:07,804 ยอร์ฮิโอ 264 00:23:10,598 --> 00:23:13,017 ข้าไม่สงสัยในความจงรักภักดี และความกล้าหาญของเจ้า 265 00:23:14,185 --> 00:23:18,356 แต่ความเกลียดชังที่เจ้ามีต่อศาสนา ของพวกซาราเซ็นกำลังบดบังตาเจ้า 266 00:23:19,649 --> 00:23:22,986 ตอนที่เจ้ามาถึงซิซิลี เอมีร์ก็… 267 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 สร้างสรรค์มากขึ้น 268 00:23:25,738 --> 00:23:28,199 ถึงเวลาแล้วที่ต้องให้คนอื่นท้าทายเอมีร์ 269 00:23:29,534 --> 00:23:32,245 พระองค์จะเสี่ยงมากถ้าเขาล้มเหลว 270 00:23:32,328 --> 00:23:35,373 ข้าเป็นจักรพรรดิ แห่งจักรวรรดิที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก 271 00:23:37,041 --> 00:23:41,838 ข้ามาอยู่จุดนี้ได้ก็เพราะข้าเสี่ยงมามาก กับคนที่พร้อมจะเสี่ยงมากกว่า 272 00:23:56,227 --> 00:23:57,061 พูด 273 00:23:59,606 --> 00:24:01,107 ข้าเปลี่ยนคนของข้าเป็นคริสต์ 274 00:24:02,525 --> 00:24:05,445 บังคับให้เลิกนับถือเทพ ให้เลิกประเพณี 275 00:24:07,071 --> 00:24:09,490 แต่ตอนนี้ข้าต้องมาคุกเข่าจูบแหวน 276 00:24:09,574 --> 00:24:11,743 คนที่ไม่แม้แต่จะคุยกับข้าซึ่งๆ หน้า 277 00:24:13,494 --> 00:24:16,122 มันมีอะไรที่ห้ามไม่ให้ข้าไปจากเมืองนี้อีก 278 00:24:16,706 --> 00:24:19,500 เราได้ประโยชน์มหาศาล จากการสนับสนุนของคริสตจักร 279 00:24:19,584 --> 00:24:22,128 มันเป็นการสนับสนุนของพวกมือถือสากปากถือศีล 280 00:24:22,212 --> 00:24:25,590 พระสันตะปาปาขับไล่ท่านออกจากคริสตจักรได้ 281 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 ไม่ยอมรับท่าน 282 00:24:28,509 --> 00:24:30,345 จากนั้นอังกฤษก็จะโดดเดี่ยวในยุโรป 283 00:24:30,428 --> 00:24:33,598 พวกเขาตัดสินข้าเพราะข้าฆ่าคน จนได้เป็นกษัตริย์ แต่พวกเขาลืมไปว่า 284 00:24:34,265 --> 00:24:36,017 พวกเขาก็มือเปื้อนเลือดกันทั้งนั้น 285 00:24:38,937 --> 00:24:42,732 ฝ่าบาท ข้าคุยกับพระคาร์ดินัลแล้ว เราคุยปรับความเข้าใจกันแล้ว 286 00:24:44,692 --> 00:24:46,778 ข้าจะต้องจ่ายเท่าไรให้กับความเข้าใจนี้ 287 00:24:48,279 --> 00:24:49,739 สามร้อยโซลิดัส 288 00:24:50,365 --> 00:24:52,951 ข้าไม่ชอบ ข้าไม่ใช่คนแบบนี้ 289 00:24:53,034 --> 00:24:56,037 ข้าเห็นด้วย ฝ่าบาท แต่มันจำเป็นกับอังกฤษ 290 00:25:06,923 --> 00:25:07,840 เอาเลย 291 00:25:11,469 --> 00:25:12,720 เมื่อเช้าข้าอยู่ที่นั่นด้วย 292 00:25:13,846 --> 00:25:15,932 ข้าเห็นว่าพระคาร์ดินัลปฏิบัติต่อคนุตเยี่ยงไร 293 00:25:16,015 --> 00:25:19,602 พวกเขาแค่ไม่คุ้นเคย กับคนที่มีภูมิหลังอย่างสวามีของพระองค์ 294 00:25:20,395 --> 00:25:22,480 แต่โชคดีที่เราตกลงกันได้ 295 00:25:22,563 --> 00:25:24,732 เจ้านี่ช่างไร้เดียงสาถ้าเจ้าคิดว่าสินบน 296 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 จะทำให้พวกเขาเปลี่ยนความคิด 297 00:25:27,610 --> 00:25:28,569 มันจะยิ่งยืนยันความคิด 298 00:25:29,696 --> 00:25:34,367 ถ้าเราจะเปลี่ยนความคิดให้ได้จริงๆ ข้าว่าเราต้องใช้วิธีอื่น 299 00:25:34,951 --> 00:25:37,370 ข้าเกรงว่ามันสายไปแล้ว ฝ่าบาท 300 00:25:38,496 --> 00:25:39,914 และข้าก็จัดการปัญหาไปแล้ว 301 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 สตีกร์ 302 00:27:20,765 --> 00:27:23,768 - มาร่วมวงกับเราสิ - ใช่ กินอะไรก่อน 303 00:27:23,851 --> 00:27:24,852 ข้าขอไวน์แล้วกัน 304 00:27:33,319 --> 00:27:35,822 - เคยต่อสู้มาก่อนไหม - ไม่เคย 305 00:27:37,448 --> 00:27:40,660 เจ้าสวยมาก ฮเรฟนา มา 306 00:27:46,499 --> 00:27:47,959 ยินดีด้วยจริงๆ 307 00:27:48,042 --> 00:27:49,460 - ขอบคุณ เฟรย์ดิส - ท่านแม่ 308 00:27:51,879 --> 00:27:54,841 ท่านแม่รู้ไหมว่า อาวุธที่ทรงพลังที่สุดในโลกคืออะไร 309 00:27:55,883 --> 00:27:57,260 ไม่ใช่ดาบใหม่ของเรารึ 310 00:27:58,219 --> 00:27:59,262 จิตใจของเรา 311 00:28:23,578 --> 00:28:25,997 ข้าเห็นว่าเจ้าเริ่มฝึกลูกชายข้าแล้ว 312 00:28:27,665 --> 00:28:28,749 เขาเป็นเด็กฉลาด 313 00:28:32,462 --> 00:28:35,840 แต่เขาไม่พูดถึงพ่อเขาเลย 314 00:28:38,050 --> 00:28:39,302 เขาไม่รู้จักพ่อ 315 00:28:39,385 --> 00:28:41,179 - พ่อเขาตายแล้วรึ - ไม่ 316 00:28:44,265 --> 00:28:45,224 เท่าที่รู้ก็ไม่นะ 317 00:28:46,684 --> 00:28:49,687 ข้ากับพ่อเขาแยกทางกัน ก่อนที่เขาจะรู้เสียอีกว่าข้าตั้งครรภ์ 318 00:28:50,938 --> 00:28:51,856 เขาเป็นคนดี 319 00:29:03,659 --> 00:29:04,619 ดื่ม 320 00:29:07,413 --> 00:29:09,123 ที่นี่ไม่เหมือนที่ข้าคิด 321 00:29:11,334 --> 00:29:12,376 ที่นี่สนุกสนานมีชีวิตชีวา 322 00:29:14,003 --> 00:29:15,671 เจ้ามาได้ถูกจังหวะพอดี 323 00:29:16,756 --> 00:29:19,258 เจ้าหมายถึง มันไม่ใช่แบบนี้ทุกวันรึ 324 00:29:25,389 --> 00:29:26,599 เราก็มีเรื่องที่ต้องฝ่าฟัน 325 00:29:27,475 --> 00:29:29,435 ข้าพอจะเห็นหลักฐานเรื่องนั้นในป่า 326 00:29:31,229 --> 00:29:33,606 เราเป็นที่มั่นสุดท้าย ของคนที่ศรัทธาทวยเทพเก่าแก่ 327 00:29:34,607 --> 00:29:37,652 ดินแดนทางเหนือและทางใต้ ถูกพวกคริสเตียนปกครองไปหมดแล้ว 328 00:29:39,278 --> 00:29:42,824 และพระเจ้าของพวกเขาก็สั่ง ให้ทำลายเราและศรัทธาของเรา 329 00:29:43,991 --> 00:29:45,952 เราเลยต้องคอยระวังการโจมตี 330 00:29:46,744 --> 00:29:47,912 เห็นด้วยที่เจ้าถูกรายล้อม 331 00:29:47,995 --> 00:29:50,456 แต่จะมาที่นี่ได้มันไม่ง่าย เฟรย์ดิส 332 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 แต่ก่อนหน้านี้มันก็ไม่ได้หยุดพวกเขา 333 00:29:54,293 --> 00:29:55,503 ข้าเลยต้องเตรียมพร้อม 334 00:29:58,464 --> 00:29:59,674 ให้ข้ารึ 335 00:30:00,758 --> 00:30:01,676 ขอบใจมาก 336 00:30:06,514 --> 00:30:08,891 ข้าไม่เคยเห็นผู้นำที่คนรักมากเยี่ยงนี้เลย 337 00:30:10,184 --> 00:30:12,854 ข้าไม่ได้มองว่าตัวเองเป็นผู้นำทั่วไป 338 00:30:15,356 --> 00:30:17,567 แน่นอนว่าเจ้าไม่เหมือนคนทั่วไป เฟรย์ดิส 339 00:30:39,171 --> 00:30:40,756 วันนี้เป็นวันที่วิเศษแต่ก็เหนื่อย 340 00:30:47,847 --> 00:30:48,973 ข้าควรให้เจ้าไปพัก 341 00:30:49,974 --> 00:30:51,225 หรือเจ้าจะมาพักกับข้าก็ได้ 342 00:32:58,269 --> 00:33:00,354 ไม่เคยรออะไรไหวเลยสินะ 343 00:33:01,397 --> 00:33:03,858 อดทน อีกไม่นานเกินรอ 344 00:33:39,518 --> 00:33:42,063 อุโมงค์ของพวกนั้น มาถึงกำแพงของเราแล้ว ฝ่าบาท 345 00:33:43,147 --> 00:33:46,192 เราคำนวณดูแล้ว ไม่ถึงสองก้าวยาวจากฐาน 346 00:33:48,569 --> 00:33:50,446 พวกวารันเกียนของจักรพรรดิ… 347 00:33:51,280 --> 00:33:56,077 พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท องครักษ์ของจักรพรรดิ 348 00:34:00,539 --> 00:34:03,793 ทำไมพวกมันเลือกโจมตีพื้นที่ที่สูงที่สุดของเรา 349 00:34:04,335 --> 00:34:07,505 อาจเพื่อให้เราไม่ทันตั้งตัว 350 00:34:08,214 --> 00:34:10,716 แต่อุโมงค์ต้านทานของเราเสร็จแล้ว 351 00:34:11,467 --> 00:34:14,386 เราจะทำให้พวกมันเห็นถึงการตัดสินใจโง่ๆ 352 00:34:55,052 --> 00:34:57,096 สหายวารันเกียน 353 00:34:59,265 --> 00:35:01,559 ข้านำชัยชนะมาให้เสมอใช่หรือไม่ 354 00:35:01,642 --> 00:35:03,144 ใช่ 355 00:35:05,229 --> 00:35:07,356 ข้าเคยทำให้ผิดหวังหรือไม่ 356 00:35:07,439 --> 00:35:09,316 - ไม่ - ไม่เคย 357 00:35:13,821 --> 00:35:15,990 - รีบไปก่อนจุดไฟ - เร็ว เคย์ซาน 358 00:35:36,093 --> 00:35:38,053 งั้นเจ้าต้องไว้ใจข้า 359 00:35:38,137 --> 00:35:41,765 เจ้าต้องตามข้าเมื่อตาเจ้าบอกไม่ให้ตาม 360 00:35:43,809 --> 00:35:45,144 เจ้าต้องเชื่อมั่น 361 00:35:47,146 --> 00:35:52,443 ถ้าเจ้าเชื่อมั่น ข้าสัญญาว่าจะนำพาเกียรติยศมาให้ ในแบบที่เจ้าไม่เคยรู้จักมาก่อน 362 00:36:02,536 --> 00:36:03,454 เคย์ซานอยู่ไหน 363 00:36:04,914 --> 00:36:06,415 กำลังปิดอุโมงค์ 364 00:36:06,999 --> 00:36:07,833 ไป 365 00:36:08,792 --> 00:36:09,668 เคย์ซาน 366 00:36:13,172 --> 00:36:14,048 เคย์ซาน 367 00:36:14,840 --> 00:36:17,301 เคย์ซาน 368 00:36:43,035 --> 00:36:46,372 ข้าบอกแล้ว พวกซาราเซ็นจะถล่มอุโมงค์ 369 00:36:48,499 --> 00:36:49,541 ไปกันเลย 370 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 พวกวารันเกียนเป็นองครักษ์ ที่เก่งกาจ องค์จักรพรรดิ 371 00:36:56,173 --> 00:36:57,174 แต่พวกเขาไม่… 372 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 ฟัง 373 00:37:16,277 --> 00:37:17,695 พวกนั้นจะไปไหน 374 00:38:03,324 --> 00:38:04,908 มัวรออะไรกันอยู่ 375 00:38:05,451 --> 00:38:08,245 ตามคนของเจ้าไป ตามพวกวารันเกียนไป 376 00:38:34,980 --> 00:38:35,814 แม่ทัพ 377 00:38:47,826 --> 00:38:51,330 ฝ่าบาท เราต้องพาพระองค์ กลับปราสาทที่ที่พระองค์จะปลอดภัย 378 00:39:40,087 --> 00:39:40,963 ไปกัน 379 00:39:44,508 --> 00:39:46,677 ปราสาท ให้มันได้งี้ 380 00:41:31,156 --> 00:41:36,161 คำบรรยายโดย พิชชาพงศ์ ทองเพ็ญ