1 00:00:32,366 --> 00:00:34,702 GEBASEERD OP 'VIKINGS' VAN MICHAEL HIRST 2 00:00:49,467 --> 00:00:55,139 TER HERINNERING AAN ONZE LIEVE VRIEND EN COLLEGA JAMES FLYNN 3 00:00:57,517 --> 00:01:01,229 JOMSBURG 4 00:01:03,648 --> 00:01:07,652 ZEVEN JAAR LATER 5 00:01:16,869 --> 00:01:18,246 Breng dit naar je moeder. 6 00:01:31,551 --> 00:01:32,426 Moeder. 7 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 Ik heb het. 8 00:01:39,934 --> 00:01:42,061 Prachtig. Goed gedaan, Harald. 9 00:01:43,229 --> 00:01:45,398 Ga kijken of je konijnen hebt gevangen. 10 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 Schepen in de haven. 11 00:02:00,621 --> 00:02:02,456 Waar bleef je? 12 00:02:02,540 --> 00:02:05,751 Je zou twee dagen geleden al terug zijn uit Kattegat. 13 00:02:06,669 --> 00:02:08,254 Bedoel je: 'Welkom thuis? 14 00:02:08,337 --> 00:02:11,048 Godzijdank leef je nog. Je bent niet verdronken.' 15 00:02:11,132 --> 00:02:13,593 Heb je wel alles voor de bruiloft? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,845 Alles. Precies wat je gevraagd hebt. 17 00:02:16,721 --> 00:02:18,431 Zelfs zoetigheid voor de kinderen. 18 00:02:19,849 --> 00:02:21,225 Breng deze naar de keuken. 19 00:02:21,309 --> 00:02:24,729 Er moet veel bereid worden. Geen tijd te verliezen. 20 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Hoe was Kattegat? 21 00:02:31,819 --> 00:02:34,447 Druk. Vol met boten. 22 00:02:35,156 --> 00:02:37,742 We hadden honderd zwaarden kunnen verhandelen. 23 00:02:38,993 --> 00:02:39,911 Dat komt gauw. 24 00:02:42,955 --> 00:02:46,083 Heb je nieuws over mijn broer Harald? 25 00:02:46,167 --> 00:02:48,502 Hij schijnt ver weg gezien te zijn. 26 00:02:48,586 --> 00:02:50,087 In Afrika. Griekenland. 27 00:02:50,963 --> 00:02:54,300 Ze schijnen te vechten voor de keizer van Constantinopel. 28 00:02:54,884 --> 00:02:58,554 Ze zijn weg, maar worden nooit vergeten. Ze zijn helden. 29 00:03:00,890 --> 00:03:02,892 Bedankt dat je altijd informeert. 30 00:03:03,684 --> 00:03:04,602 Geen probleem. 31 00:03:16,030 --> 00:03:22,995 SICILIË - SARACEENSE VESTING VAN SYRACUSE 32 00:03:30,044 --> 00:03:37,009 ZES MAANDEN VAN BELEG DOOR HET BYZANTIJNSE LEGER 33 00:04:04,870 --> 00:04:08,291 Uwe Eminentie, hun keizer heeft zich bij de strijd gevoegd. 34 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Houd positie. 35 00:04:33,190 --> 00:04:35,067 Keizer. 36 00:04:35,151 --> 00:04:36,360 Voorwaarts. 37 00:04:36,444 --> 00:04:39,363 Haal de keizer hier weg. Ruiters. 38 00:04:42,908 --> 00:04:44,035 Bescherm de keizer. 39 00:04:53,544 --> 00:04:54,754 Keizer. 40 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Ruiters. 41 00:05:02,636 --> 00:05:03,971 Haal hem hier weg. 42 00:05:14,148 --> 00:05:18,277 Breng de keizer in veiligheid. 43 00:05:22,907 --> 00:05:24,784 Breng hem in veiligheid. 44 00:05:27,745 --> 00:05:30,456 Ik ben gekomen om de overwinning te aanschouwen. 45 00:05:33,751 --> 00:05:36,337 Maar dat moest ik bijna met de dood bekopen. 46 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 Zonder mijn Varjaagse garde… 47 00:05:43,010 --> 00:05:45,429 …zouden de Saracenen die we kwamen verslaan… 48 00:05:45,513 --> 00:05:48,432 …het Byzantijnse Rijk ernstig hebben verzwakt. 49 00:05:49,809 --> 00:05:54,063 Ondanks wat u heeft aanschouwt, mijn keizer, werkt het beleg wel. 50 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 Ze worden met de dag wanhopiger. 51 00:05:57,942 --> 00:06:00,194 Het slagveld ligt bezaaid met onze doden. 52 00:06:01,195 --> 00:06:03,823 Terwijl jouw leger hier is… 53 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 …blijft het centrum van mijn rijk, Constantinopel… 54 00:06:07,118 --> 00:06:10,538 …onverdedigd en overgeleverd aan onze vijanden in het oosten. 55 00:06:10,621 --> 00:06:14,375 Als we Sicilië nu verlaten, zal de Emir zich sterker voelen. 56 00:06:14,458 --> 00:06:19,463 De Saracenen gaan de overwinning gebruiken om hun haat voor onze god te verspreiden. 57 00:06:19,547 --> 00:06:23,676 Ze consolideren hun gebied, dat is een bedreiging voor Constantinopel… 58 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 …en voor Jeruzalem. 59 00:06:25,427 --> 00:06:26,679 Stilte. 60 00:06:30,141 --> 00:06:31,016 Bereid je voor. 61 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 We gaan morgenochtend naar huis. 62 00:06:39,984 --> 00:06:42,695 Keizer, sta mij toe… 63 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 Generaal Maniakes heeft gelijk. 64 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 De vijand is verzwakt. 65 00:06:51,704 --> 00:06:55,541 Ik ben niet voor een religieuze oorlog, maar ben het met hem eens. 66 00:06:56,292 --> 00:06:58,169 Er is een andere oplossing. 67 00:06:58,252 --> 00:07:00,546 Mijn mannen zijn bezig met een plan… 68 00:07:00,629 --> 00:07:04,091 Met alle respect, generaal, ik heb het niet over uw mannen. 69 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Of uw plan. 70 00:07:08,220 --> 00:07:12,600 Ik bedoel dat het tijd is dat mijn strijders Syracuse veroveren. 71 00:07:13,767 --> 00:07:16,979 Jouw strijders? Jouw 700 Varjagen? 72 00:07:17,646 --> 00:07:20,065 En zij kunnen de vesting innemen? 73 00:07:20,149 --> 00:07:24,487 Zij zijn maar een zielig zooitje verloren Vikingen en huursoldaten. 74 00:07:25,988 --> 00:07:28,491 Vikingen zijn nooit verloren. 75 00:07:29,742 --> 00:07:31,368 En wij nemen de vesting in. 76 00:08:13,911 --> 00:08:16,914 Leg die apart, die kunnen we later gebruiken. 77 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 Ik weet niet wat erger is… 78 00:08:31,262 --> 00:08:34,390 …de geur van varkensingewanden of die van zwavel. 79 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 Hier. 80 00:08:37,768 --> 00:08:41,647 Smeer het onder je neus. Dat helpt. Een beetje. 81 00:08:53,284 --> 00:08:55,744 Zoek je dit in het kasteel? 82 00:08:56,704 --> 00:08:57,955 Het heet de bibliotheek. 83 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 Er liggen geschriften uit Griekenland en Egypte. 84 00:09:02,543 --> 00:09:04,044 Schatten uit Afrika… 85 00:09:05,504 --> 00:09:06,338 …en landkaarten… 86 00:09:07,923 --> 00:09:10,050 …van plekken die bijna niemand kent. 87 00:09:10,676 --> 00:09:11,677 Prachtig. 88 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 We hebben genoeg. 89 00:09:29,153 --> 00:09:30,446 De keizer is ingelicht. 90 00:09:32,031 --> 00:09:33,991 We nemen morgenavond de vesting in. 91 00:09:34,074 --> 00:09:35,075 Je vergist je. 92 00:09:37,870 --> 00:09:38,829 Bij zonsopgang. 93 00:10:09,735 --> 00:10:13,489 Ik loods jullie door de bruggenschans. Het kasteel is lastiger. 94 00:10:23,082 --> 00:10:23,999 We gaan omhoog. 95 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 Wat een herrie. Zo weten de Saracenen dat we een tunnel graven. 96 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 Mooi, dat mogen ze best weten. 97 00:10:42,559 --> 00:10:45,270 Voorzichtig. Stop. Heel goed. 98 00:10:48,190 --> 00:10:49,316 We zijn onder de muur. 99 00:10:50,693 --> 00:10:52,695 Wees luid wanneer het zover is. 100 00:10:54,738 --> 00:10:55,572 Deze kant op. 101 00:10:56,532 --> 00:11:00,119 Waarheen? Je hebt het nooit over een tweede tunnel gehad. 102 00:11:02,413 --> 00:11:03,497 Jij vroeg nergens om. 103 00:11:29,273 --> 00:11:30,315 Net op tijd. 104 00:11:31,900 --> 00:11:33,110 Hier is wat hulp. 105 00:11:38,198 --> 00:11:39,992 De toekomstige koning van Noorwegen. 106 00:11:41,118 --> 00:11:42,744 Zodra het kasteel van ons is. 107 00:11:43,412 --> 00:11:44,455 Binnenkort. 108 00:11:47,249 --> 00:11:49,877 Is die schat echt zo groot? 109 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Nog groter. 110 00:11:51,628 --> 00:11:53,255 Genoeg voor al onze dromen. 111 00:11:54,423 --> 00:11:56,216 Als jullie je niet eerst opblazen. 112 00:11:56,967 --> 00:11:57,801 Mijn god. 113 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Hoe ga je dit aansteken en nog veilig wegkomen? 114 00:12:04,600 --> 00:12:05,476 Niet. 115 00:12:06,935 --> 00:12:08,020 Dat doen zij. 116 00:12:10,898 --> 00:12:11,732 Vertrouw hem. 117 00:12:35,756 --> 00:12:37,132 Ik heb geen kwaad in de zin. 118 00:12:38,175 --> 00:12:39,843 Ik ben een vreedzaam reiziger. 119 00:12:40,636 --> 00:12:41,845 Wat doe je hier? 120 00:12:44,181 --> 00:12:45,641 Ik zoek Jomsburg. 121 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 Waarom kom je door het bos? -Ik heb geen boot. 122 00:12:51,355 --> 00:12:52,189 Alleen benen. 123 00:12:53,232 --> 00:12:54,066 Hij is alleen. 124 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Wat zit er in je tas? 125 00:12:58,403 --> 00:12:59,321 Mijn benodigdheden. 126 00:13:02,824 --> 00:13:03,784 Voorzichtig. 127 00:13:04,326 --> 00:13:05,410 Het is breekbaar. 128 00:13:13,210 --> 00:13:14,545 Hou op. 129 00:13:15,837 --> 00:13:17,047 Wat gebeurt hier? 130 00:13:18,882 --> 00:13:22,761 Hij zoekt Jomsburg en heeft iets duisters in zijn tas. 131 00:13:24,179 --> 00:13:27,391 Niks duisters. Ik zei alleen dat het breekbaar was. 132 00:13:29,226 --> 00:13:30,143 Ik laat het zien. 133 00:13:35,399 --> 00:13:36,233 Ben je genezer? 134 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Onder andere. 135 00:13:42,531 --> 00:13:43,740 Wat is dit? 136 00:13:43,824 --> 00:13:46,451 Kurkuma. Tegen zwelling. 137 00:13:48,954 --> 00:13:50,080 Waar komt het vandaan? 138 00:13:50,163 --> 00:13:51,290 Uit India. 139 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 Een land in het zuidoosten. 140 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Ben je er geweest? 141 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 Ik ben op vele plekken geweest. 142 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 Ben je heiden of christen? 143 00:14:06,638 --> 00:14:08,098 Geen van beide. 144 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Ik heb geen kwade bedoelingen. 145 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Ik ben Stígr. 146 00:14:14,229 --> 00:14:18,275 Waar heb je zo leren vechten? -Ik verdedigde me alleen. 147 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Laat eens zien. 148 00:14:21,403 --> 00:14:23,405 Nu? Hier? 149 00:14:41,548 --> 00:14:43,383 Je mag in Jomsburg verblijven. 150 00:14:43,967 --> 00:14:46,136 Maar iedereen moet werken. -Prima. 151 00:14:48,388 --> 00:14:49,264 Bedankt. 152 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 Harald, kom eens. 153 00:15:06,657 --> 00:15:08,825 ROME - HET LATERAANSE PALEIS 154 00:15:08,909 --> 00:15:10,494 De zegen van de paus verkrijgen… 155 00:15:10,577 --> 00:15:11,495 RESIDENTIE VAN DE PAUS 156 00:15:11,578 --> 00:15:14,498 …is een religieuze plicht en politieke noodzaak. 157 00:15:15,123 --> 00:15:17,376 In ruil voor de Deense zuidelijke staten… 158 00:15:17,459 --> 00:15:19,920 …bouwen jullie 200 kerken. 159 00:15:20,837 --> 00:15:24,007 Tweehonderd kerken? Op land dat ik zo kan veroveren? 160 00:15:24,758 --> 00:15:27,678 Klopt. Maar Zijne Heiligheid zal onze mensen… 161 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 …zijn oneindige zegeningen schenken en dat is onbetaalbaar. 162 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Betalen moet toch. 163 00:15:33,350 --> 00:15:34,434 En veel ook. 164 00:15:35,727 --> 00:15:37,312 Dat zal ik hem vertellen. 165 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 Dat zal niet gaan, Uwe Hoogheid. 166 00:15:41,525 --> 00:15:44,903 U krijgt alleen zijn afgezant, de kardinaal, te spreken. 167 00:15:46,154 --> 00:15:51,368 Ik ben de koning van Denemarken, Noorwegen en Engeland. 168 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 En hij is de oppermachtige paus. 169 00:15:54,538 --> 00:15:57,624 Vertegenwoordiger van God voor alle christenen. 170 00:16:00,043 --> 00:16:01,545 Zijne Heiligheid wil u nu zien. 171 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Dat kan ter discussie worden gebracht… 172 00:16:28,655 --> 00:16:31,783 Moge God u kronen met glorie en rechtvaardigheid. 173 00:16:53,055 --> 00:16:55,932 Zijne Heiligheid verwelkomt deze dierbare zoon… 174 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 …en hij waardeert de herstelbetaling aan de kerk… 175 00:17:00,520 --> 00:17:03,190 …voor de eeuwenlange plundering… 176 00:17:03,273 --> 00:17:07,736 …en ontheiliging die uw volk heeft toegebracht aan heilige plekken. 177 00:17:09,362 --> 00:17:12,074 Maar om volledige verzoening te bereiken… 178 00:17:12,157 --> 00:17:16,161 …heeft de Heilige Vader zijn verzoek verhoogd naar 300 kerken. 179 00:17:18,705 --> 00:17:19,831 Driehonderd? 180 00:17:19,915 --> 00:17:23,418 Ja. En om zeker te zijn dat de overeenkomst bindend is… 181 00:17:24,169 --> 00:17:27,047 …wil hij ook de naam van uw opvolger vernemen. 182 00:17:28,131 --> 00:17:29,174 Een erfgenaam? 183 00:17:31,343 --> 00:17:32,844 Die is nog niet gekozen. 184 00:17:34,096 --> 00:17:36,389 Dan is er geen akkoord. 185 00:17:36,473 --> 00:17:40,435 Het is onnodig. Hij bepaalt niet hoe ik mijn rijk moet regeren. 186 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 Wat is er? 187 00:17:42,270 --> 00:17:43,939 Niks, Uwe Heiligheid. 188 00:17:45,315 --> 00:17:46,983 De Heilige Vader is van streek. 189 00:17:47,067 --> 00:17:49,402 Uwe Hoogheid, misschien… -Wat? 190 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Uwe Heiligheid, ik ben Knoet de Grote. 191 00:17:56,910 --> 00:18:00,455 Koning van Engeland. Heerser van het Noorse Rijk. 192 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 Dit is niet toegestaan. 193 00:18:02,415 --> 00:18:05,961 Ik heb ver gereisd om mijn loyaliteit te tonen… 194 00:18:06,044 --> 00:18:08,130 …en om persoonlijk te komen praten. 195 00:18:08,213 --> 00:18:09,589 Hij begrijpt u niet. 196 00:18:09,673 --> 00:18:11,800 Dan vraag ik Godwin om te vertalen. 197 00:18:11,883 --> 00:18:15,428 Zeg de Paus dat ik respect voor hem heb. 198 00:18:16,179 --> 00:18:17,097 Wat gebeurt er? 199 00:18:17,931 --> 00:18:20,475 U hebt Zijne Heiligheid en de kerk beledigd. 200 00:18:20,559 --> 00:18:23,228 De bijeenkomst is voorbij. Er is geen akkoord. 201 00:18:36,825 --> 00:18:38,535 Bedankt voor uw tijd. 202 00:18:40,829 --> 00:18:42,372 Uw koning is een bruut. 203 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 Hij is vrij direct… 204 00:18:45,917 --> 00:18:49,713 …maar de afgelopen zeven jaar was hij ook toegewijd dienaar van de kerk. 205 00:18:49,796 --> 00:18:52,215 Dat heb ik vandaag niet gezien. 206 00:18:53,425 --> 00:18:56,678 Het is al erg genoeg dat we om het christendom sterker te maken… 207 00:18:56,761 --> 00:19:02,809 …hebben ingestemd om die plunderaar Olaf Haraldsson heilig te verklaren. 208 00:19:03,685 --> 00:19:07,272 Maar dat uw koning de Heilige Vader aanspreekt als gelijke… 209 00:19:07,898 --> 00:19:13,403 …getuigt van weinig respect voor de heiligheid van onze instellingen. 210 00:19:13,486 --> 00:19:15,655 Ik hoop die mening te veranderen. 211 00:19:23,330 --> 00:19:27,000 Als ik eenmaal iets vind, ben ik er moeilijk vanaf te brengen. 212 00:19:33,381 --> 00:19:35,133 Engeland is een rijk land. 213 00:19:36,343 --> 00:19:38,261 En volgens mij bent u een man… 214 00:19:38,345 --> 00:19:41,556 …die in staat is de weg naar vergeving te vinden. 215 00:20:01,368 --> 00:20:02,327 Bedankt. 216 00:20:03,328 --> 00:20:04,537 Jij hebt gauw werk. 217 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 Je genezer bereidt een bruiloft voor. 218 00:20:16,633 --> 00:20:18,426 Was je altijd al reiziger? 219 00:20:19,010 --> 00:20:20,220 Ooit was ik boer. 220 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Waarom niet meer? 221 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 Ik was weg met de schapen… 222 00:20:25,225 --> 00:20:27,769 …toen mijn vrouw en dochter werden vermoord. 223 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 Wat vreselijk. 224 00:20:35,902 --> 00:20:37,737 Wat brengt je naar Jomsburg? 225 00:20:37,821 --> 00:20:40,865 Mijn opa was Jomsviking voor hij naar het Roesrijk ging. 226 00:20:40,949 --> 00:20:44,411 Hij vertelde me spannende verhalen over zijn tijd hier. 227 00:20:45,120 --> 00:20:47,580 De gevechten, vriendschappen en feesten… 228 00:20:48,290 --> 00:20:49,874 Leerde hij je verdedigen? 229 00:20:50,500 --> 00:20:54,587 Nee, dat heb ik, net als mijn medicijnen, uit India. 230 00:20:57,841 --> 00:21:00,760 Leer het mijn zoon Harald. 231 00:21:02,846 --> 00:21:04,180 Dat duurt lang. 232 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 Wil je snel weer weg? 233 00:21:18,361 --> 00:21:20,780 De oude Grieken geloofden dat Hephaistos… 234 00:21:20,864 --> 00:21:23,742 …de god van de smeedkunst, onder die berg woonde. 235 00:21:24,617 --> 00:21:26,244 Elke keer dat hij smeedde… 236 00:21:26,328 --> 00:21:28,663 …schudde de grond en vlogen de vonken rond. 237 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 De Saracenen bewezen dat er in de Etna geen god woonde. 238 00:21:35,628 --> 00:21:38,715 Het vuur dat eruit kwam, kwam van diep uit de aarde. 239 00:21:41,426 --> 00:21:43,178 Word je nooit moe van kennis? 240 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 Wetenschap is puur. 241 00:21:48,558 --> 00:21:49,476 Ik wil meer. 242 00:21:52,937 --> 00:21:56,691 Wat ik het liefst wil, ligt in die citadel. 243 00:21:59,944 --> 00:22:04,032 Kennis is me meer waard dan goud. 244 00:22:05,867 --> 00:22:08,953 Zeven jaar geleden vertrokken we naar Constantinopel… 245 00:22:10,121 --> 00:22:14,000 …en toen zwoor ik dat ik in Noorwegen terug zou halen wat van mij is. 246 00:22:16,795 --> 00:22:20,382 Door deze overwinning zal ik genoeg schatten hebben. 247 00:22:23,593 --> 00:22:24,427 En dan? 248 00:22:26,471 --> 00:22:27,472 Hoe bedoel je? 249 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 Ik ken jou, vriend. 250 00:22:31,810 --> 00:22:33,770 Jij hebt veel ambitie. 251 00:22:37,148 --> 00:22:38,942 Zul je dan tevreden zijn? 252 00:22:42,070 --> 00:22:43,071 Ik weet wat ik wil. 253 00:22:45,990 --> 00:22:47,075 En ik ben er bijna. 254 00:22:48,618 --> 00:22:51,663 U hebt te veel vertrouwen gesteld in Harald. 255 00:22:52,288 --> 00:22:54,666 Ik geef toe dat hij een goede strijder is… 256 00:22:54,749 --> 00:22:56,709 …maar hij is niet een van ons. 257 00:22:57,335 --> 00:23:00,213 Hij vecht voor roem en eer, zoals alle Vikingen. 258 00:23:00,880 --> 00:23:01,798 En jij niet? 259 00:23:02,507 --> 00:23:06,845 Ik vecht voor de roem en eer van het Byzantijnse Rijk. Dat is alles. 260 00:23:06,928 --> 00:23:07,804 Georgios… 261 00:23:10,598 --> 00:23:13,017 …je loyaliteit en moed zijn onbetwistbaar. 262 00:23:14,185 --> 00:23:18,356 Maar je haat voor de Saraceense religie heeft je verblind. 263 00:23:19,649 --> 00:23:22,986 Vanaf het moment dat je in Sicilië aankwam, is de Emir… 264 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 …vindingrijker. 265 00:23:25,738 --> 00:23:28,199 Laat iemand anders hem uitdagen. 266 00:23:29,534 --> 00:23:32,245 U riskeert veel als hij faalt. 267 00:23:32,328 --> 00:23:35,373 Ik ben de keizer van het grootste rijk op aarde. 268 00:23:37,041 --> 00:23:41,838 Dat ben ik geworden door te vertrouwen op mannen die veel durven riskeren. 269 00:23:56,227 --> 00:23:57,061 Vertel. 270 00:23:59,606 --> 00:24:01,107 Ik heb mijn volk gekerstend. 271 00:24:02,525 --> 00:24:05,445 Ze gedwongen hun goden en tradities op te geven. 272 00:24:07,071 --> 00:24:09,490 Nu moet ik knielen voor een man… 273 00:24:09,574 --> 00:24:11,743 …die mij niet persoonlijk wil ontmoeten. 274 00:24:13,494 --> 00:24:16,122 Waarom zou ik niet meteen vertrekken? 275 00:24:16,706 --> 00:24:19,500 We hebben veel profijt van de steun van de kerk. 276 00:24:19,584 --> 00:24:22,128 Het is de steun van hypocrieten. 277 00:24:22,212 --> 00:24:25,590 Als de paus het zou willen, zou hij je kunnen verbannen. 278 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 Verstoten. 279 00:24:28,509 --> 00:24:30,345 Dan zou Engeland alleen staan. 280 00:24:30,428 --> 00:24:33,598 Ze veroordelen me omdat ik heb gemoord om koning te worden. 281 00:24:34,265 --> 00:24:36,017 Zij hebben ook bloed aan hun handen. 282 00:24:38,937 --> 00:24:42,732 Ik heb de kardinaal gesproken en we zijn het eens geworden. 283 00:24:44,692 --> 00:24:46,778 Wat gaat dat me kosten? 284 00:24:48,279 --> 00:24:49,739 Driehonderd solidi. 285 00:24:50,365 --> 00:24:52,951 Ik vind het niks. Het past niet bij me. 286 00:24:53,034 --> 00:24:56,037 Dat begrijp ik. Maar het is nodig voor Engeland. 287 00:25:06,923 --> 00:25:07,840 Doe het maar. 288 00:25:11,469 --> 00:25:12,720 Ik was er vanmorgen. 289 00:25:13,846 --> 00:25:15,932 Ik heb gezien hoe Knoet behandeld werd. 290 00:25:16,015 --> 00:25:19,602 Ze zijn niet gewend aan mannen als uw echtgenoot. 291 00:25:20,395 --> 00:25:22,480 Maar het is gelukkig opgelost. 292 00:25:22,563 --> 00:25:24,732 Wat naïef te denken dat je smeergeld… 293 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 …hun perceptie zal veranderen. 294 00:25:27,610 --> 00:25:28,569 Hij wordt bevestigd. 295 00:25:29,696 --> 00:25:34,367 Om hun mening te veranderen, moeten we een andere tactiek gebruiken. 296 00:25:34,951 --> 00:25:37,370 Daar is het te laat voor, Uwe Hoogheid. 297 00:25:38,496 --> 00:25:39,914 Het probleem is opgelost. 298 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 Stígr. 299 00:27:20,765 --> 00:27:23,768 Kom erbij. -Neem iets te eten. 300 00:27:23,851 --> 00:27:24,852 Ik wil wat wijn. 301 00:27:33,319 --> 00:27:35,822 Heb je gevochten? -Nee. 302 00:27:37,448 --> 00:27:40,660 Je ziet er prachtig uit, Hrefna. Kom. 303 00:27:46,499 --> 00:27:47,959 Ik ben zo blij voor je. 304 00:27:48,042 --> 00:27:49,460 Dank je, Freydis. -Moeder. 305 00:27:51,879 --> 00:27:54,841 Weet je wat het machtigste wapen op aarde is? 306 00:27:55,883 --> 00:27:57,260 Ons nieuwe zwaard? 307 00:27:58,219 --> 00:27:59,262 Onze geest. 308 00:28:23,578 --> 00:28:25,997 Je bent begonnen met de training. 309 00:28:27,665 --> 00:28:28,749 Hij is slim. 310 00:28:32,462 --> 00:28:35,840 Hij praat alleen niet over zijn vader. 311 00:28:38,050 --> 00:28:39,302 Hij kent hem niet. 312 00:28:39,385 --> 00:28:41,179 Is hij dood? -Nee. 313 00:28:44,265 --> 00:28:45,224 Niet dat ik weet. 314 00:28:46,684 --> 00:28:49,687 We gingen uit elkaar voordat hij wist dat ik zwanger was. 315 00:28:50,938 --> 00:28:51,856 Hij was goed. 316 00:29:03,659 --> 00:29:04,619 Proost. 317 00:29:07,413 --> 00:29:09,123 Het is hier anders dan ik dacht. 318 00:29:11,334 --> 00:29:12,376 Het is levendig. 319 00:29:14,003 --> 00:29:15,671 Het is een goede dag. 320 00:29:16,756 --> 00:29:19,258 Is het niet elke dag zo? 321 00:29:25,389 --> 00:29:26,599 Er zijn problemen. 322 00:29:27,475 --> 00:29:29,435 Dat heb ik in het bos gezien. 323 00:29:31,229 --> 00:29:33,606 Alleen wij geloven nog in de oude goden. 324 00:29:34,607 --> 00:29:37,652 Om ons heen wordt er geregeerd door christenen. 325 00:29:39,278 --> 00:29:42,824 Hun god gebiedt hen ons en ons geloof te vernietigen. 326 00:29:43,991 --> 00:29:45,952 We moeten oppassen voor aanvallen. 327 00:29:46,744 --> 00:29:47,912 Jullie zijn omringd. 328 00:29:47,995 --> 00:29:50,456 Maar het is lastig hier te komen. 329 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Dat houdt ze niet tegen. 330 00:29:54,293 --> 00:29:55,503 We moeten paraat zijn. 331 00:29:58,464 --> 00:29:59,674 Zijn die voor mij? 332 00:30:00,758 --> 00:30:01,676 Dank je wel. 333 00:30:06,514 --> 00:30:08,891 Ik ken geen leider die zo geliefd is. 334 00:30:10,184 --> 00:30:12,854 Ik ben niet een standaard leider. 335 00:30:15,356 --> 00:30:17,567 Je bent zeker niet standaard. 336 00:30:39,171 --> 00:30:40,756 Het was een lange dag. 337 00:30:47,847 --> 00:30:48,973 Ik laat je rusten. 338 00:30:49,974 --> 00:30:51,225 Of we doen het samen. 339 00:32:58,269 --> 00:33:00,354 Jij bent nooit goed geweest in wachten. 340 00:33:01,397 --> 00:33:03,858 Heb geduld. Het duurt niet lang. 341 00:33:39,518 --> 00:33:42,063 Hun tunnel is bij onze muur, Uwe Eminentie. 342 00:33:43,147 --> 00:33:46,192 Twee passen verwijderd van de basis. 343 00:33:48,569 --> 00:33:50,446 De Varjagen van de keizer… 344 00:33:51,280 --> 00:33:56,077 Ja, Uwe Eminentie. Zijn lijfwachten. 345 00:34:00,539 --> 00:34:03,793 Waarom vallen ze ons aan vanaf het hoogste terrein? 346 00:34:04,335 --> 00:34:07,505 Misschien om ons te verrassen. 347 00:34:08,214 --> 00:34:10,716 Maar onze eigen tunnel is klaar… 348 00:34:11,467 --> 00:34:14,386 …we zullen ze laten zien hoe dom ze zijn geweest. 349 00:34:55,052 --> 00:34:57,096 Mede-Varjagen. 350 00:34:59,265 --> 00:35:01,559 Heb ik jullie altijd de overwinning gebracht? 351 00:35:05,229 --> 00:35:07,356 Heb ik jullie ooit teleurgesteld? 352 00:35:07,439 --> 00:35:09,316 Nee. -Nooit. 353 00:35:13,821 --> 00:35:15,990 Snel, voordat ze hem aansteken. -Snel. 354 00:35:36,093 --> 00:35:38,053 Vertrouw me dan. 355 00:35:38,137 --> 00:35:41,765 Volg mij wanneer je dat juist niet wilt doen. 356 00:35:43,809 --> 00:35:45,144 Heb vertrouwen. 357 00:35:47,146 --> 00:35:52,443 Dan beloof ik jullie roem en eer als nooit tevoren. 358 00:36:02,536 --> 00:36:03,454 Waar is Kaysan? 359 00:36:04,914 --> 00:36:06,415 Hij sloot de tunnel af. 360 00:36:06,999 --> 00:36:07,833 Ga. 361 00:36:08,792 --> 00:36:09,668 Kaysan. 362 00:36:43,035 --> 00:36:46,372 Ik zei toch dat de Saracenen hun tunnel laten instorten. 363 00:36:48,499 --> 00:36:49,541 We gaan. 364 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 De Varjagen zijn goede lijfwachten. 365 00:36:56,173 --> 00:36:57,174 Maar ze zijn niet… 366 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Luister. 367 00:37:16,277 --> 00:37:17,695 Waar gaan ze heen? 368 00:38:03,324 --> 00:38:04,908 Waar wachten jullie op? 369 00:38:05,451 --> 00:38:08,245 Volg jullie mannen. Volg de Varjagen. 370 00:38:34,980 --> 00:38:35,814 Generaal. 371 00:38:47,826 --> 00:38:51,330 Uwe Eminentie, u moet terug naar de veiligheid van het kasteel. 372 00:39:40,087 --> 00:39:40,963 Kom op. 373 00:39:44,508 --> 00:39:46,677 Ja, het kasteel. 374 00:41:31,156 --> 00:41:36,161 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt