1 00:00:32,366 --> 00:00:34,702 BASERT PÅ SERIEN VIKINGS SKAPT AV MICHAEL HIRST 2 00:00:49,467 --> 00:00:55,139 TILEGNET MINNET OM VÅR KJÆRE VENN OG KOLLEGA JAMES FLYNN 3 00:01:03,648 --> 00:01:07,652 SJU ÅR SENERE 4 00:01:16,869 --> 00:01:18,246 Ta med dette til din mor. 5 00:01:31,551 --> 00:01:32,426 Mor! 6 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 Jeg har det. 7 00:01:39,934 --> 00:01:42,061 Det er flott. Flink gutt, Harald. 8 00:01:43,229 --> 00:01:45,398 Gå og sjekk kaninfellene dine. 9 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 Skip i havna! 10 00:02:00,621 --> 00:02:02,456 Hvor har du vært? 11 00:02:02,540 --> 00:02:05,751 Du skulle vært tilbake fra Kattegat for to dager siden. 12 00:02:06,669 --> 00:02:08,254 Hva med: "Velkommen hjem, Akí. 13 00:02:08,337 --> 00:02:11,048 Takk gudene for at du er i live og ikke druknet." 14 00:02:11,132 --> 00:02:13,593 Fikk du i det minste tak i alt til bryllupet? 15 00:02:13,676 --> 00:02:15,845 Alt. Akkurat som du ba om. 16 00:02:16,721 --> 00:02:18,431 Selv noen søtsaker til barna. 17 00:02:19,849 --> 00:02:21,225 Ta med dette til kjøkkenet. 18 00:02:21,309 --> 00:02:24,729 Det er mye mat å lage. Kom igjen! Tiden er knapp. 19 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Hvordan var Kattegat? 20 00:02:31,819 --> 00:02:34,447 Travelt. Fullt av båter. 21 00:02:35,156 --> 00:02:37,742 Om vi hadde hundre sverd, kunne vi solgt alle. 22 00:02:38,993 --> 00:02:39,911 Det har vi snart. 23 00:02:42,955 --> 00:02:46,083 Noe nytt om broren min eller Harald? 24 00:02:46,167 --> 00:02:48,502 Noen sier de har sett dem i fjerne land. 25 00:02:48,586 --> 00:02:50,087 Afrika. Hellas. 26 00:02:50,963 --> 00:02:54,300 Det går rykter om at de kjemper for keiseren av Konstantinopel. 27 00:02:54,884 --> 00:02:58,554 De er borte, men ikke glemt, Frøydis. De huskes som helter. 28 00:03:00,890 --> 00:03:02,892 Takk for at du alltid spør, Akí. 29 00:03:03,684 --> 00:03:04,602 Så klart. 30 00:03:16,030 --> 00:03:22,995 SICILIA SARASENERFESTNINGEN SIRACUSA 31 00:03:30,044 --> 00:03:37,009 SEKS MÅNEDER INN I DEN BYSANTINSKE BELEIRINGEN 32 00:04:04,870 --> 00:04:08,291 Deres eminense, keiseren deres har sluttet seg til kampen. 33 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Hold linjen! 34 00:04:33,190 --> 00:04:35,067 Keiser! 35 00:04:35,151 --> 00:04:36,360 Fremad! 36 00:04:36,444 --> 00:04:39,363 Få keiseren tilbake! Ryttere! 37 00:04:42,908 --> 00:04:44,035 Beskytt keiseren! 38 00:04:53,544 --> 00:04:54,754 Keiser! 39 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Ryttere! 40 00:05:02,636 --> 00:05:03,971 Få ham tilbake! 41 00:05:14,148 --> 00:05:18,277 Få ham tilbake! Få keiseren i sikkerhet! 42 00:05:22,907 --> 00:05:24,784 Få ham i sikkerhet! 43 00:05:27,745 --> 00:05:30,456 Du hentet meg hit for å se en seier. 44 00:05:33,751 --> 00:05:36,337 Og jeg unnslapp så vidt i live. 45 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 Var det ikke for min væringgarde, 46 00:05:43,010 --> 00:05:45,429 ville sarasenerne vi kom for å beseire 47 00:05:45,513 --> 00:05:48,432 ha tvunget det bysantinske riket i kne. 48 00:05:49,809 --> 00:05:54,063 Til tross for det du så, keiser, fungerer beleiringen. 49 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 De blir mer desperate for hver dag. 50 00:05:57,942 --> 00:06:00,194 Slagmarken er full av våre døde. 51 00:06:01,195 --> 00:06:03,823 Og mens din hær står fast her, 52 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 er hjertet av riket mitt, Konstantinopel, 53 00:06:07,118 --> 00:06:10,538 uten forsvar fra våre fiender i øst. 54 00:06:10,621 --> 00:06:14,375 Forlater vi Sicilia nå, vil emiren bli modigere, 55 00:06:14,458 --> 00:06:19,463 og sarasenerne vil bruke seieren til å spre hatet for vår gud. 56 00:06:19,547 --> 00:06:23,676 De vil sikre territoriene sine og ikke bare true Konstantinopel, 57 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 men Jerusalem. 58 00:06:25,427 --> 00:06:26,679 Stillhet! 59 00:06:30,141 --> 00:06:31,016 Forbered mennene. 60 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 Vi drar i morgen tidlig. 61 00:06:39,984 --> 00:06:42,695 Keiser, om jeg får lov… 62 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 General Maniakes tar ikke feil. 63 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 Beleiringen hans har svekket fienden. 64 00:06:51,704 --> 00:06:55,541 Og selv om jeg ikke deler hans lidenskap for hellig krig, er jeg enig. 65 00:06:56,292 --> 00:06:58,169 Det kan være en annen løsning. 66 00:06:58,252 --> 00:07:00,546 Ja, mine menn har startet en ny plan… 67 00:07:00,629 --> 00:07:04,091 Med respekt, general, jeg snakker ikke om mennene dine. 68 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Eller planen din. 69 00:07:08,220 --> 00:07:12,600 Det er på tide å la mine krigere gi deg Siracusa. 70 00:07:13,767 --> 00:07:16,979 Dine krigere? Dine 700 væringer? 71 00:07:17,646 --> 00:07:20,065 Tror du at de kan ta den festningen? 72 00:07:20,149 --> 00:07:24,487 De er bare en gjeng med villfarne vikinger og leiesoldater. 73 00:07:25,988 --> 00:07:28,491 Vikinger er aldri villfarne. 74 00:07:29,742 --> 00:07:31,368 Og vi skal ta festningen. 75 00:08:13,911 --> 00:08:16,914 Legg dem til side. Du kan bruke dem senere! 76 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 Jeg vet ikke hva som er verre, 77 00:08:31,262 --> 00:08:34,390 lukten av griseinnvoller eller svovel. 78 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 Her. 79 00:08:37,768 --> 00:08:41,647 Smør det under nesen. Det vil hjelpe. Litt. 80 00:08:53,284 --> 00:08:55,744 Er det det du leter etter i festningen? 81 00:08:56,704 --> 00:08:57,955 Det kalles et bibliotek. 82 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 Det inneholder skrifter fra Hellas og Egypt. 83 00:09:02,543 --> 00:09:04,044 Skatter fra Afrika… 84 00:09:05,504 --> 00:09:06,338 …og kart… 85 00:09:07,923 --> 00:09:10,050 …over steder få har sett. 86 00:09:10,676 --> 00:09:11,677 Det er vakkert. 87 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 Vi har nok. 88 00:09:29,153 --> 00:09:30,446 Jeg har informert keiseren. 89 00:09:32,031 --> 00:09:33,991 Vi tar festningen i morgen kveld. 90 00:09:34,074 --> 00:09:35,075 Da sa du feil. 91 00:09:37,870 --> 00:09:38,829 Ved soloppgang. 92 00:10:09,735 --> 00:10:13,489 Jeg kan få deg gjennom yttermuren. Festningen er en annen sak. 93 00:10:23,082 --> 00:10:23,999 Nå går vi opp. 94 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 Leif, støyen… Sarasenerne kommer til å skjønne at vi graver. 95 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 Bra. Jeg vil de skal vite det. 96 00:10:42,559 --> 00:10:45,270 Forsiktig. Stopp. Bra. 97 00:10:48,190 --> 00:10:49,316 Vi er under muren. 98 00:10:50,693 --> 00:10:52,695 Når tiden kommer, lag lyd. 99 00:10:54,738 --> 00:10:55,572 Denne veien. 100 00:10:56,532 --> 00:11:00,119 Hvor? Du nevnte ingen annen tunnel. 101 00:11:02,413 --> 00:11:03,497 Du spurte ikke. 102 00:11:29,273 --> 00:11:30,315 Akkurat tidsnok. 103 00:11:31,900 --> 00:11:33,110 Jeg tok med hjelp. 104 00:11:38,198 --> 00:11:39,992 Norges fremtidige konge! 105 00:11:41,118 --> 00:11:42,744 Så snart vi tar denne festningen. 106 00:11:43,412 --> 00:11:44,455 Snart. 107 00:11:47,249 --> 00:11:49,877 Er det virkelig så store skatter her som du sier? 108 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Mer, min venn. 109 00:11:51,628 --> 00:11:53,255 Nok til å finansiere våre drømmer. 110 00:11:54,423 --> 00:11:56,216 Om du ikke sprenger deg selv først. 111 00:11:56,967 --> 00:11:57,801 Herregud. 112 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Hvordan skal du tenne på dette og komme trygt ut? 113 00:12:04,600 --> 00:12:05,476 Vi skal ikke det. 114 00:12:06,935 --> 00:12:08,020 De skal gjøre det. 115 00:12:10,898 --> 00:12:11,732 Stol på ham. 116 00:12:35,756 --> 00:12:37,132 Jeg vil ikke ha bråk. 117 00:12:38,175 --> 00:12:39,843 Jeg er en fredelig reisende. 118 00:12:40,636 --> 00:12:41,845 Hva gjør du her? 119 00:12:44,181 --> 00:12:45,641 Jeg ser etter Jomsborg. 120 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 -Hvorfor kommer du gjennom skogen? -Jeg har ingen båt. 121 00:12:51,355 --> 00:12:52,189 Bare beina. 122 00:12:53,232 --> 00:12:54,066 Han er alene! 123 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Hva er i veska? 124 00:12:58,403 --> 00:12:59,321 Bare forsyninger. 125 00:13:02,824 --> 00:13:03,784 Forsiktig. 126 00:13:04,326 --> 00:13:05,410 Innholdet er skjørt. 127 00:13:13,210 --> 00:13:14,545 Stans! 128 00:13:15,837 --> 00:13:17,047 Hva foregår? 129 00:13:18,882 --> 00:13:22,761 Han sier han ser etter Jomsborg og har ondskap i veska. 130 00:13:24,179 --> 00:13:27,391 Ingen ondskap. Jeg sa bare at man må være forsiktig. 131 00:13:29,226 --> 00:13:30,143 Jeg kan vise deg. 132 00:13:35,399 --> 00:13:36,233 Er du helbreder? 133 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Blant annet. 134 00:13:42,531 --> 00:13:43,740 Hva er dette? 135 00:13:43,824 --> 00:13:46,451 Gurkemeie. Det hjelper mot hevelser. 136 00:13:48,954 --> 00:13:50,080 Hvor er det fra? 137 00:13:50,163 --> 00:13:51,290 India. 138 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 Et fjernt land i sørøst. 139 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Har du vært der? 140 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 Ja, jeg har vært mange steder. 141 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 Er du hedning eller kristen? 142 00:14:06,638 --> 00:14:08,098 Ingen av delene. 143 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Men jeg mener dere ikke vondt. 144 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Jeg heter Stig. 145 00:14:14,229 --> 00:14:18,275 -Hvor lærte du å slåss slik? -Jeg sloss ikke. Jeg forsvarte meg. 146 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Vis meg. 147 00:14:21,403 --> 00:14:23,405 Nå? Her? 148 00:14:41,548 --> 00:14:43,383 Du kan bli i Jomsborg. 149 00:14:43,967 --> 00:14:46,136 -Men alle her arbeider. -Det skal jeg. 150 00:14:48,388 --> 00:14:49,264 Takk. 151 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 Harald! Kom hit. 152 00:15:06,657 --> 00:15:08,825 ROMA LATERANPALASSET 153 00:15:08,909 --> 00:15:10,494 Å få pavens velsignelse… 154 00:15:10,577 --> 00:15:11,495 PAVENS RESIDENS 155 00:15:11,578 --> 00:15:14,498 …er ikke bare en religiøs plikt, men politisk nødvendig. 156 00:15:15,123 --> 00:15:17,376 England blir gitt til de sørlige danske statene, 157 00:15:17,459 --> 00:15:19,920 og til gjengjeld bygger du 200 kirker. 158 00:15:20,837 --> 00:15:24,007 To hundre kirker? På land jeg bare kan ta? 159 00:15:24,758 --> 00:15:27,678 Ja. Men Hans nåde vil gi vårt folk 160 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 sin uendelige velsignelse, og den er uvurderlig. 161 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Den har en pris. 162 00:15:33,350 --> 00:15:34,434 En høy en. 163 00:15:35,727 --> 00:15:37,312 Jeg skal fortelle ham det. 164 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 Det er dessverre ikke mulig, Deres Høyhet. 165 00:15:41,525 --> 00:15:44,903 Du snakker med paven gjennom hans stedfortreder, kardinalen. 166 00:15:46,154 --> 00:15:51,368 Jeg er konge av Danmark, Norge og England. 167 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 Og han er den overmektige paven. 168 00:15:54,538 --> 00:15:57,624 Guds ambassadør for alle kristne på jorden. 169 00:16:00,043 --> 00:16:01,545 Hans nåde vil møte deg nå. 170 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Ja, det må diskuteres… 171 00:16:28,655 --> 00:16:31,783 Måtte Gud gi deg en krone av ære og rettskaffenhet. 172 00:16:53,055 --> 00:16:55,932 Hans nåde ønsker denne Jesu sønn velkommen 173 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 og setter pris på erstatningen du har gitt kirken 174 00:17:00,520 --> 00:17:03,190 for å kompensere for århundrene med plyndring 175 00:17:03,273 --> 00:17:07,736 og helligbrøde som ditt folk har utført på dens hellige steder. 176 00:17:09,362 --> 00:17:12,074 Men for å fullstendig gjøre bot, 177 00:17:12,157 --> 00:17:16,161 har Den hellige far økt anmodningen til 300 kirker. 178 00:17:18,705 --> 00:17:19,831 Tre hundre? 179 00:17:19,915 --> 00:17:23,418 Ja. Og for å forsikre seg om at avtalen er bindende, 180 00:17:24,169 --> 00:17:27,047 skal du også gi ham navnet til din etterfølger. 181 00:17:28,131 --> 00:17:29,174 En arving? 182 00:17:31,343 --> 00:17:32,844 Jeg har ikke valgt en. 183 00:17:34,096 --> 00:17:36,389 Det er ikke tilfredsstillende. 184 00:17:36,473 --> 00:17:40,435 Eller nødvendig! Han kan ikke si hvordan jeg skal styre! 185 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 Hva er i veien? 186 00:17:42,270 --> 00:17:43,939 Ingenting, Deres nåde. 187 00:17:45,315 --> 00:17:46,983 Du gjør Den hellige far opprørt. 188 00:17:47,067 --> 00:17:49,402 -Deres Høyhet, jeg tror… -Hva? 189 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Deres nåde, jeg er kong Knut den mektige. 190 00:17:56,910 --> 00:18:00,455 Konge av England, hersker av Det nordlige riket. 191 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 Stans. Dette er ikke tillatt. 192 00:18:02,415 --> 00:18:05,961 Og jeg har reist langt for å vise deg min lojalitet 193 00:18:06,044 --> 00:18:08,130 og samtale ansikt til ansikt. 194 00:18:08,213 --> 00:18:09,589 Han forstår deg ikke. 195 00:18:09,673 --> 00:18:11,800 Da ber jeg Godwin oversette for meg. 196 00:18:11,883 --> 00:18:15,428 Godwin! Fortell paven at vi kommer i respekt. 197 00:18:16,179 --> 00:18:17,097 Hva skjer? 198 00:18:17,931 --> 00:18:20,475 Du har fornærmet Hans nåde og kirken. 199 00:18:20,559 --> 00:18:23,228 Møtet er over. Det er ingen avtale. 200 00:18:36,825 --> 00:18:38,535 Takk for møtet, eminense. 201 00:18:40,829 --> 00:18:42,372 Din konge er en villmann. 202 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 Han er direkte, 203 00:18:45,917 --> 00:18:49,713 men de siste sju årene har vist ham som en tro tjener av kirken. 204 00:18:49,796 --> 00:18:52,215 Det var ikke det jeg så i dag. 205 00:18:53,425 --> 00:18:56,678 Det er ille nok at for å kristne disse menneskene, 206 00:18:56,761 --> 00:19:02,809 har vi gått med på å gjøre en av dem til helgen, plyndreren Olav Haraldsson. 207 00:19:03,685 --> 00:19:07,272 Men når din konge prøver å snakke til paven som en likeverdig, 208 00:19:07,898 --> 00:19:13,403 viser det hvor liten respekt han har for våre hellige institusjoner. 209 00:19:13,486 --> 00:19:15,655 Jeg håper å endre den oppfatningen. 210 00:19:23,330 --> 00:19:27,000 Når jeg har bestemt meg, er jeg vanskelig å overtale. 211 00:19:33,381 --> 00:19:35,133 England er et rikt land. 212 00:19:36,343 --> 00:19:38,261 Og jeg tror du er en mann 213 00:19:38,345 --> 00:19:41,556 som er i stand til å tilgi. 214 00:20:01,368 --> 00:20:02,327 Takk, bror. 215 00:20:03,328 --> 00:20:04,537 Du fant jobb fort. 216 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 Helbrederen deres forbereder bryllupet. 217 00:20:16,633 --> 00:20:18,426 Har du alltid reist? 218 00:20:19,010 --> 00:20:20,220 Jeg var bonde før. 219 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Hva forandret seg? 220 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 Mens jeg var ute med sauene, 221 00:20:25,225 --> 00:20:27,769 ble min kone og datter drept av plyndrere. 222 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 Det var leit. 223 00:20:35,902 --> 00:20:37,737 Hva bringer deg til Jomsborg? 224 00:20:37,821 --> 00:20:40,865 Min bestefar var jomsviking før han flyttet til Rus. 225 00:20:40,949 --> 00:20:44,411 Da jeg var liten, fortalte han meg om tiden sin her. 226 00:20:45,120 --> 00:20:47,580 Kampene, vennskapene, feiringene… 227 00:20:48,290 --> 00:20:49,874 Lærte han deg å forsvare deg? 228 00:20:50,500 --> 00:20:54,587 Nei. Jeg lærte det i India, i likhet med medisinene mine. 229 00:20:57,841 --> 00:21:00,760 Jeg vil at du skal trene min sønn Harald. 230 00:21:02,846 --> 00:21:04,180 Treningen tar tid. 231 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 Har du hastverk med å dra? 232 00:21:09,185 --> 00:21:10,020 Nei. 233 00:21:18,361 --> 00:21:20,780 De gamle grekerne trodde at Hefaistos, 234 00:21:20,864 --> 00:21:23,742 gudenes smed, bodde under det fjellet. 235 00:21:24,617 --> 00:21:26,244 Og når han brukte smia, 236 00:21:26,328 --> 00:21:28,663 ristet bakken, og gnistene sprutet. 237 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 Sarasenerne beviste at Etna ikke var gudenes hjem. 238 00:21:35,628 --> 00:21:38,715 At ilden som strømmet ut, kom fra dypt inne i jorden. 239 00:21:41,426 --> 00:21:43,178 Blir du lei av kunnskap? 240 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 Nei. 241 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 Vitenskap er ren. 242 00:21:48,558 --> 00:21:49,476 Jeg ønsker mer. 243 00:21:52,937 --> 00:21:56,691 Og det jeg ønsker mest, er i den festningen. 244 00:21:59,944 --> 00:22:04,032 For meg er kunnskap verdt mer enn gull. 245 00:22:05,867 --> 00:22:08,953 Da vi dro til Konstantinopel for sju år siden, 246 00:22:10,121 --> 00:22:14,000 lovet jeg å vende tilbake til Norge og ta det som er mitt. 247 00:22:16,795 --> 00:22:20,382 Denne seieren vil sikre meg rikdommen til å gjøre det. 248 00:22:23,593 --> 00:22:24,427 Og så? 249 00:22:26,471 --> 00:22:27,472 Hva mener du? 250 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 Jeg kjenner deg. 251 00:22:31,810 --> 00:22:33,770 Din ambisjon er dyp som havet. 252 00:22:37,148 --> 00:22:38,942 Vil det være nok for deg? 253 00:22:42,070 --> 00:22:43,071 Jeg vet hva jeg vil. 254 00:22:45,990 --> 00:22:47,075 Og har det nesten. 255 00:22:48,618 --> 00:22:51,663 Jeg er redd du har for stor tro på Harald. 256 00:22:52,288 --> 00:22:54,666 Han er en mektig kriger, 257 00:22:54,749 --> 00:22:56,709 men han er ikke en av oss. 258 00:22:57,335 --> 00:23:00,213 Han kjemper for ære, som alle vikinger. 259 00:23:00,880 --> 00:23:01,798 Gjør ikke du? 260 00:23:02,507 --> 00:23:06,845 Jeg kjemper kun for Det bysantinske rikets ære. 261 00:23:06,928 --> 00:23:07,804 Georgios… 262 00:23:10,598 --> 00:23:13,017 Ingen tviler på din lojalitet og mot. 263 00:23:14,185 --> 00:23:18,356 Men ditt hat for sarasenernes religion har blindet deg. 264 00:23:19,649 --> 00:23:22,986 Siden du kom til Sicilia, har emiren vært 265 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 mer oppfinnsom. 266 00:23:25,738 --> 00:23:28,199 På tide å la noen andre utfordre ham. 267 00:23:29,534 --> 00:23:32,245 Du risikerer mye om han feiler. 268 00:23:32,328 --> 00:23:35,373 Jeg er keiser av verdens største rike. 269 00:23:37,041 --> 00:23:41,838 Jeg nådde hit ved å risikere mye på menn som er villige til å risikere mer. 270 00:23:56,227 --> 00:23:57,061 Snakk. 271 00:23:59,606 --> 00:24:01,107 Jeg kristnet folket mitt. 272 00:24:02,525 --> 00:24:05,445 Tvang dem til å gi opp gudene og skikkene sine. 273 00:24:07,071 --> 00:24:09,490 Nå må jeg knele og kysse ringen til en mann 274 00:24:09,574 --> 00:24:11,743 som ikke engang vil møte meg direkte. 275 00:24:13,494 --> 00:24:16,122 Hva hindrer meg i å forlate denne byen i dag? 276 00:24:16,706 --> 00:24:19,500 Vi har stor nytte av kirkens støtte. 277 00:24:19,584 --> 00:24:22,128 En støtte fra hyklere. 278 00:24:22,212 --> 00:24:25,590 Paven kan få deg ekskommunisert. 279 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 Utstøtt. 280 00:24:28,509 --> 00:24:30,345 Og England ville vært alene i Europa. 281 00:24:30,428 --> 00:24:33,598 De dømmer meg for å ha drept for å bli konge, men glemmer 282 00:24:34,265 --> 00:24:36,017 at de alle har blod på hendene. 283 00:24:38,937 --> 00:24:42,732 Herre, jeg har snakket med kardinalen, og vi har blitt enige. 284 00:24:44,692 --> 00:24:46,778 Hva vil den enigheten koste meg? 285 00:24:48,279 --> 00:24:49,739 Tre hundre solidi. 286 00:24:50,365 --> 00:24:52,951 Jeg liker det ikke. Det er ikke den jeg er. 287 00:24:53,034 --> 00:24:56,037 Jeg er enig, Høyhet. Men det er det England trenger. 288 00:25:06,923 --> 00:25:07,840 Gjør det. 289 00:25:11,469 --> 00:25:12,720 Jeg var der i morges. 290 00:25:13,846 --> 00:25:15,932 Jeg så hvordan kardinalen behandlet Knut. 291 00:25:16,015 --> 00:25:19,602 De er ikke vant til menn med din manns bakgrunn, frue. 292 00:25:20,395 --> 00:25:22,480 Men heldigvis er situasjonen løst. 293 00:25:22,563 --> 00:25:24,732 Du er naiv om du tror at bestikkelsen 294 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 vil få dem til å endre oppfatning. 295 00:25:27,610 --> 00:25:28,569 Tvert imot. 296 00:25:29,696 --> 00:25:34,367 Skal vi virkelig få dem til å endre oppfatning, må vi velge en annen taktikk. 297 00:25:34,951 --> 00:25:37,370 Det er dessverre for sent for det. 298 00:25:38,496 --> 00:25:39,914 Og jeg har løst problemet. 299 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 Stig! 300 00:27:20,765 --> 00:27:23,768 -Sett deg. -Ja, spis noe. 301 00:27:23,851 --> 00:27:24,852 Jeg tar litt vin. 302 00:27:33,319 --> 00:27:35,822 -Har du slåss? -Nei. 303 00:27:37,448 --> 00:27:40,660 Du er vakker, Hrefna. Kom. 304 00:27:46,499 --> 00:27:47,959 Jeg er glad på dine vegne. 305 00:27:48,042 --> 00:27:49,460 -Takk, Frøydis. -Mor. 306 00:27:51,879 --> 00:27:54,841 Vet du hva verdens mektigste våpen er? 307 00:27:55,883 --> 00:27:57,260 Er det ikke vårt nye sverd? 308 00:27:58,219 --> 00:27:59,262 Det er sinnet. 309 00:28:23,578 --> 00:28:25,997 Jeg ser du har begynt å trene sønnen min. 310 00:28:27,665 --> 00:28:28,749 Han er smart. 311 00:28:32,462 --> 00:28:35,840 Men han snakker aldri om faren sin. 312 00:28:38,050 --> 00:28:39,302 Han kjente ham aldri. 313 00:28:39,385 --> 00:28:41,179 -Er han død? -Nei… 314 00:28:44,265 --> 00:28:45,224 Ikke som jeg vet. 315 00:28:46,684 --> 00:28:49,687 Hans far og jeg skilte lag før han visste at jeg ventet barn. 316 00:28:50,938 --> 00:28:51,856 En god mann. 317 00:29:03,659 --> 00:29:04,619 Skål! 318 00:29:07,413 --> 00:29:09,123 Stedet er ikke som jeg ventet. 319 00:29:11,334 --> 00:29:12,376 Fullt av glede. 320 00:29:14,003 --> 00:29:15,671 Du valgte en god dag. 321 00:29:16,756 --> 00:29:19,258 Så det er ikke slik hver dag? 322 00:29:25,389 --> 00:29:26,599 Vi har hatt problemer. 323 00:29:27,475 --> 00:29:29,435 Jeg så bevis på det i skogen. 324 00:29:31,229 --> 00:29:33,606 Vi er de siste som tror på de gamle gudene. 325 00:29:34,607 --> 00:29:37,652 Alle land i nord og sør er styrt av kristne. 326 00:29:39,278 --> 00:29:42,824 Og deres gud krever at de ødelegger oss og vår tro. 327 00:29:43,991 --> 00:29:45,952 Så vi må være på vakt. 328 00:29:46,744 --> 00:29:47,912 Ja, dere er omringet. 329 00:29:47,995 --> 00:29:50,456 Men det er ikke lett å komme hit, Frøydis. 330 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Det har ikke stoppet dem før. 331 00:29:54,293 --> 00:29:55,503 Så vi må være klare. 332 00:29:58,464 --> 00:29:59,674 Er de til meg? 333 00:30:00,758 --> 00:30:01,676 Tusen takk. 334 00:30:06,514 --> 00:30:08,891 Har aldri sett en leder så elsket av folket sitt. 335 00:30:10,184 --> 00:30:12,854 Jeg regner meg ikke som en typisk leder. 336 00:30:15,356 --> 00:30:17,567 Du er virkelig ikke typisk, Frøydis. 337 00:30:39,171 --> 00:30:40,756 Det har vært en lang, flott dag. 338 00:30:47,847 --> 00:30:48,973 Jeg må la deg hvile. 339 00:30:49,974 --> 00:30:51,225 Eller hvil med meg. 340 00:32:58,269 --> 00:33:00,354 Du var aldri god til å vente, hva? 341 00:33:01,397 --> 00:33:03,858 Vær tålmodig. Det skjer snart. 342 00:33:39,518 --> 00:33:42,063 Tunnelen deres har nådd muren vår. 343 00:33:43,147 --> 00:33:46,192 Vi har beregnet at den er under to skritt fra fundamentet. 344 00:33:48,569 --> 00:33:50,446 Keiserens væringer… 345 00:33:51,280 --> 00:33:56,077 Ja, eminense. Livvaktene hans. 346 00:34:00,539 --> 00:34:03,793 Hvorfor angriper de vårt høyeste punkt? 347 00:34:04,335 --> 00:34:07,505 Kanskje for å overraske oss. 348 00:34:08,214 --> 00:34:10,716 Men vår egen tunnel er ferdig, 349 00:34:11,467 --> 00:34:14,386 og vi skal gi dem en lærepenge. 350 00:34:55,052 --> 00:34:57,096 Medværinger! 351 00:34:59,265 --> 00:35:01,559 Har jeg alltid gitt dere seier? 352 00:35:01,642 --> 00:35:03,144 Ja! 353 00:35:05,229 --> 00:35:07,356 Har jeg noen gang sviktet dere? 354 00:35:07,439 --> 00:35:09,316 -Nei! -Aldri! 355 00:35:13,821 --> 00:35:15,990 -Gå! Før de antenner det. -Fort, Kaysan! 356 00:35:36,093 --> 00:35:38,053 Da må dere stole på meg. 357 00:35:38,137 --> 00:35:41,765 Dere må følge meg når øynene deres ber dere la være. 358 00:35:43,809 --> 00:35:45,144 Dere må tro. 359 00:35:47,146 --> 00:35:52,443 Gjør dere det, lover jeg dere den største ære! 360 00:36:02,536 --> 00:36:03,454 Hvor er Kaysan? 361 00:36:04,914 --> 00:36:06,415 Han forseglet tunnelen. 362 00:36:06,999 --> 00:36:07,833 Gå. 363 00:36:08,792 --> 00:36:09,668 Kaysan! 364 00:36:13,172 --> 00:36:14,048 Kaysan! 365 00:36:14,840 --> 00:36:17,301 Kaysan! Hei! 366 00:36:43,035 --> 00:36:46,372 Jeg sa at sarasenerne ville kollapse tunnelen. 367 00:36:48,499 --> 00:36:49,541 Vi går! 368 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Væringene er utmerkede livvakter, keiser. 369 00:36:56,173 --> 00:36:57,174 Men de er ikke… 370 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Hør. 371 00:37:16,277 --> 00:37:17,695 Hvor skal de? 372 00:38:03,324 --> 00:38:04,908 Hva venter dere på? 373 00:38:05,451 --> 00:38:08,245 Følg mennene deres! Følg væringene! 374 00:38:10,372 --> 00:38:11,790 Hei! 375 00:38:34,980 --> 00:38:35,814 General! 376 00:38:47,826 --> 00:38:51,330 Eminense, vi må få deg tilbake til borgen der du er trygg. 377 00:39:40,087 --> 00:39:40,963 Kom igjen! 378 00:39:44,508 --> 00:39:46,677 Borgen! Ja! 379 00:41:31,156 --> 00:41:36,161 Tekst: Fredrik Lingaas