1 00:00:32,366 --> 00:00:34,702 PERUSTUU MICHAEL HIRSTIN VIIKINGIT-SARJAAN 2 00:00:41,667 --> 00:00:45,880 VIIKINGIT: VALHALLA 3 00:00:49,467 --> 00:00:55,139 OMISTETTU RAKKAAN YSTÄVÄMME JA KOLLEGAMME JAMES FLYNNIN MUISTOLLE 4 00:01:03,648 --> 00:01:07,652 SEITSEMÄN VUOTTA MYÖHEMMIN 5 00:01:16,869 --> 00:01:18,246 Vie tämä äidillesi. 6 00:01:31,551 --> 00:01:32,426 Äiti! 7 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 Sain sen. 8 00:01:39,934 --> 00:01:42,061 Se on suurenmoinen. Hyvä, Harald. 9 00:01:43,229 --> 00:01:45,398 Käy tarkistamasta jänisansasi. 10 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 Laivoja satamassa! 11 00:02:00,621 --> 00:02:02,456 Missä viivyit? 12 00:02:02,540 --> 00:02:05,751 Sinun piti palata Kattegatista kaksi päivää sitten. 13 00:02:06,669 --> 00:02:08,254 Sano: "Tervetuloa kotiin, Akí. 14 00:02:08,337 --> 00:02:11,048 Kiitos jumalille, että elät. Et hukkunut myrskyssä." 15 00:02:11,132 --> 00:02:13,593 Saitko edes kaiken häitä varten? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,845 Kaiken, niin kuin pyysit. 17 00:02:16,721 --> 00:02:18,431 Jopa makeaa lapsille. 18 00:02:19,849 --> 00:02:21,225 Viekää nämä keittiöön. 19 00:02:21,309 --> 00:02:24,729 On paljon kokattavaa. Tulkaa! On kiire. 20 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Entä Kattegat? 21 00:02:31,819 --> 00:02:34,447 Kiireinen. Täynnä laivoja. 22 00:02:35,156 --> 00:02:37,742 Olisimme voineet kaupata sata miekkaa. 23 00:02:38,993 --> 00:02:39,911 Pian niitä on. 24 00:02:42,955 --> 00:02:46,083 Kuuluiko veljestäni tai Haraldista mitään? 25 00:02:46,167 --> 00:02:48,502 Heidät on nähty kaukaisissa maissa. 26 00:02:48,586 --> 00:02:50,087 Afrikassa, Kreikassa. 27 00:02:50,963 --> 00:02:54,300 Huhujen mukaan he taistelevat Konstantinopolin keisarille. 28 00:02:54,884 --> 00:02:58,554 Heitä ei ole unohdettu, Freydís. Heidät muistetaan sankareina. 29 00:03:00,890 --> 00:03:02,892 Kiitos, että kysyt aina puolestani. 30 00:03:03,684 --> 00:03:04,602 Toki. 31 00:03:16,030 --> 00:03:22,995 SISILIA SARASEENIEN LINNAKE SYRAKUSASSA 32 00:03:30,044 --> 00:03:37,009 BYSANTIN ARMEIJAN PIIRITYS ON JATKUNUT PUOLI VUOTTA 33 00:04:04,870 --> 00:04:08,291 Ylhäisyys, heidän keisarinsa liittyi taisteluun. 34 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Pitäkää rintama! 35 00:04:33,190 --> 00:04:35,067 Keisari! 36 00:04:35,151 --> 00:04:36,360 Eteenpäin! 37 00:04:36,444 --> 00:04:39,363 Viekää keisari taakse! Ratsumiehet! 38 00:04:42,908 --> 00:04:44,035 Suojelkaa keisaria! 39 00:04:53,544 --> 00:04:54,754 Keisari! 40 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Ratsumiehet! 41 00:05:02,636 --> 00:05:03,971 Viekää hänet takaisin! 42 00:05:14,148 --> 00:05:18,277 Viekää hänet takaisin! Viekää keisari turvaan! 43 00:05:22,907 --> 00:05:24,784 Viekää hänet turvaan! 44 00:05:27,745 --> 00:05:30,456 Toit minut tänne näkemään voiton. 45 00:05:33,751 --> 00:05:36,337 Tuskin selviydyin hengissä. 46 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 Ilman varjagikaartia - 47 00:05:43,010 --> 00:05:45,429 vihollisemme saraseenit - 48 00:05:45,513 --> 00:05:48,432 olisivat kukistaneet Bysantin valtakunnan. 49 00:05:49,809 --> 00:05:54,063 Näkemästänne huolimatta, keisari, piiritys tehoaa. 50 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 Heistä tulee yhä epätoivoisempia. 51 00:05:57,942 --> 00:06:00,194 Taistelutanner on täynnä vainajiamme. 52 00:06:01,195 --> 00:06:03,823 Kun armeijasi on täällä, 53 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 valtakuntani keskus, Konstantinopoli, 54 00:06:07,118 --> 00:06:10,538 on suojattomana idän vihollisten hyökkäyksille. 55 00:06:10,621 --> 00:06:14,375 Jos lähdemme Sisiliasta, emiiri rohkaistuu - 56 00:06:14,458 --> 00:06:19,463 ja saraseenit levittävät vihaa Jumalaamme kohtaan. 57 00:06:19,547 --> 00:06:23,676 He vahvistavat asemiaan ja uhkaavat Konstantinopolin lisäksi - 58 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 myös Jerusalemia. 59 00:06:25,427 --> 00:06:26,679 Hiljaa! 60 00:06:30,141 --> 00:06:31,016 Valmistautukaa. 61 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 Palaamme kotiin aamulla. 62 00:06:39,984 --> 00:06:42,695 Keisari, jos sallitte… 63 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 Kenraali Maniakes ei ole väärässä. 64 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 Piiritys on heikentänyt vihollista. 65 00:06:51,704 --> 00:06:55,541 Vaikka en halua uskonsotaa kuten hän, olen samaa mieltä. 66 00:06:56,292 --> 00:06:58,169 On toinen ratkaisu. 67 00:06:58,252 --> 00:07:00,546 Mieheni noudattavat uutta suunnitelmaa. 68 00:07:00,629 --> 00:07:04,091 Kaikella kunnioituksella, en tarkoita miehiänne. 69 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Tai suunnitelmaanne. 70 00:07:08,220 --> 00:07:12,600 On soturieni aika järjestää teille Syrakusa. 71 00:07:13,767 --> 00:07:16,979 Soturiesi? 700 varjagin? 72 00:07:17,646 --> 00:07:20,065 Voivatko he muka vallata linnoituksen? 73 00:07:20,149 --> 00:07:24,487 He ovat sekoitus eksyneitä viikinkejä ja palkkasotureita. 74 00:07:25,988 --> 00:07:28,491 Viikingit eivät eksy koskaan. 75 00:07:29,742 --> 00:07:31,368 Valloitamme sen linnakkeen. 76 00:08:13,911 --> 00:08:16,914 Laitatko ne sivuun? Voit käyttää niitä myöhemmin! 77 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 En tiedä, kumpi on pahempi. 78 00:08:31,262 --> 00:08:34,390 Sian suolien vaiko rikin haju. 79 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 Tässä. 80 00:08:37,768 --> 00:08:41,647 Levitä sitä nenäsi alle. Se auttaa hieman. 81 00:08:53,284 --> 00:08:55,744 Tuotako etsit linnan sisältä? 82 00:08:56,704 --> 00:08:57,955 Se on kirjasto, 83 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 jossa on kirjoituksia Kreikasta ja Egyptistä. 84 00:09:02,543 --> 00:09:04,044 Aarteita Afrikasta - 85 00:09:05,504 --> 00:09:06,338 ja karttoja. 86 00:09:07,923 --> 00:09:10,050 Harvat ovat nähneet ne paikat. 87 00:09:10,676 --> 00:09:11,677 Se on upea. 88 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 Tuo riittää. 89 00:09:29,153 --> 00:09:30,446 Ilmoitin keisarille. 90 00:09:32,031 --> 00:09:33,991 Valloitamme linnakkeen huomeniltana. 91 00:09:34,074 --> 00:09:35,075 Sitten erehdyit. 92 00:09:37,870 --> 00:09:38,829 Se tapahtuu aamulla. 93 00:10:09,735 --> 00:10:13,489 Saan teidät vartiomuurin läpi. Linna on toinen asia. 94 00:10:23,082 --> 00:10:23,999 Mennään ylös. 95 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 Leif, tuo meteli… Saraseenit tietävät meidän kaivavan. 96 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 Hyvä. Haluan heidän tietävän. 97 00:10:42,559 --> 00:10:45,270 Varovasti. Odota. Hyvä. 98 00:10:48,190 --> 00:10:49,316 Olemme muurin alla. 99 00:10:50,693 --> 00:10:52,695 Kun aika koittaa, metelöikää. 100 00:10:54,738 --> 00:10:55,572 Tännepäin. 101 00:10:56,532 --> 00:11:00,119 Minne? Et maininnut toista tunnelia. 102 00:11:02,413 --> 00:11:03,497 Et kysynyt. 103 00:11:29,273 --> 00:11:30,315 Juuri ajoissa. 104 00:11:31,900 --> 00:11:33,110 Toin apua. 105 00:11:38,198 --> 00:11:39,992 Norjan tuleva kuningas! 106 00:11:41,118 --> 00:11:42,744 Kun valloitamme tämän linnan. 107 00:11:43,412 --> 00:11:44,455 Pian. 108 00:11:47,249 --> 00:11:49,877 Onko siellä paljon aarteita niin kuin sanot? 109 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Enemmänkin, ystävä. 110 00:11:51,628 --> 00:11:53,255 Toteutamme kaikki haaveemme. 111 00:11:54,423 --> 00:11:56,216 Jos ette räjäytä itseänne. 112 00:11:56,967 --> 00:11:57,801 Hyvä luoja. 113 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Miten voitte sytyttää nämä ja paeta turvallisesti? 114 00:12:04,600 --> 00:12:05,476 Emme sytytä. 115 00:12:06,935 --> 00:12:08,020 He sytyttävät. 116 00:12:10,898 --> 00:12:11,732 Luota häneen. 117 00:12:35,756 --> 00:12:37,132 En halua ongelmia. 118 00:12:38,175 --> 00:12:39,843 Olen vain rauhallinen matkaaja. 119 00:12:40,636 --> 00:12:41,845 Mitä teet täällä? 120 00:12:44,181 --> 00:12:45,641 Etsin Jomsborgia. 121 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 Miksi tulit metsän kautta? -Minulla ei ole venettä. 122 00:12:51,355 --> 00:12:52,189 Vain jalat. 123 00:12:53,232 --> 00:12:54,066 Hän on yksin! 124 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Mitä laukussa on? 125 00:12:58,403 --> 00:12:59,321 Tarvikkeita. 126 00:13:02,824 --> 00:13:03,784 Varovasti. 127 00:13:04,326 --> 00:13:05,410 Ne ovat särkyviä. 128 00:13:13,210 --> 00:13:14,545 Seis! 129 00:13:15,837 --> 00:13:17,047 Mitä tapahtuu? 130 00:13:18,882 --> 00:13:22,761 Hän sanoo etsivänsä Jomsborgia, ja laukussa on pahuutta. 131 00:13:24,179 --> 00:13:27,391 Ei pahuutta. Pyysin vain varomaan. 132 00:13:29,226 --> 00:13:30,143 Voin näyttää. 133 00:13:35,399 --> 00:13:36,233 Parantajako? 134 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Muun muassa. 135 00:13:42,531 --> 00:13:43,740 Mitä tämä on? 136 00:13:43,824 --> 00:13:46,451 Kurkumaa. Lievittää turvotusta. 137 00:13:48,954 --> 00:13:50,080 Mistä se on? 138 00:13:50,163 --> 00:13:51,290 Intiasta. 139 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 Se on kaukana idässä ja etelässä. 140 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Oletko käynyt siellä? 141 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 Olen. Monessa paikassa. 142 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 Oletko pakana vai kristitty? 143 00:14:06,638 --> 00:14:08,098 En kumpaakaan. 144 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 En halua teille pahaa. 145 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Olen Stígr. 146 00:14:14,229 --> 00:14:18,275 Missä opit taistelemaan noin? -En taistellut. Puolustauduin. 147 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Näytä. 148 00:14:21,403 --> 00:14:23,405 Nytkö? Tässäkö? 149 00:14:41,548 --> 00:14:43,383 Voit jäädä Jomsborgiin. 150 00:14:43,967 --> 00:14:46,136 Mutta on tehtävä töitä. -Minä teen. 151 00:14:48,388 --> 00:14:49,264 Kiitos. 152 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 Harald! Tule. 153 00:15:06,657 --> 00:15:08,825 ROOMA - LATERAANIPALATSI 154 00:15:08,909 --> 00:15:10,494 Paavin siunaus… 155 00:15:10,577 --> 00:15:11,495 PAAVIN VIRKA-ASUNTO 156 00:15:11,578 --> 00:15:14,498 …on sekä hengellinen että poliittinen edellytys. 157 00:15:15,123 --> 00:15:17,376 Englanti saa Tanskan eteläiset alueet. 158 00:15:17,459 --> 00:15:19,920 Siitä vastineeksi rakennatte 200 kirkkoa. 159 00:15:20,837 --> 00:15:24,007 200 kirkkoa maille, jotka voisin vallata? 160 00:15:24,758 --> 00:15:27,678 Niin, mutta Hänen Pyhyytensä siunaa kansamme - 161 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 ikuisiksi ajoiksi, eikä sille voi määrätä hintaa. 162 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Hän määräsi. 163 00:15:33,350 --> 00:15:34,434 Korkean hinnan. 164 00:15:35,727 --> 00:15:37,312 Kerron hänelle. 165 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 Se ei ole mahdollista, Ylhäisyys. 166 00:15:41,525 --> 00:15:44,903 Puhutte paaville hänen lähettiläänsä kardinaalin kautta. 167 00:15:46,154 --> 00:15:51,368 Olen Tanskan, Norjan ja Englannin kuningas. 168 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 Hän on vaikutusvaltainen paavi. 169 00:15:54,538 --> 00:15:57,624 Jumalan edustaja kristityille maan päällä. 170 00:16:00,043 --> 00:16:01,545 Hänen Pyhyytensä tapaa teidät. 171 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Niin. On keskusteltava… 172 00:16:28,655 --> 00:16:31,783 Suokoon Jumala kirkkauden ja vanhurskauden seppeleen. 173 00:16:53,055 --> 00:16:55,932 Hänen Pyhyytensä tervehtii teitä Kristuksessa - 174 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 ja kiittää maksustanne kirkolle - 175 00:17:00,520 --> 00:17:03,190 korvaukseksi vuosisatojen ryöstelystä - 176 00:17:03,273 --> 00:17:07,736 ja pyhien paikkojen häpäisystä. 177 00:17:09,362 --> 00:17:12,074 Jotta se hyvitettäisiin täysin, 178 00:17:12,157 --> 00:17:16,161 pyhä isä pyytää nyt 300 kirkkoa. 179 00:17:18,705 --> 00:17:19,831 300? 180 00:17:19,915 --> 00:17:23,418 Niin. Jotta sopimusta voi pitää sitovana, 181 00:17:24,169 --> 00:17:27,047 kertokaa myös seuraajanne nimi. 182 00:17:28,131 --> 00:17:29,174 Kruununperillisenkö? 183 00:17:31,343 --> 00:17:32,844 En ole valinnut seuraajaa. 184 00:17:34,096 --> 00:17:36,389 Sitten tämä ei tyydytä. 185 00:17:36,473 --> 00:17:40,435 Tai ole tarpeen! Hän ei voi määrätä, miten hallitsen! 186 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 Mikä hätänä? 187 00:17:42,270 --> 00:17:43,939 Ei mikään, Teidän Pyhyytenne. 188 00:17:45,315 --> 00:17:46,983 Suututatte pyhän isän. 189 00:17:47,067 --> 00:17:49,402 Teidän Ylhäisyytenne, ehkä… -Mitä? 190 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Teidän Pyhyytenne, olen Knuut Suuri. 191 00:17:56,910 --> 00:18:00,455 Englannin kuningas. Pohjoisen valtakunnan hallitsija. 192 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 Lopettakaa. Tätä ei sallita. 193 00:18:02,415 --> 00:18:05,961 Olet matkannut kaukaa osoittaakseni uskollisuuteni - 194 00:18:06,044 --> 00:18:08,130 ja keskustellakseni ongelmista. 195 00:18:08,213 --> 00:18:09,589 Hän ei ymmärrä teitä. 196 00:18:09,673 --> 00:18:11,800 Sitten pyydän Godwinia tulkkaamaan. 197 00:18:11,883 --> 00:18:15,428 Godwin! Kerro paaville, että tulimme kunnioittaen. 198 00:18:16,179 --> 00:18:17,097 Mitä tapahtuu? 199 00:18:17,931 --> 00:18:20,475 Olette loukannut Hänen Pyhyyttään ja kirkkoa. 200 00:18:20,559 --> 00:18:23,228 Tapaaminen päättyi. Sopimusta ei tule. 201 00:18:36,825 --> 00:18:38,535 Kiitos, että sain tavata. 202 00:18:40,829 --> 00:18:42,372 Kuninkaanne on villi-ihminen. 203 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 Hän puhuu suoraan, 204 00:18:45,917 --> 00:18:49,713 mutta on viimeiset seitsemän vuotta palvellut kirkkoa uskollisesti. 205 00:18:49,796 --> 00:18:52,215 En nähnyt sitä tänään. 206 00:18:53,425 --> 00:18:56,678 On jo tarpeeksi paha, että kristinuskon levittämiseksi - 207 00:18:56,761 --> 00:19:02,809 suostuimme julistamaan ryöstäjän, Olaf Haraldinpojan, pyhimykseksi. 208 00:19:03,685 --> 00:19:07,272 Kun kuninkaanne yritti puhua pyhälle isälle kuin vertaiselleen, 209 00:19:07,898 --> 00:19:13,403 hän osoitti, että ei kunnioita instituutioidemme pyhyyttä. 210 00:19:13,486 --> 00:19:15,655 Toivon voivani muuttaa se näkemyksen. 211 00:19:23,330 --> 00:19:27,000 Kun olen tehnyt päätökseni, mieltäni ei voi muuttaa helposti. 212 00:19:33,381 --> 00:19:35,133 Englanti on varakas maa. 213 00:19:36,343 --> 00:19:38,261 Olette mies, 214 00:19:38,345 --> 00:19:41,556 joka voi löytää keinon antaa anteeksi. 215 00:20:01,368 --> 00:20:02,327 Kiitos, veli. 216 00:20:03,328 --> 00:20:04,537 Löysit töitä nopeasti. 217 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 Parantajallasi on kiire häiden takia. 218 00:20:16,633 --> 00:20:18,426 Oletko matkannut aina? 219 00:20:19,010 --> 00:20:20,220 Olin maanviljelijä. 220 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Miksi muutuit? 221 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 Paimentaessani lampaita - 222 00:20:25,225 --> 00:20:27,769 ryöstäjät tappoivat vaimoni ja tyttäreni. 223 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 Otan osaa. 224 00:20:35,902 --> 00:20:37,737 Mikä toi sinut Jomsborgiin? 225 00:20:37,821 --> 00:20:40,865 Isoisäni oli jomsviikinki ennen muuttoaan Rusiin. 226 00:20:40,949 --> 00:20:44,411 Kun olin lapsi, hän kertoi jännittäviä tarinoita täältä. 227 00:20:45,120 --> 00:20:47,580 Taisteluista, ystävistä, juhlista. 228 00:20:48,290 --> 00:20:49,874 Opettiko hän puolustautumaan? 229 00:20:50,500 --> 00:20:54,587 Ei. Opin senkin asian Intiassa. 230 00:20:57,841 --> 00:21:00,760 Opeta poikaani Haraldia. 231 00:21:02,846 --> 00:21:04,180 Koulutus vie aikaa. 232 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 Onko sinulla kiire lähteä? 233 00:21:09,185 --> 00:21:10,020 Ei. 234 00:21:18,361 --> 00:21:20,780 Muinaiset kreikkalaiset uskoivat - 235 00:21:20,864 --> 00:21:23,742 jumalten sepän Hefaistoksen elävän vuoren alla. 236 00:21:24,617 --> 00:21:26,244 Kun hän teki töitä pajassaan, 237 00:21:26,328 --> 00:21:28,663 maa järisi ja kipinät lensivät. 238 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 Saraseenit todistivat, että Etna ei ole jumalten koti. 239 00:21:35,628 --> 00:21:38,715 Ulos purkautunut tuli oli peräisin Maan sisältä. 240 00:21:41,426 --> 00:21:43,178 Väsytkö koskaan tietoon? 241 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 En. 242 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 Tiede on puhdasta. 243 00:21:48,558 --> 00:21:49,476 Tahdon lisää. 244 00:21:52,937 --> 00:21:56,691 Tahdon eniten linnakkeessa olevaa. 245 00:21:59,944 --> 00:22:04,032 Tieto on minulle kultaakin arvokkaampaa. 246 00:22:05,867 --> 00:22:08,953 Kun lähdimme Konstantinopoliin, 247 00:22:10,121 --> 00:22:14,000 lupasin palata Norjaan ja ottaa omani. 248 00:22:16,795 --> 00:22:20,382 Tämän voiton avulla minulla on varoja tehdä se. 249 00:22:23,593 --> 00:22:24,427 Entä sen jälkeen? 250 00:22:26,471 --> 00:22:27,472 Mitä tarkoitat? 251 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 Tunnen sinut. 252 00:22:31,810 --> 00:22:33,770 Kunnianhimosi on pohjatonta. 253 00:22:37,148 --> 00:22:38,942 Riittääkö se sinulle? 254 00:22:42,070 --> 00:22:43,071 Tiedän, mitä haluan. 255 00:22:45,990 --> 00:22:47,075 Se on lähellä. 256 00:22:48,618 --> 00:22:51,663 Pelkään teidän luottavan Haraldiin liikaa. 257 00:22:52,288 --> 00:22:54,666 En kiellä hänen olevan lahjakas soturi, 258 00:22:54,749 --> 00:22:56,709 mutta hän ei kuulu meihin. 259 00:22:57,335 --> 00:23:00,213 Hän taistelee kunnian takia, kuten kaikki viikingit. 260 00:23:00,880 --> 00:23:01,798 Etkö sinä? 261 00:23:02,507 --> 00:23:06,845 Taistelen vain Bysantin valtakunnan kunnian puolesta. 262 00:23:06,928 --> 00:23:07,804 Georgios… 263 00:23:10,598 --> 00:23:13,017 Olet kiistatta uskollinen ja rohkea. 264 00:23:14,185 --> 00:23:18,356 Mutta vihasi saraseenien uskoa kohtaan on sokaissut sinut. 265 00:23:19,649 --> 00:23:22,986 Saavuttuasi Sisiliaan emiiri on ollut - 266 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 kekseliäämpi. 267 00:23:25,738 --> 00:23:28,199 On jonkun muun aika haastaa hänet. 268 00:23:29,534 --> 00:23:32,245 Vaarannatte paljon, jos hän epäonnistuu. 269 00:23:32,328 --> 00:23:35,373 Olen maailman suurimman valtakunnan keisari. 270 00:23:37,041 --> 00:23:41,838 Menestyin ottamalla riskin miesten kanssa, jotka haluavat ottaa lisää riskejä. 271 00:23:56,227 --> 00:23:57,061 Puhu. 272 00:23:59,606 --> 00:24:01,107 Tein kansastani kristittyjä. 273 00:24:02,525 --> 00:24:05,445 Pakotin heidät luopumaan jumalistaan ja perinteistään. 274 00:24:07,071 --> 00:24:09,490 Nyt on suudeltava miehen sormusta, 275 00:24:09,574 --> 00:24:11,743 joka ei suostu tapaamiseen. 276 00:24:13,494 --> 00:24:16,122 Mikä estää minua lähtemästä täältä tänään? 277 00:24:16,706 --> 00:24:19,500 Hyödymme valtavasti kirkon tuesta. 278 00:24:19,584 --> 00:24:22,128 Se on tekopyhien tukea. 279 00:24:22,212 --> 00:24:25,590 Paavi voi halutessaan julistaa sinut pannaan. 280 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 Erottaa kirkosta. 281 00:24:28,509 --> 00:24:30,345 Englanti olisi Euroopassa yksin. 282 00:24:30,428 --> 00:24:33,598 He arvostelevat, koska tapoin tullakseni kuninkaaksi. 283 00:24:34,265 --> 00:24:36,017 Heilläkin on verta käsissään. 284 00:24:38,937 --> 00:24:42,732 Herrani, puhuin kardinaalille. Saavutimme yhteisymmärryksen. 285 00:24:44,692 --> 00:24:46,778 Miten paljon se maksaa? 286 00:24:48,279 --> 00:24:49,739 300 solidia. 287 00:24:50,365 --> 00:24:52,951 En pidä siitä. En ole sellainen. 288 00:24:53,034 --> 00:24:56,037 Totta, mutta se tarvitaan Englannin puolesta. 289 00:25:06,923 --> 00:25:07,840 Tee se. 290 00:25:11,469 --> 00:25:12,720 Olin läsnä aamulla. 291 00:25:13,846 --> 00:25:15,932 Näin, miten kardinaali kohteli Knuutia. 292 00:25:16,015 --> 00:25:19,602 He eivät ole tottuneet puolisonne kaltaisiin miehiin. 293 00:25:20,395 --> 00:25:22,480 Onneksi asia on ratkaistu. 294 00:25:22,563 --> 00:25:24,732 Olet naiivi, jos luulet lahjuksesi - 295 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 muuttavan heidän käsitystään. 296 00:25:27,610 --> 00:25:28,569 Se vain kovenee. 297 00:25:29,696 --> 00:25:34,367 Jotta muuttaisimme heidän mielipiteensä, on yritettävä eri keinoa. 298 00:25:34,951 --> 00:25:37,370 On liian myöhäistä, Ylhäisyys. 299 00:25:38,496 --> 00:25:39,914 Ja hoidin ongelman. 300 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 Stígr! 301 00:27:20,765 --> 00:27:23,768 Liity seuraamme. -Syö jotain. 302 00:27:23,851 --> 00:27:24,852 Otan viiniä. 303 00:27:33,319 --> 00:27:35,822 Oletko taistellut? -En. 304 00:27:37,448 --> 00:27:40,660 Näytät kauniilta, Hrefna. Tulehan. 305 00:27:46,499 --> 00:27:47,959 Olen iloinen puolestasi. 306 00:27:48,042 --> 00:27:49,460 Kiitos, Freydís. -Äiti. 307 00:27:51,879 --> 00:27:54,841 Tiedätkö, mikä on voimakkain ase? 308 00:27:55,883 --> 00:27:57,260 Eikö uusi miekkamme? 309 00:27:58,219 --> 00:27:59,262 Se on mielemme. 310 00:28:23,578 --> 00:28:25,997 Olet jo alkanut kouluttaa poikaani. 311 00:28:27,665 --> 00:28:28,749 Hän on älykäs. 312 00:28:32,462 --> 00:28:35,840 Mutta hän ei puhu isästään. 313 00:28:38,050 --> 00:28:39,302 Hän ei tuntenut tätä. 314 00:28:39,385 --> 00:28:41,179 Onko isä kuollut? -Ei. 315 00:28:44,265 --> 00:28:45,224 Ei tietääkseni. 316 00:28:46,684 --> 00:28:49,687 Hänen isänsä lähti, ennen kuin tiesi lapsesta. 317 00:28:50,938 --> 00:28:51,856 Hän oli hyvä mies. 318 00:29:03,659 --> 00:29:04,619 Skål! 319 00:29:07,413 --> 00:29:09,123 Tämä paikka on yllättävä. 320 00:29:11,334 --> 00:29:12,376 Eloisa ja iloinen. 321 00:29:14,003 --> 00:29:15,671 Saavuit hyvänä päivänä. 322 00:29:16,756 --> 00:29:19,258 Eikö se ole tällainen aina? 323 00:29:25,389 --> 00:29:26,599 On ollut vaikeuksia. 324 00:29:27,475 --> 00:29:29,435 Näin sen metsässä. 325 00:29:31,229 --> 00:29:33,606 Olemme viimeisiä vanhoihin jumaliin uskovia. 326 00:29:34,607 --> 00:29:37,652 Kristityt hallitsevat maita pohjoisessa ja etelässä. 327 00:29:39,278 --> 00:29:42,824 Heidän Jumalansa käskee heitä tuhoamaan meidät ja uskomme. 328 00:29:43,991 --> 00:29:45,952 Meidän on varottava hyökkäyksiä. 329 00:29:46,744 --> 00:29:47,912 Olette piiritettyjä, 330 00:29:47,995 --> 00:29:50,456 mutta tänne on vaikea päästä. 331 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Se ei ole estänyt heitä. 332 00:29:54,293 --> 00:29:55,503 Pidän meidät valmiina. 333 00:29:58,464 --> 00:29:59,674 Ovatko nämä minulle? 334 00:30:00,758 --> 00:30:01,676 Kiitos paljon. 335 00:30:06,514 --> 00:30:08,891 En ole nähnyt noin rakastettua johtajaa. 336 00:30:10,184 --> 00:30:12,854 En pidä itseäni tyypillisenä johtajana. 337 00:30:15,356 --> 00:30:17,567 Et todellakaan ole tyypillinen. 338 00:30:39,171 --> 00:30:40,756 On ollut pitkä ja upea päivä. 339 00:30:47,847 --> 00:30:48,973 Annan sinun levätä. 340 00:30:49,974 --> 00:30:51,225 Tai voit levätä kanssani. 341 00:32:58,269 --> 00:33:00,354 Et ole koskaan jaksanut odottaa. 342 00:33:01,397 --> 00:33:03,858 Kärsivällisyyttä. Ei enää kauan. 343 00:33:39,518 --> 00:33:42,063 Tunneli saavutti muurimme, Ylhäisyys. 344 00:33:43,147 --> 00:33:46,192 Se on parin askeleen päässä tukikohdastamme. 345 00:33:48,569 --> 00:33:50,446 Keisarin varjagit… 346 00:33:51,280 --> 00:33:56,077 Niin. Hänen henkivartijansa. 347 00:34:00,539 --> 00:34:03,793 Miksi he päättivät hyökätä korkeimmasta kohdasta? 348 00:34:04,335 --> 00:34:07,505 Ehkä yllättääkseen meidät. 349 00:34:08,214 --> 00:34:10,716 Mutta vastatunnelimme on valmis. 350 00:34:11,467 --> 00:34:14,386 Näytämme, miten tyhmä heidän päätöksensä oli. 351 00:34:55,052 --> 00:34:57,096 Varjagitoverit! 352 00:34:59,265 --> 00:35:01,559 Olenko tuonut teille aina voiton? 353 00:35:01,642 --> 00:35:03,144 Olet! 354 00:35:05,229 --> 00:35:07,356 Olenko tuottanut pettymystä? 355 00:35:07,439 --> 00:35:09,316 Et! -Et koskaan! 356 00:35:13,821 --> 00:35:15,990 Mene, ennen kuin se syttyy! -Äkkiä! 357 00:35:36,093 --> 00:35:38,053 Teidän on luotettava minuun. 358 00:35:38,137 --> 00:35:41,765 Seuratkaa minua, vaikka näkemänne kieltää sen. 359 00:35:43,809 --> 00:35:45,144 Uskokaa. 360 00:35:47,146 --> 00:35:52,443 Jos uskotte, saatte ennen näkemätöntä kunniaa! 361 00:36:02,536 --> 00:36:03,454 Missä Kaysan on? 362 00:36:04,914 --> 00:36:06,415 Hän sulki tunnelia. 363 00:36:06,999 --> 00:36:07,833 Mene. 364 00:36:08,792 --> 00:36:09,668 Kaysan! 365 00:36:13,172 --> 00:36:14,048 Kaysan! 366 00:36:14,840 --> 00:36:17,301 Kaysan! Hei! 367 00:36:43,035 --> 00:36:46,372 Sanoin saraseenien romahduttavan tunnelinsa. 368 00:36:48,499 --> 00:36:49,541 Mennään! 369 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Varjagit ovat erinomaisia henkivartijoita. 370 00:36:56,173 --> 00:36:57,174 Mutta he eivät… 371 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Kuuntele. 372 00:37:16,277 --> 00:37:17,695 Minne he menevät? 373 00:38:03,324 --> 00:38:04,908 Mitä oikein odotatte? 374 00:38:05,451 --> 00:38:08,245 Seuraa miehiäsi! Seuraa varjageja! 375 00:38:10,372 --> 00:38:11,790 Hei! 376 00:38:34,980 --> 00:38:35,814 Kenraali! 377 00:38:47,826 --> 00:38:51,330 Ylhäisyys, palataan linnaan, jossa olette turvassa. 378 00:39:40,087 --> 00:39:40,963 Mennään! 379 00:39:44,508 --> 00:39:46,677 Linnaan! 380 00:41:31,156 --> 00:41:36,161 Tekstitys: Meri Myrskysalmi