1 00:00:32,366 --> 00:00:34,702 BASIEREND AUF DER SERIE VIKINGS VON MICHAEL HIRST 2 00:00:49,467 --> 00:00:55,139 ZUM GEDENKEN AN UNSEREN LIEBEN FREUND UND KOLLEGEN JAMES FLYNN 3 00:00:57,517 --> 00:01:01,229 JOMSBURG 4 00:01:03,648 --> 00:01:07,652 SIEBEN JAHRE SPÄTER 5 00:01:16,869 --> 00:01:18,246 Bring das deiner Mutter. 6 00:01:31,551 --> 00:01:32,426 Mutter! 7 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 Ich habe es. 8 00:01:39,934 --> 00:01:42,061 Es ist wundervoll. Sehr gut, Harald. 9 00:01:43,229 --> 00:01:45,398 Überprüfe nun deine Fallen auf Kaninchen. 10 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 Schiffe im Hafen! 11 00:02:00,621 --> 00:02:02,456 Was hat so lange gedauert? 12 00:02:02,540 --> 00:02:05,751 Du hättest vor zwei Tagen aus Kattegat zurück sein sollen. 13 00:02:06,669 --> 00:02:08,254 "Willkommen daheim, Akí. 14 00:02:08,337 --> 00:02:11,048 Gott sei Dank lebst du noch und bist nicht ertrunken." 15 00:02:11,132 --> 00:02:13,593 Hast du wenigstens alles für die Hochzeit? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,845 Alles. Genau wie du verlangt hast. 17 00:02:16,721 --> 00:02:18,431 Sogar Süßes für die Kinder. 18 00:02:19,849 --> 00:02:21,225 Bringt es in die Küche. 19 00:02:21,309 --> 00:02:24,729 Es gibt viel zu kochen. Los! Lasst uns keine Zeit verlieren. 20 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Wie war Kattegat? 21 00:02:31,819 --> 00:02:34,447 Geschäftig. Voller Boote. 22 00:02:35,156 --> 00:02:37,742 Wir hätten hundert Schwerter eintauschen können. 23 00:02:38,993 --> 00:02:39,911 Bald. 24 00:02:42,955 --> 00:02:46,083 Gibt es was Neues von meinem Bruder oder Harald? 25 00:02:46,167 --> 00:02:48,502 Einige haben sie wohl in fernen Ländern gesehen. 26 00:02:48,586 --> 00:02:50,087 Afrika. Griechenland. 27 00:02:50,963 --> 00:02:54,300 Angeblich kämpfen sie für den Kaiser von Konstantinopel. 28 00:02:54,884 --> 00:02:58,554 Sie sind fort, aber nicht vergessen, Freydis. Sie sind Helden. 29 00:03:00,890 --> 00:03:02,892 Danke, dass du immer nachfragst. 30 00:03:03,684 --> 00:03:04,602 Natürlich. 31 00:03:16,030 --> 00:03:22,995 SIZILIEN DIE SARAZENISCHE FESTUNG VON SYRAKUS 32 00:03:30,044 --> 00:03:37,009 SECHSTER MONAT DER BELAGERUNG DURCH DIE BYZANTINISCHE ARMEE 33 00:04:04,870 --> 00:04:08,291 Eure Eminenz, ihr Kaiser hat sich dem Kampf angeschlossen. 34 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Stellung halten! 35 00:04:33,190 --> 00:04:35,067 Kaiser! 36 00:04:35,151 --> 00:04:36,360 Vorwärts! 37 00:04:36,444 --> 00:04:39,363 Holt den Kaiser zurück! Reiter! 38 00:04:42,908 --> 00:04:44,035 Beschützt den Kaiser! 39 00:04:53,544 --> 00:04:54,754 Kaiser! 40 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Reiter! 41 00:05:02,636 --> 00:05:03,971 Holt ihn zurück! 42 00:05:14,148 --> 00:05:18,277 Zurück! Holt ihn zurück! Bringt den Kaiser in Sicherheit! 43 00:05:22,907 --> 00:05:24,784 Bringt ihn in Sicherheit! 44 00:05:27,745 --> 00:05:30,456 Ihr habt mich hergebracht, um einen Sieg zu erleben. 45 00:05:33,751 --> 00:05:36,337 Ich kam nur knapp mit dem Leben davon. 46 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 Ohne meine Warägergarde 47 00:05:43,010 --> 00:05:45,429 hätten die Sarazenen, die wir bezwingen wollen, 48 00:05:45,513 --> 00:05:48,432 das Byzantinische Reich in die Knie gezwungen. 49 00:05:49,809 --> 00:05:54,063 Trotz allem, was Ihr gesehen habt, mein Kaiser, gelingt die Belagerung. 50 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 Sie werden von Tag zu Tag verzweifelter. 51 00:05:57,942 --> 00:06:00,194 Unsere Toten bedecken das Schlachtfeld. 52 00:06:01,195 --> 00:06:03,823 Und während Eure Armee hier ist, 53 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 bleibt Konstantinopel, das Zentrum meines Reiches, 54 00:06:07,118 --> 00:06:10,538 unverteidigt und der Gnade unserer Feinde im Osten ausgeliefert. 55 00:06:10,621 --> 00:06:14,375 Wenn wir Sizilien jetzt verlassen, wird der Emir ermutigt 56 00:06:14,458 --> 00:06:19,463 und die Sarazenen werden den Sieg nutzen, um Hass auf unseren Gott zu verbreiten. 57 00:06:19,547 --> 00:06:23,676 Sie werden ihren Bestand konsolidieren und nicht nur Konstantinopel bedrohen, 58 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 auch Jerusalem. 59 00:06:25,427 --> 00:06:26,679 Ruhe! 60 00:06:30,141 --> 00:06:31,016 Bereitet alle vor. 61 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 Am Morgen kehren wir zurück. 62 00:06:39,984 --> 00:06:42,695 Kaiser, wenn Ihr gestattet… 63 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 General Maniakes hat nicht unrecht. 64 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 Die Belagerung hat dem Feind viel abverlangt. 65 00:06:51,704 --> 00:06:55,541 Ich teile seine Leidenschaft für Glaubenskriege nicht, aber ja. 66 00:06:56,292 --> 00:06:58,169 Es gibt eine andere Lösung. 67 00:06:58,252 --> 00:07:00,546 Ja, meine Männer planen bereits… 68 00:07:00,629 --> 00:07:04,091 Bei allem Respekt, General, ich meine nicht Eure Männer. 69 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 Oder Euren Plan. 70 00:07:08,220 --> 00:07:12,600 Es ist an der Zeit, dass meine Krieger Euch Syrakus liefern. 71 00:07:13,767 --> 00:07:16,979 Eure Krieger? Eure 700 Waräger? 72 00:07:17,646 --> 00:07:20,065 Sie können diese Festung also einnehmen? 73 00:07:20,149 --> 00:07:24,487 Sie sind nur ein Mischmasch aus verlorenen Wikingern und Söldnern. 74 00:07:25,988 --> 00:07:28,491 Wikinger sind nie verloren. 75 00:07:29,742 --> 00:07:31,368 Wir nehmen die Festung ein. 76 00:08:13,911 --> 00:08:16,914 Stell sie zur Seite. Du kannst sie später benutzen! 77 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 Was ist wohl schlimmer, 78 00:08:31,262 --> 00:08:34,390 der Gestank der Schweinedärme oder der des Schwefels? 79 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 Hier. 80 00:08:37,768 --> 00:08:41,647 Schmier dir das unter die Nase, es wird helfen. Ein wenig. 81 00:08:53,284 --> 00:08:55,744 Ist es das, was du in der Burg suchst? 82 00:08:56,704 --> 00:08:57,955 Die Bibliothek. 83 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 Mit Werken aus dem antiken Griechenland und Ägypten. 84 00:09:02,543 --> 00:09:04,044 Mit Schätzen aus Afrika 85 00:09:05,504 --> 00:09:06,338 und Karten 86 00:09:07,923 --> 00:09:10,050 von Orten, die nur wenige kennen. 87 00:09:10,676 --> 00:09:11,677 Sie ist so schön. 88 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 Wir haben genug. 89 00:09:29,153 --> 00:09:30,446 Ich informierte den Kaiser. 90 00:09:32,031 --> 00:09:33,991 Morgen Abend nehmen wir sie ein. 91 00:09:34,074 --> 00:09:35,075 Da irrst du dich. 92 00:09:37,870 --> 00:09:38,829 Bei Tagesanbruch. 93 00:10:09,735 --> 00:10:13,489 Ich bringe euch durch die Barbakan-Mauer. Die Burg ist eine andere Sache. 94 00:10:23,082 --> 00:10:23,999 Und jetzt hoch. 95 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 Leif, der Lärm. Die Sarazenen werden von dem Tunnel erfahren. 96 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 Gut. Das sollen sie auch. 97 00:10:42,559 --> 00:10:45,270 Ruhig. Halten. Gut. 98 00:10:48,190 --> 00:10:49,316 Die Mauer ist über uns. 99 00:10:50,693 --> 00:10:52,695 Wenn es so weit ist, macht Lärm. 100 00:10:54,738 --> 00:10:55,572 Hier entlang. 101 00:10:56,532 --> 00:11:00,119 Wohin? Du hast keinen zweiten Tunnel erwähnt. 102 00:11:02,413 --> 00:11:03,497 Du hast nicht gefragt. 103 00:11:29,273 --> 00:11:30,315 Genau rechtzeitig. 104 00:11:31,900 --> 00:11:33,110 Hier kommt Hilfe. 105 00:11:38,198 --> 00:11:39,992 Der zukünftige König von Norwegen! 106 00:11:41,118 --> 00:11:42,744 Sobald wir diese Burg einnehmen. 107 00:11:43,412 --> 00:11:44,455 Bald. 108 00:11:47,249 --> 00:11:49,877 Sind da wirklich so viele Schätze drin? 109 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Mehr, mein Freund. 110 00:11:51,628 --> 00:11:53,255 Genug für unsere Träume. 111 00:11:54,423 --> 00:11:56,216 Wenn ihr euch nicht in die Luft jagt. 112 00:11:56,967 --> 00:11:57,801 Mein Gott. 113 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Wie wollt ihr das anzünden und sicher herauskommen? 114 00:12:04,600 --> 00:12:05,476 Nicht wir. 115 00:12:06,935 --> 00:12:08,020 Sie. 116 00:12:10,898 --> 00:12:11,732 Vertrau ihm. 117 00:12:35,756 --> 00:12:37,132 Ich will keinen Ärger. 118 00:12:38,175 --> 00:12:39,843 Ich reise in Frieden. 119 00:12:40,636 --> 00:12:41,845 Was machst du hier? 120 00:12:44,181 --> 00:12:45,641 Ich suche Jomsburg. 121 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 -Warum kommst du durch den Wald? -Ich habe kein Boot. 122 00:12:51,355 --> 00:12:52,189 Nur Beine. 123 00:12:53,232 --> 00:12:54,066 Er ist allein! 124 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Deine Tasche? 125 00:12:58,403 --> 00:12:59,321 Meine Vorräte. 126 00:13:02,824 --> 00:13:03,784 Vorsichtig. 127 00:13:04,326 --> 00:13:05,410 Empfindlicher Inhalt. 128 00:13:13,210 --> 00:13:14,545 Aufhören! 129 00:13:15,837 --> 00:13:17,047 Was ist hier los? 130 00:13:18,882 --> 00:13:22,761 Er sagt, er suche Jomsburg und habe das Böse in seiner Tasche. 131 00:13:24,179 --> 00:13:27,391 Nichts Böses. Man muss nur vorsichtig sein. 132 00:13:29,226 --> 00:13:30,143 Ich zeige es gerne. 133 00:13:35,399 --> 00:13:36,233 Du bist Heiler? 134 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Unter anderem. 135 00:13:42,531 --> 00:13:43,740 Was ist das? 136 00:13:43,824 --> 00:13:46,451 Kurkuma. Reduziert Schwellungen. 137 00:13:48,954 --> 00:13:50,080 Wo hast du das her? 138 00:13:50,163 --> 00:13:51,290 Indien. 139 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 Ein Land im Osten und Süden. 140 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Warst du dort? 141 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 Ja, an vielen Orten. 142 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 Bist du Heide oder Christ? 143 00:14:06,638 --> 00:14:08,098 Weder noch. 144 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Aber ich will nichts Böses. 145 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Ich heiße Stígr. 146 00:14:14,229 --> 00:14:18,275 -Wo hast du gelernt, so zu kämpfen? -Nicht kämpfen, verteidigen. 147 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Zeig es mir. 148 00:14:21,403 --> 00:14:23,405 Jetzt? Hier? 149 00:14:41,548 --> 00:14:43,383 Bleib gerne in Jomsburg. 150 00:14:43,967 --> 00:14:46,136 -Aber jeder packt mit an. -Jawohl. 151 00:14:48,388 --> 00:14:49,264 Danke. 152 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 Harald! Komm. 153 00:15:06,657 --> 00:15:08,825 ROM - DER LATERANPALAST 154 00:15:08,909 --> 00:15:10,494 Der Segen des Papstes… 155 00:15:10,577 --> 00:15:11,495 RESIDENZ DES PAPSTES 156 00:15:11,578 --> 00:15:14,498 …ist eine religiöse Pflicht und eine politische Notwendigkeit. 157 00:15:15,123 --> 00:15:17,376 England bekommt die südlichen Staaten Dänemarks, 158 00:15:17,459 --> 00:15:19,920 und im Gegenzug baut Ihr 200 Kirchen. 159 00:15:20,837 --> 00:15:24,007 Zweihundert Kirchen? Auf Land, das ich einnehmen könnte? 160 00:15:24,758 --> 00:15:27,678 Ja. Aber Seine Heiligkeit gewährt unserem Volk 161 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 unendlichen Segen. Das kann man nicht mit Geld aufwiegen. 162 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Und doch hat er das. 163 00:15:33,350 --> 00:15:34,434 Und zwar mit viel. 164 00:15:35,727 --> 00:15:37,312 Das sage ich ihm auch. 165 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 Leider ist das nicht möglich, Eure Hoheit. 166 00:15:41,525 --> 00:15:44,903 Ihr sprecht mit dem Papst durch seinen Gesandten, den Kardinal. 167 00:15:46,154 --> 00:15:51,368 Ich bin der König von Dänemark, Norwegen und England. 168 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 Und er ist der allmächtige Papst. 169 00:15:54,538 --> 00:15:57,624 Botschafter Gottes für alle Christen auf der Erde. 170 00:16:00,043 --> 00:16:01,545 Seine Heiligkeit erwartet Euch. 171 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Ja, das ist ein Thema für Diskussionen… 172 00:16:28,655 --> 00:16:31,783 Möge Gott Euch mit Herrlichkeit und Gerechtigkeit krönen. 173 00:16:53,055 --> 00:16:55,932 Seine Heiligkeit heißt diesen Sohn Christi willkommen 174 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 und würdigt die Wiedergutmachung, die Ihr der Kirche geleistet habt, 175 00:17:00,520 --> 00:17:03,190 um die Plünderungen und Entweihungen, 176 00:17:03,273 --> 00:17:07,736 die Euer Volk den heiligen Stätten zugefügt hat, wiedergutzumachen. 177 00:17:09,362 --> 00:17:12,074 Damit die Sühne vollständig geleistet wird, 178 00:17:12,157 --> 00:17:16,161 hat der Heilige Vater seine Forderung jedoch auf 300 Kirchen erhöht. 179 00:17:18,705 --> 00:17:19,831 Dreihundert? 180 00:17:19,915 --> 00:17:23,418 Ja. Und damit diese Vereinbarung auch verbindlich ist, 181 00:17:24,169 --> 00:17:27,047 werdet Ihr ihm Euren Nachfolger nennen. 182 00:17:28,131 --> 00:17:29,174 Ein Erbe? 183 00:17:31,343 --> 00:17:32,844 Ich habe keinen ausgewählt. 184 00:17:34,096 --> 00:17:36,389 Nun, das ist nicht zufriedenstellend. 185 00:17:36,473 --> 00:17:40,435 Oder nötig! Er sagt mir nicht, wie ich mein Reich zu regieren habe! 186 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 Was ist passiert? 187 00:17:42,270 --> 00:17:43,939 Nichts, Eure Heiligkeit. 188 00:17:45,315 --> 00:17:46,983 Ihr verärgert den Heiligen Vater. 189 00:17:47,067 --> 00:17:49,402 -Eure Hoheit, vielleicht… -Was? 190 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Eure Heiligkeit, ich bin Knut der Große. 191 00:17:56,910 --> 00:18:00,455 König von England, Herrscher über das Nordreich. 192 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 Halt. Das ist nicht gestattet. 193 00:18:02,415 --> 00:18:05,961 Und ich bin weit gereist, um Euch meine Loyalität zu beweisen 194 00:18:06,044 --> 00:18:08,130 und Dinge persönlich zu besprechen. 195 00:18:08,213 --> 00:18:09,589 Er versteht Euch nicht. 196 00:18:09,673 --> 00:18:11,800 Dann übersetzt Godwin für mich. 197 00:18:11,883 --> 00:18:15,428 Godwin! Sagt dem Papst, dass wir mit Respekt kommen. 198 00:18:16,179 --> 00:18:17,097 Was ist los? 199 00:18:17,931 --> 00:18:20,475 Ihr habt Seine Heiligkeit und die Kirche beleidigt. 200 00:18:20,559 --> 00:18:23,228 Die Audienz ist vorbei. Es gibt keine Vereinbarung. 201 00:18:36,825 --> 00:18:38,535 Danke, dass Ihr mich empfangt. 202 00:18:40,829 --> 00:18:42,372 Euer König ist ein Wilder. 203 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 Er ist zwar direkt, 204 00:18:45,917 --> 00:18:49,713 war der Kirche in den letzten Jahren aber ein ergebener Diener. 205 00:18:49,796 --> 00:18:52,215 Das habe ich heute nicht gesehen. 206 00:18:53,425 --> 00:18:56,678 Schlimm genug, dass wir zur Christianisierung dieser Leute 207 00:18:56,761 --> 00:19:02,809 einen von ihnen heiligsprechen werden, den Plünderer Olav Haraldsson. 208 00:19:03,685 --> 00:19:07,272 Aber dass Euer König versucht, mit dem Heiligen Vater zu sprechen, 209 00:19:07,898 --> 00:19:13,403 zeigt, wie wenig Respekt er vor der Heiligkeit unserer Institutionen hat. 210 00:19:13,486 --> 00:19:15,655 Ich möchte diese Meinung ändern. 211 00:19:23,330 --> 00:19:27,000 Wenn ich mich entschieden habe, bin ich schwer umzustimmen. 212 00:19:33,381 --> 00:19:35,133 England ist wohlhabend. 213 00:19:36,343 --> 00:19:38,261 Und Ihr seid sicher ein Mann, 214 00:19:38,345 --> 00:19:41,556 der den Weg zur Vergebung finden kann. 215 00:20:01,368 --> 00:20:02,327 Danke, Bruder. 216 00:20:03,328 --> 00:20:04,537 Du arbeitest schon. 217 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 Euer Heiler ist beschäftigt. 218 00:20:16,633 --> 00:20:18,426 Bist du schon immer ein Reisender? 219 00:20:19,010 --> 00:20:20,220 Einst war ich Bauer. 220 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Warum nicht mehr? 221 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 Als ich Schafe hüten war, 222 00:20:25,225 --> 00:20:27,769 wurden meine Frau und Tochter von Plünderern getötet. 223 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 Das tut mir leid. 224 00:20:35,902 --> 00:20:37,737 Was führt dich nach Jomsburg? 225 00:20:37,821 --> 00:20:40,865 Mein Großvater war ein Jomswikinger, bevor er nach Rus zog. 226 00:20:40,949 --> 00:20:44,411 Als ich ein Kind war, erzählte er mir von seiner Zeit hier. 227 00:20:45,120 --> 00:20:47,580 Schlachten, Freundschaften, Feste… 228 00:20:48,290 --> 00:20:49,874 Hast du das Verteidigen von ihm? 229 00:20:50,500 --> 00:20:54,587 Nein. Wie meine Medizin habe ich das aus Indien. 230 00:20:57,841 --> 00:21:00,760 Unterrichte meinen Sohn, Harald. 231 00:21:02,846 --> 00:21:04,180 Das braucht Zeit. 232 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 Hast du es eilig? 233 00:21:09,185 --> 00:21:10,020 Nein. 234 00:21:18,361 --> 00:21:20,780 Die alten Griechen glaubten, dass Hephaistos, 235 00:21:20,864 --> 00:21:23,742 der Schmied der Götter, unter diesem Berg lebte. 236 00:21:24,617 --> 00:21:26,244 War er in seiner Schmiede, 237 00:21:26,328 --> 00:21:28,663 bebte der Boden und es flogen Funken. 238 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 Die Sarazenen bewiesen, dass im Ätna keine Götter sind. 239 00:21:35,628 --> 00:21:38,715 Das ausströmende Feuer kam aus dem Inneren der Erde. 240 00:21:41,426 --> 00:21:43,178 Wirst du des Wissens je müde? 241 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 Nein. 242 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 Wissenschaft ist pur. 243 00:21:48,558 --> 00:21:49,476 Ich will mehr. 244 00:21:52,937 --> 00:21:56,691 Und was ich am meisten begehre, ist in dieser Zitadelle. 245 00:21:59,944 --> 00:22:04,032 Für mich ist Wissen wertvoller als Gold. 246 00:22:05,867 --> 00:22:08,953 Als wir vor sieben Jahren nach Konstantinopel fuhren, 247 00:22:10,121 --> 00:22:14,000 nahm ich mir vor, mir in Norwegen das zurückzuholen, was mir gehört. 248 00:22:16,795 --> 00:22:20,382 Mit diesem Sieg werde ich genug Schätze haben, um das zu tun. 249 00:22:23,593 --> 00:22:24,427 Und dann? 250 00:22:26,471 --> 00:22:27,472 Was meinst du? 251 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 Ich kenne dich. 252 00:22:31,810 --> 00:22:33,770 Dein Ehrgeiz ist tief wie das Meer. 253 00:22:37,148 --> 00:22:38,942 Wird dir das genügen? 254 00:22:42,070 --> 00:22:43,071 Ich habe ein Ziel. 255 00:22:45,990 --> 00:22:47,075 Ich bin fast da. 256 00:22:48,618 --> 00:22:51,663 Ich fürchte, Ihr habt zu viel Vertrauen in Harald. 257 00:22:52,288 --> 00:22:54,666 Ich bestreite nicht, dass er begabt ist, 258 00:22:54,749 --> 00:22:56,709 aber er ist keiner von uns. 259 00:22:57,335 --> 00:23:00,213 Wie alle Wikinger kämpft er für den Ruhm. 260 00:23:00,880 --> 00:23:01,798 Und Ihr nicht? 261 00:23:02,507 --> 00:23:06,845 Ich kämpfe für den Ruhm des Byzantinischen Reiches. Sonst nichts. 262 00:23:06,928 --> 00:23:07,804 Georgios… 263 00:23:10,598 --> 00:23:13,017 Eure Loyalität und Euer Mut stehen außer Frage. 264 00:23:14,185 --> 00:23:18,356 Aber Euer Hass auf die Religion der Sarazener blendet Euch. 265 00:23:19,649 --> 00:23:22,986 Seitdem Ihr in Sizilien seid, ist der Emir 266 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 erfinderischer. 267 00:23:25,738 --> 00:23:28,199 Jemand anderes sollte ihn herausfordern. 268 00:23:29,534 --> 00:23:32,245 Ihr riskiert viel, wenn er scheitert. 269 00:23:32,328 --> 00:23:35,373 Ich bin der Kaiser des größten Reiches der Welt, 270 00:23:37,041 --> 00:23:41,838 da ich viel für Männer riskiere, die bereit sind, mehr zu riskieren. 271 00:23:56,227 --> 00:23:57,061 Sprich. 272 00:23:59,606 --> 00:24:01,107 Ich christianisierte mein Volk. 273 00:24:02,525 --> 00:24:05,445 Zwang sie dazu, Götter und Traditionen aufzugeben. 274 00:24:07,071 --> 00:24:09,490 Jetzt muss ich vor einem Mann knien, 275 00:24:09,574 --> 00:24:11,743 der mich nicht mal sehen will. 276 00:24:13,494 --> 00:24:16,122 Warum sollte ich die Stadt nicht verlassen? 277 00:24:16,706 --> 00:24:19,500 Wir profitieren enorm von der Hilfe der Kirche. 278 00:24:19,584 --> 00:24:22,128 Es ist die Hilfe von Heuchlern. 279 00:24:22,212 --> 00:24:25,590 Der Papst könnte dich exkommunizieren lassen. 280 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 Dich verstoßen. 281 00:24:28,509 --> 00:24:30,345 England wäre allein in Europa. 282 00:24:30,428 --> 00:24:33,598 Sie urteilen, da ich getötet habe, um König zu werden, 283 00:24:34,265 --> 00:24:36,017 aber alle haben Blut an den Händen. 284 00:24:38,937 --> 00:24:42,732 Ich sprach mit dem Kardinal, und wir kamen zu einer Übereinkunft. 285 00:24:44,692 --> 00:24:46,778 Wie viel wird mich das kosten? 286 00:24:48,279 --> 00:24:49,739 Dreihundert Solidi. 287 00:24:50,365 --> 00:24:52,951 Das gefällt mir nicht. Das bin ich nicht. 288 00:24:53,034 --> 00:24:56,037 Ja, Eure Hoheit. Aber für England ist es notwendig. 289 00:25:06,923 --> 00:25:07,840 Tut es. 290 00:25:11,469 --> 00:25:12,720 Ich war auch da. 291 00:25:13,846 --> 00:25:15,932 Ich sah, wie Knut behandelt wurde. 292 00:25:16,015 --> 00:25:19,602 Sie sind an Männer wie Euren Gatten nicht gewöhnt, Mylady. 293 00:25:20,395 --> 00:25:22,480 Aber das Problem ist gelöst. 294 00:25:22,563 --> 00:25:24,732 Ihr seid naiv, wenn Ihr glaubt, 295 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 dass das ihre Einstellung ändert. 296 00:25:27,610 --> 00:25:28,569 Es erhärtet sie. 297 00:25:29,696 --> 00:25:34,367 Wenn wir ihre Meinung ändern wollen, brauchen wir eine andere Taktik. 298 00:25:34,951 --> 00:25:37,370 Dafür ist es wohl zu spät, Eure Hoheit. 299 00:25:38,496 --> 00:25:39,914 Ich kümmerte mich darum. 300 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 Stígr! 301 00:27:20,765 --> 00:27:23,768 -Komm zu uns. -Ja, iss etwas. 302 00:27:23,851 --> 00:27:24,852 Gerne etwas Wein. 303 00:27:33,319 --> 00:27:35,822 -Kämpfst du bereits? -Nein. 304 00:27:37,448 --> 00:27:40,660 Du siehst so schön aus, Hrefna. Komm her. 305 00:27:46,499 --> 00:27:47,959 Ich freue mich für dich. 306 00:27:48,042 --> 00:27:49,460 -Danke, Freydis. -Mutter? 307 00:27:51,879 --> 00:27:54,841 Kennst du die mächtigste Waffe der Welt? 308 00:27:55,883 --> 00:27:57,260 Unser neues Schwert? 309 00:27:58,219 --> 00:27:59,262 Unser Verstand. 310 00:28:23,578 --> 00:28:25,997 Mein Sohn hat sein Training also begonnen. 311 00:28:27,665 --> 00:28:28,749 Ein kluger Junge. 312 00:28:32,462 --> 00:28:35,840 Er spricht jedoch nicht von seinem Vater. 313 00:28:38,050 --> 00:28:39,302 Er kennt ihn nicht. 314 00:28:39,385 --> 00:28:41,179 -Ist er tot? -Nein… 315 00:28:44,265 --> 00:28:45,224 Ich denke nicht. 316 00:28:46,684 --> 00:28:49,687 Wir trennten uns, bevor er wusste, dass ich schwanger bin. 317 00:28:50,938 --> 00:28:51,856 Ein guter Mann. 318 00:29:03,659 --> 00:29:04,619 Skol! 319 00:29:07,413 --> 00:29:09,123 Hier ist es anders als erwartet. 320 00:29:11,334 --> 00:29:12,376 Lebhaft und fröhlich. 321 00:29:14,003 --> 00:29:15,671 Heute ist ein guter Tag. 322 00:29:16,756 --> 00:29:19,258 Es ist also nicht immer so? 323 00:29:25,389 --> 00:29:26,599 Es ist schwierig. 324 00:29:27,475 --> 00:29:29,435 Das habe ich im Wald gemerkt. 325 00:29:31,229 --> 00:29:33,606 Nur wir glauben noch an die alten Götter. 326 00:29:34,607 --> 00:29:37,652 Der Norden und Süden werden von Christen regiert. 327 00:29:39,278 --> 00:29:42,824 Ihr Gott befiehlt ihnen, uns und unseren Glauben zu vernichten. 328 00:29:43,991 --> 00:29:45,952 Wir müssen also wachsam sein. 329 00:29:46,744 --> 00:29:47,912 Ihr seid umzingelt, 330 00:29:47,995 --> 00:29:50,456 doch der Weg hierher ist schwer, Freydis. 331 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 Das hält sie nicht auf. 332 00:29:54,293 --> 00:29:55,503 Wir müssen bereit sein. 333 00:29:58,464 --> 00:29:59,674 Sind die für mich? 334 00:30:00,758 --> 00:30:01,676 Vielen Dank. 335 00:30:06,514 --> 00:30:08,891 Selten wird eine Anführerin so geliebt. 336 00:30:10,184 --> 00:30:12,854 Ich sehe mich nicht als typische Anführerin. 337 00:30:15,356 --> 00:30:17,567 Du bist definitiv nicht typisch. 338 00:30:39,171 --> 00:30:40,756 Es war ein langer schöner Tag. 339 00:30:47,847 --> 00:30:48,973 Ruh dich aus. 340 00:30:49,974 --> 00:30:51,225 Ruh dich mit mir aus. 341 00:32:58,269 --> 00:33:00,354 Du konntest noch nie warten, oder? 342 00:33:01,397 --> 00:33:03,858 Geduld. Es dauert nicht mehr lange. 343 00:33:39,518 --> 00:33:42,063 Ihr Tunnel ist an unserer Mauer, Eure Eminenz. 344 00:33:43,147 --> 00:33:46,192 Weniger als zwei Schritte von der Basis entfernt. 345 00:33:48,569 --> 00:33:50,446 Die Waräger des Kaisers… 346 00:33:51,280 --> 00:33:56,077 Ja, Eure Eminenz. Seine… Leibgarde. 347 00:34:00,539 --> 00:34:03,793 Warum greifen sie uns an unserem höchstgelegenen Ort an? 348 00:34:04,335 --> 00:34:07,505 Vielleicht, um uns zu überraschen. 349 00:34:08,214 --> 00:34:10,716 Aber unser Gegentunnel ist fertig. 350 00:34:11,467 --> 00:34:14,386 Sie werden merken, wie töricht ihre Entscheidung war. 351 00:34:55,052 --> 00:34:57,096 Waräger! 352 00:34:59,265 --> 00:35:01,559 Habe ich euch immer den Sieg gebracht? 353 00:35:01,642 --> 00:35:03,144 Ja! 354 00:35:05,229 --> 00:35:07,356 Habe ich euch je enttäuscht? 355 00:35:07,439 --> 00:35:09,316 -Nein! -Nie! 356 00:35:13,821 --> 00:35:15,990 -Geh! Bevor sie es anzünden. -Los, Kaysan! 357 00:35:36,093 --> 00:35:38,053 Dann müsst ihr mir vertrauen. 358 00:35:38,137 --> 00:35:41,765 Ihr müsst mir folgen, wenn eure Augen euch davon abhalten. 359 00:35:43,809 --> 00:35:45,144 Habt Vertrauen. 360 00:35:47,146 --> 00:35:52,443 Tut ihr das, verspreche ich euch Ruhm, wie ihr ihn noch nie erlebt habt! 361 00:36:02,536 --> 00:36:03,454 Wo ist Kaysan? 362 00:36:04,914 --> 00:36:06,415 Er versiegelt den Tunnel. 363 00:36:06,999 --> 00:36:07,833 Geh. 364 00:36:08,792 --> 00:36:09,668 Kaysan! 365 00:36:13,172 --> 00:36:14,048 Kaysan! 366 00:36:14,840 --> 00:36:17,301 Kaysan! Hey! Kaysan! 367 00:36:43,035 --> 00:36:46,372 Ich wusste, dass die Sarazenen ihren Tunnel einstürzen lassen. 368 00:36:48,499 --> 00:36:49,541 Und los! 369 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Die Waräger sind gute Leibwächter, Kaiser. 370 00:36:56,173 --> 00:36:57,174 Sie sind keine… 371 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Hört nur. 372 00:37:16,277 --> 00:37:17,695 Wo wollen sie hin? 373 00:38:03,324 --> 00:38:04,908 Worauf wartet ihr noch? 374 00:38:05,451 --> 00:38:08,245 Folgt euren Männern! Folgt den Warägern! 375 00:38:10,372 --> 00:38:11,790 Hey! 376 00:38:34,980 --> 00:38:35,814 General! 377 00:38:47,826 --> 00:38:51,330 Eure Eminenz, kommt mit uns in die Burg, wo Ihr sicher seid. 378 00:39:40,087 --> 00:39:40,963 Los! 379 00:39:44,508 --> 00:39:46,677 Die Burg! Ja! 380 00:41:31,156 --> 00:41:36,161 Untertitel von: Jessica Raupach