1 00:00:32,366 --> 00:00:34,702 NA MOTIVY SERIÁLU MICHAELA HIRSTA VIKINGOVÉ 2 00:00:41,667 --> 00:00:45,880 VIKINGOVÉ: VALHALLA 3 00:00:49,467 --> 00:00:55,139 VĚNOVÁNO PAMÁTCE DRAHÉHO PŘÍTELE A KOLEGY JAMESE FLYNNA 4 00:01:03,648 --> 00:01:07,652 O SEDM LET POZDĚJI 5 00:01:16,869 --> 00:01:18,246 Odnes to své matce. 6 00:01:31,551 --> 00:01:32,426 Matko! 7 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 Mám ho. 8 00:01:39,934 --> 00:01:42,061 Je krásný. Výborně, Haralde. 9 00:01:43,229 --> 00:01:45,398 A teď zkontroluj své králičí pasti. 10 00:01:48,568 --> 00:01:50,278 Lodě v přístavu! 11 00:02:00,621 --> 00:02:02,456 Co ti tak trvalo? 12 00:02:02,540 --> 00:02:05,751 Měl ses z Kattegatu vrátit už předevčírem. 13 00:02:06,669 --> 00:02:08,254 Myslíš: „Vítej doma, Akí. 14 00:02:08,337 --> 00:02:11,048 „Jsem ráda, že žiješ, že ses neutopil v bouři.“ 15 00:02:11,132 --> 00:02:13,593 Máš aspoň všechno na svatbu? 16 00:02:13,676 --> 00:02:15,845 Všechno. Přesně jak jsi chtěla. 17 00:02:16,721 --> 00:02:18,431 Dokonce i pochoutky pro děti. 18 00:02:19,849 --> 00:02:21,225 Vezměte to do kuchyně. 19 00:02:21,309 --> 00:02:24,729 Čeká nás mnoho práce s vařením. Pojďte! Není času nazbyt. 20 00:02:29,400 --> 00:02:30,401 Co v Kattegatu? 21 00:02:31,819 --> 00:02:34,447 Je tam rušno. Plno lodí. 22 00:02:35,156 --> 00:02:37,742 Směnili bychom i stovku mečů, kdybychom je měli. 23 00:02:38,993 --> 00:02:39,911 Brzy budeme. 24 00:02:42,955 --> 00:02:46,083 Něco nového o mém bratrovi nebo Haraldovi? 25 00:02:46,167 --> 00:02:48,502 Lidé je prý viděli v dalekých zemích. 26 00:02:48,586 --> 00:02:50,087 V Africe. V Řecku. 27 00:02:50,963 --> 00:02:54,300 Říká se, že bojují ve službách cařihradského císaře. 28 00:02:54,884 --> 00:02:58,554 Jsou pryč, ale nejsou zapomenuti, Freydís. Jsou to hrdinové. 29 00:03:00,890 --> 00:03:02,892 Děkuji, že se na ně vyptáváš. 30 00:03:03,684 --> 00:03:04,602 Není zač. 31 00:03:16,030 --> 00:03:22,995 SICÍLIE SARACÉNSKÁ PEVNOST SYRAKUSY 32 00:03:30,044 --> 00:03:37,009 PO ŠESTI MĚSÍCÍCH OBLÉHÁNÍ BYZANTSKOU ARMÁDOU 33 00:04:04,870 --> 00:04:08,291 Jejich císař se připojil k bitvě, Eminence. 34 00:04:14,088 --> 00:04:15,089 Udržujte linii! 35 00:04:33,190 --> 00:04:35,067 Císaři! 36 00:04:35,151 --> 00:04:36,360 Kupředu! 37 00:04:36,444 --> 00:04:39,363 Pomozte císaři zpátky! Jezdci! 38 00:04:42,908 --> 00:04:44,035 Ochraňujte císaře! 39 00:04:53,544 --> 00:04:54,754 Císaři! 40 00:04:55,546 --> 00:04:56,922 Jezdci! 41 00:05:02,636 --> 00:05:03,971 Dostaňte ho zpátky! 42 00:05:14,148 --> 00:05:18,277 Zpátky! Dostaňte císaře zpět do bezpečí! 43 00:05:22,907 --> 00:05:24,784 Odveďte ho do bezpečí! 44 00:05:27,745 --> 00:05:30,456 Přivolals mě, abych byl svědkem vítězství. 45 00:05:33,751 --> 00:05:36,337 A sotva jsem vyvázl živý. 46 00:05:40,007 --> 00:05:42,218 Nebýt mé varjažské gardy 47 00:05:43,010 --> 00:05:45,429 by Saracénové, které jsme přišli pokořit, 48 00:05:45,513 --> 00:05:48,432 srazili Byzantskou říši na kolena. 49 00:05:49,809 --> 00:05:54,063 Navzdory tomu, čeho jste byl svědkem, obléhání pokračuje úspěšně. 50 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 Každým dnem jsou zoufalejší. 51 00:05:57,942 --> 00:06:00,194 Bojiště je poseto našimi mrtvými. 52 00:06:01,195 --> 00:06:03,823 A zatímco tvoje armáda zůstává tady, 53 00:06:03,906 --> 00:06:07,034 je Cařihrad, centrum mé říše, 54 00:06:07,118 --> 00:06:10,538 nechráněný a vydaný na milost našim nepřátelům z východu. 55 00:06:10,621 --> 00:06:14,375 Pokud teď opustíme Sicílii, emírovi to dodá odvahu 56 00:06:14,458 --> 00:06:19,463 a Saracéni toho vítězství využijí k šíření nenávisti vůči našemu Bohu. 57 00:06:19,547 --> 00:06:23,676 Posílí své pozice a nebudou ohrožovat pouze Cařihrad, 58 00:06:24,385 --> 00:06:25,344 ale i Jeruzalém. 59 00:06:25,427 --> 00:06:26,679 Ticho! 60 00:06:30,141 --> 00:06:31,016 Připrav muže. 61 00:06:32,476 --> 00:06:34,353 Ráno se vracíme domů. 62 00:06:39,984 --> 00:06:42,695 Císaři, pokud mohu… 63 00:06:44,905 --> 00:06:47,408 Generál Maniakes se nemýlí. 64 00:06:48,200 --> 00:06:50,369 Obléhání stálo nepřátele hodně sil. 65 00:06:51,704 --> 00:06:55,541 A ačkoli jeho zápal pro svatou válku nesdílím, souhlasím s ním. 66 00:06:56,292 --> 00:06:58,169 Věřím, že je i další řešení. 67 00:06:58,252 --> 00:07:00,546 Ano, mí muži pracují na novém plánu… 68 00:07:00,629 --> 00:07:04,091 Při vší úctě, generále, nemluvím o vašich mužích 69 00:07:04,175 --> 00:07:05,342 ani o vašem plánu. 70 00:07:08,220 --> 00:07:12,600 Říkám, že je čas, aby vám Syrakusy zajistili mí bojovníci. 71 00:07:13,767 --> 00:07:16,979 Tví bojovníci? Sedm set Varjagů? 72 00:07:17,646 --> 00:07:20,065 Myslíš, že mají proti té pevnosti šanci? 73 00:07:20,149 --> 00:07:24,487 Je to jen směska zbloudilých Vikingů a námezdních žoldnéřů. 74 00:07:25,988 --> 00:07:28,491 Vikingové nikdy nezabloudí. 75 00:07:29,742 --> 00:07:31,368 A my tu pevnost dobudeme. 76 00:08:13,911 --> 00:08:16,914 Odlož je stranou, ano? Použiješ je později. 77 00:08:29,593 --> 00:08:31,178 Ani nevím, co je horší, 78 00:08:31,262 --> 00:08:34,390 jestli puch prasečích vnitřností, nebo zápach síry. 79 00:08:35,391 --> 00:08:36,225 Tady máš. 80 00:08:37,768 --> 00:08:41,647 Rozetři si to pod nosem, pomůže to. Trochu. 81 00:08:53,284 --> 00:08:55,744 To chceš najít na hradě? 82 00:08:56,704 --> 00:08:57,955 Říkají tomu knihovna. 83 00:08:58,831 --> 00:09:01,333 Jsou v ní spisy ze starověkého Řecka a Egypta. 84 00:09:02,543 --> 00:09:04,044 Poklady z Afriky… 85 00:09:05,504 --> 00:09:06,338 a mapy. 86 00:09:07,923 --> 00:09:10,050 Míst, která spatřilo jen málo lidí. 87 00:09:10,676 --> 00:09:11,677 Je nádherná. 88 00:09:17,182 --> 00:09:18,017 Už máme dost. 89 00:09:29,153 --> 00:09:30,446 Mluvil jsem s císařem. 90 00:09:32,031 --> 00:09:33,991 Zítra v noci dobudeme pevnost. 91 00:09:34,074 --> 00:09:35,075 To ses mýlil. 92 00:09:37,870 --> 00:09:38,829 Bude to za úsvitu. 93 00:10:09,735 --> 00:10:13,489 Dokážu vás dostat za zeď, ale hrad bude něco docela jiného. 94 00:10:23,082 --> 00:10:23,999 A teď nahoru. 95 00:10:32,007 --> 00:10:35,427 Leife, ten hluk… Saracénové poznají, že kopeme tunel. 96 00:10:35,511 --> 00:10:37,388 Výborně. Chci, aby to věděli. 97 00:10:42,559 --> 00:10:45,270 Pomalu. Drž. Dobře. 98 00:10:48,190 --> 00:10:49,316 Jsme pod zdí. 99 00:10:50,693 --> 00:10:52,695 Až přijde čas, udělejte povyk. 100 00:10:54,738 --> 00:10:55,572 Tudy. 101 00:10:56,532 --> 00:11:00,119 Kam jdeme? O druhém tunelu ses nezmínil. 102 00:11:02,413 --> 00:11:03,497 Neptal ses. 103 00:11:29,273 --> 00:11:30,315 Právě včas. 104 00:11:31,900 --> 00:11:33,110 Přivedl jsem pomoc. 105 00:11:38,198 --> 00:11:39,992 Budoucí norský král! 106 00:11:41,118 --> 00:11:42,744 Jakmile dobudu tenhle hrad. 107 00:11:43,412 --> 00:11:44,455 Brzy. 108 00:11:47,249 --> 00:11:49,877 Jsou v něm opravdu takové poklady, jak říkáš? 109 00:11:49,960 --> 00:11:51,086 Mnohem větší. 110 00:11:51,628 --> 00:11:53,255 Dost na splnění našich snů. 111 00:11:54,423 --> 00:11:56,216 Když se nevyhodíte do povětří. 112 00:11:56,967 --> 00:11:57,801 Dobrý Bože. 113 00:11:58,886 --> 00:12:01,972 Jak to chceš všechno zapálit a včas utéct do bezpečí? 114 00:12:04,600 --> 00:12:05,476 Nezapálíme to my. 115 00:12:06,935 --> 00:12:08,020 Ale oni. 116 00:12:10,898 --> 00:12:11,732 Věř mu. 117 00:12:35,756 --> 00:12:37,132 Nechci dělat problémy. 118 00:12:38,175 --> 00:12:39,843 Jsem mírumilovný pocestný. 119 00:12:40,636 --> 00:12:41,845 Co tady děláš? 120 00:12:44,181 --> 00:12:45,641 Hledám Jomsborg. 121 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 - Proč tedy přicházíš lesem? - Nemám loď. 122 00:12:51,355 --> 00:12:52,189 Jen své nohy. 123 00:12:53,232 --> 00:12:54,066 Je sám! 124 00:12:56,652 --> 00:12:57,653 Co máš ve vaku? 125 00:12:58,403 --> 00:12:59,321 Jen zásoby. 126 00:13:02,824 --> 00:13:03,784 Opatrně. 127 00:13:04,326 --> 00:13:05,410 Je to křehké. 128 00:13:13,210 --> 00:13:14,545 Přestaňte! 129 00:13:15,837 --> 00:13:17,047 Co se tady děje? 130 00:13:18,882 --> 00:13:22,761 Tvrdí, že hledá Jomsborg, a ve vaku skrývá zlo. 131 00:13:24,179 --> 00:13:27,391 Není to zlo. Jenom říkám, ať s tím zacházíte opatrně. 132 00:13:29,226 --> 00:13:30,143 Ukážu vám to. 133 00:13:35,399 --> 00:13:36,233 Jsi léčitel? 134 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Mimo jiné? 135 00:13:42,531 --> 00:13:43,740 Co je tohle? 136 00:13:43,824 --> 00:13:46,451 Kurkuma. Zmírňuje otoky. 137 00:13:48,954 --> 00:13:50,080 Odkud je? 138 00:13:50,163 --> 00:13:51,290 Z Indie. 139 00:13:52,374 --> 00:13:54,293 Ze země daleko na jihovýchodě. 140 00:13:54,918 --> 00:13:55,919 Tys tam byl? 141 00:13:56,628 --> 00:13:58,130 Ano. Navštívil jsem mnoho míst. 142 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 Jsi pohan, nebo křesťan? 143 00:14:06,638 --> 00:14:08,098 Ani jedno. 144 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Ale nechci vám ublížit. 145 00:14:10,851 --> 00:14:11,935 Jmenuji se Stígr. 146 00:14:14,229 --> 00:14:18,275 - Kde ses naučil tak bojovat? - Nebojoval jsem, jen jsem se bránil. 147 00:14:19,568 --> 00:14:20,694 Předveď mi to. 148 00:14:21,403 --> 00:14:23,405 Teď? Tady? 149 00:14:41,548 --> 00:14:43,383 Jsi v Jomsborgu vítán. 150 00:14:43,967 --> 00:14:46,136 - Ale každý tu musí pracovat. - Ano. 151 00:14:48,388 --> 00:14:49,264 Děkuji. 152 00:14:51,141 --> 00:14:52,601 Haralde! Pojď sem. 153 00:15:06,657 --> 00:15:08,825 ŘÍM LATERÁNSKÝ PALÁC 154 00:15:08,909 --> 00:15:10,494 Získat papežovo požehnání… 155 00:15:10,577 --> 00:15:11,495 SÍDLO PAPEŽE 156 00:15:11,578 --> 00:15:14,498 …není jen náboženská povinnost, ale i politická nutnost. 157 00:15:15,123 --> 00:15:17,376 Anglie obdrží jižní státy Dánska 158 00:15:17,459 --> 00:15:19,920 a výměnou za ně postavíte 200 kostelů. 159 00:15:20,837 --> 00:15:24,007 Dvě stě kostelů? Za zemi, kterou si dokážu vzít sám? 160 00:15:24,758 --> 00:15:27,678 Ano, ale Jeho Svatost udělí vašemu lidu 161 00:15:28,303 --> 00:15:31,431 své nekonečné požehnání, a to má nevýslovnou cenu. 162 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Vyslovil cenu. 163 00:15:33,350 --> 00:15:34,434 A je dost vysoká. 164 00:15:35,727 --> 00:15:37,312 Řeknu mu to osobně. 165 00:15:37,980 --> 00:15:40,899 To bohužel nebude možné, Výsosti. 166 00:15:41,525 --> 00:15:44,903 S papežem budete hovořit přes jeho vyslance, kardinála. 167 00:15:46,154 --> 00:15:51,368 Jsem král Dánska, Norska a Anglie. 168 00:15:51,451 --> 00:15:53,745 A on je svrchovaně mocný papež. 169 00:15:54,538 --> 00:15:57,624 Vyslanec Boží pro všechny křesťany na zemi. 170 00:16:00,043 --> 00:16:01,545 Jeho Svatost vás přijme. 171 00:16:15,225 --> 00:16:18,103 Ano, je to námět k diskuzi… 172 00:16:28,655 --> 00:16:31,783 Kéž tě Bůh ověnčí korunou slávy a spravedlnosti. 173 00:16:53,055 --> 00:16:55,932 Jeho Svatost vítá svého syna v Kristu 174 00:16:56,808 --> 00:17:00,437 a cení si odškodnění, které jsi poskytl církvi 175 00:17:00,520 --> 00:17:03,190 jako náhradu za staletí drancování 176 00:17:03,273 --> 00:17:07,736 a znesvěcování, jehož se tvůj lid dopustil na svatých místech. 177 00:17:09,362 --> 00:17:12,074 Aby však bylo dosaženo úplného vykoupení, 178 00:17:12,157 --> 00:17:16,161 zvýšil Svatý otec svůj požadavek na 300 kostelů. 179 00:17:18,705 --> 00:17:19,831 Tři sta? 180 00:17:19,915 --> 00:17:23,418 Ano. A aby měl jistotu, že je tato dohoda závazná, 181 00:17:24,169 --> 00:17:27,047 sdělíš mu také jméno svého nástupce. 182 00:17:28,131 --> 00:17:29,174 Dědice? 183 00:17:31,343 --> 00:17:32,844 Ještě jsem ho nevybral. 184 00:17:34,096 --> 00:17:36,389 To není přijatelné. 185 00:17:36,473 --> 00:17:40,435 Ani nutné! Nemůže mi diktovat, jak mám řídit svou říši! 186 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 Co se děje? 187 00:17:42,270 --> 00:17:43,939 Nic, Vaše Svatosti. 188 00:17:45,315 --> 00:17:46,983 Znepokojuješ Svatého otce. 189 00:17:47,067 --> 00:17:49,402 - Výsosti, možná… - Co? 190 00:17:54,407 --> 00:17:56,827 Vaše Svatosti, jsem Knut Veliký. 191 00:17:56,910 --> 00:18:00,455 Král Anglie, vládce Severské říše. 192 00:18:00,539 --> 00:18:02,332 Přestaň. Toto není dovoleno. 193 00:18:02,415 --> 00:18:05,961 A cestoval jsem velmi daleko, abych vám prokázal svou věrnost 194 00:18:06,044 --> 00:18:08,130 a mohl s vámi mluvit osobně. 195 00:18:08,213 --> 00:18:09,589 Nerozumí ti. 196 00:18:09,673 --> 00:18:11,800 Požádám Godwina, aby mi překládal. 197 00:18:11,883 --> 00:18:15,428 Godwine, řekni papeži, že přicházíme v úctě. 198 00:18:16,179 --> 00:18:17,097 Co se děje? 199 00:18:17,931 --> 00:18:20,475 Urazil jste Jeho Svatost i církev. 200 00:18:20,559 --> 00:18:23,228 Setkání skončilo. Žádná dohoda nebude. 201 00:18:36,825 --> 00:18:38,535 Děkuji, že jste mě přijal. 202 00:18:40,829 --> 00:18:42,372 Váš král je divoch. 203 00:18:44,416 --> 00:18:45,834 Je přímý, to uznávám, 204 00:18:45,917 --> 00:18:49,713 ale jak dokazuje posledních sedm let, je oddaný služebník církve. 205 00:18:49,796 --> 00:18:52,215 To jsem dnes nepozoroval. 206 00:18:53,425 --> 00:18:56,678 Už tak je dost zlé, že v rámci jejich christianizace 207 00:18:56,761 --> 00:19:02,809 jsme souhlasili se svatořečením jednoho z nich, toho nájezdníka Olafa. 208 00:19:03,685 --> 00:19:07,272 Ale aby váš král mluvil se Svatým otcem jako se sobě rovným, 209 00:19:07,898 --> 00:19:13,403 to ukazuje, jak malou úctu má k posvátnosti našich institucí. 210 00:19:13,486 --> 00:19:15,655 Doufám, že váš názor změním. 211 00:19:23,330 --> 00:19:27,000 Bohužel, když si jednou udělám názor, jen těžko ho někdo změní. 212 00:19:33,381 --> 00:19:35,133 Anglie je bohatá země. 213 00:19:36,343 --> 00:19:38,261 A věřím, že jste muž, 214 00:19:38,345 --> 00:19:41,556 který je schopen najít cestu k odpuštění. 215 00:20:01,368 --> 00:20:02,327 Děkuji, bratře. 216 00:20:03,328 --> 00:20:04,537 Rychle ses zapojil. 217 00:20:05,872 --> 00:20:07,874 Váš léčitel připravuje svatbu. 218 00:20:16,633 --> 00:20:18,426 Odjakživa cestuješ? 219 00:20:19,010 --> 00:20:20,220 Býval jsem farmářem. 220 00:20:21,388 --> 00:20:22,472 Čím se to změnilo? 221 00:20:23,598 --> 00:20:25,141 Když jsem byl pást ovce, 222 00:20:25,225 --> 00:20:27,769 moji ženu a dceru zabili nájezdníci. 223 00:20:28,645 --> 00:20:29,771 To mě moc mrzí. 224 00:20:35,902 --> 00:20:37,737 A co tě přivádí do Jomsborgu? 225 00:20:37,821 --> 00:20:40,865 Můj děd byl jómsviking, než se přestěhoval do Rusi. 226 00:20:40,949 --> 00:20:44,411 Jako klukovi mi vyprávěl vzrušující příběhy o časech tady. 227 00:20:45,120 --> 00:20:47,580 O bitvách, přátelstvích, hostinách… 228 00:20:48,290 --> 00:20:49,874 To on tě naučil se bránit? 229 00:20:50,500 --> 00:20:54,587 Ne. To jsem pochytil v Indii, jako své medicíny. 230 00:20:57,841 --> 00:21:00,760 Chci, abys učil mého syna Haralda. 231 00:21:02,846 --> 00:21:04,180 Výcvik zabere čas. 232 00:21:05,807 --> 00:21:07,434 Ty snad někam spěcháš? 233 00:21:09,185 --> 00:21:10,020 Ne. 234 00:21:18,361 --> 00:21:20,780 Starověcí Řekové věřili, že Héfaistos, 235 00:21:20,864 --> 00:21:23,742 kovář bohů, žil pod tamtou horou. 236 00:21:24,617 --> 00:21:26,244 Kdykoli pracoval v kovárně, 237 00:21:26,328 --> 00:21:28,663 země se otřásala a létaly jiskry. 238 00:21:31,541 --> 00:21:34,419 Saracénové dokázali, že Etna není domovem bohů. 239 00:21:35,628 --> 00:21:38,715 Oheň, který se z ní rozléval, vycházel z hloubi země. 240 00:21:41,426 --> 00:21:43,178 Neunavují tě někdy vědomosti? 241 00:21:44,763 --> 00:21:45,597 Ne. 242 00:21:46,222 --> 00:21:47,223 Ne, věda je ryzí. 243 00:21:48,558 --> 00:21:49,476 Toužím znát víc. 244 00:21:52,937 --> 00:21:56,691 A to, po čem toužím nejvíc, je ukryto v té citadele. 245 00:21:59,944 --> 00:22:04,032 Vědomosti jsou pro mě cennější než zlato. 246 00:22:05,867 --> 00:22:08,953 Když jsme se před sedmi lety vydali do Cařihradu, 247 00:22:10,121 --> 00:22:14,000 slíbil jsem, že se vrátím do Norska a vezmu si, co je moje. 248 00:22:16,795 --> 00:22:20,382 Tímto vítězstvím získám bohatství, které mi to může zajistit. 249 00:22:23,593 --> 00:22:24,427 A pak co? 250 00:22:26,471 --> 00:22:27,472 Co tím myslíš? 251 00:22:28,807 --> 00:22:29,933 Znám tě, příteli. 252 00:22:31,810 --> 00:22:33,770 Tvé ambice sahají až na dno moře. 253 00:22:37,148 --> 00:22:38,942 Budeš pak spokojený? 254 00:22:42,070 --> 00:22:43,071 Vím, co chci. 255 00:22:45,990 --> 00:22:47,075 A mám to na dosah. 256 00:22:48,618 --> 00:22:51,663 Obávám se, že Haraldovi příliš důvěřujete. 257 00:22:52,288 --> 00:22:54,666 Nepopírám, že je talentovaný válečník, 258 00:22:54,749 --> 00:22:56,709 ale není jedním z nás. 259 00:22:57,335 --> 00:23:00,213 Bojuje pro slávu, jako všichni Vikingové. 260 00:23:00,880 --> 00:23:01,798 A ty snad ne? 261 00:23:02,507 --> 00:23:06,845 Já bojuji pro slávu Byzantské říše, nic víc. 262 00:23:06,928 --> 00:23:07,804 Georgiosi… 263 00:23:10,598 --> 00:23:13,017 tvá věrnost a odvaha je nezpochybnitelná. 264 00:23:14,185 --> 00:23:18,356 Ale tvá nenávist k saracénskému vyznání tě zaslepila. 265 00:23:19,649 --> 00:23:22,986 Od chvíle, cos dorazil na Sicílii, je emír stále 266 00:23:23,820 --> 00:23:24,821 vynalézavější. 267 00:23:25,738 --> 00:23:28,199 Je čas, aby ho vyzval někdo jiný. 268 00:23:29,534 --> 00:23:32,245 Riskujete příliš mnoho, pokud selže. 269 00:23:32,328 --> 00:23:35,373 Jsem císař největší říše na zemi. 270 00:23:37,041 --> 00:23:41,838 A jsem jím proto, že jsem vsadil na muže, kteří jsou ochotni riskovat mnoho. 271 00:23:56,227 --> 00:23:57,061 Mluv. 272 00:23:59,606 --> 00:24:01,107 Mí lidé jsou křesťany. 273 00:24:02,525 --> 00:24:05,445 Já sám je přinutil vzdát se jejich bohů a tradic. 274 00:24:07,071 --> 00:24:09,490 A teď musím klečet a líbat prsten muži, 275 00:24:09,574 --> 00:24:11,743 který se mnou ani nepromluví osobně. 276 00:24:13,494 --> 00:24:16,122 Co mi zabrání odjet odtud ještě dnes? 277 00:24:16,706 --> 00:24:19,500 Podpora církve je pro nás nesmírně přínosná. 278 00:24:19,584 --> 00:24:22,128 Jsou to samí pokrytci. 279 00:24:22,212 --> 00:24:25,590 Pokud by si to papež přál, mohl by tě exkomunikovat. 280 00:24:26,341 --> 00:24:27,383 Vyobcovat. 281 00:24:28,509 --> 00:24:30,345 A Anglie by v Evropě zůstala sama. 282 00:24:30,428 --> 00:24:33,598 Soudí mě, že jsem pro trůn zabíjel, ale zapomněli, 283 00:24:34,265 --> 00:24:36,017 že taky mají na rukou krev. 284 00:24:38,937 --> 00:24:42,732 Můj pane, mluvil jsem s kardinálem a dosáhli jsme porozumění. 285 00:24:44,692 --> 00:24:46,778 Kolik mě to porozumění bude stát? 286 00:24:48,279 --> 00:24:49,739 Tři sta solidů. 287 00:24:50,365 --> 00:24:52,951 To se mi nelíbí. Takový já nejsem. 288 00:24:53,034 --> 00:24:56,037 Souhlasím, Výsosti. Ale pro Anglii je to potřeba. 289 00:25:06,923 --> 00:25:07,840 Udělej to. 290 00:25:11,469 --> 00:25:12,720 Ráno jsem to viděla. 291 00:25:13,846 --> 00:25:15,932 Jak se kardinál ke Knutovi choval. 292 00:25:16,015 --> 00:25:19,602 Prostě jen nejsou zvyklí na muže Knutova původu, má paní. 293 00:25:20,395 --> 00:25:22,480 Naštěstí se vše vyřešilo. 294 00:25:22,563 --> 00:25:24,732 Jsi naivní, pokud věříš, 295 00:25:24,816 --> 00:25:26,818 že úplatek jejich vnímání změní. 296 00:25:27,610 --> 00:25:28,569 Jen je utvrdí. 297 00:25:29,696 --> 00:25:34,367 Pokud jejich mínění chceme opravdu změnit, musíme zkusit jinou taktiku. 298 00:25:34,951 --> 00:25:37,370 Obávám se, že na to je pozdě, Výsosti. 299 00:25:38,496 --> 00:25:39,914 A já už jsem to vyřešil. 300 00:27:16,719 --> 00:27:17,553 Stígre! 301 00:27:20,765 --> 00:27:23,768 - Připoj se k nám. - Ano, najez se. 302 00:27:23,851 --> 00:27:24,852 Dám si víno. 303 00:27:33,319 --> 00:27:35,822 - Bojoval jsi? - Ne. 304 00:27:37,448 --> 00:27:40,660 Sluší ti to, Hrefno. Pojď. 305 00:27:46,499 --> 00:27:47,959 Moc ti to přeju. 306 00:27:48,042 --> 00:27:49,460 - Děkuji. - Matko. 307 00:27:51,879 --> 00:27:54,841 Víš, jaká je ta nejmocnější zbraň na světě? 308 00:27:55,883 --> 00:27:57,260 Není to tvůj nový meč? 309 00:27:58,219 --> 00:27:59,262 Je to naše mysl. 310 00:28:23,578 --> 00:28:25,997 Vidím, že už jsi začal s výcvikem. 311 00:28:27,665 --> 00:28:28,749 Je to bystrý hoch. 312 00:28:32,462 --> 00:28:35,840 Nemluví ale o svém otci. 313 00:28:38,050 --> 00:28:39,302 Nikdy ho nepoznal. 314 00:28:39,385 --> 00:28:41,179 - Je mrtvý? - Ne… 315 00:28:44,265 --> 00:28:45,224 Nevím o tom. 316 00:28:46,684 --> 00:28:49,687 Rozdělili jsme se, aniž by věděl, že čekám dítě. 317 00:28:50,938 --> 00:28:51,856 Byl dobrý muž. 318 00:29:03,659 --> 00:29:04,619 Na zdraví! 319 00:29:07,413 --> 00:29:09,123 Je to tu jiné, než jsem čekal. 320 00:29:11,334 --> 00:29:12,376 Veselé a živé. 321 00:29:14,003 --> 00:29:15,671 Přišels v dobrý den. 322 00:29:16,756 --> 00:29:19,258 Chceš říct, že to takové není pořád? 323 00:29:25,389 --> 00:29:26,599 Máme své problémy. 324 00:29:27,475 --> 00:29:29,435 Doklady toho jsem viděl v lese. 325 00:29:31,229 --> 00:29:33,606 Jsme poslední, kdo uctívají staré bohy. 326 00:29:34,607 --> 00:29:37,652 Všechny země na severu i na jihu ovládají křesťané. 327 00:29:39,278 --> 00:29:42,824 A jejich bůh jim přikazuje, aby nás a naši víru zničili. 328 00:29:43,991 --> 00:29:45,952 Musíme být na pozoru před útoky. 329 00:29:46,744 --> 00:29:47,912 Jste v obklíčení, 330 00:29:47,995 --> 00:29:50,456 ale dostat se sem je obtížné, Freydís. 331 00:29:51,749 --> 00:29:53,334 To je nezastavilo. 332 00:29:54,293 --> 00:29:55,503 Musíme být ve střehu, 333 00:29:58,464 --> 00:29:59,674 Ty jsou pro mě? 334 00:30:00,758 --> 00:30:01,676 Mockrát děkuju. 335 00:30:06,514 --> 00:30:08,891 Neznám vůdce, kterého lid tolik miluje. 336 00:30:10,184 --> 00:30:12,854 Nepovažuji se za vůdce v obvyklém smyslu. 337 00:30:15,356 --> 00:30:17,567 Rozhodně jsi neobvyklá, Freydís. 338 00:30:39,171 --> 00:30:40,756 Byl to dlouhý, krásný den. 339 00:30:47,847 --> 00:30:48,973 Nechám tě odpočívat. 340 00:30:49,974 --> 00:30:51,225 Můžeš jít se mnou. 341 00:32:58,269 --> 00:33:00,354 Čekání ti nikdy moc nešlo, co? 342 00:33:01,397 --> 00:33:03,858 Trpělivost. Už to nebude dlouho trvat. 343 00:33:39,518 --> 00:33:42,063 Jejich tunel dosáhl ke zdi, Eminence. 344 00:33:43,147 --> 00:33:46,192 Podle našich výpočtů jsou od ní méně než dva kroky. 345 00:33:48,569 --> 00:33:50,446 Císařovi Varjagové. 346 00:33:51,280 --> 00:33:56,077 Ano, Eminence. Jeho osobní stráž. 347 00:34:00,539 --> 00:34:03,793 Proč si k útoku vybrali právě naše nejvyvýšenější místo? 348 00:34:04,335 --> 00:34:07,505 Možná nás chtějí překvapit. 349 00:34:08,214 --> 00:34:10,716 Ale náš vlastní tunel je hotový. 350 00:34:11,467 --> 00:34:14,386 Ukážeme jim, jak hloupé bylo jejich rozhodnutí. 351 00:34:55,052 --> 00:34:57,096 Přátelé Varjagové! 352 00:34:59,265 --> 00:35:01,559 Dovedl jsem vás vždy k vítězství? 353 00:35:01,642 --> 00:35:03,144 Ano! 354 00:35:05,229 --> 00:35:07,356 Zklamal jsem vás někdy? 355 00:35:07,439 --> 00:35:09,316 - Ne! - Nikdy! 356 00:35:13,821 --> 00:35:15,990 - Běžte! Než to zapálí! - Rychle! 357 00:35:36,093 --> 00:35:38,053 Pak mi musíte věřit. 358 00:35:38,137 --> 00:35:41,765 Musíte mě následovat tam, kam vám oči radí nechodit. 359 00:35:43,809 --> 00:35:45,144 Musíte mít víru. 360 00:35:47,146 --> 00:35:52,443 Pokud půjdete se mnou, slibuji vám slávu, jakou jste nepoznali! 361 00:36:02,536 --> 00:36:03,454 Kde je Kaysan? 362 00:36:04,914 --> 00:36:06,415 Uzavíral tunel. 363 00:36:06,999 --> 00:36:07,833 Běžte. 364 00:36:08,792 --> 00:36:09,668 Kaysane! 365 00:36:13,172 --> 00:36:14,048 Kaysane! 366 00:36:14,840 --> 00:36:17,301 Kaysane! 367 00:36:43,035 --> 00:36:46,372 Říkal jsem, že Saracénové jejich tunel zbortí. 368 00:36:48,499 --> 00:36:49,541 Jdeme! 369 00:36:52,336 --> 00:36:54,922 Varjagové jsou skvělí strážci, císaři. 370 00:36:56,173 --> 00:36:57,174 Ale nejsou… 371 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 Poslouchejte. 372 00:37:16,277 --> 00:37:17,695 Kam to běží? 373 00:38:03,324 --> 00:38:04,908 Na co čekáte? 374 00:38:05,451 --> 00:38:08,245 Následujte své muže! Následujte Varjagy! 375 00:38:10,372 --> 00:38:11,790 Hej! 376 00:38:34,980 --> 00:38:35,814 Generále! 377 00:38:47,826 --> 00:38:51,330 Vaše Eminence, musíme vás odvést do bezpečí hradu. 378 00:39:40,087 --> 00:39:40,963 Pojď! 379 00:39:44,508 --> 00:39:46,677 Hrad! Ano! 380 00:41:31,156 --> 00:41:36,161 Překlad titulků: Veronika Kubíčková