1 00:00:25,954 --> 00:00:30,954 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:36,056 --> 00:00:41,056 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:45,879 --> 00:00:47,130 یرسا؟ 4 00:01:43,478 --> 00:01:44,562 یرسا 5 00:01:57,117 --> 00:01:58,822 کی این بلا رو سرت آورده؟ 6 00:02:15,994 --> 00:02:20,994 :.: ترجمه از محمدعلی و امیر فرحناک :.: ‫Amir Farahnak & mmli_sm 7 00:02:52,922 --> 00:02:55,633 پس اونی که پشتش صلیب داره تویی!‏ 8 00:02:59,637 --> 00:03:01,556 انتظار یه جنگجو رو داشتم 9 00:03:02,932 --> 00:03:04,309 تو که فقط یه دختری 10 00:03:23,244 --> 00:03:24,579 چرا این کار رو کردین؟ 11 00:03:27,957 --> 00:03:29,792 تو جنگجوی من رو کُشتی 12 00:03:29,876 --> 00:03:31,336 اون به ما حمله کرد 13 00:03:32,295 --> 00:03:34,816 ما فقط از خودمون محافظت کردیم 14 00:03:37,592 --> 00:03:39,761 تو باعث خشم خداوند شدی 15 00:03:40,929 --> 00:03:42,347 و من پیکان خداوندم 16 00:03:43,970 --> 00:03:46,768 وقتی کارتون باهاش تموم شد جسدش رو برام بیارین 17 00:03:46,851 --> 00:03:48,269 یه پیغامی دارم که باید ارسال کنم 18 00:03:48,353 --> 00:03:49,353 نه!‏ 19 00:03:55,401 --> 00:03:56,401 دست نگهدارین!‏ 20 00:03:58,363 --> 00:03:59,822 اون شمشیر رو از کجا آوردی؟ 21 00:04:01,824 --> 00:04:02,909 از اوپسالا 22 00:04:04,786 --> 00:04:06,120 یه کشیش اون رو بهم داد 23 00:04:07,163 --> 00:04:08,164 اوپسالا؟ 24 00:04:10,750 --> 00:04:12,085 دیدیش؟ 25 00:04:13,294 --> 00:04:14,337 غیب‌گو رو!‏ 26 00:04:17,006 --> 00:04:18,925 تو رو چی خطاب کرد؟ 27 00:04:21,636 --> 00:04:23,888 تو رو چی خطاب کرد؟ 28 00:04:25,598 --> 00:04:26,598 آخرین فرد!‏ 29 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 اسمت چیه، دختر؟ 30 00:04:39,529 --> 00:04:40,530 فریدیس 31 00:04:42,115 --> 00:04:43,783 یه پیامی برای هاکون ببر 32 00:04:45,159 --> 00:04:47,078 بهش بگو رئیس کوره داره میاد 33 00:05:11,060 --> 00:05:15,273 تا وقتی که دوباره همدیگه رو ببینم،‏ خداوند پشت و پناهت، دوست من 34 00:05:17,483 --> 00:05:18,651 همچنین، نوری 35 00:05:20,987 --> 00:05:22,774 من به تصمیمت برای موندن احترام می‌ذارم 36 00:05:22,799 --> 00:05:24,842 کانوت با یارانش کنار میاد 37 00:05:25,199 --> 00:05:27,577 من از این بازی که باهاش راه انداختی خوشم نمیاد 38 00:05:28,911 --> 00:05:30,330 بازی نیستش 39 00:05:30,413 --> 00:05:32,123 کانوت تصمیمش رو گرفته 40 00:05:32,915 --> 00:05:34,876 اون می‌خواد که پادشاه انگلیس بشه 41 00:05:34,959 --> 00:05:36,586 من نروژ رو می‌خوام 42 00:05:36,669 --> 00:05:38,804 و وقتی که بفهمه چیکار کردی 43 00:05:39,672 --> 00:05:42,311 برمی‌گرده و نابودت می‌کنه خودت این رو می‌دونی 44 00:05:42,336 --> 00:05:44,046 چطوری؟ 45 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 نصف نیروهاش توی دریا هستن 46 00:05:48,139 --> 00:05:50,058 و نصف دیگه که باقی موندن، مثل تو...‏ 47 00:05:50,141 --> 00:05:53,102 حاضری به عنوان ارتش انگلیس مقابل کشور خودت بجنگی؟ 48 00:05:56,022 --> 00:05:57,315 فکر نکنم 49 00:06:07,867 --> 00:06:11,662 سرِ کینگ اتلرد 50 00:06:12,747 --> 00:06:14,374 دلیل اومدنم این نبود 51 00:06:15,875 --> 00:06:17,460 سفر به سلامت، مسافرِ گرین‌لند 52 00:06:23,633 --> 00:06:26,386 قراردادمون یادم نمیره 53 00:06:30,306 --> 00:06:32,517 مطمئنی که می‌دونی اینجا داری چیکار می‌کنی؟ 54 00:06:33,309 --> 00:06:37,146 دفعهٔ بعد که همدیگه رو دیدیم،‏ روی اون سکه‌ها عکس من خواهد بود 55 00:06:56,707 --> 00:06:57,707 به سمت چپ 56 00:07:07,885 --> 00:07:09,137 شهر بی‌نظیریه 57 00:07:10,346 --> 00:07:11,346 همین‌طوره 58 00:07:12,390 --> 00:07:13,766 دلم برای پل سوخت 59 00:07:24,735 --> 00:07:26,696 از محل اقامتت راضی هستی؟ 60 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 نمی‌تونم قبولشون کنم همچین چیزی نخواسته بودم 61 00:07:29,031 --> 00:07:31,033 یادمه هیچ‌چیزی نخواسته بودی 62 00:07:32,743 --> 00:07:36,414 کسی که هیچ درخواستی نداشته باشه رو نمی‌تونم بهش اعتماد کنم 63 00:07:37,206 --> 00:07:38,875 پس بذار اعتمادت رو جلب کنم 64 00:07:40,460 --> 00:07:41,461 بسیار‌خب 65 00:07:42,712 --> 00:07:44,046 برام یه جلاد بیار 66 00:07:45,381 --> 00:07:46,799 برام یه چوبهٔ دار بساز 67 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 هرطور اعلیحضرت دستور بدن 68 00:07:49,886 --> 00:07:52,305 و دلیل خاصی برای این کار داری؟ 69 00:07:53,181 --> 00:07:56,767 یازده دلیل و تو تمام اون‌ها رو می‌دونی 70 00:08:04,317 --> 00:08:05,318 بلند شید 71 00:08:15,786 --> 00:08:18,998 پیشکشی از طرف شاه کانوت 72 00:08:21,876 --> 00:08:24,170 چه بلایی سر ادموند اومد؟ - زنده‌ست - 73 00:08:25,171 --> 00:08:27,256 کانوت می‌خواد که در کنار اون در انگلیس فرمانروایی کنه 74 00:08:27,340 --> 00:08:28,340 کانوت می‌مونه؟ 75 00:08:29,759 --> 00:08:31,552 یه پادشاه وایکینگ؟ 76 00:08:31,636 --> 00:08:33,012 بله، یه پادشاه وایکینگ 77 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 کسی که دوست داره دربارهٔ کشورش بدونه و با اشرافی‌ها آشنا بشه 78 00:08:36,015 --> 00:08:39,519 اوه، نگاهش کن 79 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 خایه‌مالی دشمن رو می‌کنی 80 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 درست مثل پدرت 81 00:08:51,405 --> 00:08:52,405 لیوفریک 82 00:08:53,115 --> 00:08:55,159 چرا خودت اول برای دیدار با پادشاه نمیری...‏ 83 00:08:55,826 --> 00:08:57,495 و بهش دربارهٔ نورثامبریا بگی؟ 84 00:09:30,903 --> 00:09:33,573 اومدم برای برگردوندن فرزندانم تشکر کنم 85 00:09:34,490 --> 00:09:37,285 و بپرسم که چطور می‌تونم لطفتون رو جبران کنم 86 00:09:40,580 --> 00:09:42,373 تشکرت رو می‌پذیرم، اما...‏ 87 00:09:44,458 --> 00:09:46,460 هیچ دینی به من نداری 88 00:09:47,211 --> 00:09:51,340 در واقع، هروقت که دوست داشتی آزادی که بری 89 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 آزادم که برم؟ کجا؟ 90 00:09:59,223 --> 00:10:02,059 نورمندی، اگه دوست داری...‏ (شمال غربی اروپا) 91 00:10:04,729 --> 00:10:05,813 خونه 92 00:10:10,985 --> 00:10:11,986 شاه کانوت 93 00:10:15,573 --> 00:10:17,658 وقتی به انگلیس اومد یه بچه بودم 94 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 اینجا الان خونهٔ منه و دوست دارم بمونه 95 00:10:26,125 --> 00:10:27,460 خوشحالم که این رو می‌شنوم 96 00:10:28,544 --> 00:10:29,712 وقعاً؟ 97 00:10:30,588 --> 00:10:31,464 چرا؟ 98 00:10:31,547 --> 00:10:35,551 چون دوست دارم که... مشاورم باشی 99 00:10:35,635 --> 00:10:36,802 مشاورت؟ 100 00:10:38,429 --> 00:10:40,389 و سرِ چه مسائلی به شما مشاوره بدم؟ 101 00:10:40,473 --> 00:10:44,477 اینجا من یه خارجی‌ام همون‌طور که شما یه زمانی بودین 102 00:10:44,560 --> 00:10:48,856 نصف ارتشم به دریا سفر کردن که باعث می‌شه من آسیب‌پذیر باشم 103 00:10:48,939 --> 00:10:51,776 تو ساکسون‌ها رو قانع کردی که تو رو قبول کنن 104 00:10:52,860 --> 00:10:54,445 حالا باید کاری کنم که من رو هم قبول کنن 105 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 چی از انگلیس می‌خوای؟ 106 00:11:07,458 --> 00:11:10,252 می‌خوام که یه امپراطوری بزرگ از شمالی‌ها بسازم 107 00:11:12,213 --> 00:11:13,381 که تا...‏ 108 00:11:15,049 --> 00:11:17,103 شمال اروپا ادامه داشته باشه 109 00:11:18,928 --> 00:11:20,346 ثروت انگلیس رو می‌خوای 110 00:11:21,180 --> 00:11:22,180 دقیقاً 111 00:11:35,236 --> 00:11:37,571 توی مسیر اوپسالا به ما حمله شد 112 00:11:39,031 --> 00:11:41,409 یه جنگجو نگهبان‌های شما و یکی از دوستان من رو کشت 113 00:11:41,492 --> 00:11:42,952 چطور فرار کردی؟ 114 00:11:43,953 --> 00:11:44,829 کشتمش 115 00:11:44,912 --> 00:11:46,414 از چاقو استفاده کردی؟ 116 00:11:47,248 --> 00:11:49,125 یا با دست خالی اون رو کشتی؟ 117 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 با گردنبندم خفه کردمش 118 00:11:52,128 --> 00:11:54,630 با گردنبندت؟ تحت‌تأثیر قرار گرفتم 119 00:11:55,464 --> 00:11:57,675 باید عضو نیروهای من بشی 120 00:11:57,758 --> 00:12:00,010 در خدمت یه فرماندهٔ مسیحی به اسم کوره بود 121 00:12:00,720 --> 00:12:03,055 کوره رو دیدی؟ - آره - 122 00:12:03,139 --> 00:12:05,558 به من گفت به شما بگم که داره به سمت کتگات حرکت می‌کنه 123 00:12:05,641 --> 00:12:08,728 کوره ارتشی برای تهدیدِ کتگات نداره 124 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 اون دوستانم رو کشت 125 00:12:12,064 --> 00:12:14,108 و یه دهکده رو سلاخی کرد 126 00:12:14,191 --> 00:12:15,693 اون یه قاتله 127 00:12:23,117 --> 00:12:24,201 تو خسته‌ای 128 00:12:25,035 --> 00:12:26,078 برو استراحت کن 129 00:12:27,455 --> 00:12:28,539 وقتی که استراحت کردی،‏ 130 00:12:29,373 --> 00:12:32,694 می‌خوام راجع‌به سفرت به اوپسالا بدونم، خب؟ 131 00:12:40,392 --> 00:12:42,560 نگهبان‌ها رو زیاد کنین 132 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 نباید حرفش رو باور کنی 133 00:12:45,431 --> 00:12:46,515 ولی باور می‌کنم 134 00:12:47,391 --> 00:12:49,323 و معتقدم که حرف تو هم حقیقت داره 135 00:12:49,348 --> 00:12:51,517 باید به ارتش جنگجوهای تو ملحق بشه 136 00:12:52,605 --> 00:12:53,689 بهش آموزش بده 137 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 کوره 138 00:13:15,628 --> 00:13:16,712 بیا 139 00:13:21,175 --> 00:13:22,343 بجنب، کوره 140 00:14:57,229 --> 00:14:58,772 اینجا اومدم تا همه‌چیز رو آماده کنم 141 00:15:17,917 --> 00:15:21,086 حتی قبل از حمله،‏ قلمروها در عذاب بودن 142 00:15:22,504 --> 00:15:25,299 تمامی حاکم‌ها دارن با تهدیدهای شورشی‌ها دست و پنجه نرم می‌کنن 143 00:15:29,867 --> 00:15:34,033 می‌تونم افرادی رو بفرستم تا مالیات‌ها رو جمع کنن 144 00:15:34,058 --> 00:15:37,805 مشکل جمع‌آوری مالیات نیست مشکل خود مالیاته 145 00:15:37,946 --> 00:15:39,323 مالیات فلج‌کننده‌ست 146 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 برای همین پیشنهاد مالیات جدیدتری دارم 147 00:15:45,819 --> 00:15:48,197 یه مالیات کمتر برای هر خانوار 148 00:15:50,616 --> 00:15:52,785 ولی از این هیچ‌چیز در نمیاد - دقیقاً - 149 00:15:52,868 --> 00:15:56,121 ولی اگه از تمام انگلیس جمع بشه تمام شهرها و روستاها،‏‏ 150 00:15:56,205 --> 00:15:58,535 برای ساختن یه ارتش...‏ 151 00:15:59,083 --> 00:16:00,083 یه کشتی جنگی...‏ 152 00:16:01,669 --> 00:16:03,396 و یه امپراطوری زیاد هم هست 153 00:16:18,143 --> 00:16:19,436 سپرت رو بالاتر بگیر 154 00:16:21,855 --> 00:16:24,108 از تمامی جهت‌ها بهت حمله می‌شه 155 00:16:37,997 --> 00:16:42,459 جنگ تموم می‌شه ولی نه تا وقتی که از جات بلند شی 156 00:16:43,714 --> 00:16:45,633 یه دور دیگه بریم 157 00:16:47,840 --> 00:16:49,383 برای امروز کافیه 158 00:16:57,266 --> 00:16:59,685 قرار بود دربارهٔ اوپسالا بهم بگی 159 00:17:02,521 --> 00:17:03,731 یه رویایی رو دیدم 160 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 مردی رو دیدم که کشیش‌ها اون رو «غیب‌گو» صدا می‌کردن 161 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 به‌نظر منتظرم بود و من رو «آخرین فرد» خطاب کرد 162 00:17:15,617 --> 00:17:19,329 از من پرسید که چه چیزهایی دیدم ولی جواب‌های من به‌نظر اون رو ناامید کرد 163 00:17:20,914 --> 00:17:23,834 اون رو می‌شناختی؟ - آره - 164 00:17:25,836 --> 00:17:28,505 غیب‌گو سرنوشت من هم بهم گفت 165 00:17:30,591 --> 00:17:31,925 گیج شدی؟ 166 00:17:33,093 --> 00:17:34,386 سرنوشتم ساده بود 167 00:17:36,346 --> 00:17:38,015 دربارهٔ موجی به من گفت...‏ 168 00:17:39,516 --> 00:17:41,143 که فقط من می‌تونستم اون رو ببینم 169 00:17:44,980 --> 00:17:48,650 اول، آب از بندرگاه دور شد 170 00:17:51,111 --> 00:17:54,929 مردم فکر کردن که این یه نعمت از طرف خدایان، سین و ران، هستش 171 00:17:55,365 --> 00:17:56,825 پیشکشِ دریا 172 00:17:57,659 --> 00:18:00,101 اون‌ها برای هدیهٔ خودشون جشن گرفتن 173 00:18:01,497 --> 00:18:04,541 هیچکس نپرسید که آب کجا رفت هیچکس حتی اهمیت نمی‌داد 174 00:18:06,210 --> 00:18:07,878 ولی حتماً باید جایی رفته باشه 175 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 وقتی که برگشت...‏ 176 00:18:12,841 --> 00:18:14,802 به بزرگی کوه‌ها...‏ 177 00:18:16,261 --> 00:18:17,888 و به عمق زمین بود 178 00:18:26,853 --> 00:18:29,875 و من هیچ کاری برای مقابله باهاش نمی‌تونستم انجام بدم 179 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 توی رویایی که داشتی کسی زنده موند؟ 180 00:18:38,784 --> 00:18:39,785 یه زن 181 00:18:42,788 --> 00:18:44,665 برای مدت زیادی فکر می‌کردم اون خودم هستم 182 00:18:47,584 --> 00:18:48,961 ولی اشتباه می‌کردم 183 00:18:52,589 --> 00:18:53,757 اون زن تویی 184 00:18:57,553 --> 00:18:58,929 تو آخرین فرد هستی 185 00:19:00,055 --> 00:19:02,975 آخرین دختر اوپسالا 186 00:19:36,675 --> 00:19:38,510 درود بر شاه کانوت 187 00:19:39,303 --> 00:19:41,680 حاکم دانمارک و انگلیس 188 00:19:41,763 --> 00:19:43,557 درود 189 00:19:45,100 --> 00:19:48,395 من تصمیم گرفتم تا به عنوان پادشاهِ شما در انگلیس بمونم 190 00:19:50,564 --> 00:19:53,025 هرچند که این موضوع باعث ناراحتی شما ممکنه باشه 191 00:19:53,609 --> 00:19:58,161 شما رو به اینجا آوردم تا قانع‌تون کنم که این موضوع یک اتفاقِ خوبه 192 00:19:58,186 --> 00:19:59,187 اول از همه،‏ 193 00:20:00,282 --> 00:20:04,411 قصد دارم تا زمین‌ها و عناوینی که داشتید رو بهتون برگردونم 194 00:20:05,245 --> 00:20:08,373 و قول می‌دم که هیچ حمله‌ای از طرف وایکنیگ‌ها به قلمروی شما نشه 195 00:20:09,499 --> 00:20:14,546 دوماً، پل لندن رو بازسازی خواهم کرد، بهتر...‏ 196 00:20:14,630 --> 00:20:16,715 و مستحکم‌تر از گذشته 197 00:20:17,674 --> 00:20:22,971 و در نهایت قصد ساخت قلمروی بزرگی از مردان شمالی رو دارم 198 00:20:23,764 --> 00:20:25,830 که با سپرهای خودشون برای شما صلح 199 00:20:25,855 --> 00:20:29,394 و ثروتی به ارمغان بیارن تا همگی از اون لذت ببریم 200 00:20:30,020 --> 00:20:34,274 همچنین تصمیم گرفتم تا در کنار ادموند،‏ 201 00:20:35,067 --> 00:20:37,348 پادشاه برگزیدهٔ خودتون، فرمانروایی کنم 202 00:20:38,028 --> 00:20:39,821 پادشاهی که حمایتش می‌کنم 203 00:20:41,073 --> 00:20:42,741 این موارد پیشنهادات من هستن 204 00:20:43,575 --> 00:20:46,036 ولی تنها به یک شرط 205 00:20:49,414 --> 00:20:50,414 وفاداری 206 00:20:51,041 --> 00:20:54,086 تجربهٔ من به من میگه...‏ 207 00:20:54,169 --> 00:20:58,590 که وفاداری به دو روش بدست میاد 208 00:20:58,674 --> 00:20:59,675 روش اول 209 00:21:00,634 --> 00:21:01,635 دردناکه 210 00:21:03,595 --> 00:21:04,763 روش دوم...‏ 211 00:21:11,353 --> 00:21:12,353 رضایت‌بخشه 212 00:21:13,438 --> 00:21:14,731 تصمیمش با خودتونه 213 00:21:25,117 --> 00:21:28,495 اعلیحضرت، بنده کیونی‌هارد هستم 214 00:21:29,454 --> 00:21:30,872 حاکم کِنت 215 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 من به وفاداری خودم سوگند می‌خورم 216 00:21:36,420 --> 00:21:38,380 در درگاه شما عهد می‌بندم 217 00:21:38,463 --> 00:21:41,008 بله، کیونی‌هارد 218 00:21:41,883 --> 00:21:43,051 با همسرت دیدار کردم 219 00:21:44,928 --> 00:21:48,015 قیام کن و برگرد به روستا...‏ 220 00:21:49,099 --> 00:21:50,267 و همسر خودت 221 00:21:51,893 --> 00:21:53,342 البته اگه تو رو قبول کنه 222 00:21:58,025 --> 00:22:02,070 اعلیحضرت، ولفی‌هارا هستم حاکم ساسکس 223 00:22:02,738 --> 00:22:05,991 اعلیحضرت، من هم به وفاداری خودم سوگند می‌خورم 224 00:22:12,628 --> 00:22:14,839 حاکم آزویک از آنگلیای شرقی 225 00:24:00,313 --> 00:24:01,731 خوبه 226 00:24:04,317 --> 00:24:05,527 کشتی داره برمی‌گرده 227 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 لیف!‏ 228 00:24:22,043 --> 00:24:23,336 لیف!‏ 229 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 زنده‌ای!‏ 230 00:24:29,342 --> 00:24:30,427 زنده‌ای!‏ 231 00:24:37,225 --> 00:24:38,643 این دیگه چیه؟ 232 00:24:38,727 --> 00:24:40,770 خیلی حرف‌ها باید به هم بزنیم 233 00:24:42,355 --> 00:24:43,355 نیال؟ 234 00:24:45,859 --> 00:24:46,693 ارسکاردیه کجاست؟ 235 00:24:51,281 --> 00:24:52,324 و اولف 236 00:24:54,493 --> 00:24:57,204 پس یرسا و توکی توی والهالا تنها نیستن 237 00:25:12,760 --> 00:25:14,260 ‫دیگه فقط خودمونیم. 238 00:25:16,640 --> 00:25:19,600 ‫بیا، حتما به خاطر سفر خسته شدی. 239 00:25:44,160 --> 00:25:47,330 ‫یه هدیه از شاه جدید انگلیس. 240 00:25:52,460 --> 00:25:53,460 ‫و من. 241 00:25:53,510 --> 00:25:55,340 شاه کنوت قصد موندن داره؟ 242 00:25:55,420 --> 00:25:56,470 ‫بله. 243 00:25:57,050 --> 00:26:00,640 ‫و قول میدن که من رو ‫شاه جدید نروژ بکنن. 244 00:26:00,720 --> 00:26:02,600 ‫و انتظارت از من چیه؟ 245 00:26:03,180 --> 00:26:08,560 ‫شما یه سرمشق واسه همه ما هستین. ‫رهبر یک پادشاهی قدرتمند و آزاد. 246 00:26:10,480 --> 00:26:14,480 .رئیس هاکون، به حمایت‌تون نیاز دارم 247 00:26:24,160 --> 00:26:26,540 ‫و برادرت چی؟ 248 00:26:28,620 --> 00:26:31,960 ‫شاه کنوت از رئیس اولاف حمایتی نمی‌کنه. 249 00:26:32,540 --> 00:26:33,670 ‫خبر داره؟ 250 00:26:34,380 --> 00:26:35,800 ‫مشکل من نیست. 251 00:26:35,880 --> 00:26:37,920 ‫ولی مشکل که هست. 252 00:26:42,510 --> 00:26:46,855 [دانمارک] 253 00:27:08,830 --> 00:27:10,170 ‫ملکه الفگیفو. 254 00:27:11,460 --> 00:27:13,710 ‫دارم از انگلیس بر‌می‌گردم خونه. 255 00:27:13,790 --> 00:27:17,170 ‫ازتون اجازه می‌خوام قبل از این که سفرمون رو ادامه بدیم 256 00:27:17,260 --> 00:27:19,220 ‫از هاربور شما به ناوگانم آذوغه ببرم 257 00:27:19,300 --> 00:27:21,470 ‫رئیس اولاف، شما مهمان مایین. 258 00:27:22,930 --> 00:27:24,680 ‫خبری از شوهرم دارین؟ 259 00:27:25,760 --> 00:27:27,560 ‫بانوی من، ایشون صحیح و سالم 260 00:27:27,640 --> 00:27:30,350 ‫و در فتح انگلیس سربلند هستند. 261 00:27:30,440 --> 00:27:33,270 ‫خداروشکر. و کِی برمی‌گرده؟ 262 00:27:34,360 --> 00:27:35,980 ‫اطلاعی ندارم. 263 00:27:36,070 --> 00:27:39,280 ‫وقتی اومدم، قصد داشتن توی انگلیس بمونن. 264 00:27:40,150 --> 00:27:41,400 ‫بمونه؟ 265 00:27:43,530 --> 00:27:46,080 ‫من رو ببخشین، بانوی من، 266 00:27:46,160 --> 00:27:49,000 ‫فکر می‌کردم برنامشون رو به شما گفتن. 267 00:27:54,040 --> 00:27:55,210 ‫بیاین. 268 00:28:08,810 --> 00:28:09,810 ‫چرا؟ 269 00:28:10,350 --> 00:28:13,230 ‫ایشون الان پادشاه انگلیسن. 270 00:28:13,310 --> 00:28:14,770 ‫و این یعنی الان ملکه منم. 271 00:28:16,770 --> 00:28:19,440 ‫و قطعاً ملکه فوق‌العاده‌ای میشدین. 272 00:28:20,740 --> 00:28:23,530 ‫یه چیزی هست که بهم نمیگین. 273 00:28:24,160 --> 00:28:26,120 ‫انگلیس همین الان هم یه ملکه داره. 274 00:28:26,200 --> 00:28:27,950 ‫بیوه‌ی شاه اتلرد. 275 00:28:32,750 --> 00:28:33,960 ‫خیلی زیبا هستن. 276 00:28:34,920 --> 00:28:39,210 ‫و به همسرتون نزدیک شدن. 277 00:28:40,550 --> 00:28:41,920 ‫خیلی نزدیک. 278 00:28:43,300 --> 00:28:45,800 ‫قبلا از این که از اونجا برم، حتی ‫شایعاتی بود که می‌خوان ازدواج کنن. 279 00:28:47,260 --> 00:28:48,430 ‫مایه تاسفه. 280 00:28:49,100 --> 00:28:50,810 ‫اون یه نورمنه. 281 00:28:53,640 --> 00:28:55,770 ‫و شما مرسیایی. 282 00:28:57,770 --> 00:29:00,860 ‫ناایمن‌ترین منطقه توی انگلیس. 283 00:29:03,240 --> 00:29:07,240 ‫اولاف هارالدسون، دلیل واقعی ‫اومدن‌تون به یلینگ چیه؟ 284 00:29:07,950 --> 00:29:09,530 ‫بجز این که عذابم بدین. 285 00:29:19,840 --> 00:29:21,670 ‫می‌خوام حکومت نروژ دست من باشه. 286 00:29:23,260 --> 00:29:25,130 ‫کنوت اجازه نمیده. 287 00:29:25,220 --> 00:29:28,680 ‫واسه حمله به من ناوگانش رو میاره. 288 00:29:29,390 --> 00:29:33,060 ‫بهتون نیاز دارم که نذارین ‫ناوگانش رو بیاره. 289 00:29:33,980 --> 00:29:35,520 ‫چنین قدرتی ندارم. 290 00:29:36,690 --> 00:29:37,850 ‫اتفاقاً برعکس، 291 00:29:38,860 --> 00:29:41,150 ‫از اونچه که فکر می‌کنین قدرت بیشتری دارین. 292 00:29:42,280 --> 00:29:44,150 ‫فقط باید بدونین که ‫چطوری ازش استفاده کنین. 293 00:29:51,080 --> 00:29:53,080 ‫رئیس هاکون فرستادمون به اوپسالا. 294 00:29:53,160 --> 00:29:54,500 ‫اوپسالا؟ 295 00:29:54,580 --> 00:29:56,870 ‫مثل همون داستانای دوران بچگیه؟ 296 00:29:58,290 --> 00:29:59,540 ‫بهتره. 297 00:29:59,630 --> 00:30:03,050 بلندی معبدهاش تا آسمون می‌رسه و سقف‌های طلایی داره 298 00:30:03,630 --> 00:30:05,340 ‫و هزاران آدم با ایمان داخلشه. 299 00:30:06,550 --> 00:30:08,300 ‫ولی مسیحی‌ها خطر بزرگی براش هستن. 300 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 ‫پس ماموریت جدیدت اینه. 301 00:30:14,470 --> 00:30:16,270 ‫چیزایی که من دیدم، عوضم کرده. 302 00:30:17,730 --> 00:30:19,440 ‫الان نمی‌تونم از کتگات برم، 303 00:30:21,020 --> 00:30:22,520 ‫امیدوارم شمت هم بمونین. 304 00:30:26,320 --> 00:30:28,400 ‫- می‌مونیم. ‫- واقعاً خوشحال شدم. 305 00:30:29,410 --> 00:30:32,410 ‫- خیلی خوبه که اینا کنارمین. ‫- ما هم از این که پیشمونی خوشحالیم. 306 00:30:34,740 --> 00:30:36,200 ‫باید یه سری به قایقا بزنیم. 307 00:30:48,470 --> 00:30:49,760 ‫نگاش کن. 308 00:30:51,090 --> 00:30:52,600 ‫دیگه شکارچی نیستی. 309 00:30:52,680 --> 00:30:53,850 ‫یه جنگجویی. 310 00:30:57,770 --> 00:30:58,980 ‫خیلی چیزا عوض شده. 311 00:31:00,310 --> 00:31:01,310 ‫تعریف کن. 312 00:31:03,310 --> 00:31:06,570 ‫یه رئیس مسیحی به اسم کوره ‫دوستام رو کشته. 313 00:31:08,780 --> 00:31:10,030 ‫اسمش رو شنیدم. 314 00:31:10,660 --> 00:31:12,910 ‫آدم افراطی و دیوونه‌ایه فریدیس. 315 00:31:14,780 --> 00:31:16,950 ‫اگه آدمای بی‌گناه رو کشته، ‫باید مجازات بشه. 316 00:31:20,330 --> 00:31:21,330 ‫همینطور هم میشه. 317 00:31:25,920 --> 00:31:28,090 ‫فریدیس، همه مسیحی‌ها آدمای بدی نیستن. 318 00:31:28,800 --> 00:31:31,050 ‫هر دینی عیب خودش رو داره. ‫هم دین تو، هم دین من. 319 00:31:33,760 --> 00:31:35,390 ‫اگه اینقدر عیب دارن، 320 00:31:36,390 --> 00:31:38,220 ‫پس چرا خدایان خودمون رو نمی‌پرستیم؟ 321 00:31:38,930 --> 00:31:40,440 ‫پدربزرگ من تغییر دین داد 322 00:31:40,520 --> 00:31:43,900 ‫تا بتونه بدون خون و خونریزی ‫تاج رو توی خاندان خودش نگه داره. 323 00:31:43,980 --> 00:31:45,650 ‫این ایمان نیست. 324 00:31:46,980 --> 00:31:50,070 ‫ما چی که هیچوقت شاه نمیشیم؟ 325 00:31:51,280 --> 00:31:52,610 ‫چه فایده‌ای واسه ما داره؟ 326 00:31:57,240 --> 00:31:58,240 ‫فکرش رو می‌کردم. 327 00:32:21,180 --> 00:32:24,850 ‫درود بر شاهزاده هارالد ‫و لیف اریکسون 328 00:32:25,480 --> 00:32:28,610 ‫قهرمانان لندن! 329 00:32:30,570 --> 00:32:35,410 به آب‌های غرب سفر کردند تا تاج انگلیسی رو 330 00:32:35,490 --> 00:32:37,780 ‫از سر اتلرد جدا کنن. 331 00:32:38,910 --> 00:32:42,580 یا سر رو از تاج جدا کردن؟ 332 00:32:43,830 --> 00:32:46,830 ‫ مردی که پل لندن رو خراب کرد! 333 00:32:48,000 --> 00:32:49,460 ‫گناهکار! 334 00:32:49,550 --> 00:32:54,300 و این شاهزاده گرین‌لند از میان اقیانوس‌ها گذشته 335 00:32:54,970 --> 00:32:57,930 تا با صدها نفر توی روستای کنت رو در رو بشه! 336 00:32:58,010 --> 00:33:01,350 ‫صد نفر؟ بیشتر... چندین هزار. 337 00:33:02,140 --> 00:33:03,730 ‫داستانت رو درست بکن، شاعر. 338 00:33:04,390 --> 00:33:07,770 ‫پس فکر کنم بهتر باشه ‫خودت بلند شی و تعریف کنی. 339 00:33:07,860 --> 00:33:09,480 ‫بلند شو! بلند شو! بلند شو! 340 00:33:09,570 --> 00:33:11,650 ‫بلند شو! بلند شو! بلند شو! 341 00:33:15,570 --> 00:33:17,570 ‫هارالد! هارالد! 342 00:33:17,660 --> 00:33:19,870 ‫هارالد! هارالد! 343 00:33:26,750 --> 00:33:27,750 ‫نه! 344 00:33:28,750 --> 00:33:32,210 ‫داستانی که می‌خوام تعریف ‫کنم، داستان خودم نیست. 345 00:33:33,920 --> 00:33:35,590 ‫داستان یه گروه از دوستانه. 346 00:33:37,050 --> 00:33:38,340 ‫گرین‌لندی‌ها. 347 00:33:40,560 --> 00:33:41,640 ‫لیف اریکسون. 348 00:33:43,270 --> 00:33:44,390 ‫دوستم. 349 00:33:46,690 --> 00:33:47,770 ‫برادرم. 350 00:33:48,690 --> 00:33:52,030 ‫رهبری که طوفان‌های باد ‫و شورش رو پشت سر گذاشت. 351 00:33:52,110 --> 00:33:53,610 ‫آره. 352 00:33:53,690 --> 00:33:57,530 ‫آب‌های خشمگین رو آروم ‫و راه سفر رو ایمن کرد. 353 00:33:58,740 --> 00:33:59,740 ‫برادر. 354 00:34:00,950 --> 00:34:06,580 ‫و لیو، کسی که خونش رو توی ‫دریاچه، در کنار پل به جا گذاشت! 355 00:34:06,660 --> 00:34:08,330 ‫آره! 356 00:34:08,420 --> 00:34:09,790 ‫این داستان اون هم هست! 357 00:34:11,290 --> 00:34:15,630 ‫داستان اولف، نیال و اسکاردیه هم هست. 358 00:34:17,930 --> 00:34:21,430 ‫گرین‌لندی‌ها اومدن تا قرض ‫یک نفرشون رو پس بدن، 359 00:34:22,390 --> 00:34:24,850 ‫ولی موندن تا همگی‌مون رو نجات بدن. 360 00:34:26,520 --> 00:34:30,150 ‫با سین توی تالار بزرگ اودین ملاقات کردن، 361 00:34:31,020 --> 00:34:33,360 ‫و اون هم تا والهالا ازشون استقبال کرد. 362 00:34:33,440 --> 00:34:34,780 ‫آره! 363 00:34:35,940 --> 00:34:37,820 ‫اونا قهرمانان واقعی لندنن! 364 00:34:38,450 --> 00:34:42,450 ‫- کسایی هستن که امشب به‌خاطرشون جشن می‌گیریم. ‫- آره! 365 00:34:42,530 --> 00:34:43,990 ‫برای گرین‌لندی‌هایی که اگه نبودن، 366 00:34:44,830 --> 00:34:46,910 ‫ پل لندن همچنان پابرجا می‌موند، 367 00:34:48,250 --> 00:34:49,460 ‫ولی ما نمی‌موندیم. 368 00:34:52,000 --> 00:34:56,090 ‫- به سلامتی گرین‌لندی‌ها. ‫- به سلامتی گرین‌لندی‌ها! 369 00:34:56,710 --> 00:34:57,760 ‫به سلامتی! 370 00:34:58,340 --> 00:34:59,970 ‫به سلامتی! 371 00:35:35,840 --> 00:35:37,380 ‫ممنون بابت حرفایی که زدی. 372 00:35:39,090 --> 00:35:40,420 ‫حقیقت رو گفتم. 373 00:35:41,760 --> 00:35:42,890 ‫با احترام زیاد. 374 00:35:49,640 --> 00:35:50,890 ‫بابت این ممنونم. 375 00:35:52,350 --> 00:35:53,810 ‫برام خوش‌شانسی آورد. 376 00:35:59,030 --> 00:36:00,570 ‫ولی باید پسش بگیری. 377 00:36:01,950 --> 00:36:04,990 ‫به امید این که تو امتحان فردا ‫برات خوش‌شانسی بیاره. 378 00:36:15,460 --> 00:36:17,750 ‫کِی می‌خوای بری، گرین‌لندی؟ 379 00:36:17,840 --> 00:36:19,300 ‫برنامه‌های من به تو چه ربطی دارن؟ 380 00:36:19,380 --> 00:36:20,840 ‫اینجا کسی تو رو نمی‌خواد. 381 00:36:20,920 --> 00:36:24,680 ‫به گوش خونوادم رسیده که چطوری بابام ‫رو کشتی تا یه مسیحی رو نجات بدی. 382 00:36:26,050 --> 00:36:28,390 ‫بهشون گفتی که چطوری یکی ‫از اعضای گروهم رو کشتی؟ 383 00:36:29,060 --> 00:36:30,810 ‫باید حقیقت کامل رو بدونن. 384 00:36:30,890 --> 00:36:33,480 ‫قبل این که ازشون بخوای کاری که ‫می‌ترسی رو انجام بدن. 385 00:36:54,580 --> 00:36:56,460 ‫اون قهرمان نیست! 386 00:36:57,500 --> 00:37:01,960 ‫دوست‌دار مسیحی‌هاس و ‫احتمالاً خودش هم مسیحیه! 387 00:37:03,050 --> 00:37:05,010 ‫قبل این که ننداختمت بیرون خودت برو. 388 00:37:21,570 --> 00:37:23,530 ‫اعلیحضرت منتظر من هستن. 389 00:37:23,610 --> 00:37:25,530 ‫هیچکس نباید وارد بشه. ‫دستور شاهه. 390 00:37:26,110 --> 00:37:27,410 ‫موضوع مهمیه. 391 00:37:28,160 --> 00:37:29,620 ‫الان پیش ملکه اما هستن. 392 00:37:31,240 --> 00:37:32,330 ‫تنها؟ 393 00:38:23,000 --> 00:38:24,420 ‫داری به بیرون رفتن فکر می‌کنی؟ 394 00:38:26,130 --> 00:38:27,430 ‫نه اعلیحضرت. 395 00:38:29,050 --> 00:38:31,430 ‫دارم به این فکر می‌کنم که قدرت ‫چقدر سریع جاش رو عوض می‌کنه. 396 00:38:39,400 --> 00:38:41,690 ‫حداقل تو این دربار آشنا داری. 397 00:38:41,770 --> 00:38:43,020 ‫و شما نداری؟ 398 00:38:43,980 --> 00:38:45,230 ‫من هیچی نیستم. 399 00:38:46,780 --> 00:38:48,650 ‫تو کشور خودم غریبم. 400 00:38:49,280 --> 00:38:51,450 ‫شما وارث پادشاهی انگلیسین. 401 00:38:51,530 --> 00:38:53,160 ‫اشرافی‌هاش به شما رای دادن. 402 00:38:53,240 --> 00:38:55,870 ‫که با کنوت بیعت کردن. 403 00:38:55,950 --> 00:38:57,910 ‫وقتی ارتشی واسه حمایت کردن ازش نداشته باشه، 404 00:38:57,910 --> 00:39:00,620 ‫واسه این که بهش وفادار بمونن ‫به شما نیاز داره. 405 00:39:04,920 --> 00:39:06,630 ‫اینجا سرزمین ماست، اعلیحضرت. 406 00:39:08,300 --> 00:39:09,630 ‫حداقل واسه یه مدتی. 407 00:39:11,390 --> 00:39:13,220 منظوری داری؟ 408 00:39:14,890 --> 00:39:16,140 ‫هیچ منظوری ندارم. 409 00:39:18,980 --> 00:39:20,140 ‫شما هم نباید داشته باشین. 410 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 ‫آره! 411 00:41:31,730 --> 00:41:33,030 ‫بلند شو! 412 00:41:33,110 --> 00:41:34,490 ‫بلند شو، فریدیس! 413 00:41:36,570 --> 00:41:38,070 ‫بجنب! بلند شو! 414 00:41:58,300 --> 00:41:59,350 ‫ادامه بدین. 415 00:42:19,700 --> 00:42:21,580 ‫بندازش! بندازش! 416 00:42:36,170 --> 00:42:37,260 ‫بله. 417 00:42:52,310 --> 00:42:53,610 ‫ایول. 418 00:42:53,690 --> 00:42:55,480 ‫خوب جنگیدی. تو بُردی. 419 00:43:10,210 --> 00:43:12,880 ‫فریدیس اریکسداتر. 420 00:43:13,380 --> 00:43:15,460 ‫چه سوگندی می‌خورم؟ 421 00:43:16,170 --> 00:43:20,590 ‫به اودین سوگند می‌خورم که تا ‫حد مرگ از کتگات محافظت کنم. 422 00:43:26,970 --> 00:43:29,390 ‫زمین و بدن 423 00:43:30,940 --> 00:43:31,940 ‫یکی هستند. 424 00:43:33,560 --> 00:43:34,900 ‫تو از من محافظت می‌کنی، 425 00:43:35,730 --> 00:43:37,320 ‫و منم از تو. 426 00:43:39,360 --> 00:43:40,360 ‫بلند شو. 427 00:43:54,500 --> 00:43:57,300 ‫آره! 428 00:44:01,260 --> 00:44:02,800 ‫آره! 429 00:44:10,430 --> 00:44:13,020 ‫آره! 430 00:44:23,110 --> 00:44:24,820 ‫- تونستی. ‫- تبریک میگم. 431 00:44:24,910 --> 00:44:25,910 ‫ممنون. 432 00:44:33,170 --> 00:44:34,790 ‫می‌خواستم ازت تشکر کنم. 433 00:44:36,090 --> 00:44:37,250 ‫بابتِ؟ 434 00:44:38,420 --> 00:44:39,420 ‫این. 435 00:44:41,380 --> 00:44:42,800 ‫ولی باید پسش بدم. 436 00:44:44,300 --> 00:44:45,300 ‫چرا؟ 437 00:44:47,050 --> 00:44:48,560 ‫یه بار واست خوش‌شانسی آورد. 438 00:44:50,930 --> 00:44:52,270 ‫شاید امشب لازمت بشه، 439 00:44:53,140 --> 00:44:55,020 ‫اگه ازم بخوای که برگردم به تختت. 440 00:45:02,610 --> 00:45:04,360 ‫اولش باید یه حمام داغ بری. 441 00:47:28,880 --> 00:47:31,010 ‫از چی فرار می‌کنی بچه؟ 442 00:47:31,090 --> 00:47:33,850 ‫داداشم رو... کُشتن. 443 00:47:57,330 --> 00:47:59,660 ‫همون پسر وحشت‌زده. 444 00:47:59,750 --> 00:48:00,790 ‫نه. 445 00:48:01,920 --> 00:48:03,250 ‫وحشت‌زده نیست. 446 00:48:04,290 --> 00:48:07,750 ‫همونیه که... توسط تنهای خدای حق ‫بهش قدرت داده شده. 447 00:48:08,420 --> 00:48:10,260 ‫با اینحال اینجایی. 448 00:48:13,050 --> 00:48:15,470 ‫"صلیب که شمشیر را به دوش می‌کشد 449 00:48:16,310 --> 00:48:17,510 ‫خون زیادی 450 00:48:18,810 --> 00:48:21,440 ‫به مانند فواره ریخته می‌شود." 451 00:48:21,520 --> 00:48:22,810 ‫یادته. 452 00:48:23,770 --> 00:48:27,940 ‫حالا می‌خوای بدونی صلیب توئه ‫که شمشیر رو نگه می‌داره یا اون؟ 453 00:48:29,400 --> 00:48:36,280 ‫حتی مسیحی‌ها هم جرات نمی‌کنن واسه یه ‫نگاه کوچیک به سرنوشتشون، به من سر بزنن. 454 00:48:59,970 --> 00:49:04,310 ‫حالا مطمئنی حقیقت رو می‌خوای؟ 455 00:49:23,000 --> 00:49:25,540 ‫"هیچوقت پادشاهی مثل یوشیا نبوده، 456 00:49:26,210 --> 00:49:29,290 ‫که با تمام وجودش به خدا روی بیاره. 457 00:49:33,590 --> 00:49:35,760 ‫به نام پروردگارمان مسیح، 458 00:49:35,840 --> 00:49:40,060 ‫که همه کشیش‌های کافر را ‫در محراب‌های خودشان کُشت 459 00:49:43,680 --> 00:49:45,140 ‫لعنت خدا بر کسانی‌ که 460 00:49:45,770 --> 00:49:49,770 ‫با نام خدا، شمشیرشان را ‫از خون باز‌می‌دارند. 461 00:49:52,940 --> 00:49:53,940 ‫آمین." 462 00:50:32,110 --> 00:50:33,400 ‫ببخشید، کنوت. 463 00:50:34,280 --> 00:50:36,070 ‫یه قایق از دانمارک اومده. 464 00:51:05,220 --> 00:51:09,690 ‫یه کشیش رو صدا بزن ‫و کشتیم رو واسه سفر آماده کن. 465 00:51:28,710 --> 00:51:29,710 ‫چیشده؟ 466 00:51:32,880 --> 00:51:34,250 ‫باید یه سوالی ازت بکنم. 467 00:51:35,750 --> 00:51:36,760 ‫لطفا... 468 00:51:39,090 --> 00:51:40,260 ‫با دقت جواب بده. 469 00:51:41,000 --> 00:51:46,000 :.: ترجمه از محمدعلی و امیر فرحناک :.: ‫Amir Farahnak & mmli_sm 470 00:51:46,084 --> 00:51:51,084 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 471 00:51:51,168 --> 00:51:56,168 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez