1 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 That is southeast. 2 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 You trust that thing? 3 00:01:06,483 --> 00:01:07,483 Yes. 4 00:01:07,942 --> 00:01:11,196 How do you know your marks and sightings are telling you the truth? 5 00:01:11,905 --> 00:01:13,740 Each day I am doubtful of its gifts. 6 00:01:14,824 --> 00:01:16,576 And each day it proves me wrong. 7 00:01:19,662 --> 00:01:20,663 Funny. 8 00:01:21,706 --> 00:01:23,666 I never thought of you as a scholar. 9 00:01:25,585 --> 00:01:28,296 Or you as a fur trader, but here we are. 10 00:01:30,465 --> 00:01:31,925 - The ropes are secure? - Hmm. 11 00:01:33,218 --> 00:01:34,636 You're good to begin. 12 00:01:34,719 --> 00:01:35,719 I am worried. 13 00:01:38,598 --> 00:01:42,393 When the river reaches the Lake of the Mountains we will be halfway. 14 00:01:50,777 --> 00:01:51,653 What is that? 15 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 Easy. 16 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 What is that noise? 17 00:01:58,076 --> 00:01:59,828 It is the ice talking. 18 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 Your Highness summoned me. 19 00:02:30,567 --> 00:02:33,027 I'm aware of your relationship with Lady Aelfwynn, 20 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 and have been for weeks. 21 00:02:34,362 --> 00:02:37,407 - You wooed her in secret? - That should not surprise you. 22 00:02:37,490 --> 00:02:41,536 What surprises me is that you would embark on such a perilous relationship. 23 00:02:41,619 --> 00:02:44,914 If Your Highness refers to Aelfwynn's position in your household, 24 00:02:44,998 --> 00:02:47,500 I can assure you that she does not spy for me, 25 00:02:47,584 --> 00:02:50,295 for such an arrangement could work both ways. 26 00:02:50,837 --> 00:02:54,299 We kept it a secret until I could obtain your husband's blessing of marriage, 27 00:02:54,382 --> 00:02:58,553 which I have just received, and intended to share. 28 00:02:59,137 --> 00:03:00,889 What do you know of her background? 29 00:03:02,307 --> 00:03:05,768 I know she has three sisters. All older and married. 30 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 Her father was displaced, like many, 31 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 when King Canute placed Jarl Nori in Northumbria. 32 00:03:11,316 --> 00:03:12,609 Is that all? 33 00:03:13,192 --> 00:03:14,861 If you're asking if I love her, 34 00:03:16,946 --> 00:03:18,072 the answer is yes. 35 00:03:19,198 --> 00:03:20,700 What would you say if I told you 36 00:03:20,783 --> 00:03:24,120 her brother was the man who tried to kill me? 37 00:03:24,203 --> 00:03:26,956 That you're wrong. She doesn't have one. She would've told me. 38 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 Half-brother. And she has confirmed it with me. 39 00:03:30,043 --> 00:03:34,088 Are you suggesting that Aelfwynn was involved in the plot against your life? 40 00:03:34,172 --> 00:03:38,301 Actually, no, Earl Godwin. I believe it is you who was behind it. 41 00:03:38,384 --> 00:03:41,512 May I remind Your Highness that it was my hand that saved your life. 42 00:03:42,138 --> 00:03:44,974 Had I wanted you dead, would I not have allowed it to happen? 43 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 That is exactly the question I've not been able to answer. 44 00:03:48,019 --> 00:03:50,188 Then take me to the dungeon and ask me there. 45 00:03:50,855 --> 00:03:52,815 It is not you I intend to take there. 46 00:03:55,818 --> 00:03:57,362 You cannot be serious. 47 00:04:00,573 --> 00:04:03,534 If the roles were reversed and it was your life at risk, 48 00:04:03,618 --> 00:04:05,995 would you not do the same thing to learn the truth? 49 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 I thought so. 50 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 Your Highness, I beg you. 51 00:04:14,212 --> 00:04:17,757 Do not make Aelfwynn the battleground in our differences. 52 00:04:19,050 --> 00:04:22,220 I have my failings, that is true, but she is innocent. 53 00:04:23,096 --> 00:04:26,766 Give me time to prove that to you, and to find the answers you ask for. 54 00:04:28,059 --> 00:04:29,227 You've had time. 55 00:04:31,062 --> 00:04:32,272 It is now up. 56 00:04:43,825 --> 00:04:46,536 - Deep as my elbow. - Three hands thick. 57 00:04:47,662 --> 00:04:49,747 We have plenty of time before the thaw. 58 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 Maybe in Norway. 59 00:04:51,833 --> 00:04:53,209 What concerns you? 60 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 The ice dam breaking. 61 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 What is the ice dam? 62 00:04:56,963 --> 00:05:00,091 It is a wall of ice that moves like a wave, 63 00:05:00,174 --> 00:05:02,135 crushing everything in its path. 64 00:05:04,053 --> 00:05:08,558 If we are out here when it appears, we will not have time to escape it. 65 00:05:08,641 --> 00:05:10,601 How much time do we have? 66 00:05:10,685 --> 00:05:12,645 A week? A day? 67 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 The river is long. It may already be on its way. 68 00:05:16,274 --> 00:05:17,734 What do you suggest? 69 00:05:17,817 --> 00:05:20,903 That we move this sled off the river and wait until it passes. 70 00:05:20,987 --> 00:05:23,823 We're a day's journey from the lake which is free of ice. 71 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 You said so yourself. 72 00:05:26,075 --> 00:05:28,870 For all we know the Pechenegs are all around us. 73 00:05:28,953 --> 00:05:30,580 We take our chances and push on. 74 00:05:31,748 --> 00:05:32,832 Load up! 75 00:06:27,386 --> 00:06:28,387 Come. 76 00:06:42,151 --> 00:06:44,779 What have you found? Where does she go? 77 00:06:44,862 --> 00:06:46,364 She goes nowhere. 78 00:06:46,447 --> 00:06:48,699 Just the forest to collect herbs and roots. 79 00:06:49,617 --> 00:06:51,160 And does she see the refugees? 80 00:06:54,038 --> 00:06:55,206 Sometimes. 81 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 They treat her as priestess, with respect, as Harekr wishes... 82 00:06:59,168 --> 00:07:01,212 She should not see them. It is bad. 83 00:07:01,295 --> 00:07:04,090 I work with them, Mother. They're not bad people. 84 00:07:04,173 --> 00:07:06,634 I think Freydis is right. 85 00:07:06,717 --> 00:07:08,803 They should be allowed to come to Jomsborg. 86 00:07:11,013 --> 00:07:12,265 Is there a girl? 87 00:07:15,309 --> 00:07:16,352 What if there was? 88 00:07:19,230 --> 00:07:21,274 Harekr would not approve. 89 00:07:21,357 --> 00:07:24,652 Maybe... it is time for a change. 90 00:07:27,613 --> 00:07:30,491 - I think it's going to be a boy. - You think so? 91 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Yes. I think so. 92 00:07:45,256 --> 00:07:46,299 She has told you. 93 00:07:46,841 --> 00:07:49,635 It means nothing to me. I know that you're innocent. 94 00:07:52,138 --> 00:07:53,222 Oh, thank God. 95 00:07:57,185 --> 00:07:59,854 I was worried that when she told you, you would abandon me. 96 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 I would never leave you. In the eyes of God, you are my wife. 97 00:08:03,024 --> 00:08:05,276 I've already sent word to Canute 98 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 explaining the situation and begging for your release, 99 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 but until then, you must be strong 100 00:08:11,991 --> 00:08:13,367 and listen to me carefully. 101 00:08:14,660 --> 00:08:16,496 The queen is going to question you. 102 00:08:16,579 --> 00:08:19,790 I'm not afraid. I've already told her the truth. 103 00:08:19,874 --> 00:08:21,626 This is very different. 104 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 She isn't interested in the truth or you. 105 00:08:25,505 --> 00:08:26,964 This is about me. 106 00:08:27,048 --> 00:08:28,049 You? 107 00:08:28,716 --> 00:08:30,468 But you knew nothing of my brother. 108 00:08:31,052 --> 00:08:34,263 - He was not a part of my family. - I believe you, but the queen does not. 109 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 She feels that I've manipulated you into joining a crime against her life, 110 00:08:38,184 --> 00:08:40,061 and she intends to prove that. 111 00:08:45,358 --> 00:08:48,903 I have nothing to fear. I will tell the truth. 112 00:08:48,986 --> 00:08:52,156 No. You must tell her that it was me. 113 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 Tell her I was behind it. 114 00:08:54,700 --> 00:08:56,035 That would be a lie. 115 00:08:56,994 --> 00:08:59,288 Then she would take you from me and I'd have nothing. 116 00:09:05,795 --> 00:09:06,837 I'm going with her. 117 00:09:06,921 --> 00:09:09,131 No. Queen's orders. 118 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 Do not worry. 119 00:09:11,759 --> 00:09:14,971 I will tell the truth. For it is all that I know. 120 00:09:46,586 --> 00:09:47,920 It's beautiful. 121 00:09:48,462 --> 00:09:50,047 Was it a gift form Earl Godwin? 122 00:09:52,967 --> 00:09:57,054 He gave it to me as a symbol of his love... and the future. 123 00:09:57,138 --> 00:09:59,348 You're lucky to have felt real love. 124 00:10:00,141 --> 00:10:01,309 You will too. 125 00:10:05,396 --> 00:10:07,690 Canute wants me to marry a prince or a king. 126 00:10:07,773 --> 00:10:09,942 He does not care if I ever feel love. 127 00:10:12,778 --> 00:10:15,156 God knows your goodness, Gytha. 128 00:10:16,532 --> 00:10:18,326 And will take care of you. 129 00:10:19,785 --> 00:10:22,288 If something should happen to me... 130 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 will you give this back to him for me? 131 00:10:29,587 --> 00:10:30,630 And tell him... 132 00:10:32,381 --> 00:10:33,966 that my love never wavered. 133 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 The river is narrowing. 134 00:10:44,393 --> 00:10:47,104 It means we are nearing the Lake of the Mountains. 135 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 I know you are smiling. 136 00:10:53,027 --> 00:10:56,155 Should I not be? We're nearly there. 137 00:10:57,406 --> 00:10:59,158 When we reach the lake, 138 00:10:59,241 --> 00:11:00,743 I will smile with you. 139 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 Describe Constantinople again. 140 00:11:05,748 --> 00:11:06,748 It's big. 141 00:11:07,500 --> 00:11:09,126 Much larger than Novgorod. 142 00:11:11,504 --> 00:11:16,258 With a massive wall around it and brilliant sunlight. 143 00:11:17,134 --> 00:11:18,677 I'm excited to go back. 144 00:11:20,471 --> 00:11:21,847 You will like it. 145 00:11:24,892 --> 00:11:25,892 I hope. 146 00:11:43,077 --> 00:11:45,329 Come here! 147 00:11:50,960 --> 00:11:52,128 Stop! 148 00:11:54,296 --> 00:11:56,048 You rely too much on the sword. 149 00:11:56,924 --> 00:12:00,302 The axe is a Viking's weapon of choice. 150 00:12:22,324 --> 00:12:23,826 Let me try again. 151 00:12:27,371 --> 00:12:28,371 Jarl Olaf! 152 00:12:36,338 --> 00:12:37,338 This is Gutlag. 153 00:12:37,381 --> 00:12:40,593 He's just come from the east with news of your brother. 154 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 - Where is he? Jomsborg? - No. 155 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 He's in Rus. 156 00:12:44,430 --> 00:12:48,767 I saw him in Novgorod over a month ago, meeting with Yaroslav "The Wise." 157 00:12:49,477 --> 00:12:51,770 He was with the Greenlander, Leif Eriksson. 158 00:12:52,354 --> 00:12:54,023 And the woman, Freydis? 159 00:12:54,106 --> 00:12:55,774 There was no woman with them. 160 00:12:55,858 --> 00:12:56,859 Are you sure? 161 00:12:56,942 --> 00:12:57,985 Positive. 162 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 Prepare the ships. 163 00:13:00,654 --> 00:13:01,697 Of course. 164 00:13:07,786 --> 00:13:09,580 You're leaving again? 165 00:13:10,080 --> 00:13:11,080 Yes. 166 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 If Harald is in Novgorod, 167 00:13:14,752 --> 00:13:18,339 it means he's meeting with our uncle to raise an army against Kattegat. 168 00:13:18,839 --> 00:13:21,091 It is not wise to wait for it to arrive. 169 00:13:23,677 --> 00:13:26,514 Go gather your things. We're going to the Rus. 170 00:13:28,599 --> 00:13:29,475 Here. 171 00:13:32,645 --> 00:13:34,230 And how long will you be gone? 172 00:13:35,314 --> 00:13:37,107 Do I sense that I will be missed? 173 00:13:37,191 --> 00:13:39,568 Well, I was just getting used to you. 174 00:14:51,015 --> 00:14:52,015 Amen. 175 00:15:01,150 --> 00:15:02,776 I've already told you everything. 176 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 I did not know my brother was in London. 177 00:15:05,571 --> 00:15:08,365 I did not know he wished to kill you. 178 00:15:08,449 --> 00:15:10,993 - Shh. Aelfwynn. - If I did, I would have warned you. 179 00:15:11,076 --> 00:15:12,076 Aelfwynn. 180 00:15:12,578 --> 00:15:14,788 I do not want to hurt you. 181 00:15:14,872 --> 00:15:16,332 Then believe me. 182 00:15:18,626 --> 00:15:21,086 I have already told you the truth. 183 00:15:21,712 --> 00:15:23,088 It is all I know. 184 00:15:24,965 --> 00:15:26,759 I think you know more about Godwin. 185 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 And we must discover what you know together. 186 00:15:38,729 --> 00:15:42,733 Now, what did Godwin tell you about the Bear? 187 00:15:44,944 --> 00:15:46,487 I have never heard that name. 188 00:15:59,583 --> 00:16:00,751 It's the truth, it... 189 00:16:01,585 --> 00:16:02,878 I'll ask again. 190 00:16:04,254 --> 00:16:05,254 The Bear. 191 00:16:06,256 --> 00:16:07,675 I know nothing. 192 00:16:23,107 --> 00:16:26,151 I think the Emperor would be interested in my girls. 193 00:16:26,235 --> 00:16:28,404 They are exotic and all pure. 194 00:16:31,281 --> 00:16:34,368 I have my own buyers, of course, in the Valley of Lamentations, 195 00:16:34,451 --> 00:16:37,663 but you look like a man who could put in a good word for me at court. 196 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 A word that would be rewarded. 197 00:16:43,168 --> 00:16:44,378 I hope you rot in hell. 198 00:16:44,461 --> 00:16:46,839 What did you say to me, boy? 199 00:16:50,259 --> 00:16:51,593 Do that again! 200 00:16:51,677 --> 00:16:52,803 Stop! 201 00:16:52,886 --> 00:16:55,264 He's only saying what is obvious to all of us. 202 00:16:56,432 --> 00:16:58,058 Now go away and leave us alone. 203 00:16:58,142 --> 00:17:01,729 Control your slave or I will teach him the lessons you have failed to! 204 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 Come, come. Go. 205 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 "The energy of the mind... 206 00:17:13,407 --> 00:17:15,492 is the essence... 207 00:17:16,994 --> 00:17:18,787 of life." 208 00:17:19,371 --> 00:17:21,123 I never thought of life like that. 209 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 That is what learning is about. 210 00:17:25,294 --> 00:17:28,547 A constant movement of ideas. 211 00:17:37,556 --> 00:17:38,682 Easy. 212 00:17:45,731 --> 00:17:47,608 No, stop! Save their strength. 213 00:17:51,487 --> 00:17:53,989 Everyone out. We have to lighten the boat. 214 00:17:54,865 --> 00:17:57,534 Kaysan, you and Batu get us logs. 215 00:17:58,243 --> 00:18:00,746 Dorn, Brigtoc, mind the horses. 216 00:18:00,829 --> 00:18:01,955 Yeah, right away. 217 00:18:03,457 --> 00:18:04,500 I'll smile yet. 218 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Lighten the load. 219 00:18:28,398 --> 00:18:29,399 Nice try. 220 00:18:30,359 --> 00:18:32,402 I know where you want to put that axe. 221 00:18:39,326 --> 00:18:41,787 Get ready to push! Now! 222 00:18:44,873 --> 00:18:46,208 It's rising! 223 00:18:59,346 --> 00:19:01,348 - Again! - Harald, the horses need to rest. 224 00:19:01,431 --> 00:19:02,516 We cannot stop. 225 00:19:02,599 --> 00:19:04,601 Once night falls, the river will freeze again. 226 00:19:04,685 --> 00:19:07,521 The sled will be trapped. Let's try again. 227 00:19:27,708 --> 00:19:29,710 Kaysan, a new log. 228 00:19:31,753 --> 00:19:34,214 No. We need to rest. 229 00:19:35,924 --> 00:19:37,217 Water the horses. 230 00:19:37,843 --> 00:19:39,219 We will take a break. 231 00:19:52,691 --> 00:19:54,610 I'll ask you again. 232 00:19:55,569 --> 00:19:57,029 Why are you protecting him? 233 00:19:58,780 --> 00:20:00,908 I am not protecting him. 234 00:20:02,659 --> 00:20:04,369 I'm telling you the truth. 235 00:20:04,453 --> 00:20:06,163 He has used you. 236 00:20:07,122 --> 00:20:09,041 Or maybe you have misjudged him. 237 00:20:09,666 --> 00:20:10,584 No. 238 00:20:10,667 --> 00:20:14,838 He found a place in court by murder and deceit. 239 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 But not with me. 240 00:20:18,467 --> 00:20:21,803 He trusts me. He can tell me things. 241 00:20:22,471 --> 00:20:23,513 Such as? 242 00:20:24,848 --> 00:20:27,726 His youth in Sussex. 243 00:20:29,436 --> 00:20:31,813 His father and his hatred of him. 244 00:20:32,648 --> 00:20:33,648 And me? 245 00:20:36,276 --> 00:20:40,489 He has never spoken a word against Your Highness. 246 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 Never! 247 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Search your memory again. 248 00:21:04,680 --> 00:21:07,224 There's nothing there to find! 249 00:21:15,857 --> 00:21:17,067 Go ahead. 250 00:21:18,068 --> 00:21:19,278 Say it. 251 00:21:21,238 --> 00:21:24,449 If you're asking me to blame you, I wouldn't start with today. 252 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 I cannot help it. 253 00:21:41,258 --> 00:21:44,553 I need to get there. I have so much to prove. 254 00:21:45,554 --> 00:21:49,141 But I should have listened to Kurya. 255 00:21:50,517 --> 00:21:51,727 And stopped. 256 00:21:52,352 --> 00:21:55,314 You think you're the only one who is desperate to get there? 257 00:21:57,858 --> 00:21:58,900 Look at them. 258 00:22:01,611 --> 00:22:03,989 They all want to get to Constantinople. 259 00:22:06,241 --> 00:22:08,869 You're just the loudest. 260 00:22:13,206 --> 00:22:14,541 Do not stop now. 261 00:22:22,341 --> 00:22:23,342 What's that? 262 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 - More Greek? - No. 263 00:22:26,970 --> 00:22:28,180 No, it's Latin. 264 00:22:30,015 --> 00:22:34,144 It means "fortune favors the bold." 265 00:22:37,022 --> 00:22:38,023 That's you. 266 00:22:45,572 --> 00:22:46,948 We need more wood. 267 00:22:57,626 --> 00:22:59,419 You're a dangerous man. 268 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 I'm a calculating man. 269 00:23:15,477 --> 00:23:16,853 Do you really have to go? 270 00:23:18,730 --> 00:23:19,730 Yes. 271 00:23:20,565 --> 00:23:21,900 But I will return. 272 00:23:24,653 --> 00:23:25,862 Make sure you do. 273 00:23:37,249 --> 00:23:39,543 What were you doing in my mother's chambers? 274 00:23:41,378 --> 00:23:43,004 I was simply saying goodbye. 275 00:23:43,088 --> 00:23:46,800 When my father leaves for battle, he never spends so long saying goodbye. 276 00:23:46,883 --> 00:23:48,009 Yes, well... 277 00:23:48,760 --> 00:23:51,429 Your father is a king. 278 00:23:52,305 --> 00:23:55,142 He's much more efficient in his goodbyes than I am. 279 00:23:56,476 --> 00:23:57,686 Are you ready? 280 00:23:58,812 --> 00:23:59,812 I am. 281 00:24:09,781 --> 00:24:10,781 Now! 282 00:24:15,495 --> 00:24:16,955 Move! 283 00:24:23,420 --> 00:24:24,671 Push! 284 00:24:41,938 --> 00:24:44,399 It worked! We did it! 285 00:24:44,482 --> 00:24:45,482 Yes! 286 00:24:49,196 --> 00:24:51,531 All right! Let's go! 287 00:25:05,462 --> 00:25:06,463 What is this? 288 00:25:13,386 --> 00:25:14,386 It's coming. 289 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 The ice dam has broken. 290 00:25:17,140 --> 00:25:19,517 Release the horses. Cut the boat free now! 291 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 Kaysan. The mallets! 292 00:25:31,780 --> 00:25:32,780 Go, go! 293 00:25:35,283 --> 00:25:36,409 - My coat! - I've got it. 294 00:25:41,665 --> 00:25:43,750 Move! 295 00:25:46,711 --> 00:25:49,130 - Go. - Move! 296 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 Hold the coat. 297 00:25:58,014 --> 00:25:59,391 Help! 298 00:26:07,983 --> 00:26:10,735 You have to hold on. You have to hold! Pull! 299 00:26:19,869 --> 00:26:21,288 Everyone onboard! 300 00:26:27,127 --> 00:26:28,128 Get back! 301 00:26:30,088 --> 00:26:31,131 Father! 302 00:26:31,715 --> 00:26:33,133 Harald! 303 00:26:33,216 --> 00:26:34,216 Run! 304 00:26:38,388 --> 00:26:39,597 No! 305 00:26:53,737 --> 00:26:55,864 Father! 306 00:26:58,575 --> 00:26:59,743 Get me in! 307 00:26:59,826 --> 00:27:01,661 Brace yourselves! 308 00:27:11,880 --> 00:27:12,922 Oars in! 309 00:27:33,068 --> 00:27:34,068 Here. 310 00:27:34,944 --> 00:27:35,944 I'm sorry. 311 00:28:19,114 --> 00:28:23,576 He lost everything, but his ring. 312 00:28:23,660 --> 00:28:25,203 His ring? 313 00:28:26,287 --> 00:28:28,289 He gave it away, he told me. 314 00:28:30,250 --> 00:28:31,876 What else did he tell you? 315 00:28:46,433 --> 00:28:47,976 What do you talk about... 316 00:28:49,811 --> 00:28:51,604 in the quiet moments? 317 00:28:54,733 --> 00:28:55,942 In the happy moments. 318 00:28:59,362 --> 00:29:00,362 Love. 319 00:29:02,574 --> 00:29:03,867 Our future. 320 00:29:07,996 --> 00:29:09,539 What did that look like? 321 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 Children. 322 00:29:16,171 --> 00:29:17,672 He wanted many. 323 00:29:19,632 --> 00:29:21,384 And a son to be king. 324 00:29:29,267 --> 00:29:30,267 King? 325 00:29:35,815 --> 00:29:37,025 Revive her. 326 00:30:07,555 --> 00:30:09,265 You knew she was his daughter? 327 00:30:10,892 --> 00:30:13,478 Vitomir confided in me before we left. 328 00:30:15,688 --> 00:30:18,066 He was scared for her to travel as a girl. 329 00:30:21,277 --> 00:30:22,529 Now she has no choice. 330 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 So, your name is Elena. 331 00:30:41,339 --> 00:30:42,339 Yes. 332 00:30:43,800 --> 00:30:45,844 I couldn't save your father and you. 333 00:30:50,890 --> 00:30:53,935 I promised him I would deliver his treasure to Constantinople. 334 00:30:54,936 --> 00:30:57,021 I have moved his chest with my belongings. 335 00:30:58,064 --> 00:30:59,774 I will protect it with my life. 336 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Thank you. 337 00:31:44,611 --> 00:31:45,611 She is gone. 338 00:31:49,365 --> 00:31:50,867 And did you learn what you wanted? 339 00:31:52,994 --> 00:31:53,994 No. 340 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 But I have no regrets. 341 00:32:00,168 --> 00:32:01,294 "No regrets." 342 00:32:03,004 --> 00:32:04,172 You are a murderer. 343 00:32:04,255 --> 00:32:06,257 - Silence. - No. 344 00:32:06,341 --> 00:32:09,010 You have taken the one decent thing from my life, 345 00:32:09,093 --> 00:32:10,178 when I gave you everything. 346 00:32:10,261 --> 00:32:11,387 - My loyalty... - Silence! 347 00:32:11,471 --> 00:32:12,805 ...my faithfulness. 348 00:32:12,889 --> 00:32:15,016 You took my wife! 349 00:32:17,602 --> 00:32:20,605 God may forgive you. But I never will. 350 00:32:45,546 --> 00:32:46,756 I'm sorry. 351 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 I did not mean to interrupt. 352 00:32:50,051 --> 00:32:51,260 Please, princess. 353 00:32:52,553 --> 00:32:53,763 Go away. 354 00:32:58,184 --> 00:32:59,727 She wanted you to have this. 355 00:33:21,374 --> 00:33:23,167 - Were you close to her? - Yes. 356 00:33:24,335 --> 00:33:26,212 I knew she was in love. 357 00:33:28,506 --> 00:33:30,133 But she never spoke of you by name. 358 00:33:30,216 --> 00:33:34,053 She would only tell me that she had never been happier in her entire life. 359 00:33:43,730 --> 00:33:44,897 Princess Gytha. 360 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 Thank you. 361 00:34:14,260 --> 00:34:16,220 What happened to the other ships? 362 00:34:16,304 --> 00:34:19,640 After we left here, there was a great storm. 363 00:34:19,724 --> 00:34:22,185 It divided the fleet. 364 00:34:22,977 --> 00:34:24,437 We sailed for weeks 365 00:34:24,520 --> 00:34:29,442 without finding signs of Harekr and the others. We fear they are lost. 366 00:34:39,494 --> 00:34:42,538 We should offer a sacrifice for their safe return. 367 00:34:44,916 --> 00:34:46,959 Yes, we will do so. 368 00:35:01,516 --> 00:35:02,516 Friends. 369 00:35:03,518 --> 00:35:06,312 Before we beseech the gods for their help, 370 00:35:07,396 --> 00:35:09,232 let us remind them of our faith. 371 00:35:13,736 --> 00:35:17,281 The refugees built this temple to the old gods. 372 00:35:18,491 --> 00:35:19,491 Freya. 373 00:35:20,034 --> 00:35:23,412 This time of year, we worship you as the bringer of fertility. 374 00:35:25,414 --> 00:35:26,499 And Iduna. 375 00:35:28,167 --> 00:35:30,253 The goddess of the blossoms. 376 00:35:31,879 --> 00:35:33,131 How we have missed you. 377 00:35:34,549 --> 00:35:40,221 And Gefjon, goddess of the fields. And Gná, the rider of winds. 378 00:35:41,931 --> 00:35:44,183 We promise to never again forget. 379 00:35:46,352 --> 00:35:49,105 And especially Njrd. 380 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 God of the seas. 381 00:35:55,027 --> 00:35:59,740 Please guide Harekr and our families back to us safely. 382 00:36:00,825 --> 00:36:02,618 Here are the builders of this temple. 383 00:36:03,661 --> 00:36:04,662 Come. 384 00:36:05,705 --> 00:36:07,623 Join us in our offering. 385 00:36:12,879 --> 00:36:13,879 Come. 386 00:36:15,673 --> 00:36:17,675 Let us all worship together. 387 00:36:20,428 --> 00:36:21,428 Hrefna. 388 00:36:28,728 --> 00:36:32,690 Believers in the same gods cannot be two people. 389 00:36:34,108 --> 00:36:36,068 We are all the same in our hearts. 390 00:37:24,283 --> 00:37:25,159 Brother. 391 00:37:35,586 --> 00:37:39,674 Where is everyone? Why aren't they here to greet us? 392 00:37:39,757 --> 00:37:40,883 They are in the forest. 393 00:37:41,676 --> 00:37:42,676 With Freydis. 394 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 Forest? 395 00:37:45,096 --> 00:37:46,555 You must not be angry. 396 00:37:47,348 --> 00:37:49,308 The people were anxious for your safety. 397 00:37:49,976 --> 00:37:51,519 They turned to Freydis for guidance, 398 00:37:51,602 --> 00:37:53,771 she took them to the woods where the refugees pray. 399 00:37:53,854 --> 00:37:55,481 They prayed for your return. 400 00:37:55,564 --> 00:37:57,441 Where is Jorundr? 401 00:38:41,444 --> 00:38:45,072 You... have betrayed me. 402 00:38:45,156 --> 00:38:47,825 - What are you talking about? - I left you here in charge. 403 00:38:47,908 --> 00:38:50,244 - I come back to chaos. - Chaos? 404 00:38:50,328 --> 00:38:53,122 You returned to peace. Isn't that what you wanted? 405 00:38:53,873 --> 00:38:56,709 I don't want them worshiping with our people. 406 00:38:56,792 --> 00:39:00,421 I want them working for our people. 407 00:39:00,504 --> 00:39:03,591 They are a filthy mix of Norse tribes. Not like us. 408 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 We are the superior people. 409 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 What about Freydis? She's our priestess. 410 00:39:10,765 --> 00:39:13,976 She is only a priestess because I made her one. 411 00:39:15,561 --> 00:39:17,146 What are you doing? No... 412 00:39:25,363 --> 00:39:26,781 What you should have done. 413 00:39:34,538 --> 00:39:35,873 It is beautiful. 414 00:39:44,423 --> 00:39:45,674 Run! Run! 415 00:40:06,946 --> 00:40:07,946 You... 416 00:40:08,364 --> 00:40:09,490 You are a murderer. 417 00:40:09,573 --> 00:40:12,493 You are no better than the Christians they came here to escape. 418 00:40:12,576 --> 00:40:14,161 I brought them here. 419 00:40:16,580 --> 00:40:19,625 They live because I grant them life. Not you. 420 00:40:20,459 --> 00:40:22,711 You have angered the gods! 421 00:40:22,795 --> 00:40:24,547 You have angered me! 422 00:40:27,299 --> 00:40:29,468 Take her to the temple. Lock her up. 423 00:40:30,928 --> 00:40:33,889 No! No!