1
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
That is southeast.
2
00:01:04,439 --> 00:01:05,899
You trust that thing?
3
00:01:06,483 --> 00:01:07,483
Yes.
4
00:01:07,942 --> 00:01:11,196
How do you know your marks
and sightings are telling you the truth?
5
00:01:11,905 --> 00:01:13,740
Each day I am doubtful of its gifts.
6
00:01:14,824 --> 00:01:16,576
And each day it proves me wrong.
7
00:01:19,662 --> 00:01:20,663
Funny.
8
00:01:21,706 --> 00:01:23,666
I never thought of you as a scholar.
9
00:01:25,585 --> 00:01:28,296
Or you as a fur trader, but here we are.
10
00:01:30,465 --> 00:01:31,925
- The ropes are secure?
- Hmm.
11
00:01:33,218 --> 00:01:34,636
You're good to begin.
12
00:01:34,719 --> 00:01:35,719
I am worried.
13
00:01:38,598 --> 00:01:42,393
When the river reaches the Lake
of the Mountains we will be halfway.
14
00:01:50,777 --> 00:01:51,653
What is that?
15
00:01:53,238 --> 00:01:54,239
Easy.
16
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
What is that noise?
17
00:01:58,076 --> 00:01:59,828
It is the ice talking.
18
00:02:28,064 --> 00:02:29,399
Your Highness summoned me.
19
00:02:30,567 --> 00:02:33,027
I'm aware of your relationship
with Lady Aelfwynn,
20
00:02:33,111 --> 00:02:34,279
and have been for weeks.
21
00:02:34,362 --> 00:02:37,407
- You wooed her in secret?
- That should not surprise you.
22
00:02:37,490 --> 00:02:41,536
What surprises me is that you would
embark on such a perilous relationship.
23
00:02:41,619 --> 00:02:44,914
If Your Highness refers
to Aelfwynn's position in your household,
24
00:02:44,998 --> 00:02:47,500
I can assure you
that she does not spy for me,
25
00:02:47,584 --> 00:02:50,295
for such an arrangement
could work both ways.
26
00:02:50,837 --> 00:02:54,299
We kept it a secret until I could obtain
your husband's blessing of marriage,
27
00:02:54,382 --> 00:02:58,553
which I have just received,
and intended to share.
28
00:02:59,137 --> 00:03:00,889
What do you know of her background?
29
00:03:02,307 --> 00:03:05,768
I know she has three sisters.
All older and married.
30
00:03:06,561 --> 00:03:08,980
Her father was displaced, like many,
31
00:03:09,063 --> 00:03:11,232
when King Canute
placed Jarl Nori in Northumbria.
32
00:03:11,316 --> 00:03:12,609
Is that all?
33
00:03:13,192 --> 00:03:14,861
If you're asking if I love her,
34
00:03:16,946 --> 00:03:18,072
the answer is yes.
35
00:03:19,198 --> 00:03:20,700
What would you say if I told you
36
00:03:20,783 --> 00:03:24,120
her brother was the man
who tried to kill me?
37
00:03:24,203 --> 00:03:26,956
That you're wrong. She doesn't have one.
She would've told me.
38
00:03:27,040 --> 00:03:29,959
Half-brother.
And she has confirmed it with me.
39
00:03:30,043 --> 00:03:34,088
Are you suggesting that Aelfwynn was
involved in the plot against your life?
40
00:03:34,172 --> 00:03:38,301
Actually, no, Earl Godwin.
I believe it is you who was behind it.
41
00:03:38,384 --> 00:03:41,512
May I remind Your Highness
that it was my hand that saved your life.
42
00:03:42,138 --> 00:03:44,974
Had I wanted you dead,
would I not have allowed it to happen?
43
00:03:45,058 --> 00:03:47,936
That is exactly the question
I've not been able to answer.
44
00:03:48,019 --> 00:03:50,188
Then take me to the dungeon
and ask me there.
45
00:03:50,855 --> 00:03:52,815
It is not you I intend to take there.
46
00:03:55,818 --> 00:03:57,362
You cannot be serious.
47
00:04:00,573 --> 00:04:03,534
If the roles were reversed
and it was your life at risk,
48
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
would you not do
the same thing to learn the truth?
49
00:04:08,498 --> 00:04:09,624
I thought so.
50
00:04:10,750 --> 00:04:13,002
Your Highness, I beg you.
51
00:04:14,212 --> 00:04:17,757
Do not make Aelfwynn
the battleground in our differences.
52
00:04:19,050 --> 00:04:22,220
I have my failings,
that is true, but she is innocent.
53
00:04:23,096 --> 00:04:26,766
Give me time to prove that to you,
and to find the answers you ask for.
54
00:04:28,059 --> 00:04:29,227
You've had time.
55
00:04:31,062 --> 00:04:32,272
It is now up.
56
00:04:43,825 --> 00:04:46,536
- Deep as my elbow.
- Three hands thick.
57
00:04:47,662 --> 00:04:49,747
We have plenty of time before the thaw.
58
00:04:49,831 --> 00:04:51,040
Maybe in Norway.
59
00:04:51,833 --> 00:04:53,209
What concerns you?
60
00:04:53,293 --> 00:04:55,420
The ice dam breaking.
61
00:04:55,503 --> 00:04:56,879
What is the ice dam?
62
00:04:56,963 --> 00:05:00,091
It is a wall of ice
that moves like a wave,
63
00:05:00,174 --> 00:05:02,135
crushing everything in its path.
64
00:05:04,053 --> 00:05:08,558
If we are out here when it appears,
we will not have time to escape it.
65
00:05:08,641 --> 00:05:10,601
How much time do we have?
66
00:05:10,685 --> 00:05:12,645
A week? A day?
67
00:05:12,729 --> 00:05:16,190
The river is long.
It may already be on its way.
68
00:05:16,274 --> 00:05:17,734
What do you suggest?
69
00:05:17,817 --> 00:05:20,903
That we move this sled off the river
and wait until it passes.
70
00:05:20,987 --> 00:05:23,823
We're a day's journey
from the lake which is free of ice.
71
00:05:23,906 --> 00:05:25,033
You said so yourself.
72
00:05:26,075 --> 00:05:28,870
For all we know
the Pechenegs are all around us.
73
00:05:28,953 --> 00:05:30,580
We take our chances and push on.
74
00:05:31,748 --> 00:05:32,832
Load up!
75
00:06:27,386 --> 00:06:28,387
Come.
76
00:06:42,151 --> 00:06:44,779
What have you found? Where does she go?
77
00:06:44,862 --> 00:06:46,364
She goes nowhere.
78
00:06:46,447 --> 00:06:48,699
Just the forest
to collect herbs and roots.
79
00:06:49,617 --> 00:06:51,160
And does she see the refugees?
80
00:06:54,038 --> 00:06:55,206
Sometimes.
81
00:06:55,289 --> 00:06:59,085
They treat her as priestess,
with respect, as Harekr wishes...
82
00:06:59,168 --> 00:07:01,212
She should not see them. It is bad.
83
00:07:01,295 --> 00:07:04,090
I work with them, Mother.
They're not bad people.
84
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
I think Freydis is right.
85
00:07:06,717 --> 00:07:08,803
They should be allowed
to come to Jomsborg.
86
00:07:11,013 --> 00:07:12,265
Is there a girl?
87
00:07:15,309 --> 00:07:16,352
What if there was?
88
00:07:19,230 --> 00:07:21,274
Harekr would not approve.
89
00:07:21,357 --> 00:07:24,652
Maybe... it is time for a change.
90
00:07:27,613 --> 00:07:30,491
- I think it's going to be a boy.
- You think so?
91
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
Yes. I think so.
92
00:07:45,256 --> 00:07:46,299
She has told you.
93
00:07:46,841 --> 00:07:49,635
It means nothing to me.
I know that you're innocent.
94
00:07:52,138 --> 00:07:53,222
Oh, thank God.
95
00:07:57,185 --> 00:07:59,854
I was worried that when she told you,
you would abandon me.
96
00:07:59,937 --> 00:08:02,940
I would never leave you.
In the eyes of God, you are my wife.
97
00:08:03,024 --> 00:08:05,276
I've already sent word to Canute
98
00:08:05,359 --> 00:08:08,029
explaining the situation
and begging for your release,
99
00:08:08,905 --> 00:08:10,698
but until then, you must be strong
100
00:08:11,991 --> 00:08:13,367
and listen to me carefully.
101
00:08:14,660 --> 00:08:16,496
The queen is going to question you.
102
00:08:16,579 --> 00:08:19,790
I'm not afraid.
I've already told her the truth.
103
00:08:19,874 --> 00:08:21,626
This is very different.
104
00:08:21,709 --> 00:08:24,128
She isn't interested in the truth or you.
105
00:08:25,505 --> 00:08:26,964
This is about me.
106
00:08:27,048 --> 00:08:28,049
You?
107
00:08:28,716 --> 00:08:30,468
But you knew nothing of my brother.
108
00:08:31,052 --> 00:08:34,263
- He was not a part of my family.
- I believe you, but the queen does not.
109
00:08:34,347 --> 00:08:38,100
She feels that I've manipulated you
into joining a crime against her life,
110
00:08:38,184 --> 00:08:40,061
and she intends to prove that.
111
00:08:45,358 --> 00:08:48,903
I have nothing to fear.
I will tell the truth.
112
00:08:48,986 --> 00:08:52,156
No. You must tell her that it was me.
113
00:08:53,199 --> 00:08:54,617
Tell her I was behind it.
114
00:08:54,700 --> 00:08:56,035
That would be a lie.
115
00:08:56,994 --> 00:08:59,288
Then she would take you
from me and I'd have nothing.
116
00:09:05,795 --> 00:09:06,837
I'm going with her.
117
00:09:06,921 --> 00:09:09,131
No. Queen's orders.
118
00:09:09,840 --> 00:09:11,050
Do not worry.
119
00:09:11,759 --> 00:09:14,971
I will tell the truth.
For it is all that I know.
120
00:09:46,586 --> 00:09:47,920
It's beautiful.
121
00:09:48,462 --> 00:09:50,047
Was it a gift form Earl Godwin?
122
00:09:52,967 --> 00:09:57,054
He gave it to me as a symbol
of his love... and the future.
123
00:09:57,138 --> 00:09:59,348
You're lucky to have felt real love.
124
00:10:00,141 --> 00:10:01,309
You will too.
125
00:10:05,396 --> 00:10:07,690
Canute wants me
to marry a prince or a king.
126
00:10:07,773 --> 00:10:09,942
He does not care if I ever feel love.
127
00:10:12,778 --> 00:10:15,156
God knows your goodness, Gytha.
128
00:10:16,532 --> 00:10:18,326
And will take care of you.
129
00:10:19,785 --> 00:10:22,288
If something should happen to me...
130
00:10:25,541 --> 00:10:27,460
will you give this back to him for me?
131
00:10:29,587 --> 00:10:30,630
And tell him...
132
00:10:32,381 --> 00:10:33,966
that my love never wavered.
133
00:10:41,682 --> 00:10:43,059
The river is narrowing.
134
00:10:44,393 --> 00:10:47,104
It means we are nearing
the Lake of the Mountains.
135
00:10:49,899 --> 00:10:51,192
I know you are smiling.
136
00:10:53,027 --> 00:10:56,155
Should I not be? We're nearly there.
137
00:10:57,406 --> 00:10:59,158
When we reach the lake,
138
00:10:59,241 --> 00:11:00,743
I will smile with you.
139
00:11:03,079 --> 00:11:05,164
Describe Constantinople again.
140
00:11:05,748 --> 00:11:06,748
It's big.
141
00:11:07,500 --> 00:11:09,126
Much larger than Novgorod.
142
00:11:11,504 --> 00:11:16,258
With a massive wall around it
and brilliant sunlight.
143
00:11:17,134 --> 00:11:18,677
I'm excited to go back.
144
00:11:20,471 --> 00:11:21,847
You will like it.
145
00:11:24,892 --> 00:11:25,892
I hope.
146
00:11:43,077 --> 00:11:45,329
Come here!
147
00:11:50,960 --> 00:11:52,128
Stop!
148
00:11:54,296 --> 00:11:56,048
You rely too much on the sword.
149
00:11:56,924 --> 00:12:00,302
The axe is a Viking's weapon of choice.
150
00:12:22,324 --> 00:12:23,826
Let me try again.
151
00:12:27,371 --> 00:12:28,371
Jarl Olaf!
152
00:12:36,338 --> 00:12:37,338
This is Gutlag.
153
00:12:37,381 --> 00:12:40,593
He's just come from the east
with news of your brother.
154
00:12:40,676 --> 00:12:42,970
- Where is he? Jomsborg?
- No.
155
00:12:43,053 --> 00:12:44,346
He's in Rus.
156
00:12:44,430 --> 00:12:48,767
I saw him in Novgorod over a month ago,
meeting with Yaroslav "The Wise."
157
00:12:49,477 --> 00:12:51,770
He was with the Greenlander,
Leif Eriksson.
158
00:12:52,354 --> 00:12:54,023
And the woman, Freydis?
159
00:12:54,106 --> 00:12:55,774
There was no woman with them.
160
00:12:55,858 --> 00:12:56,859
Are you sure?
161
00:12:56,942 --> 00:12:57,985
Positive.
162
00:12:59,570 --> 00:13:00,571
Prepare the ships.
163
00:13:00,654 --> 00:13:01,697
Of course.
164
00:13:07,786 --> 00:13:09,580
You're leaving again?
165
00:13:10,080 --> 00:13:11,080
Yes.
166
00:13:12,541 --> 00:13:14,668
If Harald is in Novgorod,
167
00:13:14,752 --> 00:13:18,339
it means he's meeting with our uncle
to raise an army against Kattegat.
168
00:13:18,839 --> 00:13:21,091
It is not wise to wait for it to arrive.
169
00:13:23,677 --> 00:13:26,514
Go gather your things.
We're going to the Rus.
170
00:13:28,599 --> 00:13:29,475
Here.
171
00:13:32,645 --> 00:13:34,230
And how long will you be gone?
172
00:13:35,314 --> 00:13:37,107
Do I sense that I will be missed?
173
00:13:37,191 --> 00:13:39,568
Well, I was just getting used to you.
174
00:14:51,015 --> 00:14:52,015
Amen.
175
00:15:01,150 --> 00:15:02,776
I've already told you everything.
176
00:15:03,485 --> 00:15:05,487
I did not know my brother was in London.
177
00:15:05,571 --> 00:15:08,365
I did not know he wished to kill you.
178
00:15:08,449 --> 00:15:10,993
- Shh. Aelfwynn.
- If I did, I would have warned you.
179
00:15:11,076 --> 00:15:12,076
Aelfwynn.
180
00:15:12,578 --> 00:15:14,788
I do not want to hurt you.
181
00:15:14,872 --> 00:15:16,332
Then believe me.
182
00:15:18,626 --> 00:15:21,086
I have already told you the truth.
183
00:15:21,712 --> 00:15:23,088
It is all I know.
184
00:15:24,965 --> 00:15:26,759
I think you know more about Godwin.
185
00:15:30,721 --> 00:15:32,932
And we must discover
what you know together.
186
00:15:38,729 --> 00:15:42,733
Now, what did Godwin
tell you about the Bear?
187
00:15:44,944 --> 00:15:46,487
I have never heard that name.
188
00:15:59,583 --> 00:16:00,751
It's the truth, it...
189
00:16:01,585 --> 00:16:02,878
I'll ask again.
190
00:16:04,254 --> 00:16:05,254
The Bear.
191
00:16:06,256 --> 00:16:07,675
I know nothing.
192
00:16:23,107 --> 00:16:26,151
I think the Emperor
would be interested in my girls.
193
00:16:26,235 --> 00:16:28,404
They are exotic and all pure.
194
00:16:31,281 --> 00:16:34,368
I have my own buyers,
of course, in the Valley of Lamentations,
195
00:16:34,451 --> 00:16:37,663
but you look like a man who could
put in a good word for me at court.
196
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
A word that would be rewarded.
197
00:16:43,168 --> 00:16:44,378
I hope you rot in hell.
198
00:16:44,461 --> 00:16:46,839
What did you say to me, boy?
199
00:16:50,259 --> 00:16:51,593
Do that again!
200
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
Stop!
201
00:16:52,886 --> 00:16:55,264
He's only saying
what is obvious to all of us.
202
00:16:56,432 --> 00:16:58,058
Now go away and leave us alone.
203
00:16:58,142 --> 00:17:01,729
Control your slave or I will teach him
the lessons you have failed to!
204
00:17:06,608 --> 00:17:09,611
Come, come. Go.
205
00:17:09,695 --> 00:17:11,905
"The energy of the mind...
206
00:17:13,407 --> 00:17:15,492
is the essence...
207
00:17:16,994 --> 00:17:18,787
of life."
208
00:17:19,371 --> 00:17:21,123
I never thought of life like that.
209
00:17:22,499 --> 00:17:24,710
That is what learning is about.
210
00:17:25,294 --> 00:17:28,547
A constant movement of ideas.
211
00:17:37,556 --> 00:17:38,682
Easy.
212
00:17:45,731 --> 00:17:47,608
No, stop! Save their strength.
213
00:17:51,487 --> 00:17:53,989
Everyone out. We have to lighten the boat.
214
00:17:54,865 --> 00:17:57,534
Kaysan, you and Batu get us logs.
215
00:17:58,243 --> 00:18:00,746
Dorn, Brigtoc, mind the horses.
216
00:18:00,829 --> 00:18:01,955
Yeah, right away.
217
00:18:03,457 --> 00:18:04,500
I'll smile yet.
218
00:18:07,669 --> 00:18:08,670
Lighten the load.
219
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
Nice try.
220
00:18:30,359 --> 00:18:32,402
I know where you want to put that axe.
221
00:18:39,326 --> 00:18:41,787
Get ready to push! Now!
222
00:18:44,873 --> 00:18:46,208
It's rising!
223
00:18:59,346 --> 00:19:01,348
- Again!
- Harald, the horses need to rest.
224
00:19:01,431 --> 00:19:02,516
We cannot stop.
225
00:19:02,599 --> 00:19:04,601
Once night falls,
the river will freeze again.
226
00:19:04,685 --> 00:19:07,521
The sled will be trapped. Let's try again.
227
00:19:27,708 --> 00:19:29,710
Kaysan, a new log.
228
00:19:31,753 --> 00:19:34,214
No. We need to rest.
229
00:19:35,924 --> 00:19:37,217
Water the horses.
230
00:19:37,843 --> 00:19:39,219
We will take a break.
231
00:19:52,691 --> 00:19:54,610
I'll ask you again.
232
00:19:55,569 --> 00:19:57,029
Why are you protecting him?
233
00:19:58,780 --> 00:20:00,908
I am not protecting him.
234
00:20:02,659 --> 00:20:04,369
I'm telling you the truth.
235
00:20:04,453 --> 00:20:06,163
He has used you.
236
00:20:07,122 --> 00:20:09,041
Or maybe you have misjudged him.
237
00:20:09,666 --> 00:20:10,584
No.
238
00:20:10,667 --> 00:20:14,838
He found a place in court
by murder and deceit.
239
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
But not with me.
240
00:20:18,467 --> 00:20:21,803
He trusts me. He can tell me things.
241
00:20:22,471 --> 00:20:23,513
Such as?
242
00:20:24,848 --> 00:20:27,726
His youth in Sussex.
243
00:20:29,436 --> 00:20:31,813
His father and his hatred of him.
244
00:20:32,648 --> 00:20:33,648
And me?
245
00:20:36,276 --> 00:20:40,489
He has never spoken a word
against Your Highness.
246
00:20:41,698 --> 00:20:42,991
Never!
247
00:20:43,075 --> 00:20:45,369
Search your memory again.
248
00:21:04,680 --> 00:21:07,224
There's nothing there to find!
249
00:21:15,857 --> 00:21:17,067
Go ahead.
250
00:21:18,068 --> 00:21:19,278
Say it.
251
00:21:21,238 --> 00:21:24,449
If you're asking me to blame you,
I wouldn't start with today.
252
00:21:38,880 --> 00:21:40,299
I cannot help it.
253
00:21:41,258 --> 00:21:44,553
I need to get there.
I have so much to prove.
254
00:21:45,554 --> 00:21:49,141
But I should have listened to Kurya.
255
00:21:50,517 --> 00:21:51,727
And stopped.
256
00:21:52,352 --> 00:21:55,314
You think you're the only one
who is desperate to get there?
257
00:21:57,858 --> 00:21:58,900
Look at them.
258
00:22:01,611 --> 00:22:03,989
They all want to get to Constantinople.
259
00:22:06,241 --> 00:22:08,869
You're just the loudest.
260
00:22:13,206 --> 00:22:14,541
Do not stop now.
261
00:22:22,341 --> 00:22:23,342
What's that?
262
00:22:24,009 --> 00:22:26,219
- More Greek?
- No.
263
00:22:26,970 --> 00:22:28,180
No, it's Latin.
264
00:22:30,015 --> 00:22:34,144
It means "fortune favors the bold."
265
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
That's you.
266
00:22:45,572 --> 00:22:46,948
We need more wood.
267
00:22:57,626 --> 00:22:59,419
You're a dangerous man.
268
00:23:00,754 --> 00:23:02,047
I'm a calculating man.
269
00:23:15,477 --> 00:23:16,853
Do you really have to go?
270
00:23:18,730 --> 00:23:19,730
Yes.
271
00:23:20,565 --> 00:23:21,900
But I will return.
272
00:23:24,653 --> 00:23:25,862
Make sure you do.
273
00:23:37,249 --> 00:23:39,543
What were you doing
in my mother's chambers?
274
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
I was simply saying goodbye.
275
00:23:43,088 --> 00:23:46,800
When my father leaves for battle,
he never spends so long saying goodbye.
276
00:23:46,883 --> 00:23:48,009
Yes, well...
277
00:23:48,760 --> 00:23:51,429
Your father is a king.
278
00:23:52,305 --> 00:23:55,142
He's much more efficient
in his goodbyes than I am.
279
00:23:56,476 --> 00:23:57,686
Are you ready?
280
00:23:58,812 --> 00:23:59,812
I am.
281
00:24:09,781 --> 00:24:10,781
Now!
282
00:24:15,495 --> 00:24:16,955
Move!
283
00:24:23,420 --> 00:24:24,671
Push!
284
00:24:41,938 --> 00:24:44,399
It worked! We did it!
285
00:24:44,482 --> 00:24:45,482
Yes!
286
00:24:49,196 --> 00:24:51,531
All right! Let's go!
287
00:25:05,462 --> 00:25:06,463
What is this?
288
00:25:13,386 --> 00:25:14,386
It's coming.
289
00:25:15,263 --> 00:25:17,057
The ice dam has broken.
290
00:25:17,140 --> 00:25:19,517
Release the horses. Cut the boat free now!
291
00:25:19,601 --> 00:25:21,311
Kaysan. The mallets!
292
00:25:31,780 --> 00:25:32,780
Go, go!
293
00:25:35,283 --> 00:25:36,409
- My coat!
- I've got it.
294
00:25:41,665 --> 00:25:43,750
Move!
295
00:25:46,711 --> 00:25:49,130
- Go.
- Move!
296
00:25:52,217 --> 00:25:53,635
Hold the coat.
297
00:25:58,014 --> 00:25:59,391
Help!
298
00:26:07,983 --> 00:26:10,735
You have to hold on.
You have to hold! Pull!
299
00:26:19,869 --> 00:26:21,288
Everyone onboard!
300
00:26:27,127 --> 00:26:28,128
Get back!
301
00:26:30,088 --> 00:26:31,131
Father!
302
00:26:31,715 --> 00:26:33,133
Harald!
303
00:26:33,216 --> 00:26:34,216
Run!
304
00:26:38,388 --> 00:26:39,597
No!
305
00:26:53,737 --> 00:26:55,864
Father!
306
00:26:58,575 --> 00:26:59,743
Get me in!
307
00:26:59,826 --> 00:27:01,661
Brace yourselves!
308
00:27:11,880 --> 00:27:12,922
Oars in!
309
00:27:33,068 --> 00:27:34,068
Here.
310
00:27:34,944 --> 00:27:35,944
I'm sorry.
311
00:28:19,114 --> 00:28:23,576
He lost everything, but his ring.
312
00:28:23,660 --> 00:28:25,203
His ring?
313
00:28:26,287 --> 00:28:28,289
He gave it away, he told me.
314
00:28:30,250 --> 00:28:31,876
What else did he tell you?
315
00:28:46,433 --> 00:28:47,976
What do you talk about...
316
00:28:49,811 --> 00:28:51,604
in the quiet moments?
317
00:28:54,733 --> 00:28:55,942
In the happy moments.
318
00:28:59,362 --> 00:29:00,362
Love.
319
00:29:02,574 --> 00:29:03,867
Our future.
320
00:29:07,996 --> 00:29:09,539
What did that look like?
321
00:29:12,125 --> 00:29:13,209
Children.
322
00:29:16,171 --> 00:29:17,672
He wanted many.
323
00:29:19,632 --> 00:29:21,384
And a son to be king.
324
00:29:29,267 --> 00:29:30,267
King?
325
00:29:35,815 --> 00:29:37,025
Revive her.
326
00:30:07,555 --> 00:30:09,265
You knew she was his daughter?
327
00:30:10,892 --> 00:30:13,478
Vitomir confided in me before we left.
328
00:30:15,688 --> 00:30:18,066
He was scared for her to travel as a girl.
329
00:30:21,277 --> 00:30:22,529
Now she has no choice.
330
00:30:37,293 --> 00:30:39,128
So, your name is Elena.
331
00:30:41,339 --> 00:30:42,339
Yes.
332
00:30:43,800 --> 00:30:45,844
I couldn't save your father and you.
333
00:30:50,890 --> 00:30:53,935
I promised him I would deliver
his treasure to Constantinople.
334
00:30:54,936 --> 00:30:57,021
I have moved his chest with my belongings.
335
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
I will protect it with my life.
336
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Thank you.
337
00:31:44,611 --> 00:31:45,611
She is gone.
338
00:31:49,365 --> 00:31:50,867
And did you learn what you wanted?
339
00:31:52,994 --> 00:31:53,994
No.
340
00:31:58,082 --> 00:31:59,584
But I have no regrets.
341
00:32:00,168 --> 00:32:01,294
"No regrets."
342
00:32:03,004 --> 00:32:04,172
You are a murderer.
343
00:32:04,255 --> 00:32:06,257
- Silence.
- No.
344
00:32:06,341 --> 00:32:09,010
You have taken the one decent
thing from my life,
345
00:32:09,093 --> 00:32:10,178
when I gave you everything.
346
00:32:10,261 --> 00:32:11,387
- My loyalty...
- Silence!
347
00:32:11,471 --> 00:32:12,805
...my faithfulness.
348
00:32:12,889 --> 00:32:15,016
You took my wife!
349
00:32:17,602 --> 00:32:20,605
God may forgive you. But I never will.
350
00:32:45,546 --> 00:32:46,756
I'm sorry.
351
00:32:48,675 --> 00:32:49,968
I did not mean to interrupt.
352
00:32:50,051 --> 00:32:51,260
Please, princess.
353
00:32:52,553 --> 00:32:53,763
Go away.
354
00:32:58,184 --> 00:32:59,727
She wanted you to have this.
355
00:33:21,374 --> 00:33:23,167
- Were you close to her?
- Yes.
356
00:33:24,335 --> 00:33:26,212
I knew she was in love.
357
00:33:28,506 --> 00:33:30,133
But she never spoke of you by name.
358
00:33:30,216 --> 00:33:34,053
She would only tell me that she had never
been happier in her entire life.
359
00:33:43,730 --> 00:33:44,897
Princess Gytha.
360
00:33:48,443 --> 00:33:49,527
Thank you.
361
00:34:14,260 --> 00:34:16,220
What happened to the other ships?
362
00:34:16,304 --> 00:34:19,640
After we left here,
there was a great storm.
363
00:34:19,724 --> 00:34:22,185
It divided the fleet.
364
00:34:22,977 --> 00:34:24,437
We sailed for weeks
365
00:34:24,520 --> 00:34:29,442
without finding signs of Harekr
and the others. We fear they are lost.
366
00:34:39,494 --> 00:34:42,538
We should offer a sacrifice
for their safe return.
367
00:34:44,916 --> 00:34:46,959
Yes, we will do so.
368
00:35:01,516 --> 00:35:02,516
Friends.
369
00:35:03,518 --> 00:35:06,312
Before we beseech the gods for their help,
370
00:35:07,396 --> 00:35:09,232
let us remind them of our faith.
371
00:35:13,736 --> 00:35:17,281
The refugees built
this temple to the old gods.
372
00:35:18,491 --> 00:35:19,491
Freya.
373
00:35:20,034 --> 00:35:23,412
This time of year, we worship you
as the bringer of fertility.
374
00:35:25,414 --> 00:35:26,499
And Iduna.
375
00:35:28,167 --> 00:35:30,253
The goddess of the blossoms.
376
00:35:31,879 --> 00:35:33,131
How we have missed you.
377
00:35:34,549 --> 00:35:40,221
And Gefjon, goddess of the fields.
And Gná, the rider of winds.
378
00:35:41,931 --> 00:35:44,183
We promise to never again forget.
379
00:35:46,352 --> 00:35:49,105
And especially Njrd.
380
00:35:51,649 --> 00:35:53,276
God of the seas.
381
00:35:55,027 --> 00:35:59,740
Please guide Harekr
and our families back to us safely.
382
00:36:00,825 --> 00:36:02,618
Here are the builders of this temple.
383
00:36:03,661 --> 00:36:04,662
Come.
384
00:36:05,705 --> 00:36:07,623
Join us in our offering.
385
00:36:12,879 --> 00:36:13,879
Come.
386
00:36:15,673 --> 00:36:17,675
Let us all worship together.
387
00:36:20,428 --> 00:36:21,428
Hrefna.
388
00:36:28,728 --> 00:36:32,690
Believers in the same gods
cannot be two people.
389
00:36:34,108 --> 00:36:36,068
We are all the same in our hearts.
390
00:37:24,283 --> 00:37:25,159
Brother.
391
00:37:35,586 --> 00:37:39,674
Where is everyone?
Why aren't they here to greet us?
392
00:37:39,757 --> 00:37:40,883
They are in the forest.
393
00:37:41,676 --> 00:37:42,676
With Freydis.
394
00:37:43,803 --> 00:37:45,012
Forest?
395
00:37:45,096 --> 00:37:46,555
You must not be angry.
396
00:37:47,348 --> 00:37:49,308
The people were anxious for your safety.
397
00:37:49,976 --> 00:37:51,519
They turned to Freydis for guidance,
398
00:37:51,602 --> 00:37:53,771
she took them to the woods
where the refugees pray.
399
00:37:53,854 --> 00:37:55,481
They prayed for your return.
400
00:37:55,564 --> 00:37:57,441
Where is Jorundr?
401
00:38:41,444 --> 00:38:45,072
You... have betrayed me.
402
00:38:45,156 --> 00:38:47,825
- What are you talking about?
- I left you here in charge.
403
00:38:47,908 --> 00:38:50,244
- I come back to chaos.
- Chaos?
404
00:38:50,328 --> 00:38:53,122
You returned to peace.
Isn't that what you wanted?
405
00:38:53,873 --> 00:38:56,709
I don't want them worshiping
with our people.
406
00:38:56,792 --> 00:39:00,421
I want them working for our people.
407
00:39:00,504 --> 00:39:03,591
They are a filthy mix of Norse tribes.
Not like us.
408
00:39:04,842 --> 00:39:07,678
We are the superior people.
409
00:39:07,762 --> 00:39:09,764
What about Freydis? She's our priestess.
410
00:39:10,765 --> 00:39:13,976
She is only a priestess
because I made her one.
411
00:39:15,561 --> 00:39:17,146
What are you doing? No...
412
00:39:25,363 --> 00:39:26,781
What you should have done.
413
00:39:34,538 --> 00:39:35,873
It is beautiful.
414
00:39:44,423 --> 00:39:45,674
Run! Run!
415
00:40:06,946 --> 00:40:07,946
You...
416
00:40:08,364 --> 00:40:09,490
You are a murderer.
417
00:40:09,573 --> 00:40:12,493
You are no better than the Christians
they came here to escape.
418
00:40:12,576 --> 00:40:14,161
I brought them here.
419
00:40:16,580 --> 00:40:19,625
They live because
I grant them life. Not you.
420
00:40:20,459 --> 00:40:22,711
You have angered the gods!
421
00:40:22,795 --> 00:40:24,547
You have angered me!
422
00:40:27,299 --> 00:40:29,468
Take her to the temple. Lock her up.
423
00:40:30,928 --> 00:40:33,889
No! No!