1 00:01:41,275 --> 00:01:44,192 Er du født her? Så heldig du er! 2 00:02:50,025 --> 00:02:52,983 Og du, hvilken bransje jobber du innenfor? 3 00:02:53,067 --> 00:02:54,650 - Han? - Ja. 4 00:02:54,733 --> 00:02:56,567 Du? 5 00:02:56,650 --> 00:03:00,942 Jeg sa nettopp at du er ung til å delta på helgen for framgangsrike. 6 00:03:01,025 --> 00:03:04,358 Den nye generasjonen kan tydeligvis mer enn man tror. 7 00:03:04,442 --> 00:03:06,983 Ikke sant, Edmond? 8 00:03:08,483 --> 00:03:10,817 Jeg produserer harpuner. 9 00:03:10,900 --> 00:03:12,483 Harpuner til å jage fluer. 10 00:03:12,567 --> 00:03:15,858 En veldig sofistikert harpun. Den bommer aldri. 11 00:03:15,942 --> 00:03:19,983 I landet jeg kommer fra, er fluer... Det er et stort problem. 12 00:03:21,733 --> 00:03:24,817 Jeg syntes nok at du hadde en svak aksent. Du er...? 13 00:03:24,900 --> 00:03:26,900 Fra Romania. Cu plăcere. 14 00:03:26,983 --> 00:03:30,692 Ja, det litt triste... Den slaviske sjelen. 15 00:03:30,775 --> 00:03:36,317 Melankolien ligger i blodet. En arv fra bestefar. Greve Du Pal. 16 00:03:36,400 --> 00:03:38,817 Dracula, hvis dere foretrekker det. 17 00:03:42,817 --> 00:03:46,733 Faren min hadde Detroit i sin hule hånd, like that. 18 00:03:46,817 --> 00:03:50,400 Han var en veldig rik produsent av... How do you say? 19 00:03:50,483 --> 00:03:52,025 Biler, right? 20 00:03:52,108 --> 00:03:56,067 Og det overtok du? Så stolt han må være. 21 00:03:56,150 --> 00:03:57,608 Gracias... 22 00:03:57,692 --> 00:04:01,317 Jeg begynte med haute couture like etter min kones bortgang. 23 00:04:01,400 --> 00:04:05,442 Carmen var en enestående tangodanser. 24 00:04:05,525 --> 00:04:08,025 Sammen vant vi alle nasjonale mesterskap. 25 00:04:08,108 --> 00:04:13,858 Francine er kanskje ikke så smart, men det trenger man ikke utnytte. 26 00:04:13,942 --> 00:04:17,275 Sannheten kan høres utrolig ut, men Dracula har levd. 27 00:04:17,983 --> 00:04:19,317 Jeg visste det! 28 00:04:19,400 --> 00:04:24,525 Som liten ble jeg... stum, på grunn av lyden på verkstedene. 29 00:04:24,608 --> 00:04:26,733 Jeg ble traumatized. 30 00:04:26,817 --> 00:04:30,192 - Og nå er du tospråklig! - Hva var ditt første ord? 31 00:04:32,650 --> 00:04:34,567 'Dekk'. 32 00:04:35,400 --> 00:04:36,733 Flott! 33 00:04:37,650 --> 00:04:41,983 - Du er den mest lettlurte av oss, Edmond. - Francine... 34 00:04:42,067 --> 00:04:46,733 Slutt nå. Foran deg står en direkte etterkommer av Dracula. 35 00:04:46,817 --> 00:04:48,692 Lager dere store størrelser også? 36 00:04:48,775 --> 00:04:52,942 - Marie-Françoise! - Å! Francine! 37 00:05:06,317 --> 00:05:10,067 Du burde hatt sløyfe i stedet. Sløyfe er stilig. 38 00:05:10,150 --> 00:05:14,900 - Det er nok på tide at du går nå. - Det har du rett i. 39 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 Hils alle likbærerne fra meg. 40 00:05:36,525 --> 00:05:40,942 Ikke tenk tanken engang. Du vil gå fra forstanden. 41 00:05:42,025 --> 00:05:47,400 Det var jeg som tok henne med, men hun later som at jeg ikke finnes. 42 00:05:48,358 --> 00:05:50,525 Sammenliknet med henne, finnes ingen. 43 00:06:07,983 --> 00:06:09,317 Hva heter De? 44 00:06:15,608 --> 00:06:18,275 Jean-Paul, hvis De føler for det. 45 00:06:18,358 --> 00:06:20,817 Antoinette! De ser ut som en Antoinette. 46 00:06:20,900 --> 00:06:23,817 Ja, Antoinette er jo alltid best kledd. 47 00:06:23,900 --> 00:06:27,942 Og danser guddommelig for å glemme alt det triste. 48 00:06:28,025 --> 00:06:34,733 Å ha samme navn livet ut gjør en litt trist. Kall meg hva De vil. 49 00:06:43,275 --> 00:06:46,525 Jeg har et portrett av en kjekk prøyssisk kavalerist. 50 00:06:46,608 --> 00:06:49,233 De har samme frisyre. 51 00:06:49,317 --> 00:06:53,108 Jeg har vært jorda rundt, men ingen har den frisyren lenger. 52 00:06:53,192 --> 00:06:56,608 Hva gjør De for å klippe Dem etter at Preussen forsvant? 53 00:06:56,692 --> 00:07:02,483 Håret vokser ikke. Det har aldri vokst. Jeg har sett sånn ut i flere århundrer. 54 00:07:02,567 --> 00:07:07,983 Jeg mener det. De ser ut som kavaleristen jeg forelsket meg i som barn. 55 00:07:24,692 --> 00:07:28,942 Nå som De sier det, husker jeg et felttog i min tid i kavaleriet. 56 00:07:31,692 --> 00:07:35,400 Jeg ble portrettert etter et stort slag. 57 00:07:35,483 --> 00:07:37,067 Fleiper De? 58 00:07:37,150 --> 00:07:42,442 Prøysseren min rørte seg ikke, selv om jeg danset naken foran han. 59 00:07:50,067 --> 00:07:54,900 Rytmen din kan få en hel hær til å reise seg. 60 00:07:54,983 --> 00:07:58,358 - Hvem kommer det medfødte talentet fra? - De vil ikke tro meg. 61 00:07:58,442 --> 00:08:01,900 - Si det likevel. - Sånn var det... 62 00:08:01,983 --> 00:08:05,817 Faren min var Joséphine Bakers uekte barn. 63 00:08:06,692 --> 00:08:09,650 Jøss! Jeg kjente Joséphine veldig godt. 64 00:08:09,733 --> 00:08:13,317 - Ikke si at bestemora mi og De...? - Jo. 65 00:08:13,400 --> 00:08:18,733 Vi bodde på samme hotell i Paris under andre verdenskrig. Hun søkte ly hos meg. 66 00:08:26,025 --> 00:08:31,108 Det var en vakker sommernatt. Skrekken, varmen... 67 00:08:31,192 --> 00:08:32,983 Vi kunne ikke stå imot. 68 00:08:34,067 --> 00:08:36,400 Du milde! Kanskje du er bestefaren min. 69 00:08:37,108 --> 00:08:40,817 Jeg har alltid visst at vi er alen av samme stykke. 70 00:08:44,483 --> 00:08:46,317 Der er han! 71 00:08:49,567 --> 00:08:53,108 Til å være tangodanser og enkemann er du veldig lett på tråden. 72 00:08:53,192 --> 00:08:57,275 Du er tydeligvis spansk. Er du Don Quijotes barnebarn også? 73 00:08:57,358 --> 00:09:01,983 Dessverre ikke. Mora mi var spansk. Hun giftet seg med en ungarsk prins. 74 00:09:02,067 --> 00:09:05,067 De emigrerte til USA like før jeg ble født. 75 00:09:05,150 --> 00:09:07,150 Det er en troverdig forklaring. 76 00:09:07,233 --> 00:09:10,192 Du høres veldig fransk ut. 'Verdensborger'... 77 00:09:10,275 --> 00:09:13,983 - Jeg vet ikke lenger hvem jeg er. - En bedrager, er du! 78 00:09:14,067 --> 00:09:16,067 Hvordan kom du inn? 79 00:09:16,150 --> 00:09:19,067 Via den vakre hallen. Og du? 80 00:09:19,150 --> 00:09:21,108 Tilkall vaktene! 81 00:09:21,192 --> 00:09:23,233 Kom, Camille. Festen er over. 82 00:09:23,317 --> 00:09:26,317 De henger ikke med, Charles. I dag heter jeg Antoinette. 83 00:09:27,442 --> 00:09:29,483 Kjenner du denne mannen? 84 00:09:30,483 --> 00:09:33,983 Jeg har aldri sett han. Det overrasker meg hvis han er invitert. 85 00:09:43,275 --> 00:09:44,858 Vi skal vel ikke slåss? 86 00:09:48,317 --> 00:09:50,275 Slutt! 87 00:09:53,442 --> 00:09:54,983 Vær så snill! 88 00:10:02,567 --> 00:10:05,567 Denne mannen er alle menn på samme tid! 89 00:10:05,650 --> 00:10:09,942 Han er bestefaren min, Joséphine Bakers elsker 90 00:10:10,025 --> 00:10:12,275 og Draculas etterkommer. 91 00:10:13,108 --> 00:10:17,983 Han er alt man vil at han skal være. Er ikke det flott? 92 00:10:31,317 --> 00:10:35,067 Jeg tror Dem, min kavalerist. Jeg tror Dem... 93 00:10:51,317 --> 00:10:54,608 Vi hadde blitt et fantastisk ektepar. 94 00:10:54,692 --> 00:10:57,983 De var virkelig kjekkest av alle på den kjedelige gallafesten. 95 00:10:59,192 --> 00:11:03,525 Sannheten er... at jeg er den mest upålitelige. 96 00:11:03,608 --> 00:11:08,150 Jeg er bare en liten bilforhandler som lever på faren min. 97 00:11:08,233 --> 00:11:10,192 Det er han som omgås med sosieteten. 98 00:11:10,275 --> 00:11:15,900 Han tvang meg hit for å starte et firma. Nå så De hvor lyst jeg har til det. 99 00:11:16,942 --> 00:11:24,400 Ikke vær redd. De får komme inn billigere. Jeg er på salg fram til midnatt. Pass på! 100 00:11:29,692 --> 00:11:34,567 - De blir forkjølet, Antoinette. - Bare det ikke er forbudt. 101 00:11:34,650 --> 00:11:36,567 Kjør fortere, så tørker jeg! 102 00:11:40,942 --> 00:11:45,442 Fortere! Ellers tar løgnene igjen Dem! 103 00:11:53,150 --> 00:11:59,275 Mer! Enda fortere! Fortere! 104 00:12:26,067 --> 00:12:28,400 La oss gifte oss nå, før vi glemmer det! 105 00:12:30,900 --> 00:12:33,400 Som De vil, Antoinette. 106 00:13:00,483 --> 00:13:07,400 Jeg sverger ved Gud, den allmektige, Den hellige ånd og jomfru Maria, 107 00:13:07,483 --> 00:13:13,108 å elske og ta vare på alt De er. 108 00:13:13,192 --> 00:13:16,358 Alt? Absolutt alt? 109 00:13:16,442 --> 00:13:20,483 Alt sammen. Absolutt alt. 110 00:13:20,567 --> 00:13:23,275 Jeg lover å følge Dem 111 00:13:23,358 --> 00:13:28,483 livet ut, dag som natt, uansett hvor De går. 112 00:13:29,233 --> 00:13:32,775 Overalt? Absolutt overalt? 113 00:13:32,858 --> 00:13:37,942 Overalt, absolutt overalt... 114 00:15:47,192 --> 00:15:48,817 Mine damer... 115 00:16:29,650 --> 00:16:31,692 Antoinette! 116 00:16:40,067 --> 00:16:41,733 Ja! 117 00:16:44,608 --> 00:16:46,733 Et øyeblikk! Jeg kommer! 118 00:16:49,233 --> 00:16:50,858 Romservice til... 119 00:16:50,942 --> 00:16:53,650 Senator? Ikke verst. 120 00:16:53,733 --> 00:16:57,150 Går det bra? Ikke for mye svimmelhet øverst oppe i staten? 121 00:16:58,108 --> 00:17:00,108 - Hva vil du? - Jøss! 122 00:17:00,192 --> 00:17:03,317 Det er ikke bra å våkne på feil side. 123 00:17:05,483 --> 00:17:08,400 Det ante meg at vi ville komme godt overens. 124 00:17:10,900 --> 00:17:13,983 De hjalp meg med å bli gladere. 125 00:17:14,067 --> 00:17:17,233 Jeg trodde jo at jeg hadde en sjanse hos Camille. 126 00:17:17,317 --> 00:17:21,442 Hun har forsvunnet. Du vet ikke hvor hun er? 127 00:17:21,525 --> 00:17:24,192 Hun har gjort deg en tjeneste. 128 00:17:24,275 --> 00:17:28,817 Hun virvler på kanten av et stup. Hun ville ikke at du skulle falle. 129 00:17:28,900 --> 00:17:31,692 Jeg har dessverre gjort det allerede. 130 00:17:31,775 --> 00:17:34,150 Kjærligheten kommer ikke på bestilling. 131 00:17:39,317 --> 00:17:43,400 - Camille er redd for å elske. - Da må jeg vise henne at det er mulig. 132 00:17:43,483 --> 00:17:47,692 En vanskelig oppgave. Hun vokste opp i fattigdom. 133 00:17:47,775 --> 00:17:52,233 Å gå sulten påvirker ikke bare magen, men hjertet også. 134 00:17:52,317 --> 00:17:55,650 Faren hennes var ikke en av de hyggeligste under krigen. 135 00:17:55,733 --> 00:18:01,650 Befrielsen ruinerte han. Hun fant han da han hang på låven. 136 00:18:02,775 --> 00:18:04,608 Stakkars jente... 137 00:18:08,483 --> 00:18:11,150 Hun dro hjemmefra like etterpå. 138 00:18:11,233 --> 00:18:15,025 I noen år levde hun et sørgelig liv. 139 00:18:15,108 --> 00:18:17,192 Jeg har prøvd å hjelpe henne, 140 00:18:17,275 --> 00:18:22,067 men for ikke å trenge noe, har hun bestemt seg for å blåse i alt. 141 00:18:22,150 --> 00:18:24,567 Du slipper nok ikke unna. 142 00:18:25,692 --> 00:18:27,692 Jeg vil ikke slippe unna. 143 00:18:28,483 --> 00:18:33,525 Hjelp meg med å finne Antoinette, Jean-Paul, Camille, Bernadette... 144 00:18:33,608 --> 00:18:36,067 Jeg savner dem allerede veldig. 145 00:18:36,150 --> 00:18:39,775 Jeg vet at å være sammen med henne er som å kaste seg ut i tåka. 146 00:18:39,858 --> 00:18:44,150 Jeg kunne funnet ei normal kone, hatt et ordnet liv, 147 00:18:44,233 --> 00:18:46,900 tatt en drink før maten og lagt meg tidlig, 148 00:18:46,983 --> 00:18:50,317 men hva er vitsen med det hvis jeg går glipp av henne? 149 00:18:51,317 --> 00:18:56,275 Hun er den eneste i verden som får deg til å føle deg unik. 150 00:18:56,358 --> 00:18:58,692 Helt og holdent unik. 151 00:18:59,900 --> 00:19:02,900 Når man er sammen med henne 152 00:19:02,983 --> 00:19:05,067 da kan man dø. 153 00:19:20,900 --> 00:19:24,775 Det er tredje gang i dag. Vil du at vi skal gå konkurs? 154 00:19:24,858 --> 00:19:27,775 Blomster er gratis. Det er bare å plukke dem. 155 00:19:27,858 --> 00:19:30,775 Skal jeg gi kundene lønnen din også? 156 00:19:30,858 --> 00:19:36,233 - Blomster er livet. Man selger ikke livet. - Du må betale det tilbake. 157 00:19:38,150 --> 00:19:39,817 Vær så god! 158 00:19:39,900 --> 00:19:42,358 Jeg slutter! 159 00:19:42,442 --> 00:19:46,275 Antoinette! Vent! Camille! 160 00:19:48,483 --> 00:19:51,733 Skal De hente vraket? Nøklene er i butikken. 161 00:19:51,817 --> 00:19:55,317 Vent! Alt mitt er ditt. Vi er jo gift. 162 00:19:55,400 --> 00:19:58,817 Hvorfor løper De av gårde? Jeg har aldri følt noe så sterkt før. 163 00:19:58,900 --> 00:20:02,233 Sånn er det alltid i begynnelsen, men om to dager går De lei. 164 00:20:02,317 --> 00:20:04,650 Jeg er nemlig lunefull. 165 00:20:04,733 --> 00:20:10,442 Jeg avskyr hverdagen, kjeder meg lett, er hissig og sjalu... 166 00:20:10,525 --> 00:20:12,608 De har ikke monopol på katastrofer! 167 00:20:12,692 --> 00:20:15,900 Jeg er en pikenes Jens, sløser, lyver uten å blunke... 168 00:20:15,983 --> 00:20:17,942 De finner ikke en som er mer uærlig. 169 00:20:18,025 --> 00:20:22,108 Ja vel, De er en bedrager, men jeg er håpløs. 170 00:20:22,192 --> 00:20:25,817 Jeg er alltid glad eller trist, aldri rolig. 171 00:20:25,900 --> 00:20:31,108 Kanskje er De tristere enn andre, men De er også lykkeligere. 172 00:20:32,608 --> 00:20:35,900 De har en veldig beroligende stemme. Det er ikke rettferdig. 173 00:20:35,983 --> 00:20:37,858 Vet De hva? 174 00:20:37,942 --> 00:20:40,900 Jeg har aldri vært forelsket før jeg møtte Dem. 175 00:20:40,983 --> 00:20:45,483 Ikke nekt meg den utsøkte opplevelsen. De er kvinnen i mitt liv. 176 00:20:46,900 --> 00:20:49,483 Man gifter seg ikke med kvinnen i sitt liv. 177 00:20:49,567 --> 00:20:52,567 Ikke vær redd. Mannen i ditt liv er ikke født engang. 178 00:20:52,650 --> 00:20:55,650 Jeg skal skape han til deg. Vi kommer til å få en sønn 179 00:20:55,733 --> 00:20:58,817 som vi kaller Gary, fordi jeg elsker Gary Cooper. 180 00:21:00,483 --> 00:21:04,317 Det er forferdelig. De bygger større spanske luftslott enn meg. 181 00:21:04,400 --> 00:21:07,817 Spania er vakkert. Det er en god idé å bosette seg der. 182 00:21:07,900 --> 00:21:11,067 Vi kommer til å få verdens vakreste slott, Antoinette. 183 00:21:11,150 --> 00:21:14,275 Rita! Jeg føler meg som en Rita nå. 184 00:21:14,358 --> 00:21:16,817 - Hyggelig å hilse på Dem, Rita. - I like måte. 185 00:21:37,150 --> 00:21:39,358 PARIS Ni måneder senere. 186 00:21:45,358 --> 00:21:49,233 Gjør noe! Tilkall kavaleriet! 187 00:21:49,317 --> 00:21:51,733 Georges! Hjelp! 188 00:21:53,358 --> 00:21:55,233 - Vent der ute! - Det går ikke. 189 00:21:55,317 --> 00:21:56,775 Det er upassende! 190 00:21:56,858 --> 00:21:59,983 - Jeg ser barnet. - Pust. Slapp av. 191 00:22:00,067 --> 00:22:03,817 Det er en konspirasjon, Georges. Ingen har fortalt at det gjør vondt. 192 00:22:03,900 --> 00:22:07,317 - Hold ut, Esmeralda! Hold ut! - Press! 193 00:22:07,400 --> 00:22:08,983 Hjelp henne med å presse! 194 00:22:09,067 --> 00:22:14,067 'Verdens vakreste dag' for hvem? Det er ren tortur! 195 00:22:14,150 --> 00:22:17,567 - Du må presse nå. - Gi meg æreslegionen! 196 00:22:17,650 --> 00:22:22,067 - De får dem, Henriette! - Ser jeg ut som en Henriette? 197 00:22:22,150 --> 00:22:24,775 - Konsentrer deg om barnet nå! - Georges... 198 00:22:24,858 --> 00:22:29,317 - Ta meg med herfra øyeblikkelig. - Det går ikke. Ikke nå. 199 00:22:36,317 --> 00:22:40,108 Ingen fare, han klarer seg. Press nå! 200 00:22:40,192 --> 00:22:43,108 Fortsett å hjelpe henne med å presse. 201 00:22:43,192 --> 00:22:46,400 Han kommer tilbake. Press nå. 202 00:22:48,983 --> 00:22:51,483 Å bekymre seg er noe av det verste som finnes. 203 00:22:51,567 --> 00:22:55,067 Før jeg møtte Camille, var jeg aldri bekymret. 204 00:22:55,150 --> 00:22:57,192 Nå er jeg bekymret for alt. 205 00:22:58,150 --> 00:23:00,067 Hun så ut som et lik der inne. 206 00:23:00,150 --> 00:23:05,483 Rolig nå. Hun er mer hardhudet enn oss to til sammen. 207 00:23:05,567 --> 00:23:10,442 Forleden var hun på veddeløpsbanen, i vrimmelen, hun bannet som en mann. 208 00:23:10,525 --> 00:23:12,108 I sin tilstand. 209 00:23:13,067 --> 00:23:15,733 Men det hun vant, ga oss mat på bordet. 210 00:23:15,817 --> 00:23:17,817 Er dere fortsatt blakke? 211 00:23:18,650 --> 00:23:21,525 Det at vi giftet oss gjorde foreldrene mine rasende. 212 00:23:21,608 --> 00:23:24,817 Nå gjør de alt for at vi skal gifte oss på riktig måte. 213 00:23:24,900 --> 00:23:26,692 Camille sier at vi er det, 214 00:23:26,775 --> 00:23:30,108 og jeg får ikke et øre så lenge vi 'lever i synd'. 215 00:23:32,150 --> 00:23:34,233 Kan man leve på andre måter? 216 00:23:38,067 --> 00:23:41,650 Jeg har ikke bare fått en familie, men også en venn. 217 00:23:43,400 --> 00:23:46,067 Hva har jeg gjort for å fortjene deg? 218 00:23:50,358 --> 00:23:54,692 Fra et juridisk synspunkt, er Camille snart alenemor. 219 00:23:54,775 --> 00:23:58,275 Jeg håper fortsatt. 220 00:23:58,358 --> 00:24:00,483 Drittsekk... 221 00:24:06,483 --> 00:24:08,358 Er det over? 222 00:24:21,233 --> 00:24:27,775 Man sier at livet ikke alltid er morsomt, men det avhenger av deg, Gary. 223 00:24:27,858 --> 00:24:34,567 Ikke la andre bestemme hva du skal føle, hvordan du skal være. 224 00:24:34,650 --> 00:24:37,067 Ingen. Hører du det? 225 00:24:38,358 --> 00:24:43,233 For ingen er som deg. Det er det man kaller menneskets lodd. 226 00:24:43,317 --> 00:24:47,858 Og det er ikke så fælt som de sier, det er faktisk enestående. 227 00:24:49,608 --> 00:24:55,442 Hvis man er den man velger å være, blir man verdens herre. 228 00:24:55,525 --> 00:24:59,025 Det kan virke skremmende, for det er en utrolig makt. 229 00:24:59,108 --> 00:25:03,192 Noen sier til og med at det bare er en illusjon. 230 00:25:03,275 --> 00:25:10,067 Men hvis du bestemmer at det er den eneste sannheten, så blir det sånn. 231 00:25:13,400 --> 00:25:15,900 Der er han! Ta han! 232 00:25:15,983 --> 00:25:18,608 PARIS 1967 233 00:25:19,900 --> 00:25:23,317 Ta han! Vi skal ta han! 234 00:25:25,483 --> 00:25:28,817 Innrøm at du lyver! Det er bare oppspinn. 235 00:25:28,900 --> 00:25:32,317 Katter og hunder er kjæledyr, ikke fugler med ubegripelige navn. 236 00:25:32,400 --> 00:25:36,567 Frøken Overflødig kommer fra Numidia. Hun har bodd lenge hos oss. 237 00:25:36,650 --> 00:25:39,900 Navnet hennes står i ordboka. Det betyr at hun ikke trengs. 238 00:25:39,983 --> 00:25:41,400 Det er du som ikke trengs. 239 00:25:41,483 --> 00:25:44,817 Du og dine kjedelige historier, din nedlatende holdning 240 00:25:44,900 --> 00:25:46,983 og måten du snakker som en voksen på. 241 00:25:47,067 --> 00:25:49,275 Alle foreldre åpner posten sin. 242 00:25:49,358 --> 00:25:54,650 Fester med 300 personer hver kveld? Det er bare i filmer, idiot! 243 00:25:56,233 --> 00:25:58,817 Ikke min feil at dere ikke har noen fantasi. 244 00:25:58,900 --> 00:26:02,317 Sannheten kan noen ganger virke som en rar løgn. 245 00:26:02,400 --> 00:26:05,358 Hvem skulle tro at du fortsatt tisset i senga? 246 00:26:05,442 --> 00:26:07,567 Hva snakker han om? Gjør du det? 247 00:26:07,650 --> 00:26:10,567 Og hvorfor er han aldri med på klasseturene? 248 00:26:10,650 --> 00:26:12,567 Fordi han tisser på seg! 249 00:26:16,650 --> 00:26:18,817 Det er bare sannheten som sårer. 250 00:27:03,400 --> 00:27:05,233 Mamma? 251 00:27:12,567 --> 00:27:13,900 Kom! 252 00:27:35,400 --> 00:27:38,817 Den første. De ser ut som en dronning. 253 00:27:38,900 --> 00:27:43,567 Kjære stylist, De er fra vettet. Jeg har brukt den utallige ganger. 254 00:27:43,650 --> 00:27:48,525 - En dronning bruker aldri samme kjole. - En utilgivelig tabbe. 255 00:27:49,483 --> 00:27:53,275 Ikke vær redd. De vet så altfor godt at jeg tilgir Dem for alt. 256 00:27:54,358 --> 00:27:55,733 Sånn. 257 00:27:58,025 --> 00:27:59,692 Den er perfekt. 258 00:28:01,067 --> 00:28:06,317 Speilet er dessverre mer objektivt enn Dem. Dets dom er hard, iblant grusom... 259 00:28:09,025 --> 00:28:12,108 - Jeg ser ut som ei ku i den. - 'Kudronningen'. 260 00:28:13,358 --> 00:28:15,692 Hva slags dronning? 261 00:28:15,775 --> 00:28:18,275 Nå er De ille ute! 262 00:28:18,358 --> 00:28:20,400 Jo, jo, jo! 263 00:28:21,400 --> 00:28:23,608 Nei. Slutt! 264 00:28:25,525 --> 00:28:29,067 Forklar nå hva som skjedde. 265 00:28:29,150 --> 00:28:31,817 Fortell, De blir ikke straffet. 266 00:28:35,150 --> 00:28:41,733 Ingen vil tvinge Dem til å åpne posten, og enda mindre til å se på TV. 267 00:28:45,108 --> 00:28:48,025 Når virkeligheten er banal og trist 268 00:28:49,400 --> 00:28:51,900 finner man på en fin historie. 269 00:28:53,192 --> 00:28:56,608 Løgnene dine er så gode. Det er synd å ikke få høre dem. 270 00:28:57,983 --> 00:29:01,192 Ja vel, da kan jeg fortelle. 271 00:29:02,317 --> 00:29:05,275 Det var et forferdelig jordskjelv i ettermiddag. 272 00:29:05,358 --> 00:29:10,692 - Jaså? Jeg merket ingenting. - Det rettet seg mot barn. 273 00:29:12,817 --> 00:29:14,525 Det er de verste. 274 00:29:14,608 --> 00:29:18,025 Jorda åpnet seg i algebratimen. 275 00:29:18,108 --> 00:29:20,858 Halve klassen falt ned i hullet. 276 00:29:20,942 --> 00:29:24,900 - Frøken var helt knust. - Hun må ha vært livredd. 277 00:29:24,983 --> 00:29:27,900 - Jeg kastet meg etter dem. - Nei! 278 00:29:27,983 --> 00:29:31,317 Jo. Jeg måtte skynde meg før hullet forsvant igjen. 279 00:29:31,400 --> 00:29:34,025 Men hvilket mirakel fikk Dem opp? 280 00:29:34,108 --> 00:29:39,150 Armstyrken min. Og jeg bar dem på ryggen. 281 00:29:40,775 --> 00:29:44,567 For en heltedåd! Det er... Jeg er målløs. 282 00:29:44,650 --> 00:29:49,442 Jeg gjorde bare min plikt. Blåmerket er ingenting. 283 00:29:49,525 --> 00:29:51,317 Gutten min... 284 00:29:52,442 --> 00:29:56,442 Fantasidagen din er perfekt og mangler sidestykke. 285 00:29:57,858 --> 00:30:02,983 Og nå... fortell samme løgn, men tvert imot. 286 00:30:03,067 --> 00:30:05,942 Fortell den ekte grunnen til bekymringene dine. 287 00:30:07,317 --> 00:30:12,775 Legg smerten i øret mitt. Snakker De stille, gjør det mindre vondt. 288 00:30:13,858 --> 00:30:16,733 - Er De sikker? - Jeg tror det. 289 00:30:35,483 --> 00:30:37,900 Guttene er veldig slemme. 290 00:30:39,983 --> 00:30:41,733 Og tankeløse. 291 00:30:43,233 --> 00:30:47,150 Hvis de fortsetter å være dumme, er det ingen som redder dem neste gang. 292 00:31:05,858 --> 00:31:07,900 Så sen De er. 293 00:31:07,983 --> 00:31:11,442 Men, Catherine... Jeg kommer jo sent hjem for å slutte tidlig. 294 00:31:11,525 --> 00:31:13,442 Løftene, alltid disse løftene 295 00:31:13,525 --> 00:31:17,192 Gary blir enkemann for tredje gang mens du er på idiotjobben din. 296 00:31:17,275 --> 00:31:19,483 Hvordan har frukten av vår kjærlighet det? 297 00:32:07,525 --> 00:32:10,442 General de Gaulles problem er nesa hans. 298 00:32:10,525 --> 00:32:13,817 Puberteten kan ikke ha vært lett med en nese som hans. 299 00:32:13,900 --> 00:32:18,567 I hans tilfelle må man nok snakke om ensomhet, ikke forbannelse. 300 00:32:32,317 --> 00:32:35,025 Caipirowska! 301 00:32:36,150 --> 00:32:38,692 Drittsekk er en god venn av foreldrene mine. 302 00:32:38,775 --> 00:32:42,067 Han har lett etter sin russiske kjæreste i årevis, 303 00:32:42,150 --> 00:32:44,983 men frøken Caipirowska har aldri ønsket å komme hit. 304 00:32:45,067 --> 00:32:49,858 Ettersom han er litt treg, har han ikke forstått at hun aldri kommer. 305 00:32:49,942 --> 00:32:55,025 For å holde han rolig, gir vi han en drink med mynte i. 306 00:32:55,108 --> 00:32:57,442 Gary! Gary! 307 00:33:05,650 --> 00:33:09,483 Kan du si til foreldrene dine at jeg vil snakke med dem? 308 00:33:09,567 --> 00:33:14,608 Danser de, er de på månen, fru Lampion. Det er for høyt opp til en samtale. 309 00:33:14,692 --> 00:33:19,067 Det handler om månedens strøm- og vannregningen og den før. 310 00:33:19,150 --> 00:33:21,567 De glemmer det nok neste måned også. 311 00:33:21,650 --> 00:33:25,275 Det er fordi de ikke liker å bli tynget ned. De reiser lett. 312 00:33:25,358 --> 00:33:27,692 - Jeg også, men... - Nei, jeg røy... 313 00:34:27,567 --> 00:34:32,983 Parlamentet finnes ikke mer. Vi må ikke tro på dets innholdsløse spill. 314 00:34:33,067 --> 00:34:36,025 - Er de vasket? - Landet bryr seg ikke, med all rett! 315 00:34:36,108 --> 00:34:40,025 Men parlamentet holder familien min i live. 316 00:34:40,108 --> 00:34:43,442 Det er sant. Jeg har lagd en lov bare til han. 317 00:34:43,525 --> 00:34:47,608 Obligatorisk bilkontroll er hans feil. 318 00:34:47,692 --> 00:34:51,650 - Den koster jo en formue! - Som du drikker opp nå. 319 00:34:52,733 --> 00:34:57,942 Vertskapet vårt var blakke da vi møttes. Georges jobbet i bilbransjen. 320 00:34:58,025 --> 00:35:01,942 Jeg fikk gjennom denne loven for å unngå ulykker 321 00:35:02,025 --> 00:35:04,317 og redde økonomien hans. 322 00:35:04,400 --> 00:35:06,483 Det var en gave til deg da du ble født. 323 00:35:06,567 --> 00:35:09,567 Men det varer ikke livet ut hvis du sløser som du gjør. 324 00:35:09,650 --> 00:35:12,983 Vi unner oss, Charles. Vi unner oss. 325 00:35:15,483 --> 00:35:16,817 Drikk! 326 00:35:38,817 --> 00:35:42,150 De la igjen smilet på dansegulvet, Camille. 327 00:35:42,233 --> 00:35:46,150 De er den eneste som får kalle meg det. Ikke misbruk den retten. 328 00:35:46,233 --> 00:35:50,942 - Er noe galt? - Ikke bry deg om meg. 329 00:35:52,983 --> 00:35:58,483 Noen ganger når jeg er lykkelig, blir jeg veldig trist, uten forvarsel. 330 00:36:00,942 --> 00:36:05,567 Jeg gjør jo ingenting halvveis, drittsekken min. 331 00:36:05,650 --> 00:36:07,150 Unnskyld... 332 00:36:10,775 --> 00:36:13,567 Det er vel prisen jeg må betale. 333 00:36:13,650 --> 00:36:17,067 Ikke vær dum. De er uvurderlig. 334 00:36:22,317 --> 00:36:25,067 Hvis de mørke skyene dekker horisonten lenge 335 00:36:26,150 --> 00:36:29,150 hvis de skygger for framtiden på en ulidelig måte, 336 00:36:29,233 --> 00:36:33,233 hold det da ikke for Dem selv. Lov meg det. 337 00:36:36,025 --> 00:36:39,775 Jeg lover, men på din forstand, ikke min. Det er tryggere. 338 00:36:49,233 --> 00:36:53,317 Ikke forstyrr mamma for mye. Hun forteller alt til frøken Caipirowska. 339 00:36:53,400 --> 00:36:54,817 Gud forby! 340 00:36:54,900 --> 00:36:59,858 Hvorfor holder du alltid i en sigar uten å røyke den? 341 00:36:59,942 --> 00:37:03,733 - Da ser det ut som at jeg tenker. - Når skal du røyke den på ordentlig? 342 00:37:04,775 --> 00:37:07,025 Den dagen jeg virkelig må tenke. 343 00:37:22,817 --> 00:37:28,358 - De må vel ikke jobbe igjen? - Jo, som alle andre dager i uka. 344 00:37:31,358 --> 00:37:34,233 Jeg burde giftet meg med et barn, ikke bestefaren min. 345 00:37:35,525 --> 00:37:39,150 Da hadde jeg sett mannen min oftere, ikke bare ventet. 346 00:37:39,233 --> 00:37:44,192 Det hadde neppe gått. Man kan ikke gifte seg med barn. 347 00:38:23,608 --> 00:38:25,233 Kavalerist! 348 00:38:25,317 --> 00:38:27,150 Kavalerist! 349 00:38:29,733 --> 00:38:31,567 - Vent! - Ja... 350 00:38:43,983 --> 00:38:46,942 Ikke gå sulten og trist hjemmefra. 351 00:38:47,983 --> 00:38:50,442 Da får jeg ikke sove på hele dagen. 352 00:38:55,942 --> 00:38:58,483 Sov godt, min Eurydike. 353 00:39:03,150 --> 00:39:05,275 - Vi ses senere. - Ja. 354 00:39:14,233 --> 00:39:17,608 Hva skjer? Barn! 355 00:39:25,067 --> 00:39:27,275 Hva er det? Ro dere ned! 356 00:39:27,358 --> 00:39:30,483 - Ikke rør den! - Kan jeg røre den? 357 00:39:30,567 --> 00:39:35,400 Frøken Overflødig ville plutselig utdanne seg. Det var hun som ville hente Dem. 358 00:39:35,483 --> 00:39:39,733 Det er slemt og farlig å gå rundt med en fugl i bånd! 359 00:39:39,817 --> 00:39:42,983 Ikke vær redd. Frøken har aldri bitt noen 360 00:39:43,067 --> 00:39:45,775 og er snillere enn dyr med pels. 361 00:39:47,067 --> 00:39:49,233 - Flytt deg, da! - Ro dere ned! 362 00:39:49,317 --> 00:39:50,817 Ikke rør den! 363 00:39:51,983 --> 00:39:53,358 Flytt dere! 364 00:39:54,358 --> 00:39:57,358 Unnskyld meg... Jeg vil gjerne snakke med Dem. 365 00:39:57,442 --> 00:40:01,692 - Er dette virkelig riktig anledning? - Jeg beklager, men... 366 00:40:01,775 --> 00:40:06,150 - Jeg er bekymret for sønnen min. - Det forstår jeg! Han er slurvete. 367 00:40:06,233 --> 00:40:11,483 Han går glipp av halvparten. Det er kriminelt å ikke følge med tiden. 368 00:40:11,567 --> 00:40:15,775 Er det derfor vennene hans er slemme mot han, på grunn av tidsoppfatningen? 369 00:40:15,858 --> 00:40:20,067 Nei, Gary provoserer dem. Og dette med å kalle alle De. 370 00:40:20,150 --> 00:40:25,150 Å si De er en form for sikkerhetsbarriere. Og det er høflig, ikke sant? 371 00:40:25,233 --> 00:40:27,400 Du hjelper han neppe. 372 00:40:27,483 --> 00:40:29,025 Er hun ikke fin? 373 00:40:29,108 --> 00:40:33,942 Han går bare på ettermiddagene, for på kveldene hører han på vakker prosa. 374 00:40:34,025 --> 00:40:40,358 Ja, og... Og han diskuterer verden med senatorer og diplomater. 375 00:40:40,442 --> 00:40:42,900 Han oppvarter markiser og borgerlige. 376 00:40:42,983 --> 00:40:45,900 Er ikke det mer interessant enn idiotiske ungdomsbøker? 377 00:40:45,983 --> 00:40:47,942 Vil du overta undervisningen? 378 00:40:51,108 --> 00:40:53,108 Ja, men selvfølgelig! 379 00:40:53,192 --> 00:40:56,608 Ja. Ja, ja, ja! Det er en strålende idé. 380 00:40:56,692 --> 00:40:59,233 Jeg burde aldri tvilt på Dem. 381 00:40:59,317 --> 00:41:02,483 Elskede! Nå er det bestemt. 382 00:41:02,567 --> 00:41:05,608 - De får gå av med førtidspensjon. - Så gøy! 383 00:41:05,692 --> 00:41:08,733 - Men... Tenk på framtiden hans. - Jeg vet hva jeg vil bli. 384 00:41:08,817 --> 00:41:11,900 Jeg skal skrive historier. Mamma øver med meg hver kveld. 385 00:41:13,233 --> 00:41:18,483 Forfatter, verdens beste yrke. Man jobber hjemme i pyjamas. 386 00:41:20,442 --> 00:41:22,150 Takk! 387 00:41:28,400 --> 00:41:30,525 Takk, mamma. 388 00:41:35,483 --> 00:41:37,442 Jeg elsker Dem. 389 00:42:07,275 --> 00:42:09,775 Hva fører dere hit, mine elsklinger? 390 00:42:09,858 --> 00:42:13,358 Vi feirer at jeg har sluttet på skolen. Verdens yngste pensjonist. 391 00:42:13,442 --> 00:42:14,817 - Hæ? - Ja. 392 00:42:14,900 --> 00:42:18,442 Jeg ble veldig overrasket da læreren hans foreslo det. 393 00:42:18,525 --> 00:42:22,567 Men man hopper ikke bare av skoletoget sånn uten videre. 394 00:42:22,650 --> 00:42:25,775 Det går fortere med bil. Nå drar vi, folkens! 395 00:42:27,983 --> 00:42:33,692 - Jeg skulle ta opp problemene på skolen. - De kan ikke gjøre alt. 396 00:42:33,775 --> 00:42:37,358 Skolen var kjempekjedelig, pappa. 397 00:42:37,442 --> 00:42:40,900 Men noen ganger må man kjede seg for å få orden på tankene. 398 00:42:42,567 --> 00:42:44,608 De er vel ikke seriøs, Georges? 399 00:42:48,692 --> 00:42:51,733 Fy Søren! Jeg holdt på å bli det. 400 00:42:52,817 --> 00:42:54,442 Full fart framover! 401 00:42:54,525 --> 00:42:56,900 - Hold Dem fast, frøken! - Mot høyre! 402 00:42:57,983 --> 00:42:59,650 - Venstre! - Hjelp! 403 00:42:59,733 --> 00:43:01,233 Tut! 404 00:43:02,983 --> 00:43:05,275 - Nei, jeg vil ikke. - Gjør det nå! 405 00:43:05,358 --> 00:43:08,067 Pensjonister har mer karies enn andre. 406 00:43:09,317 --> 00:43:12,483 - Nei! - Jo, gutten min. 407 00:43:12,567 --> 00:43:14,775 Gjør det nå. Jo, jo, jo. 408 00:43:14,858 --> 00:43:19,400 Takk, gutten min. De er altfor vennlig. 409 00:43:19,483 --> 00:43:21,650 Litt til 410 00:43:22,733 --> 00:43:24,733 i omtrent 45 minutter til. 411 00:44:18,483 --> 00:44:20,358 Det ordner seg. 412 00:44:23,317 --> 00:44:27,775 Vi finner på noe. Det gjør vi alltid. 413 00:45:01,067 --> 00:45:02,775 Hva har du gjort? 414 00:45:04,025 --> 00:45:05,942 Har du solgt verkstedet bare sånn? 415 00:45:07,608 --> 00:45:12,983 De raskeste bedrageriene er best. Summen gjør at vi klarer oss en stund. 416 00:45:13,067 --> 00:45:18,400 Men konjunkturene, lånet, bedriften... Det er ikke riktig tidspunkt. 417 00:45:18,483 --> 00:45:21,983 - Vi er forsiktige. - Ja, det er dere jo flinke til... 418 00:45:23,483 --> 00:45:25,150 Hva skal dere finne på? 419 00:45:31,733 --> 00:45:34,775 Vi skal bygge et luftslott i Spania. 420 00:45:36,067 --> 00:45:39,692 Verken mer eller mindre. Det har vært målet vårt hele tiden. 421 00:45:39,775 --> 00:45:44,275 Er ikke det et uttrykk? Bygge spanske luftslott? 422 00:45:44,358 --> 00:45:51,025 Slott finnes. Spania også. Vi slutter ikke å leve på grunn av et ordspråk. 423 00:46:23,067 --> 00:46:24,775 Arkimedesloven. 424 00:46:25,983 --> 00:46:29,650 Det lærer man først i sjette, så nå ligger du foran de andre. 425 00:46:34,067 --> 00:46:37,400 - Aimer, elske. - Aimer? 426 00:46:37,483 --> 00:46:41,692 - Aimer! - Lett. E-R, første verbgruppe. 427 00:46:42,692 --> 00:46:44,400 Grandir, vokse. 428 00:46:44,483 --> 00:46:47,275 Grandir eller brandir, svinge? 429 00:46:50,067 --> 00:46:53,900 Konsentrer deg, Gary. Verbgruppen som er som mammas ansiktstrekk? 430 00:46:56,317 --> 00:46:58,525 Regelmessige, andre verbgruppe. 431 00:46:58,608 --> 00:47:01,483 - Har jeg regelmessige verbtrekk? - Ja. 432 00:47:02,483 --> 00:47:04,025 Aller, gå? 433 00:47:11,025 --> 00:47:13,525 Uregelmessig, tredje verbgruppe. 434 00:47:17,650 --> 00:47:19,692 - Tricher, jukse. - Ja 435 00:47:22,608 --> 00:47:24,983 - 24! - Delt på fire. 436 00:47:33,442 --> 00:47:37,983 Én, to, tre, fire, fem... Seks! 437 00:47:38,817 --> 00:47:40,983 Minus uendelig? 438 00:47:48,817 --> 00:47:54,817 Og nå skal dere få sette ord og musikk til passé composé. 439 00:47:56,317 --> 00:47:58,858 Det som er gjort må ikke gjøres. 440 00:47:58,942 --> 00:48:01,650 La det som var i dag tilhøre. 441 00:48:01,733 --> 00:48:04,608 Hjelpeverbene 'ha' og 'er' er vriene. 442 00:48:04,692 --> 00:48:07,233 Alle havner i deres fure. 443 00:48:07,317 --> 00:48:09,942 Men for å gå, komme, dø og føde. 444 00:48:10,025 --> 00:48:12,608 Best å finnes, ei å løpe. 445 00:48:12,692 --> 00:48:16,275 Så det som har skjedd hører også til... 446 00:48:22,942 --> 00:48:24,275 Bra, vennen min. 447 00:48:35,733 --> 00:48:39,067 De burde prøve å trene, Marguerite. 448 00:48:39,150 --> 00:48:44,692 Jeg lover, det er morsomt. Man får det bedre etterpå. 449 00:48:44,775 --> 00:48:49,525 De bør prøve appelsinjuice, Georges. Da blir det mindre morsomt. 450 00:48:50,942 --> 00:48:52,317 Jeg prøver gjerne. 451 00:48:53,400 --> 00:48:57,900 For en latterlig idé! Du får trene når du er gammel nok til å drikke. 452 00:49:07,150 --> 00:49:08,650 - Ja? - Herr Fouquet? 453 00:49:08,733 --> 00:49:10,442 Det kommer an på. Hvem spør? 454 00:49:10,525 --> 00:49:14,067 Skattefogden. Du har fått skjønnsfastsatt inntekt og... 455 00:49:14,150 --> 00:49:17,317 Vi har alltid oppført oss, på æresord. 456 00:49:17,400 --> 00:49:21,067 Betaler du ikke innenfor 30 dager, må vi ta pant i eiendommen 457 00:49:21,150 --> 00:49:26,817 - ifølge paragraf 651. - Vent litt nå. Tvang er aldri bra. 458 00:49:26,900 --> 00:49:30,233 Jeg gjør bare min plikt på samfunnets vegne. 459 00:49:30,317 --> 00:49:31,775 Herre! 460 00:49:33,108 --> 00:49:35,317 Samfunnet klarer seg uten Dem. 461 00:49:35,400 --> 00:49:38,442 Betaler dere skatt som dere vil og tror at dere er noe? 462 00:49:38,525 --> 00:49:40,650 Samfunnet gir visse fordeler. 463 00:49:40,733 --> 00:49:43,442 Ja, som å invitere inn hvem jeg vil. Forsvinn! 464 00:49:43,525 --> 00:49:47,442 - Er ikke rundkjøringer bra? - Hva vet jeg? Jeg gikk på gata! 465 00:49:47,525 --> 00:49:52,150 Vent! Jeg skriver en sjekk. Jeg har fått inn penger på et salg. 466 00:49:52,233 --> 00:49:55,817 Ja, la oss snakke om det. Du har glemt å betale litt skatt. 467 00:49:55,900 --> 00:49:57,900 Se her. 468 00:49:57,983 --> 00:50:01,358 Du kan neppe betale gjelden. 469 00:50:04,233 --> 00:50:06,317 Virkeligheten tar alltid igjen en. 470 00:50:11,233 --> 00:50:12,983 - Slutt! - Forsvinn herfra! 471 00:50:13,067 --> 00:50:15,775 - Ro Dem ned, Catherine! - Au! 472 00:50:17,317 --> 00:50:19,442 Ut! Forsvinn! 473 00:50:19,525 --> 00:50:21,108 Flytt deg! 474 00:50:21,192 --> 00:50:24,692 - Ut! - Slutt, Camille. Slutt. 475 00:50:24,775 --> 00:50:27,525 - Camille! - Ut! Forsvinn herfra! 476 00:50:44,400 --> 00:50:47,442 Elskede, hva gikk det av Dem? 477 00:50:50,858 --> 00:50:54,817 Ro Dem ned, Camille. Det gjør ikke noe. Jeg må bare begynne å jobbe igjen. 478 00:50:54,900 --> 00:50:57,483 Absolutt ikke! 479 00:50:57,567 --> 00:51:02,442 De får aldri jobbe igjen så lenge jeg lever! Hører De det? Aldri! 480 00:51:03,858 --> 00:51:05,442 Jeg kan ikke. 481 00:51:06,442 --> 00:51:08,108 Jeg kan ikke. 482 00:51:08,192 --> 00:51:12,025 Jeg kan ikke bare vente som om tiden ikke er tapt i ditt fravær, 483 00:51:12,108 --> 00:51:16,108 som om vi ikke en dag vil bli skilt for alltid. Jeg kan ikke! 484 00:51:18,817 --> 00:51:23,733 Jeg kan ikke leve uten Dem. Ikke et eneste sekund, enda mindre en hel dag. 485 00:51:23,817 --> 00:51:27,608 De skal være sammen med oss, bare med oss... 486 00:51:31,358 --> 00:51:33,400 Elskede... 487 00:51:36,733 --> 00:51:40,400 Jeg lurer på hva andre gjør for å leve uten Dem... 488 00:51:47,608 --> 00:51:50,067 Rolig... 489 00:51:59,858 --> 00:52:03,525 - Skål for dere! - Skål! 490 00:52:05,150 --> 00:52:09,233 - En fylt tomat, fru Lampion? - Nei, men gjerne en bit brød. 491 00:52:11,067 --> 00:52:12,942 - Ta med hånden... - Bare en skive. 492 00:52:13,025 --> 00:52:15,608 - Spiser du ikke tomat? - Nei. 493 00:52:17,358 --> 00:52:20,150 Ved trusene mine, vi kommer til å savne dere. 494 00:52:20,233 --> 00:52:24,608 Men ikke glem å betale strøm-og vannregningene før dere flytter. 495 00:52:24,692 --> 00:52:29,692 Avskjedsmiddagen er virkelig utsøkt. Er den fra traktøren på Rue du Bac? 496 00:52:29,775 --> 00:52:33,192 Nei, det er mamma som har lagd den. 497 00:52:33,275 --> 00:52:37,150 Vennen, han lager alle rettene selv. 498 00:52:37,233 --> 00:52:38,858 Dere vet ingenting. 499 00:52:38,942 --> 00:52:40,942 Mamma lager mye mat i smug. 500 00:52:41,025 --> 00:52:44,733 Hun gir alt til traktøren, som gir oss den når vi trenger det. 501 00:52:46,900 --> 00:52:50,192 Er det mye igjen av oppussingen? 502 00:52:52,192 --> 00:52:54,858 Frøken har ikke valgt farge ennå. 503 00:52:54,942 --> 00:52:58,817 Leiligheten var fin allerede. Den må ikke pusses den. 504 00:52:58,900 --> 00:53:04,150 Mamma vil at den skal bli som ny så vi får mye for den. 505 00:53:04,233 --> 00:53:07,692 Jeg vedder trusene mine på at dere får mye for den. 506 00:53:09,442 --> 00:53:12,358 Og jeg vedder mine på at den summen 507 00:53:13,567 --> 00:53:15,233 blåser vi i! 508 00:53:22,483 --> 00:53:24,233 Hun har gått fra forstanden. 509 00:53:24,317 --> 00:53:27,067 Nei, fru Lampion, bare trusa mi. 510 00:53:37,150 --> 00:53:39,150 Elskede... 511 00:54:20,275 --> 00:54:22,692 Elskede, hva sier De om å hvile litt? 512 00:54:24,858 --> 00:54:27,108 Jeg vet ikke. 513 00:54:29,400 --> 00:54:31,525 Jeg vet ikke, Georges. 514 00:54:31,608 --> 00:54:33,817 Jeg vil legge meg ved siden av Dem. 515 00:54:36,733 --> 00:54:39,692 Selskapet er veldig hyggelig, men 516 00:54:39,775 --> 00:54:42,400 det har ikke like myk hud som Dem. 517 00:54:44,067 --> 00:54:46,317 Ikke din frigjorthet. 518 00:54:47,567 --> 00:54:49,483 Ikke din gode lukt heller. 519 00:54:52,650 --> 00:54:54,108 Kommer De? 520 00:55:00,817 --> 00:55:04,608 - Hvem skal ta seg av dem? - Gary, naturligvis. 521 00:55:04,692 --> 00:55:06,817 Han forteller dem en fin historie. 522 00:55:10,692 --> 00:55:14,608 - Vil noen ha kake? - Ja! 523 00:55:14,692 --> 00:55:16,608 - Kaketid! - Sjokolade. 524 00:55:16,692 --> 00:55:18,858 - Sjokolade. - Jeg vil smake bringebær. 525 00:55:18,942 --> 00:55:22,567 Bringebær... Kaffe, pistasj... 526 00:55:25,483 --> 00:55:27,692 Unnskyld... 527 00:55:31,442 --> 00:55:33,817 Det er ikke viktig, elskede. 528 00:55:36,275 --> 00:55:38,567 Jeg elsker Dem så høyt. 529 00:56:00,192 --> 00:56:02,483 Jeg vet at De elsker meg. 530 00:56:05,067 --> 00:56:06,900 Og jeg? 531 00:56:09,275 --> 00:56:11,317 En vanvittig kjærlighet. 532 00:56:15,775 --> 00:56:17,858 Hva skal vi gjøre? 533 00:56:22,692 --> 00:56:24,067 Du. 534 00:56:34,733 --> 00:56:36,733 Har De tenkt Dem ut? 535 00:56:37,817 --> 00:56:39,192 Ja. 536 00:56:39,275 --> 00:56:42,567 Jeg fikk plutselig lyst på østers og muscadet til lunsj. 537 00:56:42,650 --> 00:56:45,275 Har ikke gjestene kommet ennå? 538 00:56:45,358 --> 00:56:47,608 De gikk nettopp, mamma. 539 00:56:47,692 --> 00:56:50,775 Uten å spise? Så rart. 540 00:56:54,650 --> 00:56:56,942 Kle på Dem. Ellers blir det kaldt. 541 00:56:58,608 --> 00:57:02,900 De har rett, Drittsekk. Hva skulle jeg gjort uten Dem? 542 00:57:29,817 --> 00:57:31,442 Antoinette! 543 00:57:45,275 --> 00:57:46,733 Antoinette! 544 00:57:50,067 --> 00:57:52,192 Antoinette! 545 00:58:05,900 --> 00:58:08,733 Det er ikke sant! 546 00:58:08,817 --> 00:58:11,567 Hvorfor bråbremset du? 547 00:58:46,317 --> 00:58:51,275 Georges, forklar meg en ting. 548 00:58:51,358 --> 00:58:54,567 - Ja? - Joséphine Baker. 549 00:58:58,900 --> 00:59:01,150 Hun var ikke i Paris under krigen. 550 00:59:02,567 --> 00:59:07,483 Det står svart på hvitt i biografien som De ga meg på bryllupsdagen vår. 551 00:59:08,817 --> 00:59:10,983 Hun kan ikke ha møtt Dem. 552 00:59:12,150 --> 00:59:14,608 Enda mindre falt for sjarmen din. 553 00:59:16,358 --> 00:59:18,275 Det er umulig. 554 00:59:20,317 --> 00:59:25,483 - Det er helt og holdent umulig. - Ikke tro på alt som står i bøkene. 555 00:59:26,608 --> 00:59:29,275 Heller ikke på ukjente på cocktailfester. 556 00:59:31,400 --> 00:59:34,192 Hvorfor fikk De meg til å tro på det tullet da? 557 00:59:37,192 --> 00:59:40,233 Jeg mangler fornavn. Skal jeg miste bestefaren min også? 558 00:59:49,067 --> 00:59:50,650 Hvem sier at De er min mann? 559 00:59:52,150 --> 00:59:54,275 Eller Draculas etterkommer? 560 01:00:05,567 --> 01:00:07,692 Unnskyld. Jeg... 561 01:00:09,900 --> 01:00:12,067 Jeg vet ikke hva jeg snakker om... 562 01:00:12,150 --> 01:00:16,025 Det er malingslukten. Den gjør meg svimmel. 563 01:00:17,692 --> 01:00:20,025 Gå ut og trekk litt luft. Det er dere verdt. 564 01:00:23,692 --> 01:00:25,983 - Blir De med oss? - Jeg må hvile. 565 01:00:26,067 --> 01:00:29,775 - Dere får fortelle. - Den oppdiktede eller ekte spaserturen? 566 01:00:29,858 --> 01:00:31,900 Den du vil, vennen. 567 01:00:33,817 --> 01:00:35,900 Vi ses senere. 568 01:01:53,192 --> 01:01:59,192 - Hvorfor hører mamma alltid på samme sang? - Den vekker gode minner. 569 01:02:01,025 --> 01:02:05,442 Hvem er han... Bojangles? 570 01:02:07,358 --> 01:02:09,692 En person som reiste mye. 571 01:02:09,775 --> 01:02:14,567 Han hadde alltid med seg hunden sin. Den var som kjæresten hans. 572 01:02:16,067 --> 01:02:18,067 En dag dør hunden. 573 01:02:18,150 --> 01:02:22,400 Da begynner herr Bonjangles å danse, overalt og hele tiden. 574 01:02:22,483 --> 01:02:25,025 - Som dere to gjør? - Ja, nettopp. 575 01:02:26,025 --> 01:02:27,525 Skal vi gå? 576 01:02:29,900 --> 01:02:33,525 Han danset i for store bukser og hoppet høyt. 577 01:02:33,608 --> 01:02:36,358 Han var morsom. Menneskene elsket han. 578 01:02:36,442 --> 01:02:38,900 Han danset for at hunden skulle komme tilbake, 579 01:02:38,983 --> 01:02:42,692 eller for at livet skulle fortsette. Kom nå. 580 01:02:49,233 --> 01:02:51,567 - Vær så god, herr Martin. - Takk. 581 01:02:51,650 --> 01:02:56,692 Men hvis noen dør. Hva gjør vi da? 582 01:02:58,150 --> 01:03:02,692 Vi er lykkelige på personens vegne og danser livet ut, 583 01:03:02,775 --> 01:03:05,192 mens vi venter på at personen kommer tilbake. 584 01:03:06,317 --> 01:03:08,192 - Adjø, herr Martin. - Adjø. 585 01:03:08,275 --> 01:03:11,650 Pappa, er mamma syk? 586 01:03:11,733 --> 01:03:16,275 Ikke mer enn de fleste. Alle voksne er litt småsyke. 587 01:03:16,358 --> 01:03:20,025 Hun er nok sykere enn dem. Da vi gikk, sa hun du til meg. 588 01:03:22,358 --> 01:03:26,983 Vet du, din mors styrke er også hennes problem. 589 01:03:27,067 --> 01:03:32,900 Hun har enormt mye fantasi, så hun leker med alt, også slektstreet sitt. 590 01:03:32,983 --> 01:03:39,275 Men i virkeligheten er røttene våre, greinene våre, bladene våre... 591 01:03:39,358 --> 01:03:45,400 Det er hun. Og vi, vi er gartnerne hennes. 592 01:03:45,483 --> 01:03:48,400 Vi må prøve å sørge for at treet ikke faller. 593 01:03:59,067 --> 01:04:00,942 Unnskyld, slipp meg fram! 594 01:04:01,025 --> 01:04:03,358 - Forsiktig! - Det er kona mi! 595 01:04:03,442 --> 01:04:06,650 Å, elskede! Jeg har forvandlet alt til aske. 596 01:04:06,733 --> 01:04:09,358 Da kan de ikke ta fra oss noe. 597 01:04:09,442 --> 01:04:12,400 - Er det kona di? - Ja. 598 01:04:12,483 --> 01:04:14,650 Ingen er skadet. 599 01:04:14,733 --> 01:04:19,858 Vi begrenset brannen til stua deres, men kona di bør nok bli undersøkt. 600 01:04:19,942 --> 01:04:22,483 Nei, jeg samlet alt jeg ville beholde. 601 01:04:22,567 --> 01:04:25,942 Jeg tok papirene som skapte problemer og tente på dem. 602 01:04:26,025 --> 01:04:31,900 Var det ikke for det dumme lakenet, hadde vi bare sett røyken. Det er alt. 603 01:04:31,983 --> 01:04:35,233 Det skyldes nok malingslukten. Den gjør henne svimmel. 604 01:04:35,317 --> 01:04:38,692 Du kunnet skadet naboene dine eller det som verre er. 605 01:04:38,775 --> 01:04:42,483 De spøker, håper jeg. Jeg har alltid elsket naboene våre. 606 01:04:42,567 --> 01:04:45,233 Hvor lenge har vi kjent hverandre, fru Lampion? 607 01:04:45,317 --> 01:04:49,108 Var det sånn, ville jeg tent på leilighetene deres, ikke min. 608 01:04:49,192 --> 01:04:53,108 Hvordan kan De tro noe slikt? Det ville jeg aldri gjøre. 609 01:04:53,192 --> 01:04:55,150 Eller hva, elskede? 610 01:04:57,692 --> 01:04:59,525 Fortell dem det! 611 01:05:16,483 --> 01:05:18,733 Takk, doktor. 612 01:05:21,817 --> 01:05:25,483 Er det bestemt? Kan vi dra? 613 01:05:25,567 --> 01:05:28,067 De beholder henne litt lenger. 614 01:05:29,275 --> 01:05:31,692 Leger tøyser ikke. 615 01:05:31,775 --> 01:05:34,400 - Hvor lenge? - Noen dager... 616 01:05:34,483 --> 01:05:36,358 Noen uker... 617 01:05:37,775 --> 01:05:41,317 Når hun kommer ut, er hun frisk. 618 01:05:58,233 --> 01:06:02,858 Det blir best sånn, jeg lover. 619 01:06:04,108 --> 01:06:07,067 Alt kommer til å bli bra igjen. 620 01:06:09,067 --> 01:06:13,025 Til da skal du og jeg nyte livet. 621 01:06:14,233 --> 01:06:20,150 Leve som single, være litt glade i lokket. Bare nyte det. 622 01:07:42,358 --> 01:07:47,067 - Invitasjonene må ha forsvunnet. - Det er gjestene som har det. 623 01:07:47,150 --> 01:07:50,150 Det er bare å finne andre. 624 01:07:50,233 --> 01:07:57,650 Det er sant. Det er gjester overalt. Men man kan ikke ta hvem som helst. 625 01:07:57,733 --> 01:08:01,567 - De finnes ikke i parlamentet. - Eller på skolen. 626 01:08:01,650 --> 01:08:03,775 Eller hos skattefogden. 627 01:08:09,650 --> 01:08:14,233 Det finnes to typer mennesker som man bør unngå. 628 01:08:14,317 --> 01:08:19,817 - Vegetarianere og sykkelproffer. - Hvorfor det? 629 01:08:19,900 --> 01:08:27,192 En som nekter å spise en entrecote, må ha vært kannibal i et tidligere liv. 630 01:08:28,108 --> 01:08:31,275 En mann med en stikkpille som hatt, 631 01:08:31,358 --> 01:08:35,817 og som legger utstyret sitt i en selvlysende drakt når han skal sykle, 632 01:08:35,900 --> 01:08:37,858 er åpenbart veldig farlig. 633 01:08:37,942 --> 01:08:42,525 Ja, Tour de France er noe av det mest skremmende jeg vet. 634 01:08:42,608 --> 01:08:44,650 Jeg bønnfaller deg, unge mann. 635 01:08:44,733 --> 01:08:47,733 Hvis du en dag støter på en syklist som er vegetarianer, 636 01:08:47,817 --> 01:08:50,483 løp da så fort du kan motsatt vei. 637 01:08:50,567 --> 01:08:53,192 Jeg håper aldri du støter på en. 638 01:08:53,275 --> 01:08:56,192 Det er veldig viktig å vite. 639 01:08:56,275 --> 01:08:59,192 De farligste er de som har mislykkes i livet. 640 01:08:59,275 --> 01:09:02,858 Sånn er det utvilsomt med syklister som er vegetarianere. 641 01:09:08,067 --> 01:09:12,275 Og De, Drittsekk, har De lykkes i livet? 642 01:09:17,817 --> 01:09:19,150 Ikke ennå. 643 01:09:20,192 --> 01:09:21,525 Ikke ennå. 644 01:09:22,567 --> 01:09:28,650 Det har jeg gjort når jeg kan ha tallerken og bestikk på magen 645 01:09:28,733 --> 01:09:31,483 uten å holde i det. 646 01:09:31,567 --> 01:09:35,858 - Det kan gå. - Jeg har jobbet på det i flere år. 647 01:09:36,775 --> 01:09:39,400 Tenk deg for en lykke. 648 01:09:39,483 --> 01:09:44,275 Å kunne stappe i seg mat dag ut og dag inn, liggende, 649 01:09:44,358 --> 01:09:48,858 uten å måtte ta unna brettet, som alltid velter i senga. 650 01:09:50,150 --> 01:09:55,192 Aldri mer måtte stå opp, bare spre føttene som en vifte. 651 01:09:55,275 --> 01:09:57,108 Med frøken Caipirowska? 652 01:09:57,192 --> 01:10:02,317 Hvis frøken Caipirowska er med, vil det være en befrielse. 653 01:10:12,150 --> 01:10:17,025 Suksessen er urettferdig. Det handler bare om noen få kilo. 654 01:10:29,442 --> 01:10:31,067 Her er det. 655 01:10:37,317 --> 01:10:39,233 Vent. 656 01:11:17,358 --> 01:11:19,650 Der fikk jeg dere! 657 01:11:19,733 --> 01:11:21,900 Der fikk jeg dere, mine elsklinger! 658 01:11:24,650 --> 01:11:31,775 Beatrice, for en rar humor De har. Sånn tøyser man ikke med et barn. 659 01:11:33,150 --> 01:11:36,733 Unnskyld... Unnskyld, unnskyld, unnskyld, min lille elskede. 660 01:11:36,817 --> 01:11:39,275 Unnskyld, unnskyld, unnskyld... 661 01:11:44,192 --> 01:11:47,983 Jeg ville bare myke opp stemningen. 662 01:11:48,067 --> 01:11:51,733 Det er legen din som kommer til å bli deprimert. 663 01:12:04,192 --> 01:12:07,275 Flaks at sminke er forbudt, ellers hadde jeg sett fæl ut. 664 01:12:16,858 --> 01:12:21,608 Nei, nei, nei, det er ikke nødvendig. 665 01:12:21,692 --> 01:12:25,150 Nei, nei, nei! Huden min er ekstremt fast. 666 01:15:30,650 --> 01:15:33,483 Min elskede... Hvordan har du det? 667 01:15:33,567 --> 01:15:37,525 Jeg er her. Si noe... 668 01:15:37,608 --> 01:15:40,275 Jeg er her... 669 01:15:41,317 --> 01:15:42,983 Unnskyld... 670 01:15:45,067 --> 01:15:49,150 Gå ut og lek. Jeg kommer etterpå, jeg lover. 671 01:15:49,233 --> 01:15:54,150 - Når mora di har hentet seg. - Hun vil ikke hente seg her. 672 01:16:17,358 --> 01:16:19,650 Kom tilbake, min elskede... 673 01:16:19,733 --> 01:16:22,108 Jeg ber Dem... 674 01:16:24,817 --> 01:16:27,025 De kan ikke forsvinne på den måten... 675 01:17:42,317 --> 01:17:44,108 Unnskyld... 676 01:19:24,150 --> 01:19:26,233 Det er min feil. 677 01:19:27,567 --> 01:19:32,525 Jeg burde... beholdt føttene på jorda for oss begge. 678 01:19:33,983 --> 01:19:36,150 Jeg burde åpnet posten. 679 01:19:37,942 --> 01:19:44,650 Ikke blitt distrahert av festene, følelsene 680 01:19:44,733 --> 01:19:49,150 gleden, skjønnheten din... 681 01:19:51,733 --> 01:19:54,483 Jeg burde beskyttet deg i stedet. 682 01:19:57,983 --> 01:20:04,400 Man beskytter skolebøkenes omslag. Bordoverflaten. 683 01:20:06,233 --> 01:20:11,733 Jeg ble forelsket i Dem fordi De ikke prøvde å beskytte meg. 684 01:20:13,525 --> 01:20:15,858 Allerede fra første dag 685 01:20:17,567 --> 01:20:19,983 fikk du meg til å løpe etter deg. 686 01:20:20,067 --> 01:20:24,400 Jeg ber deg, si 'De'. 687 01:20:24,483 --> 01:20:27,942 Hvis De slutter med det ved det minste problem, er vi ille ute. 688 01:20:29,608 --> 01:20:33,942 Jeg har ikke oppfylt pliktene mine. Det er tydelig. 689 01:20:45,858 --> 01:20:50,942 Vil De vite hvorfor jeg elsker Dem og hvorfor jeg bare vil elske Dem? 690 01:20:53,192 --> 01:20:55,483 Ja, det har jeg alltid lurt på. 691 01:20:59,817 --> 01:21:02,525 Fordi De er galere enn meg. 692 01:21:13,192 --> 01:21:16,900 - Kjære Nécessité, De har rett. - Bare en liten en. 693 01:21:16,983 --> 01:21:18,525 De har alltid rett. 694 01:21:18,608 --> 01:21:20,525 For å tore. Is? 695 01:21:20,608 --> 01:21:25,067 Vet De? Gale mennesker beklager seg aldri, de handler. 696 01:21:25,150 --> 01:21:28,400 Det er på høy tid å få Dem ut fra dette vepsebolet. 697 01:21:28,483 --> 01:21:30,900 Jeg burde aldri satt Dem her. 698 01:21:32,900 --> 01:21:35,900 Forsiktig, kamerat. Det er ikke limonade. 699 01:21:40,483 --> 01:21:44,567 Hvis vi venter, ender det med at De gir Dem et støt 700 01:21:44,650 --> 01:21:47,442 som tvinger Dem til å bli her livet ut. 701 01:21:48,817 --> 01:21:53,150 Ja, men jeg vet ikke hvordan vi skal overtale legene til å slippe meg ut. 702 01:21:55,608 --> 01:22:00,900 Jeg har ikke tenkt å be om tillatelse. Jeg skal bortføre Dem 703 01:22:02,483 --> 01:22:05,067 akkurat som på sabinerinnenes tid. 704 01:22:05,150 --> 01:22:07,483 - Er vi klare? - Ja! 705 01:22:09,400 --> 01:22:11,150 Vent. 706 01:22:24,858 --> 01:22:27,400 Jeg burde kommet på det før. 707 01:22:27,483 --> 01:22:30,567 Jeg kan ikke være klok. Jeg må slutte med medisinen. 708 01:22:30,650 --> 01:22:33,650 Dra, Jean-Paul! 709 01:22:33,733 --> 01:22:37,317 Kom igjen! Bare én kilometer igjen, Jean-Paul! 710 01:22:46,900 --> 01:22:50,775 Men så, når vi er på flukt? Politiet kommer til å lete etter oss. 711 01:22:50,858 --> 01:22:53,775 Jeg vil ikke gjemme meg ved minste mistanke. 712 01:22:53,858 --> 01:22:56,817 Jeg er forferdelig når jeg er stresset. 713 01:22:56,900 --> 01:23:03,317 Vil De ikke fortsette romanen vår? Legge til et veldig godt kapittel? 714 01:23:03,400 --> 01:23:06,942 Å, Georges, det er ikke noe jeg heller vil. 715 01:23:23,192 --> 01:23:27,025 Hjelp meg da med å gjøre vårt lille mesterverk lykkelig. 716 01:23:27,108 --> 01:23:30,067 Så lykkelig som han fortjener å være. 717 01:23:30,900 --> 01:23:35,192 Hjelp meg med å imponere Gary enda en gang. 718 01:23:40,983 --> 01:23:43,400 Dere stinker jo alkohol! 719 01:23:44,983 --> 01:23:47,442 Sønnen vår er full! 720 01:23:47,525 --> 01:23:50,942 - Det var ikke lett å hente Dem, mamma. - Hysj! 721 01:23:51,025 --> 01:23:54,317 Han var kjempeflink. En ekte gangster! 722 01:24:11,108 --> 01:24:13,650 - Ser det ut som en kidnapping nå? - Ja. 723 01:24:13,733 --> 01:24:17,983 Kom, mine elsklinger! Friheten er nær. 724 01:24:41,192 --> 01:24:43,150 Kom nå! 725 01:24:51,317 --> 01:24:53,067 Hopp inn! 726 01:24:54,483 --> 01:24:58,400 Georges! De har jo gått fra vettet! 727 01:24:58,483 --> 01:25:01,025 Denne bilen er overhodet ikke diskret. 728 01:25:01,108 --> 01:25:03,567 Når ble 'diskret' en del av ordforrådet ditt? 729 01:25:03,650 --> 01:25:06,942 Siden jeg lette aktivt etter det. Vi ses på langt hold! 730 01:25:07,025 --> 01:25:11,233 Et skalkeskjul er som en løgn. Jo større, desto mer troverdig. 731 01:25:13,317 --> 01:25:15,192 Kjenner De ikke igjen meg, darling? 732 01:25:15,275 --> 01:25:18,983 Archibald Bojangles, kaptein emeritus på Daydreamer. 733 01:25:19,067 --> 01:25:23,025 Våre dyre cruise gjør unge rike på Upper East side lykkelige. 734 01:25:23,108 --> 01:25:26,233 De har vel ikke glemt vår sønn, Archie Junior? 735 01:25:29,317 --> 01:25:32,567 Vær så god, miss Liberty. 736 01:25:58,400 --> 01:26:01,358 Men har dere forlatt Frøken Overflødig? 737 01:26:01,442 --> 01:26:06,317 Hun tok en annen vei. Vi kan få problemer ved grensen. 738 01:26:08,317 --> 01:26:14,233 De styrer båten merkelig, Georges. Politiet har nok sluppet bilder av meg. 739 01:26:14,317 --> 01:26:20,233 Vær ikke redd, Liberty. Drittsekk har høyt ansette venner. 740 01:26:20,317 --> 01:26:25,483 Vi vet ikke hvem de er, men de har lagd veldig gode falske ID-kort til oss. 741 01:26:31,650 --> 01:26:36,567 Hvis dere er sjømenn, er jeg blondinen som venter på dere i havn. 742 01:26:36,650 --> 01:26:41,400 Overhodet ikke, mamma. Liberty Bojangles er filmstjerne. 743 01:26:42,817 --> 01:26:48,692 Selvfølgelig! Selvfølgelig! Hva tenkte jeg på? 744 01:26:48,775 --> 01:26:51,192 Og hva er vår gåtefulle destinasjon? 745 01:26:51,275 --> 01:26:54,858 Daydreamer ligger fortøyd i Valencia. 746 01:26:56,733 --> 01:26:58,400 Hvor ligger det? 747 01:26:59,525 --> 01:27:00,858 I Spania. 748 01:27:30,733 --> 01:27:35,442 Jeg har overvåket arbeidet i ditt fravær, Marlene. 749 01:27:41,692 --> 01:27:43,817 Å, Georges... 750 01:27:46,817 --> 01:27:50,150 - Georges! Det er noen der oppe. - Hvor? 751 01:27:50,233 --> 01:27:52,567 Caipirowska! 752 01:28:02,025 --> 01:28:04,067 Det er kjempefint! 753 01:28:05,067 --> 01:28:07,483 Se! Kom! 754 01:28:07,567 --> 01:28:11,317 Jeg har alltid villet investere i Spania, så det kom beleilig. 755 01:28:11,400 --> 01:28:13,567 Det passet godt, ja. 756 01:28:13,650 --> 01:28:16,525 Jeg kommer i sommer, men fortell hvordan det går. 757 01:28:16,608 --> 01:28:20,025 Vær ikke redd. Vi skal holde oss i skinnet. 758 01:28:20,108 --> 01:28:22,567 Ikke lov noe. 759 01:28:24,192 --> 01:28:26,108 Hør her, Charles. 760 01:28:26,192 --> 01:28:30,733 Da jeg møtte Camille, leste jeg gjennom spillereglene. 761 01:28:30,817 --> 01:28:35,067 Jeg godkjente betingelsene og motytelsene. Jeg veddet. 762 01:28:35,150 --> 01:28:38,442 Nå kan jeg ikke tape. 763 01:28:44,108 --> 01:28:45,608 Se på dem. 764 01:28:45,692 --> 01:28:47,025 Se på dem. 765 01:28:47,108 --> 01:28:50,233 De to... 766 01:28:50,317 --> 01:28:53,483 De er for vakre til å være frukten av et dårlig valg. 767 01:28:53,567 --> 01:28:58,358 Jeg vil aldri angre på denne galskapen. 768 01:28:58,442 --> 01:29:00,150 Hører du det, Drittsekk? 769 01:29:01,567 --> 01:29:03,317 Aldri. 770 01:29:08,817 --> 01:29:12,400 Etter alle disse årene lurer jeg på hva du ser i meg. 771 01:29:12,483 --> 01:29:14,525 Det kan være kona mi. 772 01:29:14,608 --> 01:29:17,858 Du vet ikke hvordan det er å være alene. 773 01:29:17,942 --> 01:29:23,108 Det er jeg som skal takke deg. Du har gitt meg en familie. 774 01:30:03,525 --> 01:30:08,233 - Jorda snurrer skeivt. - Hovedsaken er at den snurrer. 775 01:30:25,108 --> 01:30:28,650 Jeg elsker å se på himmelen og høre havets dyp. 776 01:30:28,733 --> 01:30:31,525 Det føles som om jeg er overalt. 777 01:30:31,608 --> 01:30:34,483 Det er De, Olga. Det er De. 778 01:30:34,567 --> 01:30:37,108 Har Drittsekk glemt fuglen sin? 779 01:30:38,150 --> 01:30:40,192 Det er farlig å gå rundt med en sånn. 780 01:30:42,858 --> 01:30:46,275 Vil De ha kaffe? En croissant? De har ikke spist ennå. 781 01:30:46,358 --> 01:30:51,775 Ikke foran det dyret. Jag det bort. Drittsekk burde vært forsiktigere. 782 01:30:51,858 --> 01:30:58,400 - Men det er jo Frøken Overflødig. - Jaså? Et passende navn. 783 01:31:00,025 --> 01:31:03,150 Geo... Georges, hva venter De på? 784 01:31:03,233 --> 01:31:06,025 Er det så vanskelig å gjøre meg en tjeneste? 785 01:31:08,025 --> 01:31:11,817 Jeg setter Frøken på Garys rom til hun slutter å plage Dem. 786 01:31:11,900 --> 01:31:15,900 Hvorfor ikke ta den med til Paris også? Så utrivelig De er! 787 01:31:17,233 --> 01:31:22,567 Olga, fuglen er ufarlig. De må slutte å tro at den er det. 788 01:31:22,650 --> 01:31:25,233 Hvordan snakker De til meg? Det er uutholdelig! 789 01:31:27,692 --> 01:31:29,650 Nei! 790 01:31:29,733 --> 01:31:32,733 - Nei! Slutt, Rita! - Mamma! Slutt! 791 01:31:32,817 --> 01:31:35,608 Ser dere ikke hvordan hun dømmer meg? 792 01:31:35,692 --> 01:31:41,108 Helt siden hun kom har hun hånet meg med sine gester og sin nedlatende holdning! 793 01:31:41,192 --> 01:31:42,900 Hun sier avskyelige ting! 794 01:31:42,983 --> 01:31:48,233 At jeg ikke fortjener Dem og ikke duger, uten at De gjør noe! 795 01:31:49,233 --> 01:31:53,233 Nei! Nå holder det! Jeg må gjøre alt her hjemme. 796 01:32:08,400 --> 01:32:12,275 Frøken... bli der. Sånn, ja. 797 01:32:15,567 --> 01:32:17,650 - Camille! - Frøken! 798 01:32:17,733 --> 01:32:22,150 Frøken! Kom tilbake! 799 01:32:22,233 --> 01:32:26,775 Frøken! Kom tilbake! Vær så snill! 800 01:32:26,858 --> 01:32:31,567 Frøken! Frøken! Vær så snill! 801 01:32:31,650 --> 01:32:34,692 Frøken! Frøken! 802 01:32:36,025 --> 01:32:37,983 Kom tilbake! Vær så snill! 803 01:32:39,942 --> 01:32:45,983 Frøken! Vær så snill... Kom tilbake... 804 01:33:16,733 --> 01:33:22,358 Mine elsklinger, situasjonen er alvorlig. Det er krig, og vi kan ikke gjemme oss. 805 01:33:22,442 --> 01:33:26,358 Vi... Vi må finne en måte å slåss mot dem i hodet mitt, 806 01:33:26,442 --> 01:33:28,317 og vi skal være ubarmhjertige. 807 01:33:30,192 --> 01:33:34,400 Vi har lidd store tap, og hæren vår er tilbakeholden, men 808 01:33:34,483 --> 01:33:37,358 det er ikke første gang. 809 01:33:37,442 --> 01:33:40,858 Georges, De er vår mest utholdende løytnant. 810 01:33:40,942 --> 01:33:45,067 Og når det gjelder Dem, gullunge, har vi ikke en mer verdifull soldat. 811 01:33:46,525 --> 01:33:48,192 Jeg trenger Dem. 812 01:33:53,650 --> 01:33:55,525 Det er bare det at 813 01:33:55,608 --> 01:34:00,983 fienden er usynlig. Vi vet ikke helt hvordan vi skal slå til. 814 01:34:03,358 --> 01:34:07,067 Kanskje De bør sette inn en embargo på cocktailer og champagne? 815 01:34:07,150 --> 01:34:10,108 Det hjelper nok ikke å drikke hele tiden. 816 01:34:14,900 --> 01:34:20,733 Sånn. Jeg klarer meg uten alt bortsett fra dere. 817 01:34:22,317 --> 01:34:24,358 Embargoen er offisielt innført. 818 01:34:25,483 --> 01:34:29,942 Men motstanderne er hensynsløse. Edruelighet er ikke nok. 819 01:34:30,025 --> 01:34:34,317 Gullunge, De har nok mange gode ideer. 820 01:34:34,400 --> 01:34:37,900 Fortell om dem. Jeg gjør som De vil. 821 01:34:41,025 --> 01:34:43,358 Jeg vil ikke krige. 822 01:34:44,483 --> 01:34:46,442 Selvfølgelig. 823 01:34:46,525 --> 01:34:49,275 Selvfølgelig! Det er åpenbart. 824 01:34:50,275 --> 01:34:53,983 De er den eneste kloke soldaten i den lemlestede hæren. 825 01:34:54,067 --> 01:34:58,483 Det er nok å slutte fred med den forbaskede galskapen. 826 01:35:00,400 --> 01:35:05,108 - Hvordan? - Jeg må se demonene mine i øynene. 827 01:35:05,192 --> 01:35:07,442 Jeg må berolige dem. 828 01:35:07,525 --> 01:35:10,775 Vi har et slottstårn, gammelt, men sjarmerende. 829 01:35:10,858 --> 01:35:13,733 Steng meg inne der under forhandlingene. 830 01:35:13,817 --> 01:35:17,650 - De hater å være stengt inne. - Nei da! Det har jeg vokst fra. 831 01:35:17,733 --> 01:35:20,567 Jeg må møte inntrengerne, og det går bare i mørket. 832 01:35:20,650 --> 01:35:23,233 Midt på dagen, forstår De, så... 833 01:35:23,317 --> 01:35:26,733 Jeg har problemer med å skille dem. Det er en strålende idé. 834 01:35:26,817 --> 01:35:31,775 Og hvis de er sterkere enn Dem? Hvis De aldri kommer ut? 835 01:35:31,858 --> 01:35:36,358 Nei. Det som er bra med bekymringer, er at de er jordnære. 836 01:35:36,442 --> 01:35:39,817 Jeg har for mye fantasi til å la meg stenges inn. 837 01:35:39,900 --> 01:35:42,317 Jeg kan ikke forbli fanget. 838 01:35:47,067 --> 01:35:48,650 Det kommer til å gå bra. 839 01:35:49,775 --> 01:35:53,692 Takk, gullungen min. Det kommer til å gå bra. 840 01:35:55,567 --> 01:36:00,150 Hjertet mitt. Elsklingen min. 841 01:37:10,275 --> 01:37:13,442 Forsvinn! Forsvinn! 842 01:37:13,525 --> 01:37:16,858 - Camille! - Forsvinn, da! 843 01:37:16,942 --> 01:37:19,650 Camille! Slutt! 844 01:37:19,733 --> 01:37:22,775 - De skader Dem! - Slipp meg! 845 01:37:22,858 --> 01:37:25,150 Slipp... 846 01:37:26,733 --> 01:37:29,525 Slutt! Slutt! Det er meg! 847 01:37:29,608 --> 01:37:32,608 Det er meg! 848 01:37:32,692 --> 01:37:35,858 - Camille! Slutt! - Slipp meg! 849 01:37:35,942 --> 01:37:38,233 - Pust! - Slipp meg! 850 01:37:41,150 --> 01:37:43,400 - Camille, rolig... - Nei! 851 01:37:43,483 --> 01:37:46,025 - Rolig... - Nei! 852 01:37:48,942 --> 01:37:51,900 - Nei, nei, nei! - Ut! 853 01:37:53,400 --> 01:37:55,858 - Slipp meg! - Ro Dem ned! 854 01:37:55,942 --> 01:37:57,817 - Ro Dem ned! - Nei! 855 01:38:03,400 --> 01:38:06,525 Ikke tving meg til å gjøre det. Kom tilbake... 856 01:38:06,608 --> 01:38:08,400 Kom tilbake. 857 01:38:13,400 --> 01:38:15,525 Nei! 858 01:38:15,608 --> 01:38:18,317 - Camille... - Nei! 859 01:45:22,775 --> 01:45:28,233 Mamma, tror De at Frøken kommer tilbake en dag? 860 01:45:30,483 --> 01:45:34,192 Hun har ikke forlatt oss helt. Hun er her... 861 01:45:35,733 --> 01:45:41,358 La henne fly over fjellene, havene, elvene... 862 01:45:41,442 --> 01:45:45,525 La henne krysse grensene... 863 01:45:45,608 --> 01:45:51,733 Alt det vakre hun får se, får du se gjennom henne. 864 01:45:53,150 --> 01:45:57,692 Dere mister aldri hverandre, for ingen tilhører noen. 865 01:45:58,650 --> 01:46:03,025 Du tilhører verden, og... 866 01:46:03,108 --> 01:46:08,483 Verden vil møte deg, se deg skrive din egen historie. 867 01:46:08,567 --> 01:46:10,900 Så heldig verden er. 868 01:46:10,983 --> 01:46:14,733 Verden er ikke alltid et hyggelig sted. 869 01:46:14,817 --> 01:46:18,233 Ikke vær redd. Den kan ikke stå imot deg. 870 01:46:19,775 --> 01:46:24,192 Du er vakrere og sterkere enn alle våre fantasidager sammen. 871 01:46:24,275 --> 01:46:29,400 Jeg kunne aldri funnet på en så myk og intelligent gutt som deg, 872 01:46:29,483 --> 01:46:33,025 som møter livet uten baktanker, 873 01:46:33,108 --> 01:46:38,317 og som gjør det magisk bare fordi han har bestemt seg for det. 874 01:46:51,025 --> 01:46:52,900 Du er min store lykke. 875 01:46:54,858 --> 01:46:57,942 Den slemme galskapen skal ikke få ødelegge alt. 876 01:46:59,192 --> 01:47:03,192 Den skal aldri mer gjøre deg vondt. Det har jeg bestemt meg for. 877 01:47:06,608 --> 01:47:08,275 Sov nå, engelen min. 878 01:47:13,192 --> 01:47:15,317 Drøm søtt. 879 01:47:17,817 --> 01:47:21,275 Ikke glem å fortelle meg om drømmene dine. 880 01:47:23,400 --> 01:47:25,650 Jeg elsker deg. 881 01:48:28,608 --> 01:48:32,858 - Hvordan går det med verden i dag? - Den går på hodet mitt. 882 01:48:32,942 --> 01:48:34,900 Det viktige er at den går. 883 01:49:02,483 --> 01:49:03,817 Camille! 884 01:49:06,775 --> 01:49:09,942 Camille! Camille! 885 01:49:10,900 --> 01:49:12,317 Camille! 886 01:49:49,858 --> 01:49:52,817 Camille... Camille! 887 01:50:01,400 --> 01:50:03,067 Camille! 888 01:50:08,358 --> 01:50:12,567 Camille! Camille. Camille... 889 01:50:13,900 --> 01:50:15,442 Camille... 890 01:50:17,525 --> 01:50:19,025 Camille! 891 01:53:24,233 --> 01:53:26,525 - Er du klar? - Ja. 892 01:53:26,608 --> 01:53:28,692 - Teller du ned? - Ja. 893 01:53:56,567 --> 01:54:01,525 - Det stinker! - Det er Drittsekk. 894 01:54:08,775 --> 01:54:10,983 En rød til! 895 01:54:11,067 --> 01:54:12,525 En siste. Ja! 896 01:54:22,442 --> 01:54:24,733 Det er slutt. 897 01:54:40,775 --> 01:54:43,775 Det er på tide å sove. 898 01:54:50,942 --> 01:54:53,942 - God natt, elskede. - God natt. 899 01:55:34,525 --> 01:55:42,525 Det spiller ingen rolle hvordan du legger det fram. Jeg er imot det. 900 01:57:24,233 --> 01:57:26,483 Han er borte, hva? 901 01:57:32,900 --> 01:57:38,150 Når virkeligheten er banal og trist, finner man på en fin historie. 902 01:57:38,233 --> 01:57:41,525 Løgnene dine er så fine at det er synd å ikke få høre dem. 903 01:57:41,608 --> 01:57:44,317 Jo, altså 904 01:57:45,483 --> 01:57:47,067 faren din... 905 01:57:55,233 --> 01:57:59,067 Det var noe veldig viktig han måtte si til mora di. 906 01:57:59,150 --> 01:58:02,983 Og det hastet. Skjønner du? 907 01:58:05,150 --> 01:58:10,317 Han dro ut for å lete etter henne. Uten han finner hun på dumheter. 908 01:58:10,400 --> 01:58:13,150 Han kommer til å finne henne. 909 01:58:13,233 --> 01:58:15,067 Helt sikkert. 910 01:58:16,150 --> 01:58:18,650 Han finner henne alltid. 911 01:58:24,192 --> 01:58:27,317 Hva gjør andre barn for å leve uten foreldrene sine? 912 01:58:40,858 --> 01:58:43,900 Vi må danse mye, vi to, 913 01:58:43,983 --> 01:58:46,442 for å være lykkelige på deres vegne. 914 01:58:48,150 --> 01:58:52,983 Men... jeg er ikke så flink til å danse. 915 01:58:59,817 --> 01:59:01,983 Jeg kan lære deg det. 916 02:00:02,858 --> 02:00:07,608 Tekst: Tone Hansen Iyuno-SDI Group