1 00:01:41,275 --> 00:01:44,192 Är ni född här? Vilken tur ni har! 2 00:02:50,025 --> 00:02:52,983 Och ni, vilken bransch är ni inom? 3 00:02:53,067 --> 00:02:54,650 - Han? - Ja. 4 00:02:54,733 --> 00:02:56,567 Ni? 5 00:02:56,650 --> 00:03:00,942 Jag sa precis att ni är ung för att vara med på helgen för framgångsrika. 6 00:03:01,025 --> 00:03:04,358 Den nya generation kan tydligen mer än man tror. 7 00:03:04,442 --> 00:03:06,983 Inte sant, Edmond? 8 00:03:08,483 --> 00:03:10,817 Jag tillverkar harpuner. 9 00:03:10,900 --> 00:03:12,483 Harpuner för att jaga flugor. 10 00:03:12,567 --> 00:03:15,858 En väldigt sofistikerad harpun. Den missar aldrig. 11 00:03:15,942 --> 00:03:19,983 I landet som jag kommer ifrån är flugor... Det är ett stort problem. 12 00:03:21,733 --> 00:03:24,817 Jag tyckte väl att ni hade en svag brytning. Ni är...? 13 00:03:24,900 --> 00:03:26,900 Från Rumänien. Cu plăcere. 14 00:03:26,983 --> 00:03:30,692 Ja, det där lite sorgliga... Den slaviska själen. 15 00:03:30,775 --> 00:03:36,317 Melankolin ligger i blodet. Den kommer från min förfader. Greve Du Pal. 16 00:03:36,400 --> 00:03:38,817 Dracula, om ni föredrar det. 17 00:03:42,817 --> 00:03:46,733 Min far hade Detroit i sin hand, like that. 18 00:03:46,817 --> 00:03:50,400 Han var en väldigt förmögen tillverkare av... How do you say? 19 00:03:50,483 --> 00:03:52,025 Bilar, right? 20 00:03:52,108 --> 00:03:56,067 Och ni tog över? Vad stolt han måste vara. 21 00:03:56,150 --> 00:03:57,608 Gracias... 22 00:03:57,692 --> 00:04:01,317 Jag började med haute couture strax efter min hustrus bortgång. 23 00:04:01,400 --> 00:04:05,442 Carmen var en enastående tangodansös. 24 00:04:05,525 --> 00:04:08,025 Tillsammans vann vi alla nationella mästerskap. 25 00:04:08,108 --> 00:04:13,858 Francine kanske inte är så snabb, men det behöver man inte utnyttja. 26 00:04:13,942 --> 00:04:17,275 Sanningen kan låta otrolig, men Dracula har funnits. 27 00:04:17,983 --> 00:04:19,317 Jag visste det! 28 00:04:19,400 --> 00:04:24,525 Som liten blev jag... stum, på grund av ljudet i verkstäderna. 29 00:04:24,608 --> 00:04:26,733 Jag blev traumatized. 30 00:04:26,817 --> 00:04:30,192 - Och nu är ni tvåspråkig! - Vilket var ert första ord? 31 00:04:32,650 --> 00:04:34,567 'Däck'. 32 00:04:35,400 --> 00:04:36,733 Underbart! 33 00:04:37,650 --> 00:04:41,983 - Ni är den mest lättlurade av oss, Edmond. - Francine... 34 00:04:42,067 --> 00:04:46,733 Sluta nu. Framför er står en ättling i rakt nedstigande led till Dracula. 35 00:04:46,817 --> 00:04:48,692 Gör ni även i stora storlekar? 36 00:04:48,775 --> 00:04:52,942 - Marie-Françoise! - Åh! Francine! 37 00:05:06,317 --> 00:05:10,067 Ni borde ha fluga i stället. Fluga är tjusigt. 38 00:05:10,150 --> 00:05:14,900 - Det är nog dags för er att gå. - Det har ni rätt i. 39 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 Hälsa alla likbärare från mig. 40 00:05:36,525 --> 00:05:40,942 Tänk inte ens tanken. Hon kommer att få er att mista förståndet. 41 00:05:42,025 --> 00:05:47,400 Det var jag som tog med henne, men hon låtsas som om jag inte existerar. 42 00:05:48,358 --> 00:05:50,525 Jämfört med henne existerar ingen. 43 00:06:07,983 --> 00:06:09,317 Vad heter ni? 44 00:06:15,608 --> 00:06:18,275 Jean-Paul, om ni känner för det. 45 00:06:18,358 --> 00:06:20,817 Antoinette! Ni ser ut som en Antoinette. 46 00:06:20,900 --> 00:06:23,817 Ja, Antoinette är ju alltid bäst klädd. 47 00:06:23,900 --> 00:06:27,942 Och dansar gudomligt för att glömma sin dysterhet. 48 00:06:28,025 --> 00:06:34,733 Att ha samma namn livet ut gör en lite dyster. Kalla mig vad ni vill. 49 00:06:43,275 --> 00:06:46,525 Jag har ett porträtt av en stilig preussisk kavallerist. 50 00:06:46,608 --> 00:06:49,233 Ni har likadan frisyr. 51 00:06:49,317 --> 00:06:53,108 Jag har varit jorden runt, men ingen har längre den frisyren. 52 00:06:53,192 --> 00:06:56,608 Hur gör ni för att klippa er efter att Preussen försvann? 53 00:06:56,692 --> 00:07:02,483 Mitt hår växer inte. Det har aldrig vuxit. Jag har sett ut så här i århundraden. 54 00:07:02,567 --> 00:07:07,983 På allvar. Ni ser ut som kavalleristen som jag är kär i sen barnsben. 55 00:07:24,692 --> 00:07:28,942 Nu när ni säger det minns jag ett fälttåg under min tid i kavalleriet. 56 00:07:31,692 --> 00:07:35,400 Jag lät mig bli porträtterad efter ett grandiost slag. 57 00:07:35,483 --> 00:07:37,067 Skämtar ni? 58 00:07:37,150 --> 00:07:42,442 Min preussare har inte rörts sig trots att jag har dansat naken framför honom. 59 00:07:50,067 --> 00:07:54,900 Er taktkänsla skulle kunna få en hel armé att resa sig. 60 00:07:54,983 --> 00:07:58,358 - Från vem kommer den medfödda talangen? - Ni skulle inte tro mig. 61 00:07:58,442 --> 00:08:01,900 - Berätta ändå. - Så här var det... 62 00:08:01,983 --> 00:08:05,817 Min far var Joséphine Bakers oäkta barn. 63 00:08:06,692 --> 00:08:09,650 Kors! Jag kände Joséphine väldigt väl. 64 00:08:09,733 --> 00:08:13,317 - Säg inte att min farmor och ni...? - Jo. 65 00:08:13,400 --> 00:08:18,733 Vi bodde på samma hotell i Paris under andra världskriget. Hon tog skydd hos mig. 66 00:08:26,025 --> 00:08:31,108 Det var en vacker sommarnatt. Skräcken, hettan... 67 00:08:31,192 --> 00:08:32,983 Vi kunde inte stå emot. 68 00:08:34,067 --> 00:08:36,400 Du milde tid! Ni är kanske min farfar. 69 00:08:37,108 --> 00:08:40,817 Jag har alltid vetat att vi är av samma skrot och korn. 70 00:08:44,483 --> 00:08:46,317 Där är han! 71 00:08:49,567 --> 00:08:53,108 För att vara tangodansör och änkling är ni väldigt lättfotad. 72 00:08:53,192 --> 00:08:57,275 Ni är tydligen spanjor. Är ni även Don Quijotes barnbarn? 73 00:08:57,358 --> 00:09:01,983 Tyvärr inte. Min mor var spanjorska. Hon gifte sig med en ungersk prins. 74 00:09:02,067 --> 00:09:05,067 De emigrerade till USA strax innan jag föddes. 75 00:09:05,150 --> 00:09:07,150 Det är en trovärdig förklaring. 76 00:09:07,233 --> 00:09:10,192 Ni låter väldigt fransk. 'Världsmedborgare'... 77 00:09:10,275 --> 00:09:13,983 - Jag vet inte längre vem jag är. - En bedragare är vad ni är! 78 00:09:14,067 --> 00:09:16,067 Hur kom ni in? 79 00:09:16,150 --> 00:09:19,067 Via den vackra entré. Och ni? 80 00:09:19,150 --> 00:09:21,108 Kalla på vakterna! 81 00:09:21,192 --> 00:09:23,233 Kom, Camille. Festen är över. 82 00:09:23,317 --> 00:09:26,317 Ni hänger inte med, Charles. I dag heter jag Antoinette. 83 00:09:27,442 --> 00:09:29,483 Känner ni den här mannen? 84 00:09:30,483 --> 00:09:33,983 Nej, aldrig sett. Det skulle förvåna mig om han var bjuden. 85 00:09:43,275 --> 00:09:44,858 Vi ska väl ändå inte slåss? 86 00:09:48,317 --> 00:09:50,275 Sluta! 87 00:09:53,442 --> 00:09:54,983 Var så snälla! 88 00:10:02,567 --> 00:10:05,567 Den här mannen är alla män på en och samma gång! 89 00:10:05,650 --> 00:10:09,942 Han är min farfar, Joséphine Bakers älskare 90 00:10:10,025 --> 00:10:12,275 och Draculas ättling. 91 00:10:13,108 --> 00:10:17,983 Han är allt man vill att han ska vara. Visst är det underbart? 92 00:10:31,317 --> 00:10:35,067 Jag tror er, min kavallerist. Jag tror er... 93 00:10:51,317 --> 00:10:54,608 Vi skulle bli ett fantastiskt äkta par. 94 00:10:54,692 --> 00:10:57,983 Ni är verkligen stiligast av alla på den här tråkiga galan. 95 00:10:59,192 --> 00:11:03,525 Sanningen är den... att jag är den mest bedräglige. 96 00:11:03,608 --> 00:11:08,150 Jag är bara en futtig bilförsäljare och lever på min far. 97 00:11:08,233 --> 00:11:10,192 Det är han som umgås med gräddan. 98 00:11:10,275 --> 00:11:15,900 Han tvingade hit mig för att starta eget. Nu fick ni se hur sugen jag är på det. 99 00:11:16,942 --> 00:11:24,400 Oroa er inte. Ni får komma in billigare. Jag är på rea fram till midnatt. Passa på! 100 00:11:29,692 --> 00:11:34,567 - Ni kommer att bli förkyld, Antoinette. - Bara det inte är förkylt. 101 00:11:34,650 --> 00:11:36,567 Kör fortare, så torkar jag! 102 00:11:40,942 --> 00:11:45,442 Fortare! Annars kommer era lögner ikapp! 103 00:11:53,150 --> 00:11:59,275 Mer! Ännu fortare! Fortare! 104 00:12:26,067 --> 00:12:28,400 Låt oss gifta oss nu, innan vi glömmer det! 105 00:12:30,900 --> 00:12:33,400 Som ni vill, Antoinette. 106 00:13:00,483 --> 00:13:07,400 Jag svär inför Gud, den allsmäktige, den helige Ande och jungfru Maria 107 00:13:07,483 --> 00:13:13,108 att älska och vårda allt som ni är. 108 00:13:13,192 --> 00:13:16,358 Allt? Verkligen allt? 109 00:13:16,442 --> 00:13:20,483 Allt. Verkligen allt. 110 00:13:20,567 --> 00:13:23,275 Jag lovar att ledsaga er 111 00:13:23,358 --> 00:13:28,483 livet ut, dag som natt, vart ni än går. 112 00:13:29,233 --> 00:13:32,775 Överallt? Verkligen överallt? 113 00:13:32,858 --> 00:13:37,942 Överallt, verkligen överallt... 114 00:15:47,192 --> 00:15:48,817 Mina damer... 115 00:16:29,650 --> 00:16:31,692 Antoinette! 116 00:16:40,067 --> 00:16:41,733 Ja! 117 00:16:44,608 --> 00:16:46,733 Ett ögonblick! Jag kommer! 118 00:16:49,233 --> 00:16:50,858 Rumservice till... 119 00:16:50,942 --> 00:16:53,650 Senator? Inte illa. 120 00:16:53,733 --> 00:16:57,150 Allt bra? Inte för mycket yrsel högst där uppe i staten? 121 00:16:58,108 --> 00:17:00,108 - Vad vill ni? - Oj! 122 00:17:00,192 --> 00:17:03,317 Det är inte bra att vakna på fel sida. 123 00:17:05,483 --> 00:17:08,400 Jag visste väl att vi skulle komma bra överens. 124 00:17:10,900 --> 00:17:13,983 De hjälpte mig att bli gladare. 125 00:17:14,067 --> 00:17:17,233 Jag trodde ju att jag hade en chans hos Camille. 126 00:17:17,317 --> 00:17:21,442 Hon har försvunnit. Ni vet inte var hon? 127 00:17:21,525 --> 00:17:24,192 Hon har gjort er en tjänst. 128 00:17:24,275 --> 00:17:28,817 Hon virvlar vid kanten av ett stup. Hon ville inte att ni skulle falla. 129 00:17:28,900 --> 00:17:31,692 Tyvärr har jag redan gjort det. 130 00:17:31,775 --> 00:17:34,150 Kärlek kommer inte på beställning. 131 00:17:39,317 --> 00:17:43,400 - Camille är rädd för att älska. - Då får jag visa henne att det går. 132 00:17:43,483 --> 00:17:47,692 En svår uppgift. Hon växte upp i total misär. 133 00:17:47,775 --> 00:17:52,233 Att gå hungrig påverkar inte bara magen, utan även hjärtat. 134 00:17:52,317 --> 00:17:55,650 Hennes far var inte en av de trevligaste under kriget. 135 00:17:55,733 --> 00:18:01,650 Befrielsen ruinerade honom. Hon hittade honom där han hängde i ladan. 136 00:18:02,775 --> 00:18:04,608 Stackars älskling... 137 00:18:08,483 --> 00:18:11,150 Hon lämnade hemmet strax efteråt. 138 00:18:11,233 --> 00:18:15,025 Under några år överlevde hon på ett sjaskigt vis. 139 00:18:15,108 --> 00:18:17,192 Jag har försökt hjälpa henne 140 00:18:17,275 --> 00:18:22,067 men för att inte behöva något, har hon bestämt sig för att strunta i allt. 141 00:18:22,150 --> 00:18:24,567 Ni kommer nog inte undan. 142 00:18:25,692 --> 00:18:27,692 Jag vill inte komma undan. 143 00:18:28,483 --> 00:18:33,525 Hjälp mig att hitta Antoinette, Jean-Paul, Camille, Bernadette... 144 00:18:33,608 --> 00:18:36,067 Jag saknar dem redan förtvivlat mycket. 145 00:18:36,150 --> 00:18:39,775 Jag vet, att vara med henne är som att kasta sig ut i dimman. 146 00:18:39,858 --> 00:18:44,150 Jag skulle kunna hitta en normal hustru, ha ett välordnat liv 147 00:18:44,233 --> 00:18:46,900 ta en drink före maten och lägga mig i tid 148 00:18:46,983 --> 00:18:50,317 men vad tjänar det till om jag skulle gå miste om henne? 149 00:18:51,317 --> 00:18:56,275 Hon är den enda i världen som får en att känna sig unik. 150 00:18:56,358 --> 00:18:58,692 Helt och hållet unik. 151 00:18:59,900 --> 00:19:02,900 När man är med henne 152 00:19:02,983 --> 00:19:05,067 då kan man dö. 153 00:19:20,900 --> 00:19:24,775 Det är tredje gången i dag. Vill du att vi ska gå i konkurs?! 154 00:19:24,858 --> 00:19:27,775 Blommor är gratis. Det är bara att plocka dem. 155 00:19:27,858 --> 00:19:30,775 Ska jag ge kunderna din lön med? 156 00:19:30,858 --> 00:19:36,233 - Blommor är livet. Man säljer inte livet. - Du ska betala tillbaka. 157 00:19:38,150 --> 00:19:39,817 Där har du! 158 00:19:39,900 --> 00:19:42,358 Jag slutar! 159 00:19:42,442 --> 00:19:46,275 Antoinette! Vänta! Camille! 160 00:19:48,483 --> 00:19:51,733 Ska ni hämta rishögen? Nycklarna är i butiken. 161 00:19:51,817 --> 00:19:55,317 Vänta! Allt mitt är ert. Vi är ju gifta. 162 00:19:55,400 --> 00:19:58,817 Varför springer ni iväg? Jag har aldrig känt så starkt förut. 163 00:19:58,900 --> 00:20:02,233 Så är det alltid i början, men om två dagar tröttnar ni. 164 00:20:02,317 --> 00:20:04,650 Jag är nämligen nyckfull. 165 00:20:04,733 --> 00:20:10,442 Jag avskyr vardagen, blir lätt uttråkad, har ett hetsigt humör, är svartsjuk... 166 00:20:10,525 --> 00:20:12,608 Ni har inte monopol på katastrofer! 167 00:20:12,692 --> 00:20:15,900 Jag är flickjägare, slösare, ljuger som en borstbindare... 168 00:20:15,983 --> 00:20:17,942 Någon oärligare finns inte. 169 00:20:18,025 --> 00:20:22,108 Visst, ni är en skojare, men jag är hopplös. 170 00:20:22,192 --> 00:20:25,817 Jag är konstant lycklig eller sorgsen, aldrig lugn. 171 00:20:25,900 --> 00:20:31,108 Ni kanske är dystrare än andra, men också lyckligare. 172 00:20:32,608 --> 00:20:35,900 Ni har en väldigt tröstrik röst. Det är inte rättvist. 173 00:20:35,983 --> 00:20:37,858 Vet ni vad? 174 00:20:37,942 --> 00:20:40,900 Jag har aldrig varit förälskad innan jag mötte er. 175 00:20:40,983 --> 00:20:45,483 Förvägra inte mig den utsökta upplevelsen. Ni är kvinnan i mitt liv. 176 00:20:46,900 --> 00:20:49,483 Man gifter sig inte med kvinnan i sitt liv. 177 00:20:49,567 --> 00:20:52,567 Oroa er inte. Mannen i ert liv är inte ens född. 178 00:20:52,650 --> 00:20:55,650 Jag ska skapa honom åt er. Vi kommer att få en son 179 00:20:55,733 --> 00:20:58,817 som vi döper till Gary, för jag älskar Gary Cooper. 180 00:21:00,483 --> 00:21:04,317 Det är hemskt. Ni bygger större spanska luftslott än jag. 181 00:21:04,400 --> 00:21:07,817 Spanien är vackert. Det är en strålande idé att bosätta sig där. 182 00:21:07,900 --> 00:21:11,067 Vi kommer att ha världens vackraste slott, Antoinette. 183 00:21:11,150 --> 00:21:14,275 Rita! Jag känner mig som en Rita nu. 184 00:21:14,358 --> 00:21:16,817 - Trevligt att träffas, Rita. - Detsamma. 185 00:21:37,150 --> 00:21:39,358 PARIS Nio månader senare. 186 00:21:45,358 --> 00:21:49,233 Gör någonting! Kalla hit kavalleriet! 187 00:21:49,317 --> 00:21:51,733 Georges! Hjälp! 188 00:21:53,358 --> 00:21:55,233 - Vänta där ute! - Det går inte. 189 00:21:55,317 --> 00:21:56,775 Det är opassande! 190 00:21:56,858 --> 00:21:59,983 - Jag ser barnet. - Andas. Slappna av. 191 00:22:00,067 --> 00:22:03,817 Det är en konspiration, Georges. Ingen berättar att det gör ont. 192 00:22:03,900 --> 00:22:07,317 - Håll ut, Esmeralda! Håll ut! - Krysta! 193 00:22:07,400 --> 00:22:08,983 Hjälp henne att krysta! 194 00:22:09,067 --> 00:22:14,067 'Världens vackraste dag' för vem? Det är rena rama tortyren! 195 00:22:14,150 --> 00:22:17,567 - Ni måste pressa nu. - Ge mig Hederslegionen! 196 00:22:17,650 --> 00:22:22,067 - Ni får dem, Henriette! - Ser jag ut som en Henriette? 197 00:22:22,150 --> 00:22:24,775 - Koncentrera er på barnet nu! - Georges... 198 00:22:24,858 --> 00:22:29,317 - Ta mig härifrån omedelbart. - Det går inte. Inte nu. 199 00:22:36,317 --> 00:22:40,108 Ingen fara, han klarar sig. Krysta nu! 200 00:22:40,192 --> 00:22:43,108 Fortsätt hjälpa henne att krysta. 201 00:22:43,192 --> 00:22:46,400 Han kommer tillbaka. Krysta nu. 202 00:22:48,983 --> 00:22:51,483 Att oroa sig är något av det värsta som finns. 203 00:22:51,567 --> 00:22:55,067 Innan jag träffade Camille oroade jag mig aldrig. 204 00:22:55,150 --> 00:22:57,192 Nu oroar jag mig för allt. 205 00:22:58,150 --> 00:23:00,067 Hon såg ut som ett lik där inne. 206 00:23:00,150 --> 00:23:05,483 Lugn nu. Hon är mer hårdhudad än du och jag tillsammans. 207 00:23:05,567 --> 00:23:10,442 Häromdagen var hon på kapplöpningsbanan, i vimlet, svärande som en karl. 208 00:23:10,525 --> 00:23:12,108 I sitt tillstånd! 209 00:23:13,067 --> 00:23:15,733 Men vinsten gav oss mat på bordet. 210 00:23:15,817 --> 00:23:17,817 Är ni fortfarande panka? 211 00:23:18,650 --> 00:23:21,525 Att vi var gifta gjorde mina föräldrar rasande. 212 00:23:21,608 --> 00:23:24,817 Nu gör de allt för att vi ska gifta oss på rätt sätt. 213 00:23:24,900 --> 00:23:26,692 Camille säger att vi är det 214 00:23:26,775 --> 00:23:30,108 och jag får inte ett öre så länge som vi 'lever i synd' 215 00:23:32,150 --> 00:23:34,233 Kan man leva på annat sätt? 216 00:23:38,067 --> 00:23:41,650 Jag har inte bara fått en familj, utan även en vän. 217 00:23:43,400 --> 00:23:46,067 Vad har jag gjort för att förtjäna dig? 218 00:23:50,358 --> 00:23:54,692 Ur juridisk synpunkt är Camille snart ensamstående mor. 219 00:23:54,775 --> 00:23:58,275 Jag hoppas faktiskt fortfarande. 220 00:23:58,358 --> 00:24:00,483 Skitstövel... 221 00:24:06,483 --> 00:24:08,358 Är det klart? 222 00:24:21,233 --> 00:24:27,775 Man säger att livet inte alltid är roligt, men det hänger på dig, Gary. 223 00:24:27,858 --> 00:24:34,567 Låt ingen diktera hur du ska känna, hur du ska vara. 224 00:24:34,650 --> 00:24:37,067 Ingen. Hör du det? 225 00:24:38,358 --> 00:24:43,233 För ingen är du. Det är vad man kallar för människans lott. 226 00:24:43,317 --> 00:24:47,858 Och det är inte så hemskt som de säger, utan faktiskt enastående. 227 00:24:49,608 --> 00:24:55,442 Om man är den man väljer att vara, blir man världens herre. 228 00:24:55,525 --> 00:24:59,025 Det kan te sig skrämmande för det är en otrolig makt. 229 00:24:59,108 --> 00:25:03,192 En del säger till och med att det bara är en illusion. 230 00:25:03,275 --> 00:25:10,067 Men om du bestämmer att det är den enda sanningen, då blir det så. 231 00:25:13,400 --> 00:25:15,900 Där är han! Ta honom! 232 00:25:15,983 --> 00:25:18,608 PARIS 1967 233 00:25:19,900 --> 00:25:23,317 Ta honom! Vi ska ta honom! 234 00:25:25,483 --> 00:25:28,817 Erkänn att du ljuger! Det här är bara påhitt. 235 00:25:28,900 --> 00:25:32,317 Katter och hundar är husdjur, inte fåglar med obegripliga namn. 236 00:25:32,400 --> 00:25:36,567 Fröken Överflödig kommer från Numidien. Hon bor hos oss sen länge. 237 00:25:36,650 --> 00:25:39,900 Hennes namn står i ordboken. Det betyder att hon inte behövs. 238 00:25:39,983 --> 00:25:41,400 Det är du som inte behövs. 239 00:25:41,483 --> 00:25:44,817 Du och dina tråkiga berättelser, din översittarattityd 240 00:25:44,900 --> 00:25:46,983 och ditt sätt att prata som en vuxen. 241 00:25:47,067 --> 00:25:49,275 Alla föräldrar öppnar sin post. 242 00:25:49,358 --> 00:25:54,650 Fester med 300 personer varje kväll? Det är bara i filmer, idiot! 243 00:25:56,233 --> 00:25:58,817 Inte mitt fel att ni inte har någon fantasi. 244 00:25:58,900 --> 00:26:02,317 Sanningen kan ibland framstå som en märklig lögn. 245 00:26:02,400 --> 00:26:05,358 Vem kan tro att du fortfarande kissar i sängen? 246 00:26:05,442 --> 00:26:07,567 Vad snackar han om? Gör du det? 247 00:26:07,650 --> 00:26:10,567 Och varför är han aldrig med på klassutflykterna? 248 00:26:10,650 --> 00:26:12,567 För att han kissar på sig! 249 00:26:16,650 --> 00:26:18,817 Det är bara sanningen som sårar. 250 00:27:03,400 --> 00:27:05,233 Mamma? 251 00:27:12,567 --> 00:27:13,900 Kom! 252 00:27:35,400 --> 00:27:38,817 Den första. Den gör er drottninglik. 253 00:27:38,900 --> 00:27:43,567 Käre stylist, ni är från vettet. Jag har burit den oräkneliga gånger. 254 00:27:43,650 --> 00:27:48,525 - En drottning bär aldrig samma klänning. - Ett oförlåtligt misstag. 255 00:27:49,483 --> 00:27:53,275 Oroa er inte. Ni vet mycket väl att jag förlåter er för allt. 256 00:27:54,358 --> 00:27:55,733 Så där. 257 00:27:58,025 --> 00:27:59,692 Den där är perfekt. 258 00:28:01,067 --> 00:28:06,317 Spegeln är tyvärr mer objektiv än ni. Dess dom är hård, ibland grym... 259 00:28:09,025 --> 00:28:12,108 - Jag liknar en ko i den. - 'Kodrottningen'. 260 00:28:13,358 --> 00:28:15,692 Vad för drottning? 261 00:28:15,775 --> 00:28:18,275 Nu är ni illa ute! 262 00:28:18,358 --> 00:28:20,400 Jo, jo, jo! 263 00:28:21,400 --> 00:28:23,608 Nej. Sluta! 264 00:28:25,525 --> 00:28:29,067 Förklara nu vad som hände. 265 00:28:29,150 --> 00:28:31,817 Berätta, ni kommer inte att bli straffad. 266 00:28:35,150 --> 00:28:41,733 Ingen kommer att tvinga er att öppna posten, än mindre att titta på tv. 267 00:28:45,108 --> 00:28:48,025 När verkligheten är banal och dyster 268 00:28:49,400 --> 00:28:51,900 hitta då på en fin historia. 269 00:28:53,192 --> 00:28:56,608 Era lögner är så bra. Det vore synd att inte få höra dem. 270 00:28:57,983 --> 00:29:01,192 Då så, då kan jag berätta. 271 00:29:02,317 --> 00:29:05,275 Det var en fruktansvärd jordbävning i eftermiddags. 272 00:29:05,358 --> 00:29:10,692 - Jaså? Jag märkte ingenting. - Den siktade in sig på barn. 273 00:29:12,817 --> 00:29:14,525 De är de värsta. 274 00:29:14,608 --> 00:29:18,025 Marken öppnade sig mitt under algebralektionen. 275 00:29:18,108 --> 00:29:20,858 Hälften av mina klasskamrater föll ner i hålet. 276 00:29:20,942 --> 00:29:24,900 - Fröken var i upplösningstillstånd. - Hon måste ha blivit livrädd. 277 00:29:24,983 --> 00:29:27,900 - Jag slängde mig efter dem. - Nej! 278 00:29:27,983 --> 00:29:31,317 Jo. Jag fick skynda mig innan hålet stängde igen. 279 00:29:31,400 --> 00:29:34,025 Men vilket mirakel fick upp er? 280 00:29:34,108 --> 00:29:39,150 Min armstyrka. Och jag bar dem på min rygg. 281 00:29:40,775 --> 00:29:44,567 Vilken hjälteinsats! Det är... Jag är mållös. 282 00:29:44,650 --> 00:29:49,442 Jag gjorde bara min plikt. Det här blåmärket är ingenting. 283 00:29:49,525 --> 00:29:51,317 Min älskling... 284 00:29:52,442 --> 00:29:56,442 Din fantasidag är perfekt och saknar motstycke. 285 00:29:57,858 --> 00:30:02,983 Och nu... berätta samma lögn, men tvärtom. 286 00:30:03,067 --> 00:30:05,942 Berätta den verkliga orsaken till era bekymmer. 287 00:30:07,317 --> 00:30:12,775 Lägg er smärta i mitt öra. Om ni talar tyst, gör det mindre ont. 288 00:30:13,858 --> 00:30:16,733 - Är ni säker? - Jag tror det. 289 00:30:35,483 --> 00:30:37,900 De där pojkarna är fruktansvärt elaka. 290 00:30:39,983 --> 00:30:41,733 Och tanklösa. 291 00:30:43,233 --> 00:30:47,150 Om de fortsätter att vara dumma, är det ingen som räddar dem nästa gång. 292 00:31:05,858 --> 00:31:07,900 Vad sen ni är. 293 00:31:07,983 --> 00:31:11,442 Men, Catherine... Jag kommer ju hem sent för att sluta tidigt. 294 00:31:11,525 --> 00:31:13,442 Löften, alltid dessa löften 295 00:31:13,525 --> 00:31:17,233 Gary lär bli änkling för tredje gången medan ni är på ert idiotjobb. 296 00:31:17,317 --> 00:31:19,483 Hur mår frukten av vår kärlek? 297 00:32:07,525 --> 00:32:10,442 General de Gaulles problem är hans näsa. 298 00:32:10,525 --> 00:32:13,817 Puberteten kan inte ha varit lätt med en sån näsa. 299 00:32:13,900 --> 00:32:18,567 I hans fall får man nog tala om övergivenhet, inte förbannelse. 300 00:32:32,317 --> 00:32:35,025 Caipirowska! 301 00:32:36,150 --> 00:32:38,692 Skitstövel är god vän med mina föräldrar. 302 00:32:38,775 --> 00:32:42,067 Han har letat efter sin ryska flickvän i åratal 303 00:32:42,150 --> 00:32:44,983 men fröken Caipirowska har aldrig behagat komma hit. 304 00:32:45,067 --> 00:32:49,858 Då han är lite långsam, har han inte förstått att hon aldrig kommer. 305 00:32:49,942 --> 00:32:55,025 För att hålla honom lugn ger vi honom en drink med mynta i. 306 00:32:55,108 --> 00:32:57,442 Gary! Gary! 307 00:33:05,650 --> 00:33:09,483 Kan du säga till dina föräldrar att jag vill prata med dem? 308 00:33:09,567 --> 00:33:14,608 När de dansar är de på månen, fru Lampion. Det är för högt upp för ett samtal. 309 00:33:14,692 --> 00:33:19,067 Det handlar om månadens el-och vattenräkning och den innan. 310 00:33:19,150 --> 00:33:21,567 De lär glömma det även nästa månad. 311 00:33:21,650 --> 00:33:25,275 Det är för att de inte tycker om att bli nedtyngda. De reser lätt. 312 00:33:25,358 --> 00:33:27,692 - Jag med, men... - Nej, jag rö... 313 00:34:27,567 --> 00:34:32,983 Parlamentet existerar inte mer. Vi får inte tro på dess andefattiga spel. 314 00:34:33,067 --> 00:34:36,025 - Är de tvättade? - Nationen bryr sig inte, med all rätt! 315 00:34:36,108 --> 00:34:40,025 Men parlamentet håller min familj vid liv. 316 00:34:40,108 --> 00:34:43,442 Det är sant. Jag har skapat en lag helt och hållet åt honom. 317 00:34:43,525 --> 00:34:47,608 Obligatorisk bilbesiktning, det är hans fel. 318 00:34:47,692 --> 00:34:51,650 - Den kostar ju en förmögenhet! - Som ni håller på att dricka. 319 00:34:52,733 --> 00:34:57,942 Vårt värdpar var panka när vi träffades. Georges jobbade inom bilbranschen. 320 00:34:58,025 --> 00:35:01,942 Jag fick igenom den här lagen för att undvika olyckor 321 00:35:02,025 --> 00:35:04,317 och rädda hans ekonomi. 322 00:35:04,400 --> 00:35:06,483 Det var din present när du föddes. 323 00:35:06,567 --> 00:35:09,567 Men det räcker inte livet ut om du slösar som du gör. 324 00:35:09,650 --> 00:35:12,983 Vi unnar oss, Charles. Vi unnar oss. 325 00:35:15,483 --> 00:35:16,817 Drick! 326 00:35:38,817 --> 00:35:42,150 Ni lämnade leendet på dansgolvet, Camille. 327 00:35:42,233 --> 00:35:46,150 Ni är den ende som får kalla mig det. Missbruka inte den rätten. 328 00:35:46,233 --> 00:35:50,942 - Är något på tok? - Bry er inte om mig. 329 00:35:52,983 --> 00:35:58,483 Ibland när jag är som lyckligast blir jag som mest dyster, utan förvarning. 330 00:36:00,942 --> 00:36:05,567 Jag gör ju ingenting halvdant, Skitstöveln min. 331 00:36:05,650 --> 00:36:07,150 Förlåt... 332 00:36:10,775 --> 00:36:13,567 Det är väl priset som jag får betala. 333 00:36:13,650 --> 00:36:17,067 Var inte dum. Ni är ovärderlig. 334 00:36:22,317 --> 00:36:25,067 Om de mörka molnen skymmer horisonten länge 335 00:36:26,150 --> 00:36:29,150 om de stänger till framtiden på ett olidligt vis 336 00:36:29,233 --> 00:36:33,233 behåll det då inte för er själv. Lova det! 337 00:36:36,025 --> 00:36:39,775 Jag lovar, men på ert förstånd, inte mitt. Det är säkrare. 338 00:36:49,233 --> 00:36:53,317 Stör inte mamma för mycket. Hon kan berätta allt för fröken Caipirowska. 339 00:36:53,400 --> 00:36:54,817 Gud förbjude! 340 00:36:54,900 --> 00:36:59,858 Varför håller ni alltid i en cigarr utan att röka den? 341 00:36:59,942 --> 00:37:03,733 - För då ser det ut som om jag tänker. - När ska ni röka den på riktigt? 342 00:37:04,775 --> 00:37:07,025 Dagen då jag verkligen måste tänka. 343 00:37:22,817 --> 00:37:28,358 - Ni ska väl inte arbeta igen? - Jo, som alla andra dagar i veckan. 344 00:37:31,358 --> 00:37:34,233 Jag borde ha gift mig med ett barn, inte min farfar. 345 00:37:35,525 --> 00:37:39,150 Då skulle jag träffa min make oftare, inte bara vänta. 346 00:37:39,233 --> 00:37:44,192 Det hade nog inte gått. Man får inte gifta sig med barn. 347 00:38:23,608 --> 00:38:25,233 Min kavallerist! 348 00:38:25,317 --> 00:38:27,150 Min kavallerist! 349 00:38:29,733 --> 00:38:31,567 - Vänta! - Ja... 350 00:38:43,983 --> 00:38:46,942 Gå inte hemifrån hungrig och dyster. 351 00:38:47,983 --> 00:38:50,442 Då kan jag inte sova på hela dagen. 352 00:38:55,942 --> 00:38:58,483 Sov gott, min Eurydike. 353 00:39:03,150 --> 00:39:05,275 - Vi ses sen. - Ja. 354 00:39:14,233 --> 00:39:17,608 Vad står på? Barn! 355 00:39:25,067 --> 00:39:27,275 Vad är det? Lugna er! 356 00:39:27,358 --> 00:39:30,483 - Rör den inte! - Får jag röra den? 357 00:39:30,567 --> 00:39:35,400 Fröken Överflödig ville plötsligt utbilda sig. Det var hon som ville hämta er. 358 00:39:35,483 --> 00:39:39,733 Det är grymt och farligt att gå runt med en fågel i koppel! 359 00:39:39,817 --> 00:39:42,983 Oroa er inte. Fröken har aldrig bitit någon 360 00:39:43,067 --> 00:39:45,775 och är snällare än djur med päls. 361 00:39:47,067 --> 00:39:49,233 - Flytta på dig, då! - Lugna er! 362 00:39:49,317 --> 00:39:50,817 Rör den inte! 363 00:39:51,983 --> 00:39:53,358 Flytta på er! 364 00:39:54,358 --> 00:39:57,358 Ursäkta mig... Jag skulle vilja tala med er. 365 00:39:57,442 --> 00:40:01,692 - Är det här verkligen rätt tillfälle? - Jag ber om ursäkt, men... 366 00:40:01,775 --> 00:40:06,150 - Jag är orolig för min son. - Det förstår jag! Han är slarvig. 367 00:40:06,233 --> 00:40:11,483 På grund av er missar han hälften. Det är brottsligt att inte ha hum om tiden. 368 00:40:11,567 --> 00:40:15,775 Är det därför som hans kamrater är dumma mot honom, för tidsuppfattningen? 369 00:40:15,858 --> 00:40:20,067 Nej, Gary provocerar dem. Och det här med att nia alla konstant. 370 00:40:20,150 --> 00:40:25,150 Att nia är en form av säkerhetsbarriär. Dessutom är det artigt, inte sant? 371 00:40:25,233 --> 00:40:27,400 Ni hjälper knappast honom. 372 00:40:27,483 --> 00:40:29,025 Visst är hon fin? 373 00:40:29,108 --> 00:40:33,942 Han går bara på eftermiddagarna för på kvällarna lyssnar han på vacker prosa. 374 00:40:34,025 --> 00:40:40,358 Ja, och... Och han diskuterar världen med senatorer och diplomater. 375 00:40:40,442 --> 00:40:42,900 Han uppvaktar markisinnor och ofrälse. 376 00:40:42,983 --> 00:40:45,900 Det är väl intressantare än idiotiska ungdomsböcker? 377 00:40:45,983 --> 00:40:47,942 Då kan väl ni ta över lektionerna. 378 00:40:51,108 --> 00:40:53,108 Ja, men självklart! 379 00:40:53,192 --> 00:40:56,608 Ja. Ja, ja, ja! En lysande idé. 380 00:40:56,692 --> 00:40:59,233 Jag skulle aldrig ha tvivlat på er. 381 00:40:59,317 --> 00:41:02,483 Hjärtat mitt! Nu är det bestämt. 382 00:41:02,567 --> 00:41:05,608 - Ni får gå i förtidspension. - Vad kul! 383 00:41:05,692 --> 00:41:08,733 - Men... Tänk på hans framtid. - Jag vet vad jag vill bli. 384 00:41:08,817 --> 00:41:11,900 Jag ska skriva historier. Mamma tränar mig varje kväll. 385 00:41:13,233 --> 00:41:18,483 Författare, världens bästa yrke. Man jobbar hemma i pyjamas. 386 00:41:20,442 --> 00:41:22,150 Tack! 387 00:41:28,400 --> 00:41:30,525 Tack, mamma. 388 00:41:35,483 --> 00:41:37,442 Jag älskar er. 389 00:42:07,275 --> 00:42:09,817 Vad för er hit, mina älsklingar? 390 00:42:09,900 --> 00:42:13,358 Vi firar att jag har slutat skolan. Världens yngste pensionär. 391 00:42:13,442 --> 00:42:14,817 - Va? - Ja. 392 00:42:14,900 --> 00:42:18,442 Jag blev väldigt förvånad när hans fröken föreslog det. 393 00:42:18,525 --> 00:42:22,567 Men man hoppar inte av skoltåget bara så där. 394 00:42:22,650 --> 00:42:25,775 Det går fortare med bil. Nu åker vi, gänget! 395 00:42:27,983 --> 00:42:33,692 - Jag skulle ju ta upp problemen i skolan. - Ni kan inte göra allt. 396 00:42:33,775 --> 00:42:37,358 Skolan var ändå jättetråkig, pappa. 397 00:42:37,442 --> 00:42:40,900 Men ibland måste man ha tråkigt för att få ordning på tankarna. 398 00:42:42,567 --> 00:42:44,608 Ni är väl inte seriös, Georges? 399 00:42:48,692 --> 00:42:51,733 Jäklar! Jag höll på att bli det. 400 00:42:52,817 --> 00:42:54,442 Full fart framåt! 401 00:42:54,525 --> 00:42:56,900 - Håll i er, fröken! - Höger! 402 00:42:57,983 --> 00:42:59,650 - Vänster! - Hjälp! 403 00:42:59,733 --> 00:43:01,233 Tuta! 404 00:43:02,983 --> 00:43:05,275 - Nej, jag vill inte. - Gör det nu! 405 00:43:05,358 --> 00:43:08,067 Pensionärer har mer karies än andra. 406 00:43:09,317 --> 00:43:12,483 - Nej! - Jo, ungen min. 407 00:43:12,567 --> 00:43:14,775 Gör det nu. Jo, jo, jo. 408 00:43:14,858 --> 00:43:19,400 Tack, sonen min. Ni är alldeles för vänlig. 409 00:43:19,483 --> 00:43:21,650 Lite till 410 00:43:22,733 --> 00:43:24,733 i ungefär 45 minuter till. 411 00:44:18,483 --> 00:44:20,358 Det kommer att lösa sig. 412 00:44:23,317 --> 00:44:27,775 Vi kommer på något. Det gör vi alltid. 413 00:45:01,067 --> 00:45:02,775 Vad har du gjort? 414 00:45:04,025 --> 00:45:05,942 Har du sålt verkstan bara så där? 415 00:45:07,608 --> 00:45:12,983 De snabbaste bedrägerierna är de bästa. Och summan gör att vi klarar oss ett tag. 416 00:45:13,067 --> 00:45:18,400 Men konjukturen, ditt lån, företaget... Det är inte rätt tillfälle. 417 00:45:18,483 --> 00:45:21,983 - Vi är försiktiga. - Ja, för det är ni ju bra på... 418 00:45:23,483 --> 00:45:25,150 Vad ska ni hitta på? 419 00:45:31,733 --> 00:45:34,775 Vi ska bygga ett luftslott i Spanien. 420 00:45:36,067 --> 00:45:39,692 Varken mer eller mindre. Det var vårt mål från början. 421 00:45:39,775 --> 00:45:44,275 Är inte det ett uttryck? Bygga spanska luftslott? 422 00:45:44,358 --> 00:45:51,025 Slott finns och Spanien med. Vi slutar inte att leva på grund av ett ordspråk. 423 00:46:23,067 --> 00:46:24,775 Arkimedes princip. 424 00:46:25,983 --> 00:46:29,650 Det lär man sig i sexan, så nu ligger du till och med före. 425 00:46:34,067 --> 00:46:37,400 - Aimer, älska. - Aimer? 426 00:46:37,483 --> 00:46:41,692 - Aimer! - Enkelt. E-R, första verbgruppen. 427 00:46:42,692 --> 00:46:44,400 Grandir, växa. 428 00:46:44,483 --> 00:46:47,275 Grandir eller brandir, svänga? 429 00:46:50,067 --> 00:46:53,900 Koncentrera dig, Gary. Verbgruppen som är som mammas anletsdrag? 430 00:46:56,317 --> 00:46:58,525 Regelbundna, andra verbgruppen. 431 00:46:58,608 --> 00:47:01,483 - Har jag regelbundna verb-drag? - Ja. 432 00:47:02,483 --> 00:47:04,025 Aller, gå? 433 00:47:11,025 --> 00:47:13,525 Oregelbundet, tredje verbgruppen. 434 00:47:17,650 --> 00:47:19,692 - Tricher, fuska. - Ja... 435 00:47:22,608 --> 00:47:24,983 - Tjugofyra! - Delat med fyra. 436 00:47:33,442 --> 00:47:37,983 En, två, tre, fyra, fem... Sex! 437 00:47:38,817 --> 00:47:40,983 Minus oändlig mängd? 438 00:47:48,817 --> 00:47:54,817 Och nu ska ni få sätta ord och musik på passé composé. 439 00:47:56,317 --> 00:47:58,858 Det som är gjort behövs ej göras. 440 00:47:58,942 --> 00:48:01,650 Låt det som var i dag tillhöra. 441 00:48:01,733 --> 00:48:04,608 Hjälpverben 'ha' och 'är' är svåra. 442 00:48:04,692 --> 00:48:07,233 Alla hamnar i dess fåra. 443 00:48:07,317 --> 00:48:09,942 Men för att gå, komma, dö och föda. 444 00:48:10,025 --> 00:48:12,608 Bäst att existera, ej att löpa. 445 00:48:12,692 --> 00:48:16,275 Sen det som har hänt hör också till... 446 00:48:22,942 --> 00:48:24,275 Bra, älskling. 447 00:48:35,733 --> 00:48:39,067 Ni borde prova på att sporta, Marguerite. 448 00:48:39,150 --> 00:48:44,692 Jag lovar, det är roligt. Man mår bättre efteråt. 449 00:48:44,775 --> 00:48:49,525 Ni borde prova apelsinjuice, Georges. Då lär det bli mindre roligt. 450 00:48:50,942 --> 00:48:52,317 Jag provar gärna. 451 00:48:53,400 --> 00:48:57,900 Vilken befängd idé! Ni får sporta när ni är gammal nog att dricka. 452 00:49:07,150 --> 00:49:08,650 - Ja? - Herr Fouquet? 453 00:49:08,733 --> 00:49:10,442 Det beror på. Vem undrar? 454 00:49:10,525 --> 00:49:14,067 Kronofogden. Ni har blivit skönbeskattad och... 455 00:49:14,150 --> 00:49:17,317 Vi har alltid skött oss, på hedersord. 456 00:49:17,400 --> 00:49:21,067 Om ni inte betalar inom 30 dagar, måste vi utmäta er egendom 457 00:49:21,150 --> 00:49:26,817 - enligt Utsökningsbalkens paragraf 651. - Vänta lite nu. Tvång är aldrig bra. 458 00:49:26,900 --> 00:49:30,233 Jag gör bara min plikt å samhällets vägnar. 459 00:49:30,317 --> 00:49:31,775 Herrn! 460 00:49:33,108 --> 00:49:35,317 Samhället klarar sig utan er. 461 00:49:35,400 --> 00:49:38,442 Så ni betalar skatt som ni vill och tror att ni är något? 462 00:49:38,525 --> 00:49:40,650 Samhället står ju för vissa förmåner. 463 00:49:40,733 --> 00:49:43,442 Ja, som att bjuda in vem jag vill. Ut! 464 00:49:43,525 --> 00:49:47,442 - Rondeller är väl bra? - Vad vet jag? Jag gick på gatan! 465 00:49:47,525 --> 00:49:52,150 Vänta! Jag skriver en check direkt. Jag fick in pengar efter en försäljning. 466 00:49:52,233 --> 00:49:55,817 Ja, vi kan väl tala om den. Ni har missat lite skatt där. 467 00:49:55,900 --> 00:49:57,900 Se här. 468 00:49:57,983 --> 00:50:01,358 Ni klarar med näppe av att betala er skuld. 469 00:50:04,233 --> 00:50:06,317 Verkligheten kommer alltid ikapp. 470 00:50:11,233 --> 00:50:12,983 - Sluta! - Gå härifrån! 471 00:50:13,067 --> 00:50:15,775 - Lugna er, Catherine! - Aj! 472 00:50:17,317 --> 00:50:19,442 Ut! Stick! 473 00:50:19,525 --> 00:50:21,108 Flytta på er! 474 00:50:21,192 --> 00:50:24,692 - Ut! - Sluta, Camille. Sluta. 475 00:50:24,775 --> 00:50:27,525 - Camille! - Ut! Stick härifrån! 476 00:50:44,400 --> 00:50:47,442 Älskling, vad tog det åt er? 477 00:50:50,858 --> 00:50:54,817 Lugna er, Camille. Det gör inget. Jag får bara börja jobba igen. 478 00:50:54,900 --> 00:50:57,483 Absolut inte! 479 00:50:57,567 --> 00:51:02,442 Ni får aldrig mer arbeta så länge jag lever! Hör ni det? Aldrig! 480 00:51:03,858 --> 00:51:05,442 Jag kan inte. 481 00:51:06,442 --> 00:51:08,108 Jag kan inte. 482 00:51:08,192 --> 00:51:12,025 Jag kan inte bara vänta som om tiden inte är förlorad i er frånvaro 483 00:51:12,108 --> 00:51:16,108 som om vi inte en dag kommer att skiljas åt för alltid. Jag kan inte! 484 00:51:18,817 --> 00:51:23,733 Jag kan inte leva utan er. Inte en enda sekund, än mindre en hel dag. 485 00:51:23,817 --> 00:51:27,608 Ni ska vara med oss två, bara med oss... 486 00:51:31,358 --> 00:51:33,400 Älskling... 487 00:51:36,733 --> 00:51:40,400 Jag undrar hur andra gör för att leva utan er... 488 00:51:47,608 --> 00:51:50,067 Lugn... 489 00:51:59,858 --> 00:52:03,525 - Skål på er! - Skål! 490 00:52:05,150 --> 00:52:09,233 - En färsfylld tomat, fru Lampion? - Nej, men gärna en bit bröd. 491 00:52:11,067 --> 00:52:12,942 - Ta med handen... - Bara en skiva. 492 00:52:13,025 --> 00:52:15,608 - Äter inte du tomat? - Nej. 493 00:52:17,358 --> 00:52:20,150 Vid mina trosor, vi kommer att sakna er. 494 00:52:20,233 --> 00:52:24,608 Men glöm inte att betala era el- och vattenräkningar innan ni flyttar. 495 00:52:24,692 --> 00:52:29,692 Den är verkligen utsökt, er avskedsmiddag. Är den från traktören på Rue du Bac? 496 00:52:29,775 --> 00:52:33,192 Nej, det är mamma som har lagat den. 497 00:52:33,275 --> 00:52:37,150 Vännen, han lagar alla rätter själv. 498 00:52:37,233 --> 00:52:38,858 Ni vet ingenting. 499 00:52:38,942 --> 00:52:40,942 Mamma lagar jättemycket mat, i smyg. 500 00:52:41,025 --> 00:52:44,733 Hon ger allt till traktören, som ger oss det vid behov. 501 00:52:46,900 --> 00:52:50,192 Är det mycket kvar av renoveringen? 502 00:52:52,192 --> 00:52:54,858 Fröken har inte valt färg än. 503 00:52:54,942 --> 00:52:58,817 Men er lägenhet var redan trevlig. Ni behövde inte göra vid den. 504 00:52:58,900 --> 00:53:04,150 Mamma vill att den ska bli som ny för att vi ska få mycket för den. 505 00:53:04,233 --> 00:53:07,692 Jag slår vad om mina trosor att ni kommer att få mycket för den. 506 00:53:09,442 --> 00:53:12,358 Och jag slår vad vid mina att den summan 507 00:53:13,567 --> 00:53:15,233 struntar vi i! 508 00:53:22,483 --> 00:53:24,233 Hon har mist förståndet. 509 00:53:24,317 --> 00:53:27,067 Nej, fru Lampion, bara mina trosor. 510 00:53:37,150 --> 00:53:39,150 Min älskling... 511 00:54:20,275 --> 00:54:22,692 Älskling, vad sägs om att vila lite? 512 00:54:24,858 --> 00:54:27,108 Jag vet inte. 513 00:54:29,400 --> 00:54:31,525 Jag vet inte, Georges. 514 00:54:31,608 --> 00:54:33,817 Jag vill lägga mig bredvid er. 515 00:54:36,733 --> 00:54:39,692 Sällskapet här är väldigt trevligt, men 516 00:54:39,775 --> 00:54:42,400 har inte lika len hud som ni. 517 00:54:44,067 --> 00:54:46,317 Inte er frigjordhet. 518 00:54:47,567 --> 00:54:49,483 Inte heller er doft. 519 00:54:52,650 --> 00:54:54,108 Kommer ni? 520 00:55:00,817 --> 00:55:04,608 - Men vem tar hand om dem? - Gary, givetvis. 521 00:55:04,692 --> 00:55:06,817 Han berättar en fin historia för dem. 522 00:55:10,692 --> 00:55:14,608 - Vill någon ha kaka? - Ja! 523 00:55:14,692 --> 00:55:16,608 - Kakdags! - Choklad. 524 00:55:16,692 --> 00:55:18,858 - Aha! Choklad. - Jag vill smaka hallon. 525 00:55:18,942 --> 00:55:22,567 Hallon... Kaffe, pistasch... 526 00:55:25,483 --> 00:55:27,692 Förlåt mig... 527 00:55:31,442 --> 00:55:33,817 Det är oviktigt, älskling. 528 00:55:36,275 --> 00:55:38,567 Jag älskar er så mycket. 529 00:56:00,192 --> 00:56:02,483 Jag vet att du älskar mig. 530 00:56:05,067 --> 00:56:06,900 Och jag? 531 00:56:09,275 --> 00:56:11,317 En vanvettig kärlek. 532 00:56:15,775 --> 00:56:17,858 Vad ska vi göra? 533 00:56:22,692 --> 00:56:24,067 Hördu! 534 00:56:34,733 --> 00:56:36,733 Ska ni gå ut? 535 00:56:37,817 --> 00:56:39,192 Ja. 536 00:56:39,275 --> 00:56:42,567 Jag blev plötsligt sugen på ostron och muscadet till lunch. 537 00:56:42,650 --> 00:56:45,275 Har inte gästerna kommit än? 538 00:56:45,358 --> 00:56:47,608 De gick precis, mamma. 539 00:56:47,692 --> 00:56:50,775 Utan att äta? Vad märkligt. 540 00:56:54,650 --> 00:56:56,942 Klä på er. Ni kommer att frysa annars. 541 00:56:58,608 --> 00:57:02,900 Ni har rätt, Skitstövel. Vad skulle jag göra utan er? 542 00:57:29,817 --> 00:57:31,442 Antoinette! 543 00:57:45,275 --> 00:57:46,733 Antoinette! 544 00:57:50,067 --> 00:57:52,192 Antoinette! 545 00:58:05,900 --> 00:58:08,733 Det är inte sant! Fan också! 546 00:58:08,817 --> 00:58:11,567 Varför tvärbromsade du? 547 00:58:46,317 --> 00:58:51,275 Georges, förklara en sak för mig. 548 00:58:51,358 --> 00:58:54,567 - Ja? - Joséphine Baker. 549 00:58:58,900 --> 00:59:01,150 Hon var inte i Paris under kriget. 550 00:59:02,567 --> 00:59:07,483 Det står svart på vitt i biografin som ni gav mig på vår bröllopsdag. 551 00:59:08,817 --> 00:59:10,983 Hon kan inte ha träffat er. 552 00:59:12,150 --> 00:59:14,608 Än mindre fallit för er charm. 553 00:59:16,358 --> 00:59:18,275 Det är omöjligt. 554 00:59:20,317 --> 00:59:25,483 - Det är helt och hållet omöjligt. - Tro inte på allt som står i böcker. 555 00:59:26,608 --> 00:59:29,275 Inte heller på okända på cocktailpartyn. 556 00:59:31,400 --> 00:59:34,192 Varför fick ni mig då att tro på det dravlet? 557 00:59:37,192 --> 00:59:40,233 Jag saknar förnamn. Ska jag nu även bli av med min farfar? 558 00:59:49,067 --> 00:59:50,650 Vem säger att ni är min man? 559 00:59:52,150 --> 00:59:54,275 Eller ens Draculas ättling? 560 01:00:05,567 --> 01:00:07,692 Förlåt. Jag... 561 01:00:09,900 --> 01:00:12,067 Jag vet inte vad jag pratar om... 562 01:00:12,150 --> 01:00:16,025 Det är färglukten. Den gör mig yr. 563 01:00:17,692 --> 01:00:20,025 Ut och ta luft. Det är ni värda. 564 01:00:23,692 --> 01:00:25,983 - Följer ni med oss? - Jag måste vila. 565 01:00:26,067 --> 01:00:29,775 - Ni får berätta. - Den påhittade eller riktiga promenaden? 566 01:00:29,858 --> 01:00:31,900 Vilken du vill, gubben. 567 01:00:33,817 --> 01:00:35,900 Vi ses sen. 568 01:01:53,192 --> 01:01:59,192 - Varför lyssnar mamma alltid på samma låt? - Den väcker bra minnen. 569 01:02:01,025 --> 01:02:05,442 Vem är han... Bojangles? 570 01:02:07,358 --> 01:02:09,692 En person som reste mycket. 571 01:02:09,775 --> 01:02:14,567 Han hade alltid med sig sin hund. Den var som hans flickvän. 572 01:02:16,067 --> 01:02:18,067 En dag dör hunden. 573 01:02:18,150 --> 01:02:22,400 Då börjar herr Bonjangles att dansa, överallt och hela tiden. 574 01:02:22,483 --> 01:02:25,025 - Som ni två gör? - Ja, precis. 575 01:02:26,025 --> 01:02:27,525 Ska vi gå? 576 01:02:29,900 --> 01:02:33,525 Han dansade i för stora byxor och hoppade högt. 577 01:02:33,608 --> 01:02:36,358 Han var rolig. Människor älskade honom. 578 01:02:36,442 --> 01:02:38,900 Han dansade för att hunden skulle återvända 579 01:02:38,983 --> 01:02:42,692 eller för att livet skulle fortsätta. Kom nu. 580 01:02:49,233 --> 01:02:51,567 - Varsågod, herr Martin. - Tack. 581 01:02:51,650 --> 01:02:56,692 Men om någon dör, vad gör vi då? 582 01:02:58,150 --> 01:03:02,983 Vara lyckliga å personens vägnar och dansa livet ut 583 01:03:03,067 --> 01:03:05,192 i väntan på personens återkomst. 584 01:03:06,317 --> 01:03:08,192 - Adjö, herr Martin. - Adjö. 585 01:03:08,275 --> 01:03:11,650 Pappa, är mamma sjuk? 586 01:03:11,733 --> 01:03:16,275 Inte mer än de flesta. Alla vuxna är lite småsjuka. 587 01:03:16,358 --> 01:03:20,025 Hon är kanske sjukare än de. När vi gick, duade hon mig. 588 01:03:22,358 --> 01:03:26,983 Vet du, din mammas styrka är även hennes problem. 589 01:03:27,067 --> 01:03:32,900 Hon har enormt mycket fantasi, så hon leker med allt, även sitt släktträd. 590 01:03:32,983 --> 01:03:39,275 Men i verkligheten är våra rötter, våra grenar, våra löv... 591 01:03:39,358 --> 01:03:45,400 Det är hon. Och vi, vi är hennes trädgårdsmästare. 592 01:03:45,483 --> 01:03:48,400 Vi måste försöka se till att trädet inte faller. 593 01:03:59,067 --> 01:04:00,942 Ursäkta, släpp fram mig! 594 01:04:01,025 --> 01:04:03,358 - Försiktigt! - Det är min hustru! 595 01:04:03,442 --> 01:04:06,650 Å, älskling! Jag har förvandlat allt till aska. 596 01:04:06,733 --> 01:04:09,358 Då kan de inte ta något ifrån oss. 597 01:04:09,442 --> 01:04:12,400 - Är det er hustru? - Ja. 598 01:04:12,483 --> 01:04:14,650 Ingen har blivit skadad. 599 01:04:14,733 --> 01:04:19,858 Vi begränsade elden till ert vardagsrum, men frun måste nog bli undersökt. 600 01:04:19,942 --> 01:04:22,483 Nej, jag samlade allt som jag ville behålla. 601 01:04:22,567 --> 01:04:25,942 Jag tog pappren som ställde till med problem och tände på. 602 01:04:26,025 --> 01:04:31,900 Vore det inte för det dumma lakanet hade vi bara sett röken. Alltså... Det är allt. 603 01:04:31,983 --> 01:04:35,233 Det beror säkert på färglukten. Den gör henne yr. 604 01:04:35,317 --> 01:04:38,692 Ni hade kunnat skada era grannar, eller värre. 605 01:04:38,775 --> 01:04:42,483 Ni skämtar, hoppas jag. Jag har alltid avgudat våra grannar. 606 01:04:42,567 --> 01:04:45,233 Hur länge har vi känt varandra, fru Lampion? 607 01:04:45,317 --> 01:04:49,108 Om det vore så, hade jag bränt ner deras lägenhet, inte min. 608 01:04:49,192 --> 01:04:53,108 Hur kan man tro något sånt? Det skulle jag ju aldrig göra. 609 01:04:53,192 --> 01:04:55,150 Eller hur, mitt hjärta? 610 01:04:57,692 --> 01:04:59,525 Berätta för dem! 611 01:05:16,483 --> 01:05:18,733 Tack, doktorn. 612 01:05:21,817 --> 01:05:25,483 Är det bestämt? Kan vi ge oss av? 613 01:05:25,567 --> 01:05:28,067 De behåller henne lite längre. 614 01:05:29,275 --> 01:05:31,692 Läkare skämtar inte. 615 01:05:31,775 --> 01:05:34,400 - Hur länge? - Några dagar... 616 01:05:34,483 --> 01:05:36,358 Några veckor... 617 01:05:37,775 --> 01:05:41,317 När hon kommer ut är hon frisk. 618 01:05:58,233 --> 01:06:02,858 Det är bäst så här, jag lovar. 619 01:06:04,108 --> 01:06:07,067 Allt kommer att falla på plats. 620 01:06:09,067 --> 01:06:13,025 Till dess ska du och jag njuta av livet. 621 01:06:14,233 --> 01:06:20,150 Leva som singlar, vara lite glada i hatten. Bara njuta. 622 01:07:42,358 --> 01:07:47,067 - Inbjudningarna måste ha kommit bort. - Det är gästerna som har det. 623 01:07:47,150 --> 01:07:50,150 Det är bara att hitta andra. 624 01:07:50,233 --> 01:07:57,650 Helt rätt. Gäster finns överallt. Men man får inte ta vilka som helst. 625 01:07:57,733 --> 01:08:01,567 - De finns inte i parlamentet. - Eller i skolan. 626 01:08:01,650 --> 01:08:03,775 Eller hos kronofogden. 627 01:08:09,650 --> 01:08:14,233 Det finns två sorters personer som man måste undvika. 628 01:08:14,317 --> 01:08:19,817 - Vegetarianer och proffscyklister. - Varför det? 629 01:08:19,900 --> 01:08:27,192 En som vägrar att äta en entrecote måste ha varit kannibal i ett tidigare liv. 630 01:08:28,108 --> 01:08:31,275 En man med ett stolpiller som hatt 631 01:08:31,358 --> 01:08:35,817 och som lägger sitt paket i en självlysande dräkt när han ska cykla 632 01:08:35,900 --> 01:08:37,858 är helt klart väldigt farlig. 633 01:08:37,942 --> 01:08:42,525 Ja, Tour de France är något av det mest skrämmande jag vet. 634 01:08:42,608 --> 01:08:44,650 Jag bönfaller er, unge man. 635 01:08:44,733 --> 01:08:47,733 Om ni en dag stöter på en cyklist som är vegetarian 636 01:08:47,817 --> 01:08:50,483 spring då så fort ni kan åt mottsatt håll. 637 01:08:50,567 --> 01:08:53,192 Jag hoppas att ni aldrig stöter på en. 638 01:08:53,275 --> 01:08:56,192 Det där är väldigt viktigt att känna till. 639 01:08:56,275 --> 01:08:59,192 De farligaste är de som har misslyckats i livet. 640 01:08:59,275 --> 01:09:02,858 Så är det utan tvekan med cyklister som är vegetarianer. 641 01:09:08,067 --> 01:09:12,275 Och ni, Skitstövel, har ni lyckats i livet? 642 01:09:17,817 --> 01:09:19,150 Inte än. 643 01:09:20,192 --> 01:09:21,525 Inte än. 644 01:09:22,567 --> 01:09:28,650 Det har jag gjort när jag kan ha tallrik och bestick på magen 645 01:09:28,733 --> 01:09:31,483 utan att hålla i. 646 01:09:31,567 --> 01:09:35,858 - Det kan gå. - Jag har jobbat på det i flera år. 647 01:09:36,775 --> 01:09:39,400 Tänk dig vilken lycka. 648 01:09:39,483 --> 01:09:44,275 Att kunna glufsa i sig mat dagarna i ända, liggandes 649 01:09:44,358 --> 01:09:48,858 utan att behöva ta undan brickan, som alltid välter i sängen. 650 01:09:50,150 --> 01:09:55,192 Att aldrig mer behöva gå upp, bara breda ut fötterna som en solfjäder. 651 01:09:55,275 --> 01:09:57,108 Med fröken Caipirowska? 652 01:09:57,192 --> 01:10:02,317 Om fröken Caipirowska är med, vore det en befrielse. 653 01:10:12,150 --> 01:10:17,025 Framgången är orättvis. Det handlar bara om några få kilon. 654 01:10:29,442 --> 01:10:31,067 Här är det. 655 01:10:37,317 --> 01:10:39,233 Vänta. 656 01:11:17,358 --> 01:11:19,650 Där fick jag er! 657 01:11:19,733 --> 01:11:21,900 Där fick jag er allt, mina älsklingar! 658 01:11:24,650 --> 01:11:31,775 Beatrice, vilken märklig humor ni har. Så skojar man inte med ett barn. 659 01:11:33,150 --> 01:11:36,733 Förlåt... Förlåt, förlåt, förlåt, min lille älskling. 660 01:11:36,817 --> 01:11:39,275 Förlåt, förlåt, förlåt... 661 01:11:44,192 --> 01:11:47,983 Jag ville bara lätta upp stämningen. 662 01:11:48,067 --> 01:11:51,733 Det är era läkare som kommer att bli deprimerade. 663 01:12:04,192 --> 01:12:07,275 Tur att smink är förbjudet, annars hade jag sett hemsk ut. 664 01:12:16,858 --> 01:12:21,608 Nej, nej, nej, det är inte nödvändigt. 665 01:12:21,692 --> 01:12:25,150 Nej, nej, nej! Min hud är extremt fast. 666 01:15:30,650 --> 01:15:33,483 Min älskade... Hur mår du? 667 01:15:33,567 --> 01:15:37,525 Jag är här. Säg någonting... 668 01:15:37,608 --> 01:15:40,275 Jag är här... 669 01:15:41,317 --> 01:15:42,983 Förlåt... 670 01:15:45,067 --> 01:15:49,150 Gå ut och lek. Jag kommer sen, jag lovar. 671 01:15:49,233 --> 01:15:54,150 - När din mamma har hämtat sig. - Det är inte här hon kommer att hämta sig. 672 01:16:17,358 --> 01:16:19,650 Kom tillbaka, min älskade... 673 01:16:19,733 --> 01:16:22,108 Jag ber er... 674 01:16:24,817 --> 01:16:27,025 Ni kan inte försvinna på det viset... 675 01:17:42,317 --> 01:17:44,108 Förlåt mig... 676 01:19:24,150 --> 01:19:26,233 Det är mitt fel. 677 01:19:27,567 --> 01:19:32,525 Jag borde ha... behållit fötterna på jorden för oss båda. 678 01:19:33,983 --> 01:19:36,150 Jag borde ha öppnat posten. 679 01:19:37,942 --> 01:19:44,650 Inte ha låtit mig bli distraherad av festerna, känslorna 680 01:19:44,733 --> 01:19:49,150 glädjen, din skönhet... 681 01:19:51,733 --> 01:19:54,483 Jag skulle ha skyddat dig i stället. 682 01:19:57,983 --> 01:20:04,400 Man skyddar skolböckers omslag. Bordsytan. 683 01:20:06,233 --> 01:20:11,733 Jag blev kär i er direkt eftersom ni inte försökte skydda mig. 684 01:20:13,525 --> 01:20:15,858 Redan från första början 685 01:20:17,567 --> 01:20:19,983 fick du mig att springa efter dig. 686 01:20:20,067 --> 01:20:24,400 Jag ber er, säg 'ni'. 687 01:20:24,483 --> 01:20:27,942 Om ni slutar med det vid minsta svårighet, är vi illa ute. 688 01:20:29,608 --> 01:20:33,942 Jag har inte uppfyllt mina plikter, det är tydligt det. 689 01:20:45,858 --> 01:20:50,942 Vill ni veta varför jag älskar er och varför jag bara kommer att älska er? 690 01:20:53,192 --> 01:20:55,483 Ja, det har jag alltid undrat. 691 01:20:59,817 --> 01:21:02,525 För att ni är galnare än jag. 692 01:21:13,192 --> 01:21:16,900 - Kära Nécessité, ni har rätt. - Bara en liten. 693 01:21:16,983 --> 01:21:18,525 Ni har alltid rätt. 694 01:21:18,608 --> 01:21:20,525 För att våga. Is? 695 01:21:20,608 --> 01:21:25,067 Vet ni? Galna människor beklagar sig aldrig, de agerar. 696 01:21:25,150 --> 01:21:28,400 Det är hög tid att få ut er från det här getingboet. 697 01:21:28,483 --> 01:21:30,900 Jag borde aldrig ha satt er här. 698 01:21:32,900 --> 01:21:35,900 Försiktigt, kamrat. Det är inte lemonad. 699 01:21:40,483 --> 01:21:44,567 Om vi väntar, slutar det med att de ger er en stöt 700 01:21:44,650 --> 01:21:47,442 som tvingar er att förbli här livet ut. 701 01:21:48,817 --> 01:21:53,150 Ja, men jag vet inte hur vi ska övertala läkarna att släppa ut mig. 702 01:21:55,608 --> 01:22:00,900 Jag hade inte tänkt be om tillåtelse. Jag ska föra bort er 703 01:22:02,483 --> 01:22:05,067 precis som på sabinskornas tid. 704 01:22:05,150 --> 01:22:07,483 - Är vi redo? - Ja! 705 01:22:09,400 --> 01:22:11,150 Vänta. 706 01:22:24,858 --> 01:22:27,400 Jag borde ha kommit på det tidigare. 707 01:22:27,483 --> 01:22:30,567 Jan kan inte vara förståndig. Jag får sluta med medicinen. 708 01:22:30,650 --> 01:22:33,650 Dra, Jean-Paul! 709 01:22:33,733 --> 01:22:37,317 Kom igen! Bara en kilometer kvar, Jean-Paul! 710 01:22:46,900 --> 01:22:50,775 Men sen, när vi är på flykt? Polisen kommer att jaga oss. 711 01:22:50,858 --> 01:22:53,775 Jag vill inte gömma mig vid minsta misstanke. 712 01:22:53,858 --> 01:22:56,817 Jag är hemsk när jag är stressad. 713 01:22:56,900 --> 01:23:03,317 Vill ni inte fortsätta vår roman? Lägga till ett riktigt bra kapitel? 714 01:23:03,400 --> 01:23:06,942 Åh, Georges, jag vill inget hellre! 715 01:23:23,192 --> 01:23:27,025 Hjälp mig då att göra vårt lilla mästerverk lycklig 716 01:23:27,108 --> 01:23:30,067 så lycklig som han förtjänar att vara. 717 01:23:30,900 --> 01:23:35,192 Hjälp mig att imponera på Gary ännu en gång. 718 01:23:40,983 --> 01:23:43,400 Ni stinker ju alkohol! 719 01:23:44,983 --> 01:23:47,442 Vår son är full! 720 01:23:47,525 --> 01:23:50,942 - Det var inte lätt att hämta er, mamma. - Sch! 721 01:23:51,025 --> 01:23:54,317 Han var jätteduktig. En äkta gangster! 722 01:24:11,108 --> 01:24:13,650 - Ser det ut som en kidnappning nu? - Ja. 723 01:24:13,733 --> 01:24:17,983 Kom, mina älsklingar! Friheten är nära. 724 01:24:41,192 --> 01:24:43,150 Kom nu! 725 01:24:51,317 --> 01:24:53,067 Hoppa in! 726 01:24:54,483 --> 01:24:58,400 Georges! Ni är ju från vettet! 727 01:24:58,483 --> 01:25:01,025 Den här bilen är inte alls diskret. 728 01:25:01,108 --> 01:25:03,567 Sen när har ni 'diskretion' i er vokabulär? 729 01:25:03,650 --> 01:25:06,942 Sen jag letade aktivt efter det. Vi syns ju på långt håll! 730 01:25:07,025 --> 01:25:11,233 En täckmantel är som en lögn - ju större, desto mer trovärdig. 731 01:25:13,317 --> 01:25:15,192 Känner ni inte igen mig, darling? 732 01:25:15,275 --> 01:25:18,983 Archibald Bojangles, kapten emeritus på Daydreamer 733 01:25:19,067 --> 01:25:23,025 vars dyra kryssningar gör unga rika på Upper East side lyckliga. 734 01:25:23,108 --> 01:25:26,233 Ni har väl inte glömt vår son, Archie Junior? 735 01:25:29,317 --> 01:25:32,567 Varsågod, miss Liberty. 736 01:25:58,400 --> 01:26:01,358 Men... har ni övergivit Fröken Överflödig? 737 01:26:01,442 --> 01:26:06,317 Hon tog en annan väg. Vi kan ju stöta på problem vid gränsen. 738 01:26:08,317 --> 01:26:14,233 Ni styr båten så märkligt, Georges. Polisen har säkert släppt bilder på mig. 739 01:26:14,317 --> 01:26:20,233 Oroa er inte, Liberty. Skitstövel har högt uppsatta vänner. 740 01:26:20,317 --> 01:26:25,483 Vi vet inte exakt vilka de är, men de har gjort väldigt bra falska ID-kort åt oss. 741 01:26:31,650 --> 01:26:36,567 Men om ni är sjöman är jag blondinen som bara väntar på er i hamn. 742 01:26:36,650 --> 01:26:41,400 Inte alls, mamma. Liberty Bojangles är filmstjärna. 743 01:26:42,817 --> 01:26:48,692 Givetvis! Givetvis! Vad tänkte jag på? 744 01:26:48,775 --> 01:26:51,192 Och vilken är vår gåtfulla destination? 745 01:26:51,275 --> 01:26:54,858 Daydreamer ligger förtöjd i Valencia. 746 01:26:56,733 --> 01:26:58,400 Var ligger det? 747 01:26:59,525 --> 01:27:00,858 I Spanien. 748 01:27:30,733 --> 01:27:35,442 Jag har övervakat arbetet under er frånvaro, Marlene. 749 01:27:41,692 --> 01:27:43,817 Å, Georges... 750 01:27:46,817 --> 01:27:50,150 - Georges! Det är någon där uppe. - Var? 751 01:27:50,233 --> 01:27:52,567 Caipirowska!!! 752 01:28:02,025 --> 01:28:04,067 Det är jättefint! 753 01:28:05,067 --> 01:28:07,483 Titta! Kom! 754 01:28:07,567 --> 01:28:11,317 Jag har alltid velat investera i Spanien, så det kom lägligt. 755 01:28:11,400 --> 01:28:13,567 En lycklig slump, ja. 756 01:28:13,650 --> 01:28:16,525 Jag kommer i sommar, men berätta hur det går. 757 01:28:16,608 --> 01:28:20,025 Oroa dig inte. Vi ska hålla oss i skinnet. 758 01:28:20,108 --> 01:28:22,567 Lova ingenting. 759 01:28:24,192 --> 01:28:26,108 Hör här, Charles. 760 01:28:26,192 --> 01:28:30,733 När jag träffade Camille, läste jag igenom spelreglerna. 761 01:28:30,817 --> 01:28:35,067 Jag godkände de allmänna villkoren och motprestationen. Jag slog vad. 762 01:28:35,150 --> 01:28:38,442 Nu får jag inte förlora. 763 01:28:44,108 --> 01:28:45,608 Se på dem. 764 01:28:45,692 --> 01:28:47,025 Se på dem. 765 01:28:47,108 --> 01:28:50,233 De där två... 766 01:28:50,317 --> 01:28:53,483 De är för vackra för att vara frukten av ett dåligt val. 767 01:28:53,567 --> 01:28:58,358 Jag kommer aldrig att ångra den här galenskapen. 768 01:28:58,442 --> 01:29:00,150 Hör du det, Skitstövel? 769 01:29:01,567 --> 01:29:03,317 Aldrig. 770 01:29:08,817 --> 01:29:12,400 Efter alla dessa år undrar jag vad du ser hos mig. 771 01:29:12,483 --> 01:29:14,525 Det kan vara min hustru. 772 01:29:14,608 --> 01:29:17,858 Du vet inte hur det är att vara ensam. 773 01:29:17,942 --> 01:29:23,108 Det är faktiskt jag som ska tacka dig. Du har gett mig en familj. 774 01:30:03,525 --> 01:30:08,233 - Jorden snurrar snett. - Huvudsaken är att den snurrar. 775 01:30:25,108 --> 01:30:28,650 Jag älskar att titta på himlen och lyssna på havets djup. 776 01:30:28,733 --> 01:30:31,525 Det känns som att jag är överallt. 777 01:30:31,608 --> 01:30:34,483 Det är ni, Olga. Det är ni. 778 01:30:34,567 --> 01:30:37,108 Har Skitstövel glömt sin fågel? 779 01:30:38,150 --> 01:30:40,192 Det är farligt att gå runt med en sån. 780 01:30:42,858 --> 01:30:46,275 Vill ni ha en kaffe? En croissant? Ni har inte ätit än. 781 01:30:46,358 --> 01:30:51,775 Inte inför det där djuret. Sjasa iväg den. Skitstövel borde ha varit försiktigare. 782 01:30:51,858 --> 01:30:58,400 - Men det är ju Fröken Överflödig. - Jaså? Ett passande namn. 783 01:31:00,025 --> 01:31:03,150 Geo... Georges, vad väntar ni på? 784 01:31:03,233 --> 01:31:06,025 Är det så svårt att göra mig en tjänst? 785 01:31:08,025 --> 01:31:11,817 Jag sätter Fröken i Garys rum tills hon slutar plåga er. 786 01:31:11,900 --> 01:31:15,900 Varför inte ta med den till Paris med? Vad otrevlig ni är! 787 01:31:17,233 --> 01:31:22,567 Olga, fågeln är ofarlig. Ni får sluta tro att den är det. 788 01:31:22,650 --> 01:31:25,233 Men hur talar ni till mig? Det är outhärdligt! 789 01:31:27,692 --> 01:31:29,650 Nej! 790 01:31:29,733 --> 01:31:32,733 - Nej! Sluta, Rita! - Mamma! Sluta! 791 01:31:32,817 --> 01:31:35,608 Ser ni inte hur hon dömer mig? 792 01:31:35,692 --> 01:31:41,108 Ända sen hon kom har hon hånat mig med sina gester och sin översittarattityd! 793 01:31:41,192 --> 01:31:42,900 Hon säger avskyvärda saker 794 01:31:42,983 --> 01:31:48,233 att jag inte förtjänar er, att jag inte duger, framför er utan att ni gör något! 795 01:31:49,233 --> 01:31:53,233 Nej! Nu räcker det! Jag måste göra allt här hemma. 796 01:32:08,400 --> 01:32:12,275 Fröken... stanna där. Så ja. 797 01:32:15,567 --> 01:32:17,650 - Camille! - Fröken! 798 01:32:17,733 --> 01:32:22,150 Fröken! Kom tillbaka! 799 01:32:22,233 --> 01:32:26,775 Fröken! Kom tillbaka! Snälla! 800 01:32:26,858 --> 01:32:31,567 Fröken! Fröken! Snälla! 801 01:32:31,650 --> 01:32:34,692 Fröken! Fröken! 802 01:32:36,025 --> 01:32:37,983 Kom tillbaka! Snälla! 803 01:32:39,942 --> 01:32:45,983 Fröken! Snälla... kom tillbaka... 804 01:33:16,733 --> 01:33:22,358 Mina älsklingar, läget är allvarligt. Det är krig och vi får inte gömma oss. 805 01:33:22,442 --> 01:33:26,358 Vi... Vi måste hitta ett sätt att slåss mot de som finns i mitt huvud 806 01:33:26,442 --> 01:33:28,317 och vi ska vara obarmhärtiga. 807 01:33:30,192 --> 01:33:34,400 Vi har lidit stora förluster och vår armé är återhållsam, men 808 01:33:34,483 --> 01:33:37,358 det är inte första gången. 809 01:33:37,442 --> 01:33:40,858 Georges, ni är vår mest uthållige löjtnant. 810 01:33:40,942 --> 01:33:45,067 Och när det gäller er, gullunge, finns det ingen mer värdefull soldat. 811 01:33:46,525 --> 01:33:48,192 Jag behöver er. 812 01:33:53,650 --> 01:33:55,525 Det är bara det att 813 01:33:55,608 --> 01:34:00,983 fienden är osynlig. Vi vet inte riktigt hur vi ska slå till. 814 01:34:03,358 --> 01:34:07,067 Ni borde kanske sätta in ett embargo på cocktails och champagne. 815 01:34:07,150 --> 01:34:10,108 Det hjälper nog inte att dricka konstant. 816 01:34:14,900 --> 01:34:20,733 Så där, ja. Jag klarar mig utan allt utom er. 817 01:34:22,317 --> 01:34:24,358 Embargot är officiellt infört. 818 01:34:25,483 --> 01:34:29,942 Men motståndarna är hänsynlösa. Det räcker inte med nykterhet. 819 01:34:30,025 --> 01:34:34,317 Gullunge, ni har säkert många lysande idéer. 820 01:34:34,400 --> 01:34:37,900 Berätta om dem. Jag gör vad ni vill. 821 01:34:41,025 --> 01:34:43,358 Jag vill inte kriga. 822 01:34:44,483 --> 01:34:46,442 Självklart. 823 01:34:46,525 --> 01:34:49,275 Självklart! Det är självklart. 824 01:34:50,275 --> 01:34:53,983 Ni är den enda kloka soldaten i den här stympade armén. 825 01:34:54,067 --> 01:34:58,483 Det räcker med att sluta fred med den här förbaskade galenskapen. 826 01:35:00,400 --> 01:35:05,108 - Hur? - Jag måste se mina demoner i ögonen. 827 01:35:05,192 --> 01:35:07,442 Jag måste lugna dem. 828 01:35:07,525 --> 01:35:10,775 Vi har ett slottstorn, gammalt men charmigt. 829 01:35:10,858 --> 01:35:13,733 Stäng in mig där under förhandlingarna. 830 01:35:13,817 --> 01:35:17,650 - Ni avskyr att vara instängd. - Nej då! Det har jag vuxit ifrån. 831 01:35:17,733 --> 01:35:20,567 Jag måste möta inkräktarna och det går bara i mörkret. 832 01:35:20,650 --> 01:35:23,233 Mitt på dagen, förstår ni, så... 833 01:35:23,317 --> 01:35:26,733 Jag har svårt att urskilja dem. Det är en strålande idé. 834 01:35:26,817 --> 01:35:31,775 Och om de är starkare än ni? Om ni aldrig kommer ut? 835 01:35:31,858 --> 01:35:36,358 Nej. Det som är bra med bekymmer är att de är jordnära. 836 01:35:36,442 --> 01:35:39,817 Jag har för mycket fantasi för att låta mig stängas in. 837 01:35:39,900 --> 01:35:42,317 Jag kan inte förbli fånge. 838 01:35:47,067 --> 01:35:48,650 Det kommer att gå bra. 839 01:35:49,775 --> 01:35:53,692 Tack, min gullunge. Det kommer att gå bra. 840 01:35:55,567 --> 01:36:00,150 Mitt hjärta. Min älskling. 841 01:37:10,275 --> 01:37:13,442 Stick! Stick! 842 01:37:13,525 --> 01:37:16,858 - Camille! - Stick, då! 843 01:37:16,942 --> 01:37:19,650 Camille! Sluta! 844 01:37:19,733 --> 01:37:22,775 - Ni gör er illa! - Släpp mig! 845 01:37:22,858 --> 01:37:25,150 Släpp... 846 01:37:26,733 --> 01:37:29,525 Sluta! Sluta! Det är jag! 847 01:37:29,608 --> 01:37:32,608 Det är jag!!! 848 01:37:32,692 --> 01:37:35,858 - Camille! Sluta! - Släpp mig! 849 01:37:35,942 --> 01:37:38,233 - Andas! - Släpp mig! 850 01:37:41,150 --> 01:37:43,400 - Camille, lugn... - Nej! 851 01:37:43,483 --> 01:37:46,025 - Lugn... - Nej! 852 01:37:48,942 --> 01:37:51,900 - Nej, nej, nej! - Ut! 853 01:37:53,400 --> 01:37:55,858 - Släpp mig! - Lugna er! 854 01:37:55,942 --> 01:37:57,817 - Lugna er! - Nej! 855 01:38:03,400 --> 01:38:06,525 Tvinga mig inte att göra det. Kom tillbaka... 856 01:38:06,608 --> 01:38:08,400 Kom tillbaka. 857 01:38:13,400 --> 01:38:15,525 Neeej! 858 01:38:15,608 --> 01:38:18,317 - Camille... - Nej! 859 01:45:22,775 --> 01:45:28,233 Mamma, tror ni att Fröken återvänder en dag? 860 01:45:30,483 --> 01:45:34,192 Hon har inte gett sig av helt och hållet. Hon finns här... 861 01:45:35,733 --> 01:45:41,358 Låt henne flyga över bergen, haven, floderna... 862 01:45:41,442 --> 01:45:45,525 Låt henne korsa gränserna... 863 01:45:45,608 --> 01:45:51,733 Allt det vackra som hon får se, får du se genom henne. 864 01:45:53,150 --> 01:45:57,692 Ni mister aldrig varandra, för ingen tillhör någon. 865 01:45:58,650 --> 01:46:03,025 Du tillhör världen och... 866 01:46:03,108 --> 01:46:08,483 Världen vill träffa dig, se dig skriva din egen historia. 867 01:46:08,567 --> 01:46:10,900 Vilken tur världen har. 868 01:46:10,983 --> 01:46:14,733 Världen är inte alltid särskilt trevlig. 869 01:46:14,817 --> 01:46:18,233 Oroa dig inte. Den kan inte stå emot dig. 870 01:46:19,775 --> 01:46:24,192 Du är vackrare och starkare än alla våra fantasidagar tillsammans. 871 01:46:24,275 --> 01:46:29,400 Jag hade aldrig kunnat hitta på en så mjuk och intelligent pojke som du 872 01:46:29,483 --> 01:46:33,025 som tar sig an livet utan baktankar 873 01:46:33,108 --> 01:46:38,317 och som gör det magiskt bara för att han har bestämt sig för det. 874 01:46:51,025 --> 01:46:52,900 Du är min stora lycka. 875 01:46:54,858 --> 01:46:57,942 Den elaka galenskapen ska inte få förstöra allt. 876 01:46:59,192 --> 01:47:03,192 Den kommer aldrig mer att göra dig illa, det har jag bestämt nu. 877 01:47:06,608 --> 01:47:08,275 Sov nu, min ängel. 878 01:47:13,192 --> 01:47:15,317 Dröm sött. 879 01:47:17,817 --> 01:47:21,275 Glöm inte att berätta om dina drömmar för mig. 880 01:47:23,400 --> 01:47:25,650 Jag älskar dig. 881 01:48:28,608 --> 01:48:32,858 - Hur är det med världen i dag? - Den går på mitt huvud. 882 01:48:32,942 --> 01:48:34,900 Det viktiga är att den går. 883 01:49:02,483 --> 01:49:03,817 Camille!!! 884 01:49:06,775 --> 01:49:09,942 Camille! Camille! 885 01:49:10,900 --> 01:49:12,317 Camille! 886 01:49:49,858 --> 01:49:52,817 Camille... Camille! 887 01:50:01,400 --> 01:50:03,067 Camille! 888 01:50:08,358 --> 01:50:12,567 Camille! Camille. Camille... 889 01:50:13,900 --> 01:50:15,442 Camille... 890 01:50:17,525 --> 01:50:19,025 Camille! 891 01:53:24,233 --> 01:53:26,525 - Är du klar? - Ja. 892 01:53:26,608 --> 01:53:28,692 - Räknar du ner? - Ja. 893 01:53:56,567 --> 01:54:01,525 - Det stinker! - Det är Skitstövel. 894 01:54:08,775 --> 01:54:10,983 En röd till! 895 01:54:11,067 --> 01:54:12,525 En sista. Ja! 896 01:54:22,442 --> 01:54:24,733 Det är slut. 897 01:54:40,775 --> 01:54:43,775 Det är dags att sova. 898 01:54:50,942 --> 01:54:53,942 - God natt, älskling. - God natt. 899 01:55:34,525 --> 01:55:42,525 Det kvittar hur du lägger fram det. Jag är emot det. 900 01:57:24,233 --> 01:57:26,483 Han är borta, va? 901 01:57:32,900 --> 01:57:38,150 När verkligheten är banal och dyster, hitta då på en fin historia. 902 01:57:38,233 --> 01:57:41,525 Era lögner är så bra att det vore synd att inte få höra dem. 903 01:57:41,608 --> 01:57:44,317 Jo, alltså 904 01:57:45,483 --> 01:57:47,067 din pappa... 905 01:57:55,233 --> 01:57:59,067 Han hade något väldigt viktigt att säga din mamma. 906 01:57:59,150 --> 01:58:02,983 Det var väldigt brådskande. Förstår du? 907 01:58:05,150 --> 01:58:10,317 Han gav sig av för att leta efter henne. Utan honom hittar hon på dumheter. 908 01:58:10,400 --> 01:58:13,150 Han kommer att hitta henne. 909 01:58:13,233 --> 01:58:15,067 Säkerligen. 910 01:58:16,150 --> 01:58:18,650 Han hittar henne alltid. 911 01:58:24,192 --> 01:58:27,317 Hur gör andra barn för att leva utan mina föräldrar? 912 01:58:40,858 --> 01:58:43,900 Vi måste dansa mycket, vi två 913 01:58:43,983 --> 01:58:46,442 för att vara lyckliga å deras vägnar. 914 01:58:48,150 --> 01:58:52,983 Men... jag är inte så bra på att dansa. 915 01:58:59,817 --> 01:59:01,983 Jag lär dig. 916 02:00:02,858 --> 02:00:07,608 Översättning: Mia Lindhagen Iyuno-SDI Group