1 00:00:49,299 --> 00:00:56,264 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:05:06,431 --> 00:05:09,350 ‫هل تلقيت البريد الإلكتروني؟‬ ‫اتصلي بي بأسرع ما يمكن.‬ 3 00:05:29,954 --> 00:05:31,414 ‫"مكتب المدّعي العام"‬ 4 00:05:31,497 --> 00:05:33,583 ‫"نطالب بالعدالة‬ ‫(المكسيك) تقتل النساء"‬ 5 00:05:33,666 --> 00:05:35,793 ‫"إن مُسّت امرأة بسوء، فسنتحدث جميعًا"‬ 6 00:05:35,877 --> 00:05:37,545 ‫"مغتصبون"‬ 7 00:05:43,092 --> 00:05:46,137 ‫هيا. سيُدخلوننا من باب آخر.‬ 8 00:05:49,474 --> 00:05:52,143 ‫"أرتورو برافو دياز"‬ ‫و"خوليا فيلاسكيز نوريغا"؟‬ 9 00:05:53,811 --> 00:05:55,313 ‫اسم المفقودة من العائلة؟‬ 10 00:05:56,606 --> 00:06:00,026 ‫"غيرتروديس برافو فيلاسكيز".‬ 11 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 ‫حسنًا.‬ 12 00:06:01,694 --> 00:06:02,695 ‫السن؟‬ 13 00:06:04,030 --> 00:06:06,032 ‫المعذرة. أنا لا أفهم.‬ 14 00:06:06,949 --> 00:06:09,452 ‫لقد طلبتم منا المجيء إلى هنا.‬ 15 00:06:11,746 --> 00:06:12,747 ‫أجل.‬ 16 00:06:12,771 --> 00:06:17,771 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair« 17 00:06:24,175 --> 00:06:26,344 ‫لو اهتممتم بعملكم‬ 18 00:06:26,427 --> 00:06:28,805 ‫بقدر اهتمامكم بهواتفكم،‬ 19 00:06:28,888 --> 00:06:30,890 ‫لصارت هذه البلاد مختلفة جدًا.‬ 20 00:06:32,350 --> 00:06:34,769 ‫رجاءً، أيمكنك إخباري عمر ابنتك؟‬ 21 00:06:34,852 --> 00:06:36,437 ‫أليس في ملفها؟‬ 22 00:06:36,521 --> 00:06:39,065 ‫هذا فقط للتأكد من عدم وجود‬ ‫أي أخطاء يا سيدتي.‬ 23 00:06:39,148 --> 00:06:40,066 ‫عمرها 24 عامًا.‬ 24 00:06:40,149 --> 00:06:41,609 ‫بل 25.‬ 25 00:06:42,693 --> 00:06:44,320 ‫كان عيد ميلادها البارحة.‬ 26 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 ‫شكرًا لك.‬ 27 00:06:49,033 --> 00:06:50,535 ‫هل من سمات مميزة بها؟‬ 28 00:06:53,579 --> 00:06:57,125 ‫وشم على ذراعها الأيسر.‬ 29 00:06:57,625 --> 00:06:58,668 ‫وشم؟‬ 30 00:07:00,878 --> 00:07:02,380 ‫هل لديك صورة؟‬ 31 00:07:09,595 --> 00:07:10,596 ‫حسنًا.‬ 32 00:07:26,654 --> 00:07:28,156 ‫أمهلاني لحظة.‬ 33 00:07:32,160 --> 00:07:33,327 ‫أغبياء.‬ 34 00:07:35,246 --> 00:07:36,414 ‫ما الخطب؟‬ 35 00:07:38,458 --> 00:07:41,252 ‫- ليست "غير".‬ ‫- تقول الشيء ذاته في كلّ مرّة.‬ 36 00:07:41,335 --> 00:07:43,796 ‫- هذا مستحيل.‬ ‫- هل تظن أن هذا عادل؟‬ 37 00:07:43,880 --> 00:07:45,965 ‫لديهم ملفها منذ أشهر.‬ 38 00:07:46,674 --> 00:07:49,635 ‫الناس في الجامعة يراقبون الأمر.‬ 39 00:07:49,719 --> 00:07:50,970 ‫إنها ليست هي.‬ 40 00:07:51,471 --> 00:07:54,515 ‫- أيمكنكم جميعًا الخروج من فضلكم؟‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 41 00:07:54,599 --> 00:07:57,685 ‫- المدّعي العام في طريقه.‬ ‫- الآن يجب أن أغادر؟‬ 42 00:07:57,768 --> 00:08:01,314 ‫- أرجوك انتظري في الخارج يا سيدتي.‬ ‫- من هنا من فضلك.‬ 43 00:08:01,397 --> 00:08:02,315 ‫لكن…‬ 44 00:08:02,857 --> 00:08:06,068 ‫أنا آسف يا سيدتي. يمكننا العودة بعد قليل.‬ 45 00:08:10,490 --> 00:08:12,533 ‫سيد "برافو"، سيدة "فيلاسكيز".‬ 46 00:08:13,826 --> 00:08:16,078 ‫أنا المدّعي العام، "زاموديو رودريغيز".‬ 47 00:08:17,079 --> 00:08:19,248 ‫كما شرحت في البريد الإلكتروني،‬ 48 00:08:20,124 --> 00:08:22,293 ‫لقد نُقلت إلى هنا قبل بضعة أسابيع.‬ 49 00:08:22,376 --> 00:08:25,213 ‫أنا الآن مسؤول عن التحقيق في قضية ابنتكما.‬ 50 00:08:26,881 --> 00:08:31,052 ‫المدّعي العام الثالث‬ ‫في القضية خلال تسعة أشهر.‬ 51 00:08:31,928 --> 00:08:33,763 ‫أنا أتبع الأوامر فحسب يا سيدتي.‬ 52 00:08:35,306 --> 00:08:38,851 ‫يبدو أنه قد حدث بعض الخلط‬ ‫في ملف "غيرتروديس".‬ 53 00:08:40,311 --> 00:08:43,564 ‫لم يكن لدينا أي سجل لميزة مميزة كهذه.‬ 54 00:08:45,066 --> 00:08:46,651 ‫بعض الخلط؟‬ 55 00:08:50,780 --> 00:08:53,950 ‫كيف يمكن أن يحدث أي خلط بعد تسعة أشهر؟‬ 56 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 ‫أنا آسف جدًا.‬ 57 00:08:57,912 --> 00:08:58,913 ‫أنت آسف.‬ 58 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 ‫نريد رؤيتها على أي حال.‬ 59 00:09:02,708 --> 00:09:04,710 ‫- معذرة؟‬ ‫- نريد رؤيتها.‬ 60 00:09:04,794 --> 00:09:07,463 ‫إن لم تكن ابنتنا، فهي ابنة شخص آخر.‬ 61 00:09:10,049 --> 00:09:12,260 ‫لا، هذا ضد البروتوكول.‬ 62 00:09:13,886 --> 00:09:17,932 ‫ذلك البروتوكول اللعين هو ما أحضرنا‬ ‫إلى هنا لتحديد هوية الجثة.‬ 63 00:09:18,015 --> 00:09:20,434 ‫إن لم يكن هذا مؤلمًا بما يكفي،‬ 64 00:09:20,518 --> 00:09:22,061 ‫فأجبني على هذا السؤال.‬ 65 00:09:22,144 --> 00:09:26,732 ‫ماذا تفعل هنا إن لم تكن ملفاتك مرتبة حتى؟‬ 66 00:09:29,652 --> 00:09:32,446 ‫وُجدت الجثث في قبر سري‬ 67 00:09:32,530 --> 00:09:34,240 ‫وكانت هناك لبعض الوقت.‬ 68 00:09:35,157 --> 00:09:37,410 ‫إنها في حالة تحلل متقدمة.‬ 69 00:09:38,661 --> 00:09:42,081 ‫لن يكون من اللائق أن أعرّضك…‬ 70 00:10:15,072 --> 00:10:16,574 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 71 00:10:17,116 --> 00:10:20,244 ‫- اسمي "أدريانا".‬ ‫- مرحبًا يا "أدريانا".‬ 72 00:10:20,328 --> 00:10:22,204 ‫أنا والدة "ميتزي".‬ 73 00:10:23,581 --> 00:10:26,459 ‫اختفت ابنتي منذ شهرين.‬ 74 00:10:26,542 --> 00:10:28,753 ‫"أين هم؟"‬ 75 00:10:28,836 --> 00:10:30,880 ‫غادرت منزلنا ذات يوم،‬ 76 00:10:31,881 --> 00:10:33,633 ‫ولم نرها مجددًا.‬ 77 00:10:35,009 --> 00:10:37,637 ‫- أين اختفت "ميتزي"؟ هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 78 00:10:37,720 --> 00:10:39,847 ‫لكن قيل لنا إنه من المحتمل‬ 79 00:10:39,930 --> 00:10:42,266 ‫أنها أُخذت إلى مكان آخر.‬ 80 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 ‫"أين هم؟"‬ 81 00:10:43,768 --> 00:10:44,894 ‫شكرًا يا "أدريانا".‬ 82 00:10:45,561 --> 00:10:48,314 ‫هل هناك شيء آخر تودين قوله؟‬ 83 00:10:52,318 --> 00:10:53,152 ‫أجل.‬ 84 00:10:58,866 --> 00:11:00,451 ‫لدى "ميتزي" أخت.‬ 85 00:11:02,787 --> 00:11:03,788 ‫"أديلا".‬ 86 00:11:05,831 --> 00:11:06,957 ‫إنهما توأم.‬ 87 00:11:08,417 --> 00:11:09,919 ‫توأم متطابق.‬ 88 00:11:15,091 --> 00:11:18,719 ‫"أديلا" حامل في الأسبوع الـ16.‬ 89 00:11:22,264 --> 00:11:26,060 ‫وبرغم أنني اشتريت ملابس وألعابًا للطفل،‬ 90 00:11:27,895 --> 00:11:29,563 ‫إلا أن الحقيقة هي أنني…‬ 91 00:11:31,691 --> 00:11:32,692 ‫أشعر بالغرابة.‬ 92 00:11:37,405 --> 00:11:40,866 ‫لا يسعني إلا الشعور بأنني يجب أن…‬ 93 00:11:43,035 --> 00:11:44,662 ‫أكون متحمسة أكثر.‬ 94 00:11:46,997 --> 00:11:48,207 ‫إنه حفيدي الأول.‬ 95 00:11:56,465 --> 00:11:57,299 ‫و…‬ 96 00:11:59,135 --> 00:12:00,094 ‫أشعر بالخجل‬ 97 00:12:02,096 --> 00:12:06,016 ‫لأن ابنتي ترى أنني حزينة طوال الوقت.‬ 98 00:12:07,351 --> 00:12:08,519 ‫إنها لا تذكر ذلك أبدًا.‬ 99 00:12:11,564 --> 00:12:14,817 ‫لكنني أعرف أنها تتألم.‬ 100 00:12:19,196 --> 00:12:20,030 ‫و…‬ 101 00:12:22,616 --> 00:12:25,161 ‫أود أن أتمكن من التحدث إليها.‬ 102 00:12:26,746 --> 00:12:28,038 ‫لشرح الأمر.‬ 103 00:12:30,916 --> 00:12:34,712 ‫لكنني أشعر أيضًا أنها سئمت‬ 104 00:12:34,795 --> 00:12:37,006 ‫من كلامي دائمًا عن نفس الشيء.‬ 105 00:12:40,593 --> 00:12:41,594 ‫و…‬ 106 00:12:46,599 --> 00:12:48,392 ‫أريدها كذلك أن تعرف…‬ 107 00:12:51,729 --> 00:12:53,481 ‫أنني بالتأكيد سعيدة.‬ 108 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 ‫إنه حفيدي الأول.‬ 109 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 ‫لكنني أريدها أيضًا أن تعرف…‬ 110 00:13:04,575 --> 00:13:06,285 ‫كلما رأيت بطنها،‬ 111 00:13:08,162 --> 00:13:10,039 ‫أفكر في أختها.‬ 112 00:13:11,415 --> 00:13:13,209 ‫لهذا السبب أشعر بالحزن.‬ 113 00:13:14,502 --> 00:13:15,878 ‫ثم أقول لنفسي‬ 114 00:13:17,004 --> 00:13:18,672 ‫إنني سأجدها،‬ 115 00:13:19,381 --> 00:13:21,091 ‫وستنجب الكثير من الأطفال.‬ 116 00:13:23,677 --> 00:13:25,262 ‫حسنًا، إن أرادت ذلك.‬ 117 00:13:26,722 --> 00:13:29,517 ‫إن كانت لا تريد ذلك،‬ ‫فلا يتحتم عليها فعل ذلك.‬ 118 00:13:33,395 --> 00:13:34,772 ‫الحقيقة هي…‬ 119 00:13:37,900 --> 00:13:39,652 ‫أشعر بالسعادة أحيانًا.‬ 120 00:13:42,905 --> 00:13:43,739 ‫لكن…‬ 121 00:13:44,865 --> 00:13:46,075 ‫بنصف قلبي فقط.‬ 122 00:13:48,828 --> 00:13:49,829 ‫مرحبًا يا "أدريانا".‬ 123 00:13:50,329 --> 00:13:51,497 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أنا "بولا".‬ 124 00:13:52,206 --> 00:13:55,459 ‫كنت أبحث عن أمي، "أوغستينا"،‬ ‫منذ سبع سنوات.‬ 125 00:13:58,003 --> 00:14:00,589 ‫أظن أنك ستشعرين بالسعادة عند رؤية حفيدك.‬ 126 00:14:01,340 --> 00:14:02,424 ‫ستكونين سعيدة حقًا.‬ 127 00:14:03,008 --> 00:14:06,929 ‫سيعطيك ذلك الطفل سببًا آخر‬ ‫لمواصلة الكفاح معنا.‬ 128 00:14:07,429 --> 00:14:09,098 ‫لأن هذا ما يفعله الأطفال.‬ 129 00:14:11,225 --> 00:14:12,309 ‫لست وحدك.‬ 130 00:14:12,393 --> 00:14:15,229 ‫- لست وحدك.‬ ‫- لست وحدك.‬ 131 00:14:16,480 --> 00:14:17,648 ‫أهلًا بك يا "أدريانا".‬ 132 00:14:19,859 --> 00:14:23,904 ‫فقط لتذكيركم، انضمت إلينا اليوم الصحفية‬ ‫"أبريل إسكوبيدو".‬ 133 00:14:23,988 --> 00:14:26,699 ‫- بعضكم يعرفها بالفعل.‬ ‫- مرحبًا يا "أبريل".‬ 134 00:14:26,782 --> 00:14:29,743 ‫ستدوّن الملاحظات من أجل تحقيقها.‬ 135 00:14:29,827 --> 00:14:32,705 ‫- أهلًا يا "أبريل".‬ ‫- مرحبًا.‬ 136 00:14:32,788 --> 00:14:35,875 ‫سنسمع الآن من شخصية‬ 137 00:14:35,958 --> 00:14:39,461 ‫أتت إلى هنا من قبل،‬ ‫لكننا لم نرها منذ فترة.‬ 138 00:14:40,212 --> 00:14:42,214 ‫اليوم هو يوم مهم بالنسبة إليها.‬ 139 00:14:42,298 --> 00:14:44,466 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا بك يا "خوليا".‬ 140 00:14:45,509 --> 00:14:46,510 ‫شكرًا.‬ 141 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 ‫أنا "خوليا".‬ 142 00:14:58,022 --> 00:14:59,440 ‫والدة "غير".‬ 143 00:15:00,357 --> 00:15:01,400 ‫"غيرتروديس".‬ 144 00:15:03,569 --> 00:15:05,654 ‫وأجل، اليوم يوم مهم‬ 145 00:15:05,738 --> 00:15:09,366 ‫لأنه مرت تسعة أشهر بالضبط على اختفائها.‬ 146 00:15:10,701 --> 00:15:12,119 ‫ذكّرينا يا "خوليا".‬ 147 00:15:12,202 --> 00:15:14,455 ‫ماذا كان آخر ما سمعته عنها؟‬ 148 00:15:15,289 --> 00:15:19,126 ‫كانت "غير" قد أنهت تدريبها للتو.‬ ‫إنها طبيبة نفسية.‬ 149 00:15:22,004 --> 00:15:26,634 ‫تريد العمل مع الأطفال الذين يجدون صعوبة‬ 150 00:15:27,217 --> 00:15:29,470 ‫في القراءة والكتابة.‬ 151 00:15:31,180 --> 00:15:34,141 ‫للاحتفال، قامت برحلة مع بعض الأصدقاء.‬ 152 00:15:35,267 --> 00:15:36,143 ‫و…‬ 153 00:15:41,690 --> 00:15:44,276 ‫خضعت للإجراءات الرسمية.‬ 154 00:15:44,360 --> 00:15:45,194 ‫فعلنا…‬ 155 00:15:46,070 --> 00:15:48,530 ‫كل ما طلبته الشرطة.‬ 156 00:15:50,240 --> 00:15:52,201 ‫قضينا أسابيع‬ 157 00:15:52,284 --> 00:15:54,161 ‫في المنطقة التي اختفت فيها،‬ 158 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 ‫حتى سئمنا من الوصول إلى طرق مسدودة.‬ 159 00:16:00,793 --> 00:16:03,128 ‫لذا مع اقتراب عيد ميلادها،‬ 160 00:16:03,921 --> 00:16:07,132 ‫أشعر وكأن قطار قد صدمني.‬ 161 00:16:09,927 --> 00:16:11,428 ‫كل شيء يؤلمني.‬ 162 00:16:13,764 --> 00:16:15,975 ‫ثم هناك "أرتورو"،‬ 163 00:16:16,725 --> 00:16:17,977 ‫والد "غير".‬ 164 00:16:19,186 --> 00:16:23,732 ‫يستمر بعرض المساعدة للاهتمام بكل شيء.‬ 165 00:16:25,651 --> 00:16:28,404 ‫إنه لا يفهم أن هذا ليس ما أريده.‬ 166 00:16:29,947 --> 00:16:31,365 ‫هذا يغضبني.‬ 167 00:16:31,991 --> 00:16:34,952 ‫يغضبني أنه لطيف جدًا.‬ 168 00:16:36,620 --> 00:16:38,288 ‫لا أريده أن يكون لطيفًا.‬ 169 00:16:38,914 --> 00:16:40,791 ‫ما أريده‬ 170 00:16:42,668 --> 00:16:44,044 ‫هو أن أعرف مكان ابنتي.‬ 171 00:16:51,969 --> 00:16:56,348 ‫أفهم أن هذه طريقته في أن يكون داعمًا لي.‬ 172 00:16:57,891 --> 00:17:03,856 ‫أنا ممتنة لأنه يعتني بي،‬ 173 00:17:04,440 --> 00:17:07,568 ‫لكنني أريده أن يفهم‬ 174 00:17:07,651 --> 00:17:11,363 ‫أن هذا ليس ما تحتاج إليه "غير".‬ 175 00:17:19,163 --> 00:17:21,707 ‫أفتقدها كثيرًا.‬ 176 00:17:27,755 --> 00:17:29,590 ‫اليوم، مرت تسعة أشهر‬ 177 00:17:30,340 --> 00:17:32,009 ‫منذ اختفائها.‬ 178 00:17:34,970 --> 00:17:37,723 ‫كانت "غير" سعيدة.‬ 179 00:17:44,104 --> 00:17:46,106 ‫والآن لا أعرف أين هي.‬ 180 00:17:48,984 --> 00:17:52,029 ‫لست وحدك.‬ 181 00:18:32,111 --> 00:18:35,989 ‫انظري إلى المكان الذي غطست فيه للتو،‬ 182 00:18:36,073 --> 00:18:40,202 ‫بينما أنت عالقة في المدينة‬ ‫مع كلّ ذلك الازدحام المروري والتلوث.‬ 183 00:18:41,245 --> 00:18:42,246 ‫هذه واحدة.‬ 184 00:18:43,080 --> 00:18:44,498 ‫- ها هي الأخرى.‬ ‫- مرحبًا.‬ 185 00:18:44,581 --> 00:18:48,502 ‫هذا كلّ شيء يا أمي. أحبك. أراك قريبًا.‬ 186 00:18:51,088 --> 00:18:52,923 ‫واسترخي.‬ 187 00:18:53,006 --> 00:18:56,426 ‫قال أخي إنك تصعبين الأمور في المعرض.‬ 188 00:19:13,527 --> 00:19:14,570 ‫ما هذا؟‬ 189 00:19:16,238 --> 00:19:17,406 ‫إنه تطريز.‬ 190 00:19:19,491 --> 00:19:20,826 ‫لا، لا تقلق.‬ 191 00:19:20,909 --> 00:19:22,995 ‫هذه ابنتي. هل أعجبك؟‬ 192 00:19:24,538 --> 00:19:26,415 ‫انتظر لحظة. دعني أتحقق.‬ 193 00:19:27,875 --> 00:19:29,418 ‫المعذرة. هل أنت "خوليا"؟‬ 194 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 ‫- أجل.‬ ‫- هذه "إميليا"، ابنتي.‬ 195 00:19:32,421 --> 00:19:34,214 ‫سررت بلقائك يا "إميليا".‬ 196 00:19:34,298 --> 00:19:36,967 ‫أجل. سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ شكرًا.‬ 197 00:19:38,844 --> 00:19:40,762 ‫آسفة، ألغت جليسة الأطفال موعدها.‬ 198 00:19:40,846 --> 00:19:41,847 ‫تفضلي.‬ 199 00:19:44,975 --> 00:19:45,976 ‫هل تسمحين لي؟‬ 200 00:19:48,228 --> 00:19:49,229 ‫أجل، بالطبع.‬ 201 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 ‫آسفة.‬ 202 00:19:51,732 --> 00:19:53,275 ‫لهذا أحضرتهم.‬ 203 00:20:03,577 --> 00:20:04,828 ‫هذه "غير".‬ 204 00:20:09,625 --> 00:20:13,170 ‫طلبوا منا بالأمس أن نذهب ونتعرف على جثة.‬ 205 00:20:18,425 --> 00:20:19,801 ‫عزيزتي، أسدي لي معروفًا.‬ 206 00:20:19,885 --> 00:20:22,971 ‫اذهبي واطلبي لي قهوة،‬ ‫ويمكنك طلب ما تريدين.‬ 207 00:20:23,055 --> 00:20:24,556 ‫- هل أنت جائعة؟‬ ‫- أجل.‬ 208 00:20:28,852 --> 00:20:29,937 ‫المعذرة.‬ 209 00:20:34,441 --> 00:20:36,068 ‫عندما وُلدت "غير"،‬ 210 00:20:37,736 --> 00:20:40,864 ‫لفترة طويلة، كنت أعاني من خوف كارثي.‬ 211 00:20:41,657 --> 00:20:43,200 ‫هذا ما يسمونه، أليس كذلك؟‬ 212 00:20:43,283 --> 00:20:46,954 ‫عندما تتخيلين أسوأ السيناريوهات.‬ 213 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 ‫لكنك لن تعرفي ما هو الأسوأ‬ 214 00:20:53,752 --> 00:20:58,131 ‫إلا عندما تستيقظي على خبر اختفاء ابنتك.‬ 215 00:21:12,938 --> 00:21:16,275 ‫"ابنة الفنانة (خوليا فيلاسكيز)‬ ‫تختفي أثناء إجازتها"‬ 216 00:21:16,358 --> 00:21:17,818 ‫أنت فنانة؟‬ 217 00:21:19,027 --> 00:21:20,028 ‫كنت.‬ 218 00:21:25,075 --> 00:21:26,493 ‫ماذا تأملين؟‬ 219 00:21:27,077 --> 00:21:29,246 ‫ماذا تظنين أن عليك فعله الآن؟‬ 220 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 ‫نعم؟‬ 221 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 ‫من؟‬ 222 00:22:06,742 --> 00:22:07,743 ‫اصعدي.‬ 223 00:22:24,343 --> 00:22:25,344 ‫مرحبًا.‬ 224 00:22:51,286 --> 00:22:53,288 ‫هل اتصلت بالمعرض؟‬ 225 00:22:54,414 --> 00:22:56,416 ‫كانوا يحاولون الاتصال بك.‬ 226 00:23:00,545 --> 00:23:02,297 ‫لا أعرف كيف تجنين المال،‬ 227 00:23:03,590 --> 00:23:05,675 ‫لكن يمكنك بيع أعمالك الفنية.‬ 228 00:23:07,469 --> 00:23:11,681 ‫ليس من الضروري أن تكون قطعة جديدة.‬ ‫لديك الكثير من القطع في الاستوديو.‬ 229 00:23:16,895 --> 00:23:18,730 ‫أنا أقوم بالتطريز لنفسي،‬ 230 00:23:19,314 --> 00:23:20,524 ‫وليس لأي شخص آخر.‬ 231 00:23:27,906 --> 00:23:28,907 ‫ماذا؟‬ 232 00:23:30,992 --> 00:23:32,077 ‫ألم يكن الوشم مؤلمًا؟‬ 233 00:23:33,954 --> 00:23:35,539 ‫على الأقل شعرت بشيء.‬ 234 00:23:37,624 --> 00:23:38,834 ‫صممته "غير".‬ 235 00:23:46,425 --> 00:23:48,885 ‫أشعر بالضياع أيضًا يا "خو".‬ 236 00:23:50,178 --> 00:23:51,680 ‫لا أعرف نفسي.‬ 237 00:23:55,642 --> 00:23:57,644 ‫كلما حاولت التحدث عن "غير"…‬ 238 00:23:59,980 --> 00:24:02,774 ‫أشعر وكأنه هناك حمض يحرق أحشائي.‬ 239 00:24:06,736 --> 00:24:09,823 ‫لتسعة أشهر، كنت أستيقظ كلّ يوم‬ 240 00:24:11,491 --> 00:24:13,118 ‫وأنا أشعر بالكثير من الألم…‬ 241 00:24:15,829 --> 00:24:17,664 ‫دفعني للظن بأنني سأموت.‬ 242 00:24:20,208 --> 00:24:21,501 ‫لكنني لا أفعل.‬ 243 00:24:45,275 --> 00:24:49,946 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬ ‫فيما قد تمر به.‬ 244 00:24:53,116 --> 00:24:55,076 ‫ما قد يكون قد فُعل بها.‬ 245 00:24:59,998 --> 00:25:02,959 ‫اليوم، ظننت أن الأمر سينتهي أخيرًا.‬ 246 00:25:10,217 --> 00:25:11,593 ‫أردتها أن تكون هي الجثة.‬ 247 00:25:30,237 --> 00:25:32,364 ‫يجب أن نذهب للبحث عنها مجددًا.‬ 248 00:25:40,956 --> 00:25:44,876 ‫انظري إلى المكان الذي غطست فيه للتو،‬ 249 00:25:44,960 --> 00:25:49,047 ‫بينما أنت عالقة في المدينة‬ ‫مع كلّ ذلك الازدحام المروري والتلوث.‬ 250 00:25:49,881 --> 00:25:50,966 ‫هذه واحدة.‬ 251 00:25:51,883 --> 00:25:53,426 ‫- ها هي الأخرى.‬ ‫- مرحبًا.‬ 252 00:25:53,510 --> 00:25:56,846 ‫هذا كلّ شيء يا أمي. أحبك. أراك قريبًا.‬ 253 00:25:59,724 --> 00:26:01,059 ‫واسترخي.‬ 254 00:26:01,685 --> 00:26:04,688 ‫قال أخي إنك تصعبين الأمور في المعرض.‬ 255 00:26:04,771 --> 00:26:06,898 ‫تكونين دائمًا هكذا قبل العرض،‬ 256 00:26:06,982 --> 00:26:08,400 ‫والأمر يسير على ما يُرام دائمًا…‬ 257 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 ‫سيدتي.‬ 258 00:29:21,968 --> 00:29:24,095 ‫"خوليا"، أنا "أبريل". لديّ بعض الأخبار.‬ 259 00:29:24,179 --> 00:29:27,766 ‫أنا مشغولة الآن، لكنني سأتصل لاحقًا‬ ‫وأشرح لك كلّ شيء.‬ 260 00:30:53,685 --> 00:30:54,894 ‫من هنا من فضلك.‬ 261 00:31:10,326 --> 00:31:13,788 ‫وعدنا بعد العرض الوطني الأول.‬ 262 00:31:13,872 --> 00:31:18,751 ‫الساعة 2:23 صباح‬‫ً‬‫ا‬ ‫في يوم الخميس الجميل المشمس هذا.‬ 263 00:31:18,835 --> 00:31:22,964 ‫لا تنسوا أن لدينا بعض التذاكر للمهرجان…‬ 264 00:31:23,882 --> 00:31:25,884 ‫نحتاج إلى تفتيشكما، رجاءً.‬ 265 00:31:26,843 --> 00:31:30,096 ‫44-33-58-98.‬ 266 00:31:30,179 --> 00:31:34,142 ‫44-33-58-98.‬ 267 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 ‫استديري.‬ 268 00:31:44,861 --> 00:31:47,113 ‫الهواتف المحمولة‬ ‫والحواسيب المحمولة في العلبة.‬ 269 00:32:07,425 --> 00:32:09,052 ‫تفضلا. إنها تنتظركما.‬ 270 00:32:10,929 --> 00:32:13,389 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟ لم أرك منذ وقت طويل.‬ 271 00:32:13,473 --> 00:32:15,558 ‫"كاس"، مر وقت طويل.‬ 272 00:32:15,642 --> 00:32:17,977 ‫كيف حال ابنتك الصغيرة؟ لا بد أنها كبرت.‬ 273 00:32:18,061 --> 00:32:20,021 ‫إنها بخير، شكرًا.‬ 274 00:32:21,397 --> 00:32:22,815 ‫هذه "خوليا".‬ 275 00:32:22,899 --> 00:32:24,567 ‫شكرًا لك على مقابلتي.‬ 276 00:32:25,318 --> 00:32:27,654 ‫تفضلا بالجلوس.‬ 277 00:32:31,866 --> 00:32:33,368 ‫هل أحضرت الملف؟‬ 278 00:32:34,327 --> 00:32:35,411 ‫ها هو ذا.‬ 279 00:32:42,251 --> 00:32:44,921 ‫في عملها كمحامية،‬ ‫تتعامل "كاس" مع قضايا مثل قضيّتك،‬ 280 00:32:45,004 --> 00:32:46,547 ‫لذا عليها الاستمرار في التحرك.‬ 281 00:32:49,676 --> 00:32:51,219 ‫هل عرضوا عليك المال؟‬ 282 00:32:52,720 --> 00:32:53,554 ‫المال؟‬ 283 00:32:54,681 --> 00:32:58,184 ‫تعويض حكومي، لتتراجعي.‬ 284 00:32:59,268 --> 00:33:01,521 ‫لا، لم يعرضوا عليّ المال.‬ 285 00:33:02,355 --> 00:33:04,357 ‫"تم تحديد الموقع"‬ 286 00:33:07,276 --> 00:33:10,405 ‫هل يُوجد شيء غير موجود هنا؟‬ ‫هل من شيء لم تخبريني به؟‬ 287 00:33:13,241 --> 00:33:16,744 ‫أي تفاصيل ليست في الملف الرسمي‬ ‫أو لم تخبرني بها "أبريل"؟‬ 288 00:33:16,828 --> 00:33:19,372 ‫لقد ذُكر الأمر في الملف الرسمي،‬ 289 00:33:19,455 --> 00:33:23,459 ‫لكنهم يحاولون استخدام ذلك‬ ‫كذريعة لجعل "غير" مذنبة.‬ 290 00:33:25,003 --> 00:33:29,424 ‫كاميرات المراقبة في الحانة‬ ‫تظهرها مع صديقاتها‬ 291 00:33:29,507 --> 00:33:32,427 ‫يدخلن الحمام ويستنشقن الكوكايين.‬ 292 00:33:32,510 --> 00:33:34,178 ‫كانت تحمل الكيس.‬ 293 00:33:36,806 --> 00:33:38,349 ‫وما رأيك في ذلك؟‬ 294 00:33:40,768 --> 00:33:44,313 ‫ما رأيي في اختفاء ابنتي‬ ‫لأنها ذهبت للاحتفال؟‬ 295 00:33:44,397 --> 00:33:46,065 ‫أهذا هو سؤالك؟‬ 296 00:33:47,650 --> 00:33:48,735 ‫لا.‬ 297 00:33:49,694 --> 00:33:51,779 ‫ليس هذا ما قصدته. أنا آسفة.‬ 298 00:33:53,281 --> 00:33:57,243 ‫أحتاج إلى أكبر قدر ممكن من المعلومات‬ ‫حتى أتمكن من معرفة كيفية مساعدتك.‬ 299 00:33:59,787 --> 00:34:01,247 ‫ماذا قالت الشرطة؟‬ 300 00:34:03,041 --> 00:34:06,294 ‫استمروا في ذكر الأمر، وكأنه كلّ ما يهم.‬ 301 00:34:06,377 --> 00:34:08,921 ‫وكأن هذا يعني أنها لا تستحق البحث عنها.‬ 302 00:34:10,173 --> 00:34:11,883 ‫هل رأت صديقاتها شيئًا؟‬ 303 00:34:14,260 --> 00:34:15,720 ‫لم تلاحظا حتى.‬ 304 00:34:15,803 --> 00:34:18,347 ‫قالتا إنها كانت هناك ثم اختفت فجأة.‬ 305 00:34:20,558 --> 00:34:23,352 ‫أعرفهما منذ وقت طويل.‬ 306 00:34:23,978 --> 00:34:25,313 ‫أنا أصدقهما.‬ 307 00:34:26,397 --> 00:34:28,608 ‫كان الأمر صعبًا عليهما أيضًا.‬ 308 00:34:30,985 --> 00:34:32,361 ‫من يتولى القضية؟‬ 309 00:34:34,072 --> 00:34:35,573 ‫لقد عيّنوا شخصًا للتو…‬ 310 00:34:35,656 --> 00:34:37,825 ‫"زاموديو رودريغيز". أتعرفينه؟‬ 311 00:34:38,576 --> 00:34:40,912 ‫إنه من الأفضل.‬ 312 00:34:42,705 --> 00:34:44,999 ‫رغم أنه لا يزال جزءًا من الحكومة.‬ 313 00:35:00,348 --> 00:35:02,600 ‫هل وجدت كلّ هؤلاء الناس؟‬ 314 00:35:05,436 --> 00:35:08,314 ‫الحقيقة هي أنني لا أعرف‬ 315 00:35:08,397 --> 00:35:10,316 ‫من أين أبدأ البحث.‬ 316 00:35:12,527 --> 00:35:15,238 ‫- نعم؟‬ ‫- المعذرة. حان وقت الرحيل.‬ 317 00:35:16,697 --> 00:35:18,908 ‫ثمة أمر مهم يجب أن تعرفيه.‬ 318 00:35:19,700 --> 00:35:23,621 ‫مع الأشخاص المفقودين،‬ ‫تبحث الشرطة عادةً عن القبور الجماعية فقط.‬ 319 00:35:24,497 --> 00:35:28,042 ‫العثور على الجثث أسهل من إيجاد الأحياء.‬ 320 00:35:29,877 --> 00:35:32,588 ‫كما تعرفان، في مثل هذه الحالات،‬ ‫يكون الوقت جوهريًا.‬ 321 00:35:32,672 --> 00:35:34,465 ‫وقد مرت أشهر بالفعل.‬ 322 00:35:35,424 --> 00:35:40,346 ‫المكان الذي فُقدت فيه ابنتك‬ ‫يقع بالقرب من منطقة تجارة جنسية كبيرة.‬ 323 00:35:41,097 --> 00:35:43,432 ‫لا أحب التخمين،‬ ‫لكن بالنظر إلى بنيتها الجسدية،‬ 324 00:35:43,516 --> 00:35:46,352 ‫لن أتفاجأ إن مرت من هناك.‬ 325 00:35:46,435 --> 00:35:49,939 ‫وجدوا فتيات يُحتجزن ويتطابقن مع وصف ابنتك.‬ 326 00:35:50,439 --> 00:35:53,067 ‫إن أردت، يمكنني أن أوصلك بأحدهم.‬ 327 00:35:54,944 --> 00:35:58,781 ‫أو يمكنني إجراء بعض التحريات‬ ‫وأعود إليك بعد بضعة أيام.‬ 328 00:35:58,865 --> 00:36:01,742 ‫لا، سأبحث عنها. أخبريني ماذا أفعل.‬ 329 00:36:02,702 --> 00:36:05,079 ‫أظن أن الشرطة المحلية تعرفك بالفعل.‬ 330 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 ‫أجل.‬ 331 00:36:06,706 --> 00:36:08,416 ‫دعيهم يعرفوا أنك عدت.‬ 332 00:36:08,499 --> 00:36:11,210 ‫سأبدأ العمل بالمعلومات التي أعطيتني إياها.‬ 333 00:36:11,711 --> 00:36:14,714 ‫أخبري أحد معارفك‬ ‫أين تذهبين أو تخططين للذهاب.‬ 334 00:36:15,214 --> 00:36:17,842 ‫أخبريني إن وجدت شيئًا. وكوني حذرة.‬ 335 00:36:18,759 --> 00:36:21,512 ‫ولا تستخدمي سيارة يمكن تعقبها.‬ 336 00:36:37,945 --> 00:36:38,946 ‫تفضلي.‬ 337 00:36:40,114 --> 00:36:41,115 ‫شكرًا.‬ 338 00:37:08,726 --> 00:37:09,727 ‫كلي.‬ 339 00:37:20,738 --> 00:37:22,323 ‫أمي، ماذا يجري؟‬ 340 00:37:22,823 --> 00:37:24,492 ‫أين أنت؟ هل أنت بخير؟‬ 341 00:37:25,368 --> 00:37:27,954 ‫كل شيء على ما يُرام يا بني. لماذا؟‬ 342 00:37:28,037 --> 00:37:29,205 ‫ماذا تقصدين بلماذا؟‬ 343 00:37:29,872 --> 00:37:32,583 ‫أتصل بك منذ أيام.‬ ‫ولا تجيبي على الهاتف أبدًا.‬ 344 00:37:32,667 --> 00:37:34,961 ‫نعم، أعلم. أنا آسفة.‬ 345 00:37:38,089 --> 00:37:42,551 ‫قابلت محامية بارعة‬ ‫ستساعدنا في العثور على أختك.‬ 346 00:37:43,135 --> 00:37:44,136 ‫كيف ستساعدنا؟‬ 347 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 ‫"خوليا".‬ 348 00:37:50,977 --> 00:37:51,978 ‫"بيدرو".‬ 349 00:37:53,020 --> 00:37:55,106 ‫أنا لا أفعل شيئًا سيئًا.‬ 350 00:37:55,189 --> 00:37:56,857 ‫أبحث عن أختك.‬ 351 00:37:58,609 --> 00:38:02,071 ‫كوني حذرة، وأخبريني بما تفعلينه، اتفقنا؟‬ 352 00:38:02,822 --> 00:38:04,407 ‫أنا دائمًا حذرة.‬ 353 00:38:04,949 --> 00:38:07,868 ‫لا تفعلي شيئًا غبيًا لمجرد أنك حزينة.‬ 354 00:38:07,952 --> 00:38:11,455 ‫من السهل عليك قول ذلك وأنت هناك.‬ 355 00:38:12,415 --> 00:38:15,293 ‫أنتما من ضغطتما عليّ كي آتي إلى هنا.‬ 356 00:38:15,793 --> 00:38:17,295 ‫لم أرد ذلك حتى.‬ 357 00:38:18,504 --> 00:38:22,258 ‫نحن خائفان. لم نردك أن تبقي هنا.‬ 358 00:38:22,341 --> 00:38:24,010 ‫حسنًا، أنا خائف أيضًا.‬ 359 00:38:25,219 --> 00:38:29,140 ‫لا يمكنني الجلوس في المنزل منتظرة.‬ 360 00:38:30,766 --> 00:38:33,811 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل إن أصابك مكروه؟‬ 361 00:38:36,814 --> 00:38:41,027 ‫لن يحدث لي أي شيء،‬ ‫ولست مضطرًا لفعل أي شيء يا بني.‬ 362 00:38:44,030 --> 00:38:45,448 ‫لا تغضب مني.‬ 363 00:38:45,531 --> 00:38:49,201 ‫لست غاضبًا يا أمي. أنا قلق.‬ 364 00:38:50,870 --> 00:38:52,163 ‫أشعر وكأنه…‬ 365 00:38:55,124 --> 00:38:55,958 ‫لا شيء.‬ 366 00:38:57,501 --> 00:38:58,336 ‫لا شيء؟‬ 367 00:38:59,712 --> 00:39:00,671 ‫أمي.‬ 368 00:39:00,755 --> 00:39:01,756 ‫ما الأمر؟‬ 369 00:39:01,839 --> 00:39:03,716 ‫"غير" أختي، حسنًا؟‬ 370 00:39:04,467 --> 00:39:08,763 ‫لست الوحيدة التي فقدتها. أفكر فيها كلّ يوم.‬ 371 00:39:08,846 --> 00:39:11,098 ‫أبكي كلّ يوم لأنني أفتقدها.‬ 372 00:39:11,182 --> 00:39:14,685 ‫أينما كنت أو ما أفعله، أبكي فجأة،‬ 373 00:39:14,769 --> 00:39:16,312 ‫ولم تلاحظي ذلك حتى.‬ 374 00:39:17,063 --> 00:39:18,856 ‫أنت منغمسة في ألمك‬ 375 00:39:18,939 --> 00:39:21,734 ‫لدرجة أنك لا تلاحظي‬ ‫أنك لست الوحيدة التي فقدت "غير".‬ 376 00:39:26,364 --> 00:39:27,948 ‫"بيدروخوس"، عزيزي…‬ 377 00:39:29,950 --> 00:39:31,243 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة.‬ 378 00:39:32,787 --> 00:39:33,662 ‫انسي الأمر.‬ 379 00:39:38,542 --> 00:39:40,169 ‫لا أعرف لماذا أخبرتك بذلك.‬ 380 00:39:43,297 --> 00:39:44,131 ‫أمي،‬ 381 00:39:45,466 --> 00:39:46,384 ‫بجدية،‬ 382 00:39:48,302 --> 00:39:49,970 ‫أخبريني بمكانك،‬ 383 00:39:50,054 --> 00:39:52,431 ‫أو سأركب طائرة لعينة وآتي لأجدك.‬ 384 00:39:54,308 --> 00:39:56,143 ‫لا تقلق.‬ 385 00:39:58,687 --> 00:40:00,231 ‫سأطلعك على المستجدات.‬ 386 00:40:02,900 --> 00:40:04,151 ‫أحبك.‬ 387 00:40:04,235 --> 00:40:05,277 ‫وأنا أيضًا يا أمي.‬ 388 00:40:06,320 --> 00:40:07,154 ‫أحبك كثيرًا.‬ 389 00:40:09,156 --> 00:40:10,324 ‫اعتني بنفسك.‬ 390 00:40:13,035 --> 00:40:14,036 ‫إلى اللقاء.‬ 391 00:41:15,181 --> 00:41:17,683 ‫- ألا بأس بهذا الجانب؟‬ ‫- أجل.‬ 392 00:41:23,481 --> 00:41:24,565 ‫مرحبًا.‬ 393 00:41:24,648 --> 00:41:26,192 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أيمكنني التدخين معك؟‬ 394 00:41:27,776 --> 00:41:28,777 ‫بالتأكيد.‬ 395 00:41:29,487 --> 00:41:30,488 ‫شكرًا.‬ 396 00:41:43,751 --> 00:41:44,752 ‫أيمكنني أن أرى هذا؟‬ 397 00:41:47,463 --> 00:41:49,423 ‫"دعه يحترق"‬ 398 00:41:49,507 --> 00:41:50,549 ‫هل طرّزت هذا؟‬ 399 00:41:51,091 --> 00:41:51,926 ‫أجل.‬ 400 00:41:55,763 --> 00:41:56,805 ‫ما اسمك؟‬ 401 00:41:57,515 --> 00:41:58,516 ‫أنا "ليز".‬ 402 00:42:00,267 --> 00:42:01,143 ‫"خوليا".‬ 403 00:42:03,229 --> 00:42:04,605 ‫لست من هنا، أليس كذلك؟‬ 404 00:42:06,273 --> 00:42:07,274 ‫ولا أنت.‬ 405 00:42:08,484 --> 00:42:09,485 ‫نعم، لست من هنا.‬ 406 00:42:10,027 --> 00:42:11,028 ‫ماذا عنهن؟‬ 407 00:42:11,737 --> 00:42:14,532 ‫معظمنا من أطراف المدينة.‬ 408 00:42:14,615 --> 00:42:15,866 ‫لماذا أنتن هنا؟‬ 409 00:42:15,950 --> 00:42:19,578 ‫نحن هنا لاحتضان الأمهات‬ ‫وأفراد العائلة الموجودين بالداخل.‬ 410 00:42:21,455 --> 00:42:22,498 ‫ماذا؟‬ 411 00:42:22,581 --> 00:42:23,958 ‫نحن ندعمهم.‬ 412 00:42:25,084 --> 00:42:26,377 ‫وصلوا إلى هنا البارحة.‬ 413 00:42:26,460 --> 00:42:28,879 ‫جاؤوا لمقابلة بعض المسؤولين الملاعين،‬ 414 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 ‫بعد أن جعلوهم ينتظرون شهورًا من أجل اجتماع،‬ 415 00:42:31,882 --> 00:42:35,803 ‫قالوا إن هناك مشكلة في ملفاتهم‬ ‫وطلبوا منهم العودة إلى ديارهم.‬ 416 00:42:36,303 --> 00:42:39,807 ‫قالت الأمهات إنهن لن يتحركن‬ ‫حتى يحصلن على إجابات.‬ 417 00:42:41,392 --> 00:42:42,476 ‫أيمكنك تخيل ذلك؟‬ 418 00:42:43,143 --> 00:42:44,436 ‫ماذا كنت لتفعلي؟‬ 419 00:42:47,398 --> 00:42:49,692 ‫- هل لديك أطفال؟‬ ‫- اثنان.‬ 420 00:42:50,859 --> 00:42:52,653 ‫"بيدرو" و"غير".‬ 421 00:42:53,737 --> 00:42:54,613 ‫"غير"؟‬ 422 00:42:55,990 --> 00:42:57,199 ‫"غيرتروديس".‬ 423 00:42:57,283 --> 00:43:00,369 ‫لكنها لم تحب يومًا‬ ‫أن يكون لها اسم قديم كهذا.‬ 424 00:43:00,452 --> 00:43:02,454 ‫فضّلت "غير".‬ 425 00:43:04,540 --> 00:43:06,250 ‫لدينا نفس الوشم.‬ 426 00:43:07,876 --> 00:43:08,919 ‫إنه رائع حقًا.‬ 427 00:43:15,551 --> 00:43:16,760 ‫ماذا يفعلن؟‬ 428 00:43:17,469 --> 00:43:21,056 ‫ماذا؟ أنت لست ممن يدافعون‬ ‫عن التماثيل، أليس كذلك؟‬ 429 00:43:22,516 --> 00:43:26,478 ‫اسمعي يا أختي! هذه معركتك!‬ 430 00:44:35,464 --> 00:44:37,549 ‫نعم، إنه لذيذ وحار.‬ 431 00:44:37,633 --> 00:44:39,802 ‫الصلصة لذيذة.‬ 432 00:44:39,885 --> 00:44:41,887 ‫"لأنك شاب"‬ 433 00:44:54,108 --> 00:44:56,777 ‫المعذرة. هل أخبرتها أننا ننتظر؟‬ 434 00:44:56,860 --> 00:44:57,861 ‫أجل، أخبرتها.‬ 435 00:45:08,706 --> 00:45:11,208 ‫يوم السبت أو الأحد؟ مجددًا؟‬ 436 00:45:13,669 --> 00:45:15,087 ‫سأعاود الاتصال بك. أجل.‬ 437 00:45:18,340 --> 00:45:20,467 ‫"شرطة البلدية"‬ 438 00:45:24,304 --> 00:45:25,305 ‫صباح الخير.‬ 439 00:45:26,432 --> 00:45:28,600 ‫كيف الحال؟ هل وجدتما شيئًا؟‬ 440 00:45:29,727 --> 00:45:33,564 ‫أيتها الشرطية، هذا الملف من ثلاث سنوات.‬ ‫ألا يُوجد أي ملف حديث؟‬ 441 00:45:35,566 --> 00:45:38,527 ‫اختفت ابنتي منذ تسعة أشهر.‬ 442 00:45:39,737 --> 00:45:40,738 ‫أجل.‬ 443 00:45:42,990 --> 00:45:43,991 ‫أعرف.‬ 444 00:45:46,618 --> 00:45:48,495 ‫أيمكننا تفقّد مشرحتك؟‬ 445 00:45:49,037 --> 00:45:51,957 ‫اسمعا، يمكنني أن أريكما المشرحة،‬ ‫لكن احزرا ماذا؟‬ 446 00:45:52,791 --> 00:45:55,502 ‫إنها لا تعمل منذ سبعة أشهر.‬ 447 00:46:02,217 --> 00:46:04,094 ‫سأترك لك رقم هاتفي.‬ 448 00:46:04,970 --> 00:46:06,764 ‫إذا سمعت شيئًا، فأخبرينا رجاءً.‬ 449 00:46:09,600 --> 00:46:11,101 ‫سأخبركما شيئًا من أجلكما فقط،‬ 450 00:46:12,644 --> 00:46:15,814 ‫وجدنا شيئًا قد يثير اهتمامكما.‬ 451 00:46:21,445 --> 00:46:23,155 ‫سنبقى هنا لبضعة أيام.‬ 452 00:46:23,864 --> 00:46:27,075 ‫اسمعي، الطريقة التي تسير بها الأمور هنا،‬ 453 00:46:27,159 --> 00:46:31,038 ‫الحاوية على جانب الطريق مليئة‬ 454 00:46:32,372 --> 00:46:33,707 ‫بفتيات جميلات.‬ 455 00:46:35,000 --> 00:46:38,212 ‫قد تظل هناك لبضعة أيام، أو قد تُؤخذ غدًا.‬ 456 00:46:39,880 --> 00:46:44,384 ‫في كلتا الحالتين، سيكون من الصعب جدًا‬ ‫التعرف على الفتيات لاحقًا.‬ 457 00:46:51,892 --> 00:46:53,519 ‫ما الذي ننتظره؟‬ 458 00:47:07,574 --> 00:47:10,118 ‫"بيدروخوس"، عزيزي.‬ 459 00:47:10,911 --> 00:47:14,665 ‫إنني أطمئنك كي لا تقلق.‬ 460 00:47:15,332 --> 00:47:18,836 ‫أردت أن أخبرك‬ ‫أن العمل مع المحامية يسير على ما يُرام.‬ 461 00:47:20,504 --> 00:47:23,048 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا أيضًا.‬ 462 00:47:23,632 --> 00:47:26,552 ‫اتصل بوالدك وقل له إنني وافقت.‬ 463 00:47:27,511 --> 00:47:30,138 ‫أخبره أن يتصل بالمعرض.‬ 464 00:47:31,223 --> 00:47:33,225 ‫اجعلهم يبيعون ما بوسعهم.‬ 465 00:47:33,308 --> 00:47:37,813 ‫كنت أحاول الاتصال به، لكنك تعرف طبيعته.‬ 466 00:47:38,313 --> 00:47:39,481 ‫هيا.‬ 467 00:47:39,565 --> 00:47:43,986 ‫يجب أن أسحب بعض المال لأدفع أتعاب المحامية‬ 468 00:47:45,279 --> 00:47:46,655 ‫وبعض المصاريف.‬ 469 00:47:47,698 --> 00:47:49,658 ‫سأشرح لك لاحقًا.‬ 470 00:47:50,492 --> 00:47:51,869 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 471 00:47:54,705 --> 00:47:55,998 ‫هيا.‬ 472 00:47:56,081 --> 00:47:57,666 ‫تحركي. هيا.‬ 473 00:47:58,584 --> 00:48:00,794 ‫- أبعدها عن الطريق.‬ ‫- هيا.‬ 474 00:48:00,878 --> 00:48:02,880 ‫أسرع يا رجل.‬ 475 00:48:04,590 --> 00:48:06,508 ‫- أسرع.‬ ‫- هيا.‬ 476 00:48:08,719 --> 00:48:10,220 ‫هكذا. شكرًا.‬ 477 00:48:23,942 --> 00:48:26,528 ‫عادةً، في هذه الحالات، يكونون مهاجرين،‬ 478 00:48:27,237 --> 00:48:29,573 ‫لكن بما أنه طريق للإتجار بالجنس أيضًا…‬ 479 00:48:31,491 --> 00:48:33,160 ‫افتحا.‬ 480 00:48:36,955 --> 00:48:38,832 ‫لا يا عزيزتي. التصوير ممنوع.‬ 481 00:48:39,917 --> 00:48:42,044 ‫ولا تنشري كلمة عن هذا الأمر.‬ 482 00:48:42,878 --> 00:48:46,298 ‫ما زلنا ننتظر وصول الحرس الوطني إلى هنا.‬ 483 00:48:49,593 --> 00:48:51,303 ‫هذه خدمة شخصية، اتفقنا؟‬ 484 00:48:51,386 --> 00:48:53,805 ‫حسنًا، لكن أرجوك لا تكسري آلة تصويري.‬ 485 00:48:53,889 --> 00:48:55,515 ‫راقبها.‬ 486 00:48:55,599 --> 00:48:57,225 ‫أحتاج إليها من أجل عملي.‬ 487 00:48:57,309 --> 00:49:00,437 ‫- احذفي الصور إن أردت، لكن…‬ ‫- سأعود سريعًا.‬ 488 00:49:03,607 --> 00:49:05,067 ‫لكنك ستعيدينها لي؟‬ 489 00:52:37,237 --> 00:52:40,031 ‫من الجيد أنها لم تكن هناك، صحيح؟‬ 490 00:52:48,248 --> 00:52:49,833 ‫نريد أن نبحث عنها هنا.‬ 491 00:52:54,546 --> 00:52:56,590 ‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك.‬ 492 00:52:58,133 --> 00:52:59,050 ‫ماذا؟‬ 493 00:52:59,926 --> 00:53:03,513 ‫بما أعطيتك إياه للتو،‬ ‫ألا يمكنك أخذنا إلى حيث نريد؟‬ 494 00:53:04,723 --> 00:53:05,765 ‫افعلا ما تريدان.‬ 495 00:53:07,058 --> 00:53:08,560 ‫لكنني لا أذهب إلى هناك أبدًا.‬ 496 00:53:09,352 --> 00:53:12,564 ‫لا يحبون أن تخبرهم امرأة بما عليهم فعله.‬ 497 00:53:14,232 --> 00:53:16,526 ‫سيأخذك الضابط إلى هناك.‬ 498 00:53:25,243 --> 00:53:26,244 ‫مرحبًا.‬ 499 00:53:45,138 --> 00:53:46,765 ‫امشيا حتى النهاية، ثم انعطفا يسارًا.‬ 500 00:54:20,799 --> 00:54:21,800 ‫"أبريل"؟‬ 501 00:54:22,592 --> 00:54:24,552 ‫- "أبريل"؟‬ ‫- "أميركا"، أنا "أبريل".‬ 502 00:54:24,636 --> 00:54:26,429 ‫هل تحدثت إلى الشرطة؟‬ 503 00:54:28,306 --> 00:54:31,184 ‫أيتها الغبيتان.‬ ‫الشرطية اللعينة تعرف الجميع.‬ 504 00:54:31,268 --> 00:54:34,729 ‫أراهن أنها نشرت الخبر بالفعل.‬ ‫سيأتون من أجلكما.‬ 505 00:54:38,525 --> 00:54:40,902 ‫هل تعرفينها؟ هل رأيتها؟‬ 506 00:54:42,320 --> 00:54:43,947 ‫لا أعرف. لست متأكدة.‬ 507 00:54:44,447 --> 00:54:46,491 ‫تبدو مألوفة، لكنني لست متأكدة.‬ 508 00:54:46,574 --> 00:54:50,704 ‫اسمعا، أتيت لأن "كاس" طلبت ذلك مني،‬ ‫لكن لا يجب أن يكون أي منا هنا.‬ 509 00:54:50,787 --> 00:54:52,789 ‫أعلم شعور فقد أحد أفراد العائلة،‬ 510 00:54:52,872 --> 00:54:54,958 ‫لكن يجب أن تذهبا، من فضلكما.‬ 511 00:54:55,041 --> 00:54:57,377 ‫إن لم تكن هنا، أين كنت لتبحثي عنها؟‬ 512 00:54:57,460 --> 00:54:59,421 ‫عند القس. اذهبا إلى ملجأه.‬ 513 00:54:59,504 --> 00:55:01,339 ‫- لقد رحلا.‬ ‫- من؟‬ 514 00:55:01,423 --> 00:55:03,633 ‫ضابطا الشرطة. أحضري أغراضك.‬ 515 00:55:03,717 --> 00:55:06,261 ‫- أحضري أغراضك. هيا.‬ ‫- حسنًا.‬ 516 00:55:10,056 --> 00:55:12,475 ‫أي ملجأ؟ من هذا القس؟‬ 517 00:55:12,559 --> 00:55:14,102 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 518 00:55:42,756 --> 00:55:45,592 ‫هذا كلّ شيء يا أمي. أحبك. أراك قريبًا.‬ 519 00:55:45,675 --> 00:55:46,676 ‫ما هذا؟‬ 520 00:55:49,137 --> 00:55:51,806 ‫واسترخي. قال أخي…‬ 521 00:55:51,890 --> 00:55:53,391 ‫لديها عينان جميلتان.‬ 522 00:55:54,225 --> 00:55:56,269 ‫أنت دائمًا هكذا قبل العرض،‬ 523 00:55:56,353 --> 00:55:59,022 ‫وتسير الأمور على ما يُرام دائمًا لأنك مذهلة.‬ 524 00:55:59,898 --> 00:56:03,485 ‫لماذا تورطت في هذا الأمر إن كان لديك ابنة؟‬ 525 00:56:07,113 --> 00:56:09,366 ‫تسألني أمي ذلك طوال الوقت.‬ 526 00:56:12,327 --> 00:56:13,328 ‫لكن…‬ 527 00:56:14,996 --> 00:56:16,122 ‫أتعرفين ما السبب؟‬ 528 00:56:17,248 --> 00:56:19,417 ‫أفعل ذلك بسبب ابنتي.‬ 529 00:56:20,919 --> 00:56:22,003 ‫إنها السبب.‬ 530 00:56:24,714 --> 00:56:26,800 ‫لأكون صريحة، أحيانًا ما أشعر برغبة‬ 531 00:56:27,634 --> 00:56:31,679 ‫لأترك كلّ شيء ورائي وأقول،‬ ‫"هذه ليست مشكلتي."‬ 532 00:56:32,389 --> 00:56:34,516 ‫ربما عليّ أن أكتب عن شيء آخر.‬ 533 00:56:34,599 --> 00:56:35,767 ‫لكنني لا أستطيع.‬ 534 00:56:37,102 --> 00:56:38,228 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 535 00:56:38,812 --> 00:56:42,315 ‫تقول أمي أيضًا إنني ساذجة ولن يتغير شيء.‬ 536 00:56:44,526 --> 00:56:47,529 ‫لكن هذا سبب آخر لفعل هذا، من أجل ابنتي.‬ 537 00:56:47,612 --> 00:56:53,118 ‫أريدها أن تفهم أن عليها أن تتحدث.‬ 538 00:56:53,201 --> 00:56:57,038 ‫أن الكثير من الناس يحتاجون إلى المساعدة،‬ ‫وعلينا أن ندعم بعضنا البعض.‬ 539 00:56:59,416 --> 00:57:01,334 ‫لكن نعم، أحيانًا…‬ 540 00:57:02,335 --> 00:57:05,088 ‫لا أكون موجودة معها، والحقيقة هي‬ 541 00:57:05,839 --> 00:57:07,507 ‫أنني أشعر بالذنب حيال ذلك.‬ 542 00:57:12,345 --> 00:57:13,346 ‫لقد وصلت الحافلة.‬ 543 00:57:14,180 --> 00:57:16,349 ‫- أهذه هي؟‬ ‫- أجل.‬ 544 00:57:18,017 --> 00:57:19,018 ‫هيا.‬ 545 00:57:59,767 --> 00:58:00,768 ‫هيا.‬ 546 00:59:01,329 --> 00:59:02,664 ‫دميتي!‬ 547 00:59:02,747 --> 00:59:06,376 ‫اسمع، إن بقيت هناك، يمكنك استعارتها.‬ 548 00:59:06,459 --> 00:59:08,878 ‫في الواقع، سأخبرك بقصة.‬ 549 00:59:08,962 --> 00:59:12,131 ‫في يوم من الأيام،‬ ‫كان هناك ثلاثة خنازير صغيرة.‬ 550 00:59:12,215 --> 00:59:15,677 ‫بنى كلّ واحد‬ ‫من الخنازير الثلاثة الصغيرة منزلًا‬ 551 00:59:15,760 --> 00:59:17,845 ‫لحمايتها من ذئب كبير شرير‬ 552 00:59:17,929 --> 00:59:20,265 ‫أراد أن يأكلها.‬ 553 00:59:20,974 --> 00:59:25,937 ‫أول منزل خنزير صغير بُني من القش.‬ 554 00:59:26,020 --> 00:59:31,025 ‫منزل الخنزير الصغير الثاني بُني من العصي.‬ 555 00:59:56,175 --> 00:59:57,176 ‫"غير"؟‬ 556 01:01:01,783 --> 01:01:03,785 ‫"العدالة!‬ ‫(ولا إحداهن أقل)"‬ 557 01:01:17,924 --> 01:01:20,551 ‫"(خوان فرنانديز مارتينيز)،‬ ‫بشرة بنية وعيون بنية"‬ 558 01:01:20,635 --> 01:01:23,513 ‫"لم يعد إلى المنزل من العمل، عمره 25 عامًا"‬ 559 01:01:23,596 --> 01:01:27,517 ‫"اختفت (فيرناندا كاسترو سيبالوس)‬ ‫يوم 23 فبراير 2009"‬ 560 01:01:27,600 --> 01:01:30,061 ‫"ابنتها تفتقدها كثيرًا"‬ 561 01:01:35,024 --> 01:01:35,900 ‫"خوليا".‬ 562 01:01:36,818 --> 01:01:38,027 ‫لم أستطع إيجادك.‬ 563 01:01:39,362 --> 01:01:40,530 ‫هل أنت بخير؟‬ 564 01:01:45,284 --> 01:01:47,829 ‫قال "كاساندرا" إن هناك طريقة أخرى للبحث.‬ 565 01:02:24,240 --> 01:02:27,744 ‫"مارتيتا"، ابتعدي عن هناك. قد تصيبك.‬ 566 01:03:31,349 --> 01:03:32,809 ‫أنت جديدة، أليس كذلك؟‬ 567 01:03:33,935 --> 01:03:35,812 ‫هل هذا واضح إلى هذا الحد؟‬ 568 01:03:36,896 --> 01:03:38,189 ‫أنت متوترة.‬ 569 01:03:39,565 --> 01:03:40,566 ‫أجل.‬ 570 01:03:41,275 --> 01:03:43,820 ‫لا أدري ما الذي سيحدث.‬ 571 01:03:46,697 --> 01:03:48,950 ‫هل تقمن بالعديد من عمليات البحث هذه؟‬ 572 01:03:50,326 --> 01:03:51,619 ‫منذ تسع سنوات.‬ 573 01:03:52,787 --> 01:03:55,206 ‫أسبوعان من البحث كلّ شهر.‬ 574 01:03:56,833 --> 01:03:57,959 ‫كل شهر؟‬ 575 01:03:58,543 --> 01:04:00,044 ‫أجل، نتمنى‬ 576 01:04:01,504 --> 01:04:03,089 ‫وجود أسابيع أخرى في الشهر.‬ 577 01:04:03,172 --> 01:04:04,507 ‫أبحث عن "خوسيه أرتورو".‬ 578 01:04:05,007 --> 01:04:08,219 ‫كان "خوسيه أرتورو" عمره 20 عامًا‬ ‫و"أليكسيس" كان عمره 16 عامًا.‬ 579 01:04:08,761 --> 01:04:10,179 ‫كان عمر "ميلينالي" 13 عامًا.‬ 580 01:04:10,888 --> 01:04:12,306 ‫وكان عمر "ألدو" 20 عامًا.‬ 581 01:04:12,390 --> 01:04:14,934 ‫فُقدوا جميعًا مع أخي.‬ 582 01:04:15,476 --> 01:04:17,144 ‫أغسطس 2012.‬ 583 01:04:18,271 --> 01:04:20,857 ‫كل تلك السنوات، و…‬ 584 01:04:20,940 --> 01:04:22,775 ‫هل اختفوا في نفس الوقت؟‬ 585 01:04:24,193 --> 01:04:25,736 ‫كانوا جميعًا معًا.‬ 586 01:04:26,863 --> 01:04:29,949 ‫لكننا الآن عائلة.‬ 587 01:04:30,783 --> 01:04:33,911 ‫صديقتي "تيري" تبحث عن ابنتها، "بيرلا".‬ 588 01:04:33,995 --> 01:04:36,789 ‫اختفت هي وزوجها في نفس الوقت.‬ 589 01:04:36,873 --> 01:04:40,376 ‫تُركت "تيري" مع الأحفاد. أيمكنك تخيل ذلك؟‬ 590 01:04:41,586 --> 01:04:43,629 ‫هذه "يولاندا".‬ 591 01:04:43,713 --> 01:04:46,507 ‫كان لديها ثلاثة توائم، واختفى أحدهم.‬ 592 01:04:46,591 --> 01:04:48,801 ‫"غييرمو" هو المفقود.‬ 593 01:04:48,885 --> 01:04:54,348 ‫أتى إلى هنا في عيد الميلاد‬ ‫من "الولايات المتحدة" ولم يره أحد مجددًا.‬ 594 01:04:55,600 --> 01:04:57,101 ‫و"كارمليتا".‬ 595 01:04:57,810 --> 01:04:59,270 ‫ابنها "مويسيز"،‬ 596 01:04:59,353 --> 01:05:02,523 ‫اختفى مع ثلاثة أولاد آخرين.‬ 597 01:05:03,858 --> 01:05:04,734 ‫و"ماري".‬ 598 01:05:05,902 --> 01:05:08,195 ‫اختفى ابنها "خوسيه مانويل"،‬ 599 01:05:09,655 --> 01:05:11,240 ‫عام 2010.‬ 600 01:05:12,158 --> 01:05:13,784 ‫في ذلك الوقت،‬ 601 01:05:13,868 --> 01:05:17,747 ‫كانوا يجندون شبابًا في سنه.‬ 602 01:05:17,830 --> 01:05:19,916 ‫في عام 2009، 2010.‬ 603 01:05:20,708 --> 01:05:22,793 ‫في ذلك الوقت، كانت الأمور فظيعة،‬ 604 01:05:22,877 --> 01:05:24,879 ‫مع اختفاء الكثير من الصبية.‬ 605 01:05:24,962 --> 01:05:27,006 ‫كان علينا تعلم البحث عنهم‬ 606 01:05:27,089 --> 01:05:32,094 ‫حيثما أخبرنا الناس‬ ‫أنهم رأوا شيئًا على الأرض.‬ 607 01:05:32,178 --> 01:05:34,096 ‫كنا نقول، "هيا يا فتيات."‬ 608 01:05:34,180 --> 01:05:37,224 ‫وربما نجد بطاقة هوية أو دليل.‬ 609 01:05:37,308 --> 01:05:41,896 ‫أو بعض الملابس التي تركوها وراءهم.‬ 610 01:05:41,979 --> 01:05:44,607 ‫هكذا بدأنا نتعلم‬ 611 01:05:45,107 --> 01:05:47,234 ‫كيف نجري بحثًا‬ 612 01:05:47,318 --> 01:05:50,237 ‫وكيف نعرف،‬ 613 01:05:50,321 --> 01:05:54,158 ‫كيف نعرف أين قد نجد شيئًا.‬ 614 01:05:54,951 --> 01:05:56,035 ‫أجل.‬ 615 01:05:56,118 --> 01:06:00,122 ‫لم تفعل السلطات هذا قط…‬ 616 01:06:02,333 --> 01:06:04,418 ‫هنا! وجدت شيئًا.‬ 617 01:06:05,127 --> 01:06:07,797 ‫- هنا!‬ ‫- "لالو"، أحضر المنجل.‬ 618 01:06:07,880 --> 01:06:09,882 ‫- "آلان"، أيمكنك المجيء؟‬ ‫- لنذهب.‬ 619 01:06:10,841 --> 01:06:12,009 ‫إنه أمر مهم.‬ 620 01:06:15,513 --> 01:06:16,931 ‫سأحضر السلّم.‬ 621 01:06:17,640 --> 01:06:18,975 ‫ها قد أتى السلّم.‬ 622 01:06:19,725 --> 01:06:22,687 ‫- بحذر.‬ ‫- تأكد من ثباته.‬ 623 01:06:23,646 --> 01:06:25,940 ‫لا نريد أن يسقط أحد.‬ 624 01:06:32,321 --> 01:06:34,907 ‫أظن أنه لا بأس بذلك. إنه مستقر.‬ 625 01:06:35,700 --> 01:06:36,993 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 626 01:06:39,704 --> 01:06:41,372 ‫ليست عميقة جدًا، أليس كذلك؟‬ 627 01:06:41,872 --> 01:06:45,334 ‫لا، ليست بهذا العمق.‬ ‫يمكنك رؤية بعض الملابس.‬ 628 01:06:45,418 --> 01:06:47,712 ‫- لن نحتاج للكثيرين منا.‬ ‫- هل لها رائحة؟‬ 629 01:06:47,795 --> 01:06:49,880 ‫قليلًا، أجل. حسنًا، سأنزل.‬ 630 01:06:49,964 --> 01:06:51,841 ‫- إن أردت، يمكنني ذلك أيضًا.‬ ‫- من غيرك؟‬ 631 01:06:52,383 --> 01:06:55,636 ‫- لا مشكلة. سأنزل.‬ ‫- أود النزول أيضًا.‬ 632 01:06:56,345 --> 01:06:57,346 ‫هل أنت واثقة؟‬ 633 01:06:58,431 --> 01:07:00,349 ‫أجل، أنا واثقة.‬ 634 01:07:00,433 --> 01:07:03,894 ‫- أعطها بعض القفازات.‬ ‫- "تيري"، أحضر لها منديلًا.‬ 635 01:07:03,978 --> 01:07:04,854 ‫والقفازات.‬ 636 01:07:04,937 --> 01:07:06,856 ‫حسنًا. سأحضرها لك.‬ 637 01:07:07,398 --> 01:07:11,402 ‫"ماري"، مرري بعض الكشافات من فضلك.‬ 638 01:07:15,156 --> 01:07:19,410 ‫أرجوك، انزلي بحذر. احرصي على عدم الانزلاق.‬ 639 01:07:19,493 --> 01:07:21,871 ‫سنجد شيئًا في الأسفل.‬ 640 01:07:22,580 --> 01:07:24,832 ‫قد تكون هناك رائحة كريهة.‬ 641 01:07:25,750 --> 01:07:28,210 ‫إذا أصبحت الرائحة قوية جدًا،‬ ‫استخدمي المنديل.‬ 642 01:07:28,294 --> 01:07:30,171 ‫أرجوك لا تلمسي شيئًا.‬ 643 01:07:30,254 --> 01:07:32,757 ‫إن وجدت شيئًا، أخبرينا فحسب، اتفقنا؟‬ 644 01:07:33,257 --> 01:07:36,343 ‫- نعم ، حسنًا.‬ ‫- سنعتني بك.‬ 645 01:07:36,427 --> 01:07:37,887 ‫وكذلك،‬ 646 01:07:37,970 --> 01:07:41,057 ‫"لوبيتا" قالت إنها ستنزل أيضًا.‬ 647 01:07:41,557 --> 01:07:42,600 ‫أنا هنا.‬ 648 01:07:44,810 --> 01:07:47,855 ‫- تأكد من أن السلم آمن.‬ ‫- أجل ، لا بأس.‬ 649 01:07:47,938 --> 01:07:49,482 ‫- احذري.‬ ‫- فهمت.‬ 650 01:07:52,485 --> 01:07:53,903 ‫غطي فمك.‬ 651 01:07:53,986 --> 01:07:55,071 ‫هل نزلت "خوليا"؟‬ 652 01:07:55,613 --> 01:07:56,614 ‫أجل.‬ 653 01:07:58,741 --> 01:08:02,036 ‫احذري. هناك عش للنحل في الأسفل.‬ 654 01:08:02,119 --> 01:08:04,538 ‫إنه صغير، لكن كوني حذرة.‬ 655 01:08:07,374 --> 01:08:08,876 ‫أمسك السلّم بثبات.‬ 656 01:08:11,962 --> 01:08:13,297 ‫أشعر ببعض التذبذب.‬ 657 01:08:47,998 --> 01:08:50,000 ‫"(دي) و(إن)"‬ 658 01:09:13,149 --> 01:09:16,318 ‫أحضروا المشاعل الكهربائية. ثمة شيء هنا.‬ 659 01:09:35,462 --> 01:09:37,965 ‫كم قبرًا سريًا وجدته مجموعتك؟‬ 660 01:09:38,924 --> 01:09:40,885 ‫هذه المقابر سرية بالنسبة إلينا.‬ 661 01:09:41,468 --> 01:09:44,722 ‫لكنهم يعرفون أين تركوهم. يعرفون أين هم.‬ 662 01:09:44,805 --> 01:09:48,559 ‫- من تقصدين بهم؟ من حفر هذه القبور؟‬ ‫- الأشخاص الذين يحتاجون إلى ذلك.‬ 663 01:09:49,226 --> 01:09:51,312 ‫عمن تبحثين يا "لوبيتا"؟‬ 664 01:09:51,395 --> 01:09:54,148 ‫أنا أبحث عن "دانيال"، أخي.‬ 665 01:09:54,231 --> 01:09:56,567 ‫اختفى مع "جيراردو"،‬ 666 01:09:57,151 --> 01:09:58,360 ‫شقيق "دياني".‬ 667 01:09:59,236 --> 01:10:01,405 ‫أخذتهم مجموعة من المجرمين.‬ 668 01:10:01,488 --> 01:10:04,408 ‫وطلبوا فدية ودفعناها،‬ 669 01:10:04,491 --> 01:10:06,869 ‫لكنهم لم يطلقوا سراحهم بعد.‬ 670 01:10:06,952 --> 01:10:09,997 ‫قُبض على ثمانية أشخاص.‬ 671 01:10:10,497 --> 01:10:13,792 ‫وقالوا أثناء الاستجواب،‬ 672 01:10:14,293 --> 01:10:15,502 ‫إنهم قاموا بطبخهم.‬ 673 01:10:17,922 --> 01:10:19,548 ‫ماذا تقصدين بـ"طبخهم"؟‬ 674 01:10:20,382 --> 01:10:23,761 ‫يقولون إنهم يقطعون أوصال الجثث،‬ 675 01:10:24,637 --> 01:10:26,513 ‫ويحرقونها في براميل الزيت،‬ 676 01:10:26,597 --> 01:10:29,558 ‫ثم ينثرون البقايا.‬ 677 01:10:30,059 --> 01:10:31,060 ‫كما رأيت.‬ 678 01:10:31,143 --> 01:10:32,937 ‫هكذا نجدهم.‬ 679 01:10:33,896 --> 01:10:35,940 ‫- حسنًا يا فتيات.‬ ‫- أنا جائعة.‬ 680 01:10:36,023 --> 01:10:38,108 ‫هذا كلّ ما لدينا.‬ 681 01:10:43,364 --> 01:10:44,949 ‫…لأننا حاولنا البحث.‬ 682 01:10:45,032 --> 01:10:48,869 ‫في كلّ هذه السنوات، لم يتصل بك المدّعون؟‬ 683 01:10:48,953 --> 01:10:51,330 ‫- تلقيت إجابة واحدة.‬ ‫- أقصد، بشكل مباشر؟‬ 684 01:10:54,875 --> 01:10:57,211 ‫- علينا تحريك هذه الطاولة.‬ ‫- "تشيشارون"، من فضلك.‬ 685 01:10:57,962 --> 01:11:00,005 ‫تريدين أخذ بعضًا منه إلى ذلك الشرطي الوسيم.‬ 686 01:11:00,089 --> 01:11:02,258 ‫- أنا؟‬ ‫- لكنه دوري!‬ 687 01:11:05,928 --> 01:11:10,307 ‫ألست على وشك الخضوع لامتحان؟‬ 688 01:11:23,946 --> 01:11:27,574 ‫لست راقصة بارعة، لكن ها أنا ذي.‬ 689 01:11:30,286 --> 01:11:32,079 ‫أرقص حافية القدمين! عجبًا!‬ 690 01:11:35,833 --> 01:11:36,917 ‫ألن ترقصي؟‬ 691 01:11:37,960 --> 01:11:39,211 ‫ألا تريدين ذلك؟‬ 692 01:11:44,049 --> 01:11:46,593 ‫"خوليا"، ارقصي.‬ 693 01:11:49,680 --> 01:11:50,848 ‫هيا!‬ 694 01:11:53,183 --> 01:11:57,646 ‫"إديث"، ساعديها على الاسترخاء.‬ 695 01:11:57,730 --> 01:12:01,608 ‫هل هي مثل "لوبيتا"؟‬ ‫إنها ترقص فقط على أنغام موسيقى الرانشيرا.‬ 696 01:12:04,111 --> 01:12:05,529 ‫بمفردك!‬ 697 01:12:05,612 --> 01:12:07,614 ‫لا! ارقصي معها!‬ 698 01:12:11,827 --> 01:12:13,245 ‫كنت سأقع بمفردي!‬ 699 01:12:39,855 --> 01:12:41,440 ‫- سيداتي.‬ ‫- طاب يومكم.‬ 700 01:12:41,523 --> 01:12:44,026 ‫- طاب يومك يا "لوبيتا".‬ ‫- ألم تتأخر قليلًا؟‬ 701 01:12:44,109 --> 01:12:46,320 ‫- آسف يا "لوبيتا".‬ ‫- على الأقل أنت نمت جيدًا.‬ 702 01:12:46,403 --> 01:12:49,573 ‫- كان لديّ اجتماع. تعرفين تلك الأمور.‬ ‫- الآخرون هناك.‬ 703 01:12:49,656 --> 01:12:51,909 ‫- حسنًا.‬ ‫- كانوا ينتظرون منذ ساعتين.‬ 704 01:12:53,369 --> 01:12:55,329 ‫سيد "رودريغيز"،‬ ‫أيمكنني أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬ 705 01:12:55,412 --> 01:12:56,872 ‫لا، الوقت غير مناسب الآن.‬ 706 01:12:56,955 --> 01:12:58,665 ‫- بضع دقائق فقط.‬ ‫- ليس الآن.‬ 707 01:12:59,291 --> 01:13:00,417 ‫أنا آسف.‬ 708 01:13:10,886 --> 01:13:12,304 ‫سيدة "فيلاسكيز"؟‬ 709 01:13:15,891 --> 01:13:17,935 ‫- سيد "رودريغيز".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 710 01:13:18,977 --> 01:13:20,312 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 711 01:13:21,522 --> 01:13:23,649 ‫أصلح أخطاء شخص آخر.‬ 712 01:13:23,732 --> 01:13:25,984 ‫وما الذي تفعلينه هنا؟‬ 713 01:13:27,194 --> 01:13:28,821 ‫أقوم بعمل شخص آخر.‬ 714 01:13:33,158 --> 01:13:34,159 ‫المعذرة.‬ 715 01:14:04,481 --> 01:14:05,441 ‫انظري إلى هذا.‬ 716 01:14:05,941 --> 01:14:09,069 ‫إنها المقالة التي كتبتها‬ ‫عن الجثث في الشاحنة.‬ 717 01:14:10,696 --> 01:14:13,740 ‫نقلتها عشر محطات إخبارية وطنية.‬ 718 01:14:16,243 --> 01:14:17,953 ‫أصبح موضوعًا رائجًا.‬ 719 01:14:18,996 --> 01:14:22,082 ‫لن تسعد صديقتك رئيسة الشرطة بهذا.‬ 720 01:14:29,548 --> 01:14:30,549 ‫أعرف.‬ 721 01:14:41,018 --> 01:14:42,519 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 722 01:14:42,603 --> 01:14:43,604 ‫كيف حالك؟‬ 723 01:14:44,188 --> 01:14:47,524 ‫- أين أنت؟‬ ‫- أنا في فندق جميل. ماذا عنك؟‬ 724 01:14:48,317 --> 01:14:50,110 ‫- هل تناولت العشاء؟‬ ‫- أجل.‬ 725 01:14:50,194 --> 01:14:53,030 ‫- ماذا تناولت؟‬ ‫- دجاج وخضار.‬ 726 01:14:53,655 --> 01:14:54,740 ‫كان الطعام لذيذًا.‬ 727 01:14:55,908 --> 01:14:57,451 ‫- هل اشتقت إليّ؟‬ ‫- كثيرًا.‬ 728 01:14:57,534 --> 01:14:59,578 ‫سأعود قريبًا، ويمكننا رؤية بعضنا البعض.‬ 729 01:14:59,661 --> 01:15:01,413 ‫أشتاق إليك كثيرًا.‬ 730 01:15:32,653 --> 01:15:34,196 ‫- شكرًا.‬ ‫- طاب يومك.‬ 731 01:15:55,592 --> 01:15:56,843 ‫هل من شيء آخر؟‬ 732 01:15:58,887 --> 01:16:01,557 ‫تم تحويل اتصالك إلى البريد الصوتي.‬ 733 01:16:02,266 --> 01:16:03,809 ‫مرحبًا؟‬ 734 01:16:05,602 --> 01:16:09,398 ‫بحقك. إن كنت تعرفني،‬ ‫فأنا لا أستمع إلى بريدي الصوتي أبدًا.‬ 735 01:16:59,698 --> 01:17:00,699 ‫ماذا؟‬ 736 01:17:31,021 --> 01:17:32,022 ‫"أبريل".‬ 737 01:17:33,815 --> 01:17:34,816 ‫"أبريل".‬ 738 01:17:36,234 --> 01:17:37,569 ‫سأذهب إلى الحمام.‬ 739 01:19:07,033 --> 01:19:10,287 ‫- مساء الخير. نحن نجري بعض التحريات.‬ ‫- مساء الخير. تفضل.‬ 740 01:19:10,370 --> 01:19:11,538 ‫الأضواء من فضلك.‬ 741 01:19:27,596 --> 01:19:28,638 ‫بطاقة الهوية.‬ 742 01:19:29,598 --> 01:19:30,849 ‫بسرعة.‬ 743 01:19:33,769 --> 01:19:35,395 ‫- إلام تنظر؟‬ ‫- لا شيء.‬ 744 01:19:38,023 --> 01:19:39,024 ‫بطاقة الهوية.‬ 745 01:19:54,873 --> 01:19:57,375 ‫إنهم يقومون بتسجيلها.‬ 746 01:20:05,383 --> 01:20:06,259 ‫ها هو قادم.‬ 747 01:20:12,265 --> 01:20:15,060 ‫- تعالي معي.‬ ‫- لا يمكنك أخذي. لا.‬ 748 01:20:15,143 --> 01:20:17,896 ‫- لا يمكنك أخذي. هذا غير قانوني.‬ ‫- تحركي، عليك اللعنة.‬ 749 01:20:17,979 --> 01:20:19,981 ‫أنا أعمل في الصحافة. لا يمكنك أخذي.‬ 750 01:20:20,065 --> 01:20:21,733 ‫- هذا غير قانوني.‬ ‫- تحركي!‬ 751 01:20:21,817 --> 01:20:25,362 ‫أنا أعمل في شبكة من الصحفيين.‬ ‫إن حدث لي أي شيء، سيبحثون عني.‬ 752 01:20:25,445 --> 01:20:27,697 ‫اسمي "أبريل إسكوبيدو"، وأنا صحفية.‬ 753 01:20:27,781 --> 01:20:29,866 ‫أنا "أبريل إسكوبيدو"، أنا صحفية! ساعدوني!‬ 754 01:20:29,950 --> 01:20:32,035 ‫- تحركي.‬ ‫- ساعدوني! اسمي "أبريل إسكوبيدو".‬ 755 01:20:32,619 --> 01:20:35,163 ‫- لا يمكنك فعل هذا! "خوليا"!‬ ‫- لنذهب.‬ 756 01:20:35,247 --> 01:20:37,791 ‫لا يمكنك أخذي! ساعدوني!‬ 757 01:20:40,836 --> 01:20:41,920 ‫ساعدوني!‬ 758 01:20:42,003 --> 01:20:44,256 ‫ساعدوني! اسمي "أبريل إسكوبيدو"!‬ 759 01:20:44,339 --> 01:20:45,841 ‫لا يمكنك أن تأخذني!‬ 760 01:20:48,176 --> 01:20:49,719 ‫- لا!‬ ‫- أمسك بها!‬ 761 01:20:50,846 --> 01:20:53,765 ‫أمسك بها فحسب. ضعها في الشاحنة. بسرعة.‬ 762 01:20:54,891 --> 01:20:56,685 ‫- تحرّك!‬ ‫- ساعدوني!‬ 763 01:20:59,312 --> 01:21:01,773 ‫أدخلها. ادخلي، عليك اللعنة.‬ 764 01:21:02,816 --> 01:21:03,775 ‫هيا بنا!‬ 765 01:21:03,859 --> 01:21:05,861 ‫لا.‬ 766 01:21:07,153 --> 01:21:07,988 ‫هيا بنا!‬ 767 01:22:12,427 --> 01:22:13,345 ‫"خوليا".‬ 768 01:22:13,845 --> 01:22:14,804 ‫"خوليا".‬ 769 01:22:15,305 --> 01:22:17,223 ‫لا تلمسني!‬ 770 01:22:17,307 --> 01:22:19,309 ‫- لقد قتلتموها!‬ ‫- اهدئي.‬ 771 01:22:19,392 --> 01:22:21,478 ‫- ستكون بخير.‬ ‫- ابتعد عني!‬ 772 01:22:24,147 --> 01:22:25,440 ‫خونة.‬ 773 01:22:27,317 --> 01:22:29,361 ‫تتقاضون أجوركم لإبقائنا بأمان،‬ 774 01:22:29,444 --> 01:22:31,363 ‫لكنكم من تخطفوننا.‬ 775 01:22:31,446 --> 01:22:33,698 ‫"خوليا"، إنهم يسألون عنك.‬ 776 01:22:34,199 --> 01:22:38,119 ‫- يجب أن تغادري. جئت لأجدك.‬ ‫- من يسأل عني؟‬ 777 01:22:38,203 --> 01:22:42,290 ‫أبحث عن ابنتي، والآن أبحث عن صديقتي.‬ 778 01:22:43,208 --> 01:22:45,919 ‫أنت محقة. ليس لديك سبب لتصديقي.‬ 779 01:22:46,503 --> 01:22:48,546 ‫لكنك تثيرين غضب الكثير من الناس.‬ 780 01:22:48,630 --> 01:22:50,465 ‫لا يمكنك الاستمرار في المخاطرة بحياتك.‬ 781 01:22:51,091 --> 01:22:53,218 ‫أرجوك، تعالي معي.‬ 782 01:23:10,485 --> 01:23:12,487 ‫هيا يا "خوليا". ليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 783 01:23:16,992 --> 01:23:17,993 ‫بسرعة.‬ 784 01:23:18,076 --> 01:23:19,411 ‫نريد استعادتهم أحياء!‬ 785 01:23:19,494 --> 01:23:20,912 ‫ما الذي نفعله هنا؟‬ 786 01:23:22,038 --> 01:23:23,957 ‫نريد استعادتهم أحياء!‬ 787 01:23:35,719 --> 01:23:39,681 ‫أمسكنا به قبل بضعة أسابيع‬ ‫خلال عملية استهدفت قادة العصابات‬ 788 01:23:39,764 --> 01:23:41,599 ‫في المنطقة التي اختفت فيها "غير".‬ 789 01:23:43,268 --> 01:23:46,855 ‫إنه ليس القائد الرئيسي،‬ ‫لكننا نعرف أنه كان يعمل في الحانات‬ 790 01:23:46,938 --> 01:23:48,857 ‫التي شوهدت فيها ابنتك آخر مرة.‬ 791 01:23:49,441 --> 01:23:52,193 ‫لديه صلات قوية، وسيطلقون سراحه.‬ 792 01:24:08,334 --> 01:24:09,711 ‫اذهب وتحدث إلى السيدة.‬ 793 01:24:53,588 --> 01:24:54,714 ‫هذه "غير".‬ 794 01:24:58,134 --> 01:25:01,471 ‫ها هي مع ابني "بيدرو".‬ 795 01:25:04,849 --> 01:25:05,683 ‫وها…‬ 796 01:25:06,935 --> 01:25:12,690 ‫هنا تلعب كرة السلة في المدرسة الثانوية.‬ 797 01:25:13,900 --> 01:25:16,903 ‫كانت تنافس في البطولة الوطنية.‬ 798 01:25:20,865 --> 01:25:21,699 ‫هل فازت؟‬ 799 01:25:26,204 --> 01:25:27,247 ‫حلوا في المركز الثاني.‬ 800 01:25:30,458 --> 01:25:31,459 ‫أيمكنني أن أرى؟‬ 801 01:25:41,553 --> 01:25:42,971 ‫ماذا حدث لأنفها؟‬ 802 01:25:46,808 --> 01:25:48,226 ‫أصابتها كرة في وجهها.‬ 803 01:25:48,309 --> 01:25:50,353 ‫كان أنفها ينزف كثيرًا.‬ 804 01:25:51,229 --> 01:25:53,773 ‫لم تهتم. أرادت الاستمرار في اللعب.‬ 805 01:25:58,153 --> 01:25:59,237 ‫كان يجب أن تفوز.‬ 806 01:26:10,623 --> 01:26:11,666 ‫توقفي عن البحث عنها.‬ 807 01:26:13,001 --> 01:26:14,377 ‫لن تجدينها.‬ 808 01:26:14,460 --> 01:26:15,461 ‫لم لا؟‬ 809 01:26:16,462 --> 01:26:18,923 ‫ماذا فعلت بها؟ أين هي؟‬ 810 01:26:23,970 --> 01:26:27,056 ‫كان معها بعض الكوكايين،‬ ‫لكنه لم يكن من بضاعتنا.‬ 811 01:26:29,726 --> 01:26:31,227 ‫من أجل ذلك فحسب؟‬ 812 01:26:33,563 --> 01:26:34,606 ‫وكانت مثيرة.‬ 813 01:26:40,195 --> 01:26:43,573 ‫انتهينا. أخرجني من هنا،‬ ‫وإلا ستقع في ورطة كبيرة.‬ 814 01:27:00,215 --> 01:27:01,424 ‫"خوليا"، هل أنت بخير؟‬ 815 01:27:01,966 --> 01:27:05,220 ‫إن تم إيقافك لأي سبب، أعطيهم هذا.‬ 816 01:27:05,845 --> 01:27:07,013 ‫"خوليا"؟‬ 817 01:27:07,096 --> 01:27:09,557 ‫"خوليا"، عليك المغادرة الآن.‬ 818 01:27:09,641 --> 01:27:12,602 ‫إن سمعت شيئًا عن صديقتك، سأعلمك.‬ 819 01:27:12,685 --> 01:27:14,604 ‫اذهبي الآن. بسرعة‬ 820 01:27:17,315 --> 01:27:19,234 ‫أسرعي من فضلك.‬ 821 01:27:20,109 --> 01:27:21,527 ‫عليك الذهاب.‬ 822 01:27:21,611 --> 01:27:22,570 ‫"خوليا".‬ 823 01:27:34,791 --> 01:27:36,793 ‫يجب أن تغادري! سيدتي!‬ 824 01:27:37,293 --> 01:27:38,920 ‫اخرجي من هنا!‬ 825 01:27:39,003 --> 01:27:41,464 ‫"خوليا"، عليك المغادرة الآن.‬ 826 01:27:42,215 --> 01:27:44,217 ‫الآن. غادري الآن.‬ 827 01:28:02,485 --> 01:28:03,736 ‫توقفي عن البحث عنها.‬ 828 01:28:06,447 --> 01:28:07,615 ‫لن تجدينها.‬ 829 01:28:56,414 --> 01:28:58,082 ‫هيا بنا!‬ 830 01:29:12,347 --> 01:29:14,349 ‫ولا امرأة أخرى!‬ 831 01:29:14,432 --> 01:29:16,184 ‫"لسنا خائفين"‬ 832 01:29:16,267 --> 01:29:18,644 ‫ولا امرأة أخرى!‬ 833 01:29:22,273 --> 01:29:24,525 ‫"أنا موجود لأنني أقاوم"‬ 834 01:29:31,032 --> 01:29:32,367 ‫هيا!‬ 835 01:29:44,212 --> 01:29:45,880 ‫المعذرة!‬ 836 01:29:48,424 --> 01:29:52,387 ‫نريد استعادتهم أحياء!‬ 837 01:29:52,470 --> 01:29:56,391 ‫نريد استعادتهم أحياء!‬ 838 01:30:00,353 --> 01:30:01,729 ‫"إنهم يقتلوننا"‬ 839 01:30:01,813 --> 01:30:05,233 ‫لن نسمح بمقتل أو باختفاء‬ ‫أو باختطاف امرأة أخرى!‬ 840 01:30:05,316 --> 01:30:09,237 ‫لن نسمح بمقتل أو باختفاء‬ ‫أو باختطاف امرأة أخرى!‬ 841 01:30:09,320 --> 01:30:15,493 ‫ولا امرأة أخرى!‬ ‫ولا امرأة أخرى سيُعتدى عليها!‬ 842 01:30:42,061 --> 01:30:45,231 ‫لماذا يقتلوننا؟‬ 843 01:30:45,314 --> 01:30:50,445 ‫نحن مستقبل "أمريكا اللاتينية".‬ 844 01:30:52,405 --> 01:30:56,325 ‫دعوا الرجال المتحيزين جنسيًا يرتعدون!‬ 845 01:30:56,409 --> 01:31:00,329 ‫ستكون "أمريكا اللاتينية" نسوية بالكامل!‬ 846 01:31:03,374 --> 01:31:06,878 ‫اسمعي يا ابنتي! هذه معركتك!‬ 847 01:31:14,594 --> 01:31:19,182 ‫لست وحدك!‬ 848 01:31:34,906 --> 01:31:38,117 ‫لست وحدك!‬ 849 01:31:40,495 --> 01:31:42,371 ‫"نحن نحبك!"‬ 850 01:31:42,455 --> 01:31:44,624 ‫"حتى نجدك"‬ 851 01:31:46,542 --> 01:31:49,212 ‫اختبار، واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 852 01:31:49,295 --> 01:31:50,546 ‫اختبار.‬ 853 01:32:04,644 --> 01:32:06,854 ‫ما كان يجب أن نأتي إلى هنا.‬ 854 01:32:10,358 --> 01:32:13,361 ‫لا يجب أن نبحث عن أحبائنا بأنفسنا‬ 855 01:32:14,654 --> 01:32:16,697 ‫أو نتساءل أين هم‬ 856 01:32:17,907 --> 01:32:19,450 ‫أو من أخذهم.‬ 857 01:32:20,493 --> 01:32:23,746 ‫لا يجب أن ندافع عن حقوقنا الأساسية.‬ 858 01:32:24,705 --> 01:32:25,957 ‫لكننا نفعل ذلك.‬ 859 01:32:26,999 --> 01:32:29,001 ‫لطالما فعلنا ذلك.‬ 860 01:32:30,211 --> 01:32:31,796 ‫نحن هنا‬ 861 01:32:32,964 --> 01:32:34,298 ‫لأننا غاضبون،‬ 862 01:32:36,092 --> 01:32:37,426 ‫بسبب الحب،‬ 863 01:32:38,928 --> 01:32:40,513 ‫لأننا سئمنا وتعبنا.‬ 864 01:32:42,390 --> 01:32:43,766 ‫نحن هنا معًا‬ 865 01:32:44,892 --> 01:32:48,104 ‫لأن الحيوانات التي تُفترس‬ 866 01:32:48,187 --> 01:32:50,314 ‫تتحرك دائمًا على هيئة قطيع.‬ 867 01:32:52,108 --> 01:32:55,236 ‫وهذا القطيع لم يعد خائفًا!‬ 868 01:32:56,988 --> 01:32:58,531 ‫لم نعد نخاف من الذئاب‬ 869 01:32:59,615 --> 01:33:01,158 ‫أو الأسود‬ 870 01:33:02,493 --> 01:33:05,037 ‫أو حتى أسوأ الحيوانات المفترسة.‬ 871 01:33:07,248 --> 01:33:09,792 ‫لأنهم أخذوا كلّ شيء منا بالفعل.‬ 872 01:33:10,876 --> 01:33:15,089 ‫في حالة أحبائنا، يأخذون حتى جثثهم.‬ 873 01:33:15,923 --> 01:33:17,675 ‫يأخذون أسمائهم.‬ 874 01:33:18,593 --> 01:33:21,053 ‫يحوّلونهم إلى ملفات.‬ 875 01:33:22,722 --> 01:33:25,349 ‫لهذا نكافح.‬ 876 01:33:27,685 --> 01:33:28,853 ‫من أجل الصغار،‬ 877 01:33:30,062 --> 01:33:31,397 ‫ومن أجل الكبار،‬ 878 01:33:32,732 --> 01:33:34,358 ‫والمجانين،‬ 879 01:33:35,401 --> 01:33:37,069 ‫وكل الآخرين،‬ 880 01:33:38,404 --> 01:33:40,031 ‫ومن أجل أحبائنا.‬ 881 01:33:42,074 --> 01:33:45,828 ‫نحن هنا لنتأكد من أنهم لن يناموا!‬ 882 01:33:47,496 --> 01:33:49,457 ‫لأن عيون أحبائنا‬ 883 01:33:49,540 --> 01:33:52,501 ‫ستعلق في ذاكرتهم كالخناجر.‬ 884 01:33:53,669 --> 01:33:57,214 ‫لتتذكروا أسماءهم الكاملة،‬ 885 01:33:58,924 --> 01:34:01,010 ‫ووجوههم،‬ 886 01:34:02,428 --> 01:34:04,013 ‫وأطوالهم،‬ 887 01:34:05,181 --> 01:34:08,059 ‫والمكان الذي اختفوا فيه.‬ 888 01:34:10,895 --> 01:34:12,605 ‫نحن هنا‬ 889 01:34:13,689 --> 01:34:15,650 ‫لنقول مجددًا‬ 890 01:34:16,692 --> 01:34:18,110 ‫إن في "المكسيك"،‬ 891 01:34:19,111 --> 01:34:24,867 ‫تُقتل النساء ويُفقدن كلّ يوم.‬ 892 01:34:27,495 --> 01:34:29,747 ‫ومن هم في السلطة متواطئون.‬ 893 01:34:31,415 --> 01:34:34,001 ‫والذين يلتزمون الصمت هم أيضًا متواطئون.‬ 894 01:34:34,669 --> 01:34:36,253 ‫لسنا خائفين!‬ 895 01:34:37,171 --> 01:34:38,631 ‫لسنا كذلك.‬ 896 01:34:40,257 --> 01:34:45,179 ‫نحن على استعداد للمخاطرة بكل شيء‬ 897 01:34:47,139 --> 01:34:51,602 ‫لأن كلّ شخص مفقود هو جزء من أجسادنا.‬ 898 01:34:51,686 --> 01:34:53,854 ‫أجل!‬ 899 01:34:53,938 --> 01:34:56,482 ‫ليكن معلومًا أننا لم نعد خائفين!‬ 900 01:34:57,483 --> 01:35:00,403 ‫ليكن معلومًا أننا غاضبون!‬ 901 01:35:00,903 --> 01:35:05,366 ‫نريد العدالة!‬ 902 01:35:07,201 --> 01:35:09,203 ‫نريد العدالة!‬ 903 01:35:28,597 --> 01:35:30,725 ‫على الأرض!‬ 904 01:35:47,533 --> 01:35:49,076 ‫تراجعي!‬ 905 01:36:05,384 --> 01:36:07,803 ‫هيا! بسرعة!‬ 906 01:36:36,999 --> 01:36:37,833 ‫لا!‬ 907 01:36:45,299 --> 01:36:47,635 ‫ساعدونا على نشر الخبر من فضلكم.‬ 908 01:36:47,718 --> 01:36:51,180 ‫نحن محاصرون. دخل الأوغاد إلى الداخل.‬ 909 01:36:51,263 --> 01:36:53,057 ‫إنهم يجمعوننا.‬ 910 01:36:53,140 --> 01:36:57,102 ‫انتظروا حتى حلول الظلام،‬ ‫عندما غادرت وسائل الإعلام.‬ 911 01:37:04,527 --> 01:37:07,029 ‫أرجوكم! ساعدونا!‬ 912 01:37:11,742 --> 01:37:14,578 ‫افتحوا البوابة!‬ 913 01:37:14,662 --> 01:37:15,996 ‫لا!‬ 914 01:37:36,517 --> 01:37:37,393 ‫هيا!‬ 915 01:37:37,476 --> 01:37:38,853 ‫ابقين متحدات!‬ 916 01:37:40,855 --> 01:37:45,317 ‫الدولة القمعية كمغتصب مهيمن!‬ 917 01:37:45,401 --> 01:37:49,822 ‫الدولة القمعية كمغتصب مهيمن!‬ 918 01:38:25,608 --> 01:38:28,152 ‫تعالي إلى هنا. لا تخافي.‬ 919 01:38:37,912 --> 01:38:41,540 ‫ها هي طفلتك. لا بأس. سنحميك.‬ 920 01:38:58,515 --> 01:39:00,392 ‫انبطحن أرضًا!‬ 921 01:40:22,349 --> 01:40:25,561 ‫"مجموعة (الصوت والكرامة من أجل شعبنا)،‬ ‫في (سان لويس بوتوسي)،"‬ 922 01:40:25,644 --> 01:40:28,522 ‫"تتكوّن من أكثر من 300‬ ‫عائلة تبحث عن أحبائها."‬ 923 01:40:28,605 --> 01:40:31,650 ‫"في (المكسيك)،‬ ‫منذ بداية الحرب المزعومة على المخدرات،"‬ 924 01:40:31,734 --> 01:40:35,112 ‫"بلغ العدد الرسمي للمفقودين‬ ‫أكثر من 90 ألفًا."‬ 925 01:40:35,195 --> 01:40:39,074 {\an8}‫"لا يتعلق الأمر بالأرقام.‬ ‫الأمر يتعلق بالناس."‬ 926 01:40:39,158 --> 01:40:45,330 {\an8}‫"(ميلينالي بينيا بيريز)"‬ 927 01:40:45,414 --> 01:40:51,920 ‫"(خوسيه أرتورو دومينغيز بيريز)"‬ 928 01:40:52,588 --> 01:40:58,218 ‫"(ألكسيس دومينغيز بيريز)"‬ 929 01:40:58,886 --> 01:41:04,308 ‫"(إغناسيو بيريز رودريغيز)"‬ 930 01:41:05,559 --> 01:41:12,524 ‫"(ألدو دي خيسوس بيريز سالازار)"‬ 931 01:41:13,400 --> 01:41:20,032 ‫"(دانيال إلياس مينديولا أكوستا)"‬ 932 01:41:20,532 --> 01:41:25,746 ‫"(جيراردو أوريبي رودريغيز)"‬ 933 01:41:26,872 --> 01:41:32,127 ‫"(فيديل باراغان سالازار)"‬ 934 01:41:54,566 --> 01:41:59,446 ‫"(خوسيه مانويل يانيز توريس)"‬ 935 01:41:59,530 --> 01:42:04,451 ‫"(خوان كارلوس مارتينيز هيرنانديز)"‬ 936 01:42:05,202 --> 01:42:11,250 ‫"(إدغار دانيال هيرنانديز توريس)"‬ 937 01:42:11,875 --> 01:42:16,755 ‫"(مويسيس غاميز ألمانزا)"‬ 938 01:42:17,256 --> 01:42:23,137 ‫"(بيرلا غوادالوبي بادرون كاستيو)"‬ 939 01:42:23,637 --> 01:42:28,684 ‫"(غيليرمو دياز نينو)"‬ 940 01:42:49,288 --> 01:42:54,585 ‫"(دانييلا مابيل سانشيز كوريل)"‬ 941 01:42:55,169 --> 01:42:59,673 ‫"(غوستافو ناييرا أيلون)"‬ 942 01:43:00,174 --> 01:43:05,345 ‫"(ليزبيث هيرنانديز سرفانتس)"‬ 943 01:43:06,013 --> 01:43:11,685 ‫"(زهيرة إتزل هيرنانديز دياز)"‬ 944 01:43:12,186 --> 01:43:19,151 ‫"(أدولفا بومبوسا سيركيدا مارتينيز)"‬ 945 01:43:19,860 --> 01:43:24,698 ‫"(روبرتو كوردوبا رويز)"‬ 946 01:43:25,324 --> 01:43:29,912 ‫"(إريك فلوريس كورتيس)"‬ 947 01:43:30,579 --> 01:43:37,252 ‫"(خيسوس رودولفو فرانكو غاليندو)"‬ 948 01:44:15,624 --> 01:44:17,751 ‫"(ماريا خوسيه كوردوفا)، أريد أن أشكر…"‬ 949 01:44:17,834 --> 01:44:20,045 ‫"والداي وإخوتي وأختي بالتبني."‬ 950 01:44:20,128 --> 01:44:23,590 ‫"و(ناتاليا)، لمنحنا رحلة جديدة أخرى.‬ ‫و(جولييتا) لمنحنا صوتًا.‬ 951 01:44:23,674 --> 01:44:26,551 ‫"(رافييل) و(مانولو). (شيفي).‬ ‫(غابرييل نونكيو) و(بينغالا)."‬ 952 01:44:26,635 --> 01:44:30,305 ‫"(باربارا) و(فيدي). (كارلا) لاستضافتنا.‬ ‫(غابرييلا) و(فيكس) و(ماريا)."‬ 953 01:44:30,389 --> 01:44:34,268 ‫"ولاية (سان لويس بوتوسي) وشعبها‬ ‫على الترحيب بنا وعلى كلّ الحب."‬ 954 01:44:34,351 --> 01:44:37,562 ‫"جامعة (سان لويس بوتوسي) المستقلة.‬ ‫أصدقائي."‬ 955 01:44:37,646 --> 01:44:39,231 ‫"(كارلا باديلو)، أريد أن أشكر…"‬ 956 01:44:39,314 --> 01:44:41,024 ‫"أمي وأبي وأشقائي."‬ 957 01:44:41,108 --> 01:44:43,193 ‫"و(ناتاليا) لحياكة قصة مؤثرة كهذه."‬ 958 01:44:43,277 --> 01:44:46,113 ‫"(ماريا خوسيه) و(رافا)،‬ ‫لتعليمي وإرشادي إلى الطريق."‬ 959 01:44:46,196 --> 01:44:47,906 ‫"(فيدي) و(باربارا)، لمجيئهما."‬ 960 01:44:47,990 --> 01:44:50,158 ‫"(غابي)، على المساندة.‬ ‫و(جولييتا)، لمساعدتها."‬ 961 01:44:50,242 --> 01:44:53,745 ‫"جماعة (الصوت والكرامة)، على إصرارهم.‬ ‫وفريق الإنتاج. وجامعة (سان لويس بوتوسي‬‫)‬‫"‬ 962 01:44:53,829 --> 01:44:56,331 ‫"ولايتي الحبيبة (سان لويس بوتوسي)‬ ‫لأنها مكان رائع."‬ 963 01:44:56,415 --> 01:44:59,626 ‫"كل من شاركنا بقصته وآلامه وأمله."‬ 964 01:44:59,710 --> 01:45:01,586 ‫"(ناتاليا بريستين)، أريد أن أشكر…"‬ 965 01:45:01,670 --> 01:45:03,547 ‫"هذا الفيلم لأنه ما كان ليكون ممكنًا"‬ 966 01:45:03,630 --> 01:45:06,341 ‫"من دون الغضب المُبرر والفرح والذكاء،"‬ 967 01:45:06,425 --> 01:45:09,636 ‫"والعزيمة والشجاعة التي رأيتها‬ ‫في الكثير من النساء."‬ 968 01:45:09,720 --> 01:45:12,389 ‫"النساء اللواتي يبحثن بلا كلل عن أحبائهن."‬ 969 01:45:12,472 --> 01:45:15,142 ‫"أمثالكن يحافظن على نسيج أمتنا."‬ 970 01:45:15,225 --> 01:45:16,852 ‫"كل من شاركونا قصتهم."‬ 971 01:45:16,935 --> 01:45:20,105 ‫"أولئك الذين من خلال عملهم أو وجودهم،‬ ‫أروني الطريق الصحيح."‬ 972 01:45:20,188 --> 01:45:21,523 ‫"شكرًا لأمي وابنتي."‬ 973 01:45:21,606 --> 01:45:25,861 ‫"هذه أسماء بعض الأعمال والحركات التي‬ ‫عن علم أو بدون علم،"‬ 974 01:45:25,944 --> 01:45:28,613 ‫"رافقتني أثناء تصوير هذا الفيلم."‬ 975 01:45:28,697 --> 01:45:32,826 ‫"هذه الأسماء وهذه الأسباب‬ ‫كلها ساهمت في إحداث هذا الضجيج."‬ 976 01:45:42,336 --> 01:45:45,797 {\an8}‫ترجمة "سارة الريس"‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07 & alsugair«