1
00:00:58,542 --> 00:01:02,375
ŽELJA
2
00:01:05,167 --> 00:01:07,667
Nekoć davno živio je jedan mladić,
3
00:01:07,833 --> 00:01:11,417
koji je vjerovao
da nema ništa važnije od želje.
4
00:01:12,250 --> 00:01:14,083
Ne bilo koje želje, naravno.
5
00:01:14,667 --> 00:01:16,667
Već one koja vodi vaše srce.
6
00:01:17,250 --> 00:01:19,708
One koja vas čini takvima kakvi jeste.
7
00:01:20,417 --> 00:01:23,583
Ali shvaćao je i koliko je nemoguće
8
00:01:23,750 --> 00:01:26,000
da se ta želja ostvari.
9
00:01:26,708 --> 00:01:29,708
Kako lako snovi mogu biti uništeni.
10
00:01:30,750 --> 00:01:33,875
I tako je odlučio
poduzeti nešto u vezi s tim.
11
00:01:34,500 --> 00:01:37,625
{\an8}Neumorno je proučavao magiju
12
00:01:37,792 --> 00:01:40,042
{\an8}i postao moćni čarobnjak
13
00:01:40,375 --> 00:01:44,542
{\an8}koji je mogao zaštititi od zla
ili zle namjere svaku danu mu želju,
14
00:01:45,000 --> 00:01:48,583
a onima dobrima i dostojnima
čak i ispuniti tu želju.
15
00:01:49,292 --> 00:01:52,083
Čarobnjak nije znao
hoće li svijet htjeti njegov dar.
16
00:01:52,708 --> 00:01:57,417
Ali on i njegova odana supruga
pronašli su najsavršeniji otok
17
00:01:57,583 --> 00:01:59,750
daleko u Sredozemnom moru.
18
00:01:59,958 --> 00:02:03,125
Ondje su izgradili
neviđeno kraljevstvo
19
00:02:03,875 --> 00:02:08,708
gdje su svi, sve obitelji,
odakle god dolazile, bile dobrodošle.
20
00:02:08,875 --> 00:02:10,583
Može li ovaj čamac ići brže?
21
00:02:11,625 --> 00:02:14,583
Na njihovu radost,
ljudi su se naselili
22
00:02:14,750 --> 00:02:17,042
iz svih krajeva svijeta
23
00:02:17,208 --> 00:02:20,333
i dali svoje želje i svoju hvalu
za njegovu zaštitu,
24
00:02:20,500 --> 00:02:24,083
nadajući se da će im se te želje
jednog dana ispuniti.
25
00:02:25,125 --> 00:02:27,000
I svi su se složili
26
00:02:27,167 --> 00:02:30,042
da nitko to nije zaslužio više
27
00:02:30,792 --> 00:02:32,250
od mog djeda.
28
00:02:33,333 --> 00:02:35,417
Najdivnijeg
29
00:02:35,583 --> 00:02:37,083
i najzgodnijeg
30
00:02:37,250 --> 00:02:39,208
muškarca koji danas
navršava 100 godina.
31
00:02:40,500 --> 00:02:41,542
To je to?
32
00:02:41,708 --> 00:02:42,958
Gotovo je s pričom?
33
00:02:43,208 --> 00:02:45,333
Valentino nikad nije gotov s pričom.
34
00:02:45,917 --> 00:02:48,125
Da te bar razumijemo.
35
00:02:49,208 --> 00:02:51,125
Kralj je za danas
sazvao ceremoniju želja!
36
00:02:52,833 --> 00:02:53,833
To je to!
37
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Ne, ne može biti slučajnost
da je kralj sazvao ceremoniju želja
38
00:02:57,125 --> 00:02:58,250
na tvoj rođendan.
39
00:02:58,458 --> 00:03:00,208
Put, put, put i kucni o drvo.
40
00:03:00,375 --> 00:03:02,208
Večeras je tvoja večer, Saba.
41
00:03:02,375 --> 00:03:03,458
Osjećam to.
42
00:03:03,625 --> 00:03:05,167
Asha, ispecimo tortu.
43
00:03:07,667 --> 00:03:08,500
Ne.
44
00:03:08,667 --> 00:03:09,792
Ali obožavam torte.
45
00:03:09,958 --> 00:03:11,667
Hoću reći, ne mogu.
46
00:03:11,833 --> 00:03:13,917
Vodim razgledavanje i zatim...
47
00:03:14,708 --> 00:03:16,292
Pomažem. Pomažem Dahliji.
48
00:03:16,458 --> 00:03:18,042
Da. Stoga...
49
00:03:18,208 --> 00:03:20,000
- Zašto si to tako rekla?
- Kako?
50
00:03:20,167 --> 00:03:21,292
Što to smjeraš?
51
00:03:21,458 --> 00:03:22,833
Zašto mislite da nešto smjeram?
52
00:03:23,000 --> 00:03:24,417
Jer znam tvoje pauze.
53
00:03:24,583 --> 00:03:25,542
Sazrijevam.
54
00:03:25,708 --> 00:03:26,792
Moje se pauze mijenjaju.
55
00:03:26,958 --> 00:03:27,792
Asha!
56
00:03:27,958 --> 00:03:29,000
Ne mogu sad, zakasnit ću.
57
00:03:29,875 --> 00:03:31,125
Vidimo se na ceremoniji želja.
58
00:03:31,292 --> 00:03:32,625
Ne bih to propustio.
59
00:03:32,792 --> 00:03:34,958
Imam dobar osjećaj u vezi s tim!
60
00:03:38,167 --> 00:03:39,000
Tu sam!
61
00:03:39,417 --> 00:03:41,042
Tu sam.
62
00:03:41,500 --> 00:03:43,042
Samo trenutak.
63
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Da dođem do daha.
64
00:03:44,917 --> 00:03:47,000
Hola, shalom, salam.
65
00:03:47,167 --> 00:03:48,375
Jesu li svi spremni?
66
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Ovo je Rosas
To ponos je naš
67
00:03:54,125 --> 00:03:56,875
On će sjajem te svojim
Osvojit za čas
68
00:03:57,208 --> 00:03:59,458
Tu čudima ispunjen
Svaki je dan
69
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Jer se svuda isprepliću
Java i san
70
00:04:02,667 --> 00:04:04,792
Želiš li ples?
Je'n, dva
71
00:04:04,958 --> 00:04:07,708
Il' da ti kosa raste do tla?
72
00:04:07,875 --> 00:04:11,000
Letjet svemirom
73
00:04:11,167 --> 00:04:14,708
Pa, hej, na cilju sad si svom
74
00:04:16,208 --> 00:04:21,166
Jer znaj, to je glavni grad Rosas
75
00:04:21,416 --> 00:04:24,083
Sve što želiš tu postaje stvarnost
76
00:04:24,250 --> 00:04:26,292
Magiju tu ćeš spoznat
77
00:04:27,500 --> 00:04:31,917
O, znaj, to je glavni grad Rosas
78
00:04:32,417 --> 00:04:34,833
Nema šanse da ne budeš sretan
79
00:04:35,000 --> 00:04:37,208
Čim dobro ga upoznaš
80
00:04:37,875 --> 00:04:40,833
Tu zavičaj i dom je
81
00:04:41,000 --> 00:04:42,375
Za sve nas
82
00:04:43,333 --> 00:04:46,458
Taj slavni grad Rosas
83
00:04:49,125 --> 00:04:52,042
E pa, velik kralj naš zvan Magnifico
84
00:04:52,208 --> 00:04:54,875
Rosas je davno sagradio on
85
00:04:55,042 --> 00:04:57,500
Na dlanu mu grom
U oku mu plam
86
00:04:57,667 --> 00:04:58,792
Ne, to sad se zezam.
87
00:04:58,792 --> 00:05:00,208
Ali je svemoćan
88
00:05:00,375 --> 00:05:01,667
Ma isti je
89
00:05:01,833 --> 00:05:03,125
K'o i mi
90
00:05:03,292 --> 00:05:04,917
I htjela bih ga ljubiti
91
00:05:05,083 --> 00:05:05,917
O, joj!
92
00:05:06,083 --> 00:05:08,333
On zamahne
93
00:05:08,833 --> 00:05:11,083
I sve se želje, puf, ispune
94
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
O, da, a kad osamnaestu napuniš ti
95
00:05:14,292 --> 00:05:17,208
Tu želju tad ćeš predat
Na svečanosti
96
00:05:17,375 --> 00:05:19,667
Na sigurno mjesto
Sve želje će skrit
97
00:05:19,833 --> 00:05:22,500
I ispunjena jedna
Će mjesečno bit
98
00:05:22,667 --> 00:05:25,000
I ti ćeš doć na red
99
00:05:25,167 --> 00:05:28,042
Il' moj Saba Sabino
To mi je djed
100
00:05:28,208 --> 00:05:29,417
Krene plač?
101
00:05:29,583 --> 00:05:30,625
Suzica?
102
00:05:30,833 --> 00:05:36,042
Ne, sasvim je lako
Tad reći želji toj "pa-pa"
103
00:05:36,250 --> 00:05:41,375
Jer znaj, to je slavni grad Rosas
104
00:05:41,667 --> 00:05:44,167
Sve što želiš tu postaje stvarnost
105
00:05:44,333 --> 00:05:47,167
Magiju tu ćeš spoznat
106
00:05:47,333 --> 00:05:52,375
O, znaj, to je slavni grad Rosas
107
00:05:52,542 --> 00:05:57,958
Nema šanse da ne budeš sretan
Čim dobro ga upoznaš
108
00:05:58,125 --> 00:06:00,833
Tu zavičaj i dom je
109
00:06:01,000 --> 00:06:02,333
Za sve nas
110
00:06:03,458 --> 00:06:06,375
Taj slavni grad Rosas
111
00:06:11,167 --> 00:06:12,292
Dat ću svoju želju.
112
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
Doista zaboraviš koja ti je želja
nakon što je daš?
113
00:06:14,667 --> 00:06:16,250
Zaboraviš bez žaljenja.
114
00:06:16,417 --> 00:06:17,667
Želim upoznati kralja.
115
00:06:17,833 --> 00:06:20,417
Imate sreće.
Večeras je ceremonija želja.
116
00:06:20,583 --> 00:06:21,667
Slobodno ostanite i gledajte.
117
00:06:21,833 --> 00:06:23,625
- Obožavam hranu!
- Uživajte.
118
00:06:23,792 --> 00:06:24,708
Ovo je nevjerojatno!
119
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
- Želim živjeti ovdje.
- I ja.
120
00:06:26,542 --> 00:06:29,250
- Nikad neću otići.
- Ovo je jako ukusno!
121
00:06:33,292 --> 00:06:34,208
Pomogni mi!
122
00:06:34,375 --> 00:06:36,375
Najbolja prijateljice
i doktorice svega racionalnog.
123
00:06:36,583 --> 00:06:37,917
Imam razgovor za sat vremena
124
00:06:38,083 --> 00:06:40,292
i tako sam nervozna
da ću eksplodirati.
125
00:06:40,583 --> 00:06:42,125
Razgovor. Kakav razgovor?
126
00:06:42,292 --> 00:06:43,375
Dahlia?
127
00:06:43,542 --> 00:06:47,750
Misliš na razgovor
s našim baršunasto mekim kraljem?
128
00:06:47,917 --> 00:06:49,125
Molim te, ne govori tako.
129
00:06:49,292 --> 00:06:51,542
Moja najbolja prijateljica,
kraljeva naučnica.
130
00:06:51,708 --> 00:06:52,542
Bit ću slavna.
131
00:06:52,708 --> 00:06:53,750
Zaboravila sam govoriti.
132
00:06:53,917 --> 00:06:54,750
Bez riječi sam.
133
00:06:54,958 --> 00:06:57,333
Jesu li mi usta obješena?
Imam osjećaj da jesu.
134
00:06:58,417 --> 00:07:00,083
Brzo, pitaj me neko pitanje.
135
00:07:00,292 --> 00:07:02,458
Dobro, Asha, koje su ti slabosti?
136
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
Slabosti?
137
00:07:03,875 --> 00:07:05,542
Postanem iracionalna kad sam nervozna.
138
00:07:05,708 --> 00:07:06,542
Ne, ne.
139
00:07:06,708 --> 00:07:08,000
Previše ti je stalo.
140
00:07:08,250 --> 00:07:09,792
Da? Čekaj. To je slabost?
141
00:07:10,000 --> 00:07:11,208
Zato je savršeno.
142
00:07:11,375 --> 00:07:12,208
Nema na čemu.
143
00:07:12,417 --> 00:07:13,375
Opusti se.
144
00:07:13,542 --> 00:07:15,792
Okružena si prijateljima.
145
00:07:18,417 --> 00:07:19,250
Keksići?
146
00:07:19,417 --> 00:07:20,708
- Keksići.
- Volim keksiće.
147
00:07:20,875 --> 00:07:21,792
- Prvo ja.
- Pazi.
148
00:07:21,958 --> 00:07:23,500
- Miči se s puta!
- Da, da, da.
149
00:07:23,667 --> 00:07:24,750
Keksići.
150
00:07:24,917 --> 00:07:25,750
Daj mi keksiće.
151
00:07:25,917 --> 00:07:27,208
- Miči se!
- Polako.
152
00:07:27,375 --> 00:07:28,833
- Pomakni se. Dobro.
- Obožavam keksiće.
153
00:07:29,000 --> 00:07:30,500
- Safi, od limuna su.
- O, ne.
154
00:07:30,667 --> 00:07:31,500
Da.
155
00:07:34,250 --> 00:07:36,292
Život nije fer.
156
00:07:36,458 --> 00:07:37,500
Uzmi moj.
157
00:07:37,667 --> 00:07:40,417
Bazeema, odakle ti?
158
00:07:40,583 --> 00:07:41,708
Bok.
159
00:07:41,875 --> 00:07:43,500
Uzmi i moj. Ne mogu jesti.
160
00:07:43,667 --> 00:07:45,708
O, da. Tvoj razgovor s kraljem.
161
00:07:45,875 --> 00:07:46,958
Hej, pogledaj me.
162
00:07:47,125 --> 00:07:49,458
Bez brige.
Bit ćemo uz tebe kad uprskaš.
163
00:07:49,625 --> 00:07:50,458
Gabo.
164
00:07:50,625 --> 00:07:52,292
Evo keksića.
165
00:07:52,458 --> 00:07:53,667
Safi je kihnuo na njih.
166
00:07:53,833 --> 00:07:54,958
O, hvala.
167
00:07:55,167 --> 00:07:56,000
Fuj.
168
00:07:56,208 --> 00:07:57,458
Kako bilo.
169
00:07:57,625 --> 00:07:59,583
Ne krivim te
jer pokušavaš prevariti sustav.
170
00:07:59,917 --> 00:08:02,208
Što? Ne pokušavam ništa prevariti.
171
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
Daj.
172
00:08:04,167 --> 00:08:05,542
Svi znaju za tu muljažu.
173
00:08:05,708 --> 00:08:08,083
Kraljevim naučnicima ostvare se želje,
174
00:08:08,250 --> 00:08:11,250
a obično i njihovim obiteljima.
175
00:08:11,583 --> 00:08:12,625
Ne uvijek.
176
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
Možda uvijek.
177
00:08:16,542 --> 00:08:19,625
Čekaj, tvoj Saba danas ima 100 godina
i još čeka?
178
00:08:19,792 --> 00:08:21,167
Ignoriraj ga.
179
00:08:21,333 --> 00:08:24,208
Da ne spominjem činjenicu
da ćeš ti uskoro navršiti 18.
180
00:08:24,375 --> 00:08:25,417
Sretan rođendan.
181
00:08:25,583 --> 00:08:26,417
Za nekoliko mjeseci,
182
00:08:27,125 --> 00:08:28,208
ali ne danas.
183
00:08:28,375 --> 00:08:31,000
Kad daš kralju svoju želju,
184
00:08:31,167 --> 00:08:34,500
ne želiš valjda završiti kao Simon.
185
00:08:34,707 --> 00:08:36,707
Ha, što nedostaje Simonu?
186
00:08:37,125 --> 00:08:37,957
Ne znam.
187
00:08:38,125 --> 00:08:40,292
Sad si pomalo dosadan.
188
00:08:40,957 --> 00:08:41,832
Bez uvrede.
189
00:08:42,042 --> 00:08:43,542
Postao sam dosadan?
190
00:08:43,707 --> 00:08:45,458
Svi to mislite?
191
00:08:46,417 --> 00:08:48,250
- Apćiha!
- Ne dosadan. Samo...
192
00:08:48,417 --> 00:08:49,375
Mirniji.
193
00:08:51,000 --> 00:08:53,083
O, Simone, bez brige.
Još si uvijek to ti
194
00:08:53,250 --> 00:08:55,625
i želja će ti sigurno
uskoro biti ispunjena.
195
00:08:55,792 --> 00:08:58,958
Za razliku od sirotog starog
koji još uvijek čeka...
196
00:09:02,583 --> 00:09:03,500
Kraljica.
197
00:09:03,958 --> 00:09:05,083
- Veličanstvo.
- Kraljice Amaya.
198
00:09:05,250 --> 00:09:06,083
Ajme meni.
199
00:09:06,625 --> 00:09:09,125
Asha, kralj te očekuje.
200
00:09:09,625 --> 00:09:11,500
Sad? Kasnim? Mislila sam da...
201
00:09:11,667 --> 00:09:13,583
U redu je. Posljednji je razgovor...
202
00:09:13,750 --> 00:09:16,292
Katastrofa!
203
00:09:17,500 --> 00:09:19,750
...ranije završio. Idemo?
204
00:09:20,292 --> 00:09:22,125
Dobro. Spremna sam.
205
00:09:22,750 --> 00:09:24,000
Uopće nisam spremna.
206
00:09:24,167 --> 00:09:25,042
Bit ćeš dobro.
207
00:09:25,208 --> 00:09:26,250
Samo ništa nemoj dirati.
208
00:09:26,417 --> 00:09:27,417
Ne zaboravi se nakloniti
209
00:09:27,583 --> 00:09:28,792
- i reći mu da ga volim.
- Što?
210
00:09:28,958 --> 00:09:31,042
Šalim se. Nemoj mu to reći.
211
00:09:31,958 --> 00:09:33,292
Sjajno. Hvala. Puno hvala.
212
00:09:33,458 --> 00:09:36,000
Bok. Nemoj se previše nadati.
213
00:09:39,708 --> 00:09:41,917
Naučnica bi uvijek
trebala održavati vatru
214
00:09:42,083 --> 00:09:44,000
jer kralj voli da mu čaj bude vruć.
215
00:09:44,625 --> 00:09:46,875
Voli i razgovarati. I to puno.
216
00:09:47,208 --> 00:09:49,125
- Slobodno ga samo slušaj.
- Ja dobro slušam.
217
00:09:49,292 --> 00:09:51,667
Neke će ti stvari
možda izgledati čudno,
218
00:09:51,833 --> 00:09:54,292
ali zašto čarobnjaku treba
to što mu treba,
219
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
- nije tvoja briga.
- Dobro.
220
00:09:56,542 --> 00:09:57,750
A povrh svega,
221
00:09:57,917 --> 00:10:00,000
ne očekuj da ćeš vidjeti želje.
Ni ne pitaj.
222
00:10:00,167 --> 00:10:02,958
Da, gospođo.
Hoću reći, neću, vaše veličanstvo.
223
00:10:04,083 --> 00:10:05,625
Navijam za tebe, Asha.
224
00:10:05,792 --> 00:10:06,958
- Da?
- Aha.
225
00:10:07,125 --> 00:10:08,625
Hvala, gospođo.
226
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
Ali... Zašto?
227
00:10:11,125 --> 00:10:13,917
Pa, vidim kako paziš na druge.
228
00:10:14,083 --> 00:10:15,917
Jasno je koliko voliš ovo kraljevstvo
229
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
i ovaj narod.
230
00:10:17,500 --> 00:10:19,125
Naravno.
231
00:10:19,292 --> 00:10:23,458
Takva je velikodušnost oduvijek bila
prava suština Rosasa.
232
00:10:24,792 --> 00:10:27,583
Jesi li spremna upoznati kralja?
233
00:10:27,750 --> 00:10:28,750
O, nadam se.
234
00:10:36,292 --> 00:10:37,125
Ajme.
235
00:10:37,750 --> 00:10:39,000
Doći će ubrzo.
236
00:10:39,167 --> 00:10:40,792
Idem provjeriti kako teče ceremonija.
237
00:10:40,958 --> 00:10:42,167
O, dobro.
238
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
Bok.
239
00:11:01,292 --> 00:11:02,500
Vatrena magija...
240
00:11:03,042 --> 00:11:04,542
Povijest čarolija.
241
00:11:15,250 --> 00:11:16,250
Ne, ne.
242
00:11:17,333 --> 00:11:20,458
Asha, ta je knjiga zabranjena.
243
00:11:21,083 --> 00:11:22,625
Bok. Samo sam...
244
00:11:22,792 --> 00:11:23,708
Što se događa?
245
00:11:23,917 --> 00:11:27,000
Bacio sam čaroliju na staklo.
246
00:11:27,167 --> 00:11:29,000
Bakrorez mi je bio lijep.
247
00:11:29,167 --> 00:11:31,083
Da, ali knjiga je opasna.
248
00:11:31,250 --> 00:11:32,083
Zašto je onda imate?
249
00:11:32,250 --> 00:11:34,417
Kralj mora biti spreman na sve. Čekaj.
250
00:11:34,583 --> 00:11:36,167
Budi mirna.
251
00:11:36,667 --> 00:11:38,667
- Ne miči se, ja ću.
- Ne, ne.
252
00:11:40,792 --> 00:11:42,208
Malo vježbe.
253
00:11:44,042 --> 00:11:44,875
Jesi li dobro?
254
00:11:45,042 --> 00:11:46,542
Ne. Ja...
255
00:11:46,708 --> 00:11:48,333
Hoću reći, jesam.
256
00:11:48,542 --> 00:11:52,000
Shvaćam ako želite da odem
i više se nikad ne pojavim.
257
00:11:52,167 --> 00:11:53,833
Daj, molim te, nemojmo pretjerivati.
258
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Tu si. Privukla si mi pažnju.
259
00:11:57,167 --> 00:11:58,000
Izvoli.
260
00:11:59,125 --> 00:12:01,292
Reci mi zašto misliš
da bi trebala biti moja naučnica.
261
00:12:01,458 --> 00:12:03,375
Dobro, pa...
262
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
Previše mi je stalo.
263
00:12:10,375 --> 00:12:12,083
Dobro, to je zanimljivo.
264
00:12:12,292 --> 00:12:13,292
To mi je slabost.
265
00:12:13,458 --> 00:12:16,250
Mislila sam da bih prvo mogla reći
sve ono negativno.
266
00:12:16,417 --> 00:12:17,250
U redu.
267
00:12:17,417 --> 00:12:18,708
A prednosti?
268
00:12:19,125 --> 00:12:20,208
Drago mi je što ste pitali.
269
00:12:20,375 --> 00:12:21,958
Brzo učim i naporno radim
270
00:12:22,125 --> 00:12:23,708
i dobro pomažem.
271
00:12:23,875 --> 00:12:25,542
Mlada sam pa sam fleksibilna,
272
00:12:25,708 --> 00:12:28,583
ali nisam premlada
pa nisam previše fleksibilna.
273
00:12:28,750 --> 00:12:30,333
I volim crtati.
274
00:12:31,000 --> 00:12:32,167
Sviđa li vam se ovo?
275
00:12:33,583 --> 00:12:35,042
Što to gledam?
276
00:12:35,208 --> 00:12:36,042
To je jare.
277
00:12:36,208 --> 00:12:37,083
- Skače.
- Naravno.
278
00:12:37,250 --> 00:12:40,417
- Vidite? Skače.
- O, opet. Jedinstveni talent.
279
00:12:40,583 --> 00:12:41,542
To nazivamo talentom?
280
00:12:41,708 --> 00:12:44,667
To me otac naučio.
281
00:12:45,375 --> 00:12:47,708
- Mislim da ga se sjećam.
- Doista?
282
00:12:47,875 --> 00:12:49,750
Bio je filozof, zar ne?
283
00:12:50,708 --> 00:12:52,667
Uvijek je govorio o zvijezdama.
284
00:12:55,333 --> 00:12:57,458
Penjali smo se na ono drvo
na visokom grebenu
285
00:12:57,625 --> 00:12:59,833
gdje ostanete sami sa zvijezdama.
286
00:13:00,000 --> 00:13:01,125
Znao je reći:
287
00:13:01,708 --> 00:13:04,167
"Zvijezde postoje da nas vode,
288
00:13:04,333 --> 00:13:06,000
"da nas nadahnjuju,
289
00:13:06,208 --> 00:13:09,667
"da nas podsjećaju na to
da vjerujemo u mogućnost."
290
00:13:09,833 --> 00:13:13,708
Čak i kad se razbolio,
odveo bi me noću da sanjam.
291
00:13:15,250 --> 00:13:17,208
Sanjala sam samo
o njegovu ozdravljenju.
292
00:13:18,417 --> 00:13:20,000
Koliko si imala godina kad je umro?
293
00:13:20,542 --> 00:13:21,542
Dvanaest.
294
00:13:22,542 --> 00:13:24,083
To nije pošteno, je li?
295
00:13:26,583 --> 00:13:30,375
Kad sam bio mlad,
i ja sam nekoga izgubio.
296
00:13:30,542 --> 00:13:32,792
Nisam to znala.
297
00:13:32,958 --> 00:13:34,125
Žao mi je.
298
00:13:34,375 --> 00:13:36,250
Cijelu obitelj.
299
00:13:36,417 --> 00:13:39,250
Zemlju su nam uništili
300
00:13:39,417 --> 00:13:41,458
sebični i pohlepni lopovi.
301
00:13:43,000 --> 00:13:44,667
Da sam barem tada znao magiju.
302
00:13:46,708 --> 00:13:49,000
Osnovao sam ovo kraljevstvo
303
00:13:49,167 --> 00:13:51,875
da ovdje svi budu na sigurnom.
304
00:13:52,792 --> 00:13:57,583
Asha, nitko ne bi trebao gledati
kako mu pred očima uništavaju snove.
305
00:13:58,542 --> 00:14:02,667
Nitko ne bi trebao svakog dana
osjećati bol zbog tog gubitka.
306
00:14:03,292 --> 00:14:05,625
Zato radim to što radim.
307
00:14:06,917 --> 00:14:08,500
I zato ja želim raditi za vas.
308
00:14:11,125 --> 00:14:12,125
Pođi sa mnom.
309
00:14:22,375 --> 00:14:25,958
Ti si među rijetkima
koje sam pozvao ovamo.
310
00:14:26,125 --> 00:14:27,708
Ali ako ću ti vjerovati...
311
00:14:27,875 --> 00:14:29,458
Moram znati da shvaćaš
312
00:14:29,625 --> 00:14:32,000
koliko su važne.
313
00:14:32,167 --> 00:14:33,417
"One?"
314
00:14:33,583 --> 00:14:36,083
Želje građana Rosasa.
315
00:14:41,500 --> 00:14:43,917
Već ih osjećaš, zar ne?
316
00:14:44,917 --> 00:14:47,292
One su sve.
317
00:14:48,208 --> 00:14:50,625
Ispričavam se.
Ne znam zašto sam to rekla.
318
00:14:51,458 --> 00:14:53,125
Ne, to je to.
319
00:14:53,792 --> 00:14:55,125
One su sve.
320
00:14:55,583 --> 00:14:59,375
Nisam očekivala
da će biti tako... Žive.
321
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Da.
322
00:15:01,667 --> 00:15:02,667
Vidiš,
323
00:15:02,833 --> 00:15:05,958
ljudi misle da su želje samo ideje.
324
00:15:07,333 --> 00:15:10,417
Ali ne, one su dio tvoga srca.
325
00:15:11,792 --> 00:15:13,917
Najbolji dio.
326
00:15:17,458 --> 00:15:21,042
Na ovom svijetu tek blista
327
00:15:21,208 --> 00:15:24,125
K’o vi bisera sjaj
328
00:15:24,292 --> 00:15:27,500
I svaku tugu će izbrisati nam
329
00:15:27,667 --> 00:15:30,417
Osjećaj taj
330
00:15:31,042 --> 00:15:34,583
I ljudi tražit će blago k'o vi
331
00:15:34,750 --> 00:15:37,750
Cijeli svoj vijek
332
00:15:37,958 --> 00:15:42,958
Začarale ste mene zauvijek
333
00:15:45,042 --> 00:15:49,375
Vi mamite me k'o blistav vir
334
00:15:49,542 --> 00:15:52,708
Opčinjen sam i nemam mir
335
00:15:52,875 --> 00:15:57,167
Ja, ja ću vas vječno čuvati
336
00:15:58,333 --> 00:16:02,917
U svom srcu držati
337
00:16:03,292 --> 00:16:09,417
Ja, ja ću vas vječno čuvati
338
00:16:10,458 --> 00:16:16,792
U svom srcu držati
339
00:16:16,958 --> 00:16:20,458
Ja, ja ću vas vječno čuvati
340
00:16:20,625 --> 00:16:23,875
Čuvati
341
00:16:24,042 --> 00:16:27,167
Čuvati
342
00:16:28,750 --> 00:16:32,083
Taj tren kada vidjeh tu
343
00:16:32,250 --> 00:16:35,375
Objasniti to ne mogu
344
00:16:35,542 --> 00:16:37,833
Ni u pokušaju
345
00:16:38,000 --> 00:16:42,250
I ja još uvijek bez daha sam
346
00:16:42,417 --> 00:16:46,750
Da naudi vam netko
To ni zamisliti ne mogu
347
00:16:46,917 --> 00:16:49,292
Da branim vas ja nudim svoju snagu
348
00:16:49,458 --> 00:16:50,875
Jednome se nadam
349
00:16:51,042 --> 00:16:55,917
O, kad bar bih smjela sada
Ostati tu s vama
350
00:16:56,083 --> 00:17:00,792
I ljubav davati
351
00:17:01,000 --> 00:17:04,583
Ja, ja ću vas vječno čuvati
352
00:17:04,750 --> 00:17:08,125
Čuvati
353
00:17:08,291 --> 00:17:14,250
U svome srcu držati
354
00:17:14,666 --> 00:17:18,208
Ja, ja ću vas vječno čuvati
355
00:17:18,375 --> 00:17:21,250
Čuvati
356
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Čuvati
357
00:17:24,333 --> 00:17:26,458
Ako ikad zatreba vam spas
358
00:17:26,791 --> 00:17:29,125
Stižem k vama
359
00:17:29,292 --> 00:17:31,042
Izgaram
360
00:17:31,208 --> 00:17:35,750
Svoj ću život rado dat za vas
Da sve vas vratim
361
00:17:35,917 --> 00:17:37,750
I izbavim
362
00:17:37,917 --> 00:17:40,250
Jedino što uvijek trebam je
363
00:17:40,417 --> 00:17:43,208
Biti s vama
364
00:17:43,375 --> 00:17:48,375
I ljubav davati
365
00:17:49,167 --> 00:17:52,042
Ja, ja ću vas vječno čuvati
366
00:17:52,208 --> 00:17:55,542
Čuvati
367
00:17:55,708 --> 00:18:01,958
I u svom srcu držati
368
00:18:02,125 --> 00:18:05,667
Ja, ja ću vas vječno čuvati
369
00:18:05,833 --> 00:18:09,000
Čuvati
370
00:18:09,167 --> 00:18:12,792
Čuvati
371
00:18:17,583 --> 00:18:18,583
Znaš, Asha,
372
00:18:18,750 --> 00:18:21,083
da bar netko poželi
postati najbolji naučnik
373
00:18:21,250 --> 00:18:23,917
kojeg je moćni čarobnjak ikad imao.
374
00:18:24,083 --> 00:18:25,167
Što kažeš?
375
00:18:29,208 --> 00:18:30,083
Asha?
376
00:18:31,500 --> 00:18:34,250
To je želja mog Sabe Sabina.
377
00:18:34,417 --> 00:18:35,750
Danas mu je rođendan
378
00:18:35,917 --> 00:18:37,542
i to stoti.
379
00:18:37,708 --> 00:18:39,333
Impresivno.
380
00:18:40,625 --> 00:18:43,000
Vaše veličanstvo,
381
00:18:43,167 --> 00:18:45,542
biste li razmislili o tome
382
00:18:45,708 --> 00:18:47,958
da mu večeras ispunite želju?
383
00:18:50,250 --> 00:18:51,917
To je bilo brzo, zar ne?
384
00:18:54,375 --> 00:18:57,292
Znaš, većina pričeka nekoliko mjeseci,
385
00:18:57,458 --> 00:18:58,792
čak i godinu dana,
386
00:18:58,958 --> 00:19:01,292
prije nego što me
počnu tražiti usluge.
387
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Jako mi je žao,
388
00:19:02,625 --> 00:19:05,042
- nisam htjela...
- Ne, u redu je.
389
00:19:05,208 --> 00:19:06,833
Daj da vidim tu želju.
390
00:19:08,292 --> 00:19:10,292
To je predivna želja.
391
00:19:10,625 --> 00:19:11,708
Predivna.
392
00:19:13,625 --> 00:19:15,167
Ali, nažalost,
393
00:19:15,333 --> 00:19:17,000
previše je opasna.
394
00:19:17,167 --> 00:19:20,583
- Opasna?
- Tvoj Saba želi stvoriti nešto
395
00:19:20,750 --> 00:19:22,542
kako bi nadahnuo sljedeću generaciju.
396
00:19:22,708 --> 00:19:23,667
Sjajna želja,
397
00:19:23,833 --> 00:19:25,958
ali previše nejasna.
398
00:19:26,125 --> 00:19:27,167
Stvoriti što?
399
00:19:27,333 --> 00:19:29,250
Buntovnu svjetinu?
400
00:19:29,417 --> 00:19:31,208
Da ih nadahne za što?
401
00:19:31,375 --> 00:19:33,208
Možda da unište Rosas?
402
00:19:33,375 --> 00:19:35,583
Moj Saba nikad nikome ne bi naudio.
403
00:19:35,750 --> 00:19:37,375
- To misliš.
- Znam to.
404
00:19:38,542 --> 00:19:40,917
Mlada si. Zapravo ne znaš ništa.
405
00:19:41,083 --> 00:19:43,875
A moja je odgovornost
da ispunim samo one želje
406
00:19:44,083 --> 00:19:46,333
za koje sam siguran
da su dobre za Rosas.
407
00:19:48,167 --> 00:19:52,125
Većina ovih želja
nikad neće biti ispunjena?
408
00:19:52,333 --> 00:19:54,708
Ali i dalje ih štitim kao i sve druge.
409
00:19:55,875 --> 00:19:57,625
Zar ih ne možete vratiti?
410
00:19:58,250 --> 00:19:59,083
Molim?
411
00:19:59,250 --> 00:20:00,667
Želje koje nećete ispuniti,
412
00:20:00,833 --> 00:20:02,417
mogli biste ih vratiti.
413
00:20:03,042 --> 00:20:07,167
Onda bi ih, ne znam,
ljudi mogli sami pokušati ostvariti.
414
00:20:07,333 --> 00:20:08,292
Ako su opasne,
415
00:20:08,458 --> 00:20:10,167
može ih se spriječiti, ali ako nisu...
416
00:20:10,333 --> 00:20:11,500
Nisi shvatila poantu.
417
00:20:11,667 --> 00:20:15,208
Ljudi dolaze ovamo jer znaju
da ne mogu ostvariti svoje snove.
418
00:20:15,375 --> 00:20:16,583
Put je do njih pretežak.
419
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
To nije pošteno.
420
00:20:18,125 --> 00:20:20,458
Meni svojevoljno daju svoje želje,
421
00:20:20,625 --> 00:20:24,625
a ja im pomognem
da zaborave na svoje brige.
422
00:20:26,583 --> 00:20:30,000
Zbog vas zaborave
na najljepši dio sebe.
423
00:20:30,833 --> 00:20:32,875
I ne znaju što propuštaju.
424
00:20:33,042 --> 00:20:34,667
Ali vi znate.
425
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
A sad znam i ja.
426
00:20:36,792 --> 00:20:38,333
To nije pošteno.
427
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
Moj Saba je dobar.
428
00:20:40,042 --> 00:20:42,125
Stanovnici Rosasa su dobri.
429
00:20:42,292 --> 00:20:43,875
Zaslužuju više od...
430
00:20:44,042 --> 00:20:46,333
Ja odlučujem što svi zaslužuju!
431
00:20:51,500 --> 00:20:52,708
Mi Rey?
432
00:20:52,708 --> 00:20:55,625
Ispričavam se na smetnji,
ali vrijeme je za ceremoniju.
433
00:20:55,792 --> 00:20:56,917
Je li, ljubavi moja?
434
00:20:58,917 --> 00:21:00,542
Posjedni Ashu uz sebe
na glavnoj pozornici.
435
00:21:00,708 --> 00:21:02,333
O, ne. Ne treba.
436
00:21:02,500 --> 00:21:03,958
Inzistiram.
437
00:21:16,708 --> 00:21:18,708
Jeste li spremni, Rosas?
438
00:21:20,417 --> 00:21:22,917
Još jedna predivna večer
u mojem kraljevstvu.
439
00:21:23,083 --> 00:21:24,125
Tako mi je drago da vas vidim.
440
00:21:24,292 --> 00:21:26,125
Drago mi je da vi vidite mene.
441
00:21:26,542 --> 00:21:27,542
Ali krenimo redom.
442
00:21:27,708 --> 00:21:31,208
Imamo nova dva građana
koji su spremni dati svoje želje.
443
00:21:32,500 --> 00:21:33,917
Helena, Estebane,
444
00:21:34,083 --> 00:21:37,250
bit ćete jako sretni ovdje,
obećavam vam.
445
00:21:37,833 --> 00:21:39,208
Sad zaželite želju
446
00:21:39,375 --> 00:21:41,542
i držite je u svom srcu.
447
00:21:46,167 --> 00:21:48,125
Kao da vam je teret
pao s ramena, zar ne?
448
00:21:50,833 --> 00:21:52,208
Zaboravite bez žaljenja.
449
00:21:53,250 --> 00:21:54,375
Onda dobro,
450
00:21:54,708 --> 00:21:57,750
tko je spreman na ispunjenje želje?
451
00:21:57,917 --> 00:21:59,292
Ispunite moju želju! Ovamo!
452
00:21:59,458 --> 00:22:02,292
Danas sam dobio izazov
453
00:22:02,458 --> 00:22:04,083
da riskiram
454
00:22:04,250 --> 00:22:06,833
i pokušam nešto novo.
455
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Hvala ti, Asha.
456
00:22:08,542 --> 00:22:11,792
Bistrog uma
i otvorenog srca punog ljubavi
457
00:22:12,000 --> 00:22:13,917
danas ću ostvariti želju nekome
458
00:22:14,083 --> 00:22:17,667
- tko je dovoljno dugo strpljivo čekao.
- To je sigurno Sabino.
459
00:22:18,500 --> 00:22:20,000
Sanja Osman.
460
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Gdje je Sanja?
461
00:22:22,542 --> 00:22:25,042
- Eno je. Dođi gore.
- Sanja? To sam ja? To sam ja.
462
00:22:25,208 --> 00:22:26,667
To sam ja!
463
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
Prolazim, hvala.
To je tako uzbudljivo!
464
00:22:29,625 --> 00:22:31,708
Sanja Osman,
465
00:22:31,875 --> 00:22:33,625
stvarno to mislim kad kažem
466
00:22:33,792 --> 00:22:36,125
da mi je uistinu velika čast
467
00:22:36,292 --> 00:22:39,208
ispuniti želju tvoga srca
468
00:22:39,375 --> 00:22:42,458
i sašiti ti najljepše haljine
469
00:22:42,625 --> 00:22:45,000
u cijeloj zemlji!
470
00:22:45,958 --> 00:22:47,917
Moja se želja ispunila.
471
00:22:48,375 --> 00:22:49,208
Siroti Saba.
472
00:22:49,375 --> 00:22:50,458
Čekao je tako dugo.
473
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Vidiš, nikad se ne treba nadati.
474
00:22:54,583 --> 00:22:55,500
Asha.
475
00:22:56,083 --> 00:23:00,542
Očito ti neću ponuditi
posao svoje naučnice.
476
00:23:00,708 --> 00:23:01,625
Ali bez brige,
477
00:23:01,792 --> 00:23:03,333
i dalje ću štititi želju tvoga Sabe
478
00:23:03,500 --> 00:23:04,792
i tvoje majke
479
00:23:04,958 --> 00:23:06,208
zauvijek.
480
00:23:10,333 --> 00:23:10,833
Mi Rey?
481
00:23:10,833 --> 00:23:12,625
To je prošlo dobro, ne misliš?
482
00:23:12,792 --> 00:23:13,792
Jesi li gladna?
483
00:23:23,792 --> 00:23:26,833
Daj, ne tratimo hranu.
484
00:23:27,000 --> 00:23:28,708
Navali i uživaj.
485
00:23:28,875 --> 00:23:30,417
Imaš pravo, Saba.
486
00:23:30,583 --> 00:23:32,833
Trebali bismo razmišljati pozitivno.
487
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Asha,
488
00:23:34,000 --> 00:23:36,167
dospjela si među nekoliko najboljih
489
00:23:36,375 --> 00:23:39,500
za najprestižniji
položaj u kraljevstvu.
490
00:23:39,667 --> 00:23:40,833
I Saba,
491
00:23:41,000 --> 00:23:42,333
uvijek postoji druga prilika.
492
00:23:42,500 --> 00:23:44,208
Nazdravimo tomu.
493
00:23:45,458 --> 00:23:46,458
Asha?
494
00:23:48,042 --> 00:23:49,042
Saba...
495
00:23:50,042 --> 00:23:51,750
Moram ti nešto reći.
496
00:23:51,917 --> 00:23:53,375
Što to, dijete moje?
497
00:23:53,917 --> 00:23:55,625
Mislim
498
00:23:55,792 --> 00:23:57,458
da tvoja želja
499
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
nikad neće biti ispunjena.
500
00:23:59,125 --> 00:24:01,958
- Što?
- Zašto bi rekla tako nešto?
501
00:24:02,125 --> 00:24:04,792
Jer mi je tako rekao kralj.
502
00:24:04,958 --> 00:24:07,042
Rekao je da je previše opasna
da je ispuni.
503
00:24:08,000 --> 00:24:10,250
Moja je želja opasna?
504
00:24:10,417 --> 00:24:12,250
Ne. U tome je stvar.
505
00:24:12,417 --> 00:24:13,833
Mislim da uopće nije.
506
00:24:14,000 --> 00:24:15,542
Vidjela si je?
507
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Jesam.
508
00:24:16,875 --> 00:24:18,167
I trebao bi znati koja je.
509
00:24:18,333 --> 00:24:19,208
Ne. Ne.
510
00:24:19,375 --> 00:24:21,333
Ne govori ništa.
511
00:24:21,500 --> 00:24:24,000
Ali tako je predivna.
512
00:24:24,167 --> 00:24:27,125
Pa, Magnifico se očito ne slaže.
513
00:24:27,292 --> 00:24:30,417
Saba, odakle mu pravo da odlučuje?
514
00:24:30,583 --> 00:24:33,042
On je kralj
515
00:24:33,208 --> 00:24:35,625
i sve nam je omogućio.
516
00:24:35,792 --> 00:24:38,750
Da si ih vidio, da si ih osjetio
517
00:24:38,917 --> 00:24:40,292
poput mene, shvatio bi.
518
00:24:40,458 --> 00:24:42,458
Nije samo tvoja, Saba.
519
00:24:42,625 --> 00:24:45,917
Ima toliko divnih i moćnih želja
520
00:24:46,083 --> 00:24:47,333
koje nikad neće biti ispunjene.
521
00:24:47,500 --> 00:24:49,167
- Samo lebde ondje, bespomoćne.
- Asha? Asha!
522
00:24:49,333 --> 00:24:51,000
Sjedni, smiri se.
523
00:24:51,167 --> 00:24:53,750
Ne mogu!
Ne mogu sjediti ovdje s tobom,
524
00:24:53,917 --> 00:24:56,000
Saba, znajući
tvoju nevjerojatnu želju,
525
00:24:56,167 --> 00:24:57,833
- a da ti je ne kažem.
- Onda nemoj.
526
00:24:58,292 --> 00:24:59,125
Što?
527
00:24:59,292 --> 00:25:00,833
Slobodna si.
528
00:25:01,000 --> 00:25:01,833
Saba?
529
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Zašto? Zašto bi htjela da znam želju
530
00:25:05,167 --> 00:25:06,167
koja neće biti ostvarena?
531
00:25:06,458 --> 00:25:07,708
Ali nisam...
532
00:25:07,875 --> 00:25:08,875
Ali to je tvoja želja.
533
00:25:09,042 --> 00:25:12,208
Pokušavaš mi slomiti srce, dijete?
534
00:25:12,375 --> 00:25:13,625
Ne.
535
00:25:13,792 --> 00:25:16,167
Ne bih nikad pokušala...
536
00:25:17,333 --> 00:25:18,708
Žao mi je.
537
00:25:18,875 --> 00:25:20,333
Asha!
538
00:25:21,333 --> 00:25:22,333
Asha!
539
00:25:37,875 --> 00:25:41,458
Istina nas treba spasiti
540
00:25:41,625 --> 00:25:45,667
Al' nitko je stvarno čut ne želi
541
00:25:45,833 --> 00:25:49,000
Da barem mogu otkriti im laž
542
00:25:49,167 --> 00:25:50,750
I obmanu i grubu varku
543
00:25:50,750 --> 00:25:53,667
Pa da tad svoj stav izmijene
544
00:25:53,833 --> 00:25:56,458
No kada pričam, kažu: "Šuti"
545
00:25:57,500 --> 00:26:02,542
Ne mogu stat
Jer odavno već to shvaćam
546
00:26:02,708 --> 00:26:06,500
Zaglavili smo tu
Predaleko od svog sna
547
00:26:06,667 --> 00:26:13,625
Još sam mlada, al' u pravu sam to znam
548
00:26:14,333 --> 00:26:18,000
Sve dok sjajna zvijezda mene vodi
549
00:26:18,167 --> 00:26:22,292
Ne bojim se jer slijedim njezin trag
550
00:26:22,458 --> 00:26:26,250
Da život ovdje može biti bolji
551
00:26:26,417 --> 00:26:30,750
Zar govori nam to te zvijezde plam?
552
00:26:30,917 --> 00:26:33,833
Zato želim ja
553
00:26:34,917 --> 00:26:39,208
Neki bolji svijet sad za sve nas
554
00:26:39,375 --> 00:26:42,708
Zato želim ja
555
00:26:42,875 --> 00:26:46,917
Neki bolji svijet sad za sve nas
556
00:26:49,583 --> 00:26:51,667
Hej, je, je, je
557
00:26:52,667 --> 00:26:55,583
Hej, je, je, je, a, a
558
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
Bolji svijet, o
559
00:27:03,667 --> 00:27:06,500
Ja nisam htjela rušit granice
560
00:27:07,583 --> 00:27:11,292
Da, odustajala sam
Kad rekli su mi "ne"
561
00:27:11,458 --> 00:27:14,208
Al' sad imam neke nove planove
562
00:27:14,375 --> 00:27:18,750
U meni nešto rađa se
Na put me pokreće
563
00:27:18,917 --> 00:27:23,583
Al' ipak imam slutnje i teške sumnje
Tko, što, kada, kuda i gdje
564
00:27:24,208 --> 00:27:29,375
Sad već cilju sam bliže
Al' nisam, još, od sebe dala sve
565
00:27:29,542 --> 00:27:31,833
Da barem tu je netko
Da kaže kamo da krenem
566
00:27:32,000 --> 00:27:34,708
I pokaže mi pravi smjer
567
00:27:34,875 --> 00:27:40,958
Al' gledam nebo, tu ću snagu nać
To oduvijek ti učiš me
568
00:27:45,333 --> 00:27:49,208
Sve dok sjajna zvijezda mene vodi
569
00:27:49,375 --> 00:27:53,375
Ne bojim se jer slijedim njezin trag
570
00:27:53,542 --> 00:27:57,542
Ne, neće biti lagan
Put moj novi
571
00:27:57,708 --> 00:28:01,208
Al' svladat mogu sve, to sad znam
572
00:28:01,958 --> 00:28:05,708
Zato želim ja
573
00:28:05,875 --> 00:28:09,625
Neki bolji svijet sad za sve nas
574
00:28:09,792 --> 00:28:13,708
Zato želim ja
575
00:28:13,875 --> 00:28:17,750
Neki bolji svijet sad za sve nas
576
00:28:20,667 --> 00:28:23,792
- Hej, je, je, je
- Zato želim ja
577
00:28:23,958 --> 00:28:27,833
- Hej, je, je, je, a, a
- Neki bolji svijet
578
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
Neki bolji svijet
579
00:28:35,875 --> 00:28:39,708
Zato želim ja
580
00:28:39,875 --> 00:28:44,333
Neki bolji svijet sad za sve nas
581
00:29:00,250 --> 00:29:02,292
Osjećaš li to?
582
00:29:16,208 --> 00:29:17,958
Što se događa?
583
00:29:19,000 --> 00:29:21,250
Ne. Ne, ne, ne.
584
00:29:30,375 --> 00:29:31,583
Mi Rey,
585
00:29:31,583 --> 00:29:34,125
razmazio si nas svojom magijom.
586
00:29:34,292 --> 00:29:35,708
Što god je to bilo,
587
00:29:35,875 --> 00:29:37,375
bilo je veličanstveno.
588
00:29:37,542 --> 00:29:38,500
Ja to nisam učinio.
589
00:29:38,667 --> 00:29:39,500
Što?
590
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
To je utjecalo na moje želje.
591
00:29:42,000 --> 00:29:44,125
Je li to nekakvo upozorenje?
592
00:29:45,458 --> 00:29:47,833
Mislim da mi je upućena prijetnja.
593
00:29:48,000 --> 00:29:49,875
Tko bi ti se usudio zaprijetiti?
594
00:29:52,125 --> 00:29:53,958
Što je to bilo?
595
00:29:54,667 --> 00:29:56,167
I ti si to osjetio, zar ne?
596
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
Bilo je čarobno.
597
00:29:59,708 --> 00:30:01,250
Radost i nada
598
00:30:01,417 --> 00:30:03,917
i mogućnost i čudo
599
00:30:04,083 --> 00:30:07,042
u svjetlosti punoj ljubavi.
600
00:30:07,208 --> 00:30:08,458
Može li svjetlost biti puna ljubavi?
601
00:30:09,208 --> 00:30:10,792
Zvučim smiješno,
602
00:30:10,958 --> 00:30:11,833
zar ne?
603
00:30:13,125 --> 00:30:14,875
Shvatit ću to kao da.
604
00:30:17,458 --> 00:30:18,667
Valentino!
605
00:30:29,500 --> 00:30:30,667
Ne približavaj se.
606
00:30:32,625 --> 00:30:33,542
Jezivo.
607
00:30:40,542 --> 00:30:41,417
Čekaj.
608
00:30:42,667 --> 00:30:44,250
Ne, ne, ne.
609
00:31:04,833 --> 00:31:05,667
Dobro.
610
00:31:13,958 --> 00:31:15,333
Bokić.
611
00:31:18,083 --> 00:31:19,542
Čekaj, što to radiš?
612
00:31:19,708 --> 00:31:21,000
To je privatno.
613
00:31:23,250 --> 00:31:24,625
Što?
614
00:31:24,792 --> 00:31:26,125
Što si ti?
615
00:31:28,250 --> 00:31:30,542
Malo podsjećaš
616
00:31:33,792 --> 00:31:35,167
na zvijezdu.
617
00:31:35,333 --> 00:31:36,542
Dobro, to je nemoguće.
618
00:31:37,208 --> 00:31:38,083
Hoću reći...
619
00:31:38,250 --> 00:31:39,375
Poželjela sam želju pod...
620
00:31:39,542 --> 00:31:40,500
Ali...
621
00:31:40,667 --> 00:31:41,792
Ne.
622
00:31:42,792 --> 00:31:43,792
Da?
623
00:31:52,792 --> 00:31:53,958
Ovo je suludo.
624
00:31:54,125 --> 00:31:56,875
- Volimo suludo!
- Priviđa mi se.
625
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Što to radiš?
626
00:32:03,167 --> 00:32:04,667
Valentino, ne jedi to.
627
00:32:12,750 --> 00:32:13,667
Nije upalilo.
628
00:32:13,833 --> 00:32:15,542
Kad će se dogoditi čarolija?
629
00:32:15,708 --> 00:32:17,042
O, nešto se dogodilo.
630
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
Ja govorim! Ja govorim.
631
00:32:19,375 --> 00:32:21,333
Tko bi rekao
da će mi glas biti tako dubok?
632
00:32:27,458 --> 00:32:28,500
Ukusno.
633
00:32:28,667 --> 00:32:29,583
Magija se da žvakati.
634
00:32:29,750 --> 00:32:31,500
Svjetlucavo i pikantno.
635
00:32:31,667 --> 00:32:34,583
Dobro, imam nekoliko tisuća pitanja,
636
00:32:34,750 --> 00:32:35,583
počevši s:
637
00:32:35,750 --> 00:32:37,375
"Kako sam se povezala sa zvijezdom
638
00:32:37,542 --> 00:32:38,875
"koja živi na drugoj strani neba?",
639
00:32:39,042 --> 00:32:40,458
a završivši s:
640
00:32:40,625 --> 00:32:41,958
"Kako je ovo uopće moguće?"
641
00:32:42,125 --> 00:32:43,500
Opusti se.
642
00:32:43,667 --> 00:32:46,750
Na sva tvoja pitanja
postoji jednostavan odgovor.
643
00:32:46,917 --> 00:32:48,667
A to je?
644
00:32:48,833 --> 00:32:49,792
Pa, razmisli.
645
00:32:49,958 --> 00:32:51,958
Ti i ja nismo različiti.
646
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
Mi smo svi...
647
00:32:54,333 --> 00:32:55,375
Preplavljeni osjećajima?
648
00:32:55,542 --> 00:32:59,292
I u potpunosti izgrađeni
od iste posebne tvari,
649
00:33:00,000 --> 00:33:01,542
a to je...
650
00:33:02,125 --> 00:33:03,458
Nada?
651
00:33:04,833 --> 00:33:06,708
Pokušajmo drukčije.
652
00:33:06,958 --> 00:33:12,125
Kada nemaš pitat kog
Pa tražiš neba svod za savjet
653
00:33:12,792 --> 00:33:18,458
I kad gledaš zvončiće
Taj njihov ples i izniman talent
654
00:33:18,625 --> 00:33:22,958
I jel' ovaj panj bio hrast?
Sjeme to zna li rast?
655
00:33:23,417 --> 00:33:26,250
I što ćemo naslijediti
656
00:33:26,417 --> 00:33:28,250
- I ti
- I svi mi
657
00:33:28,708 --> 00:33:32,875
I oko zašto krije
Mikroskopsko sazviježđe
658
00:33:33,042 --> 00:33:38,042
Kada nemaš pitat kog
Pa tražiš neba svod za savjet
659
00:33:41,292 --> 00:33:45,375
Ma nemoj dalje lutati
Jer odgovori tu su svi
660
00:33:45,542 --> 00:33:48,333
Ako sada želiš otkrit
Tko si ti
661
00:33:48,500 --> 00:33:49,917
Blizu si.
662
00:33:50,125 --> 00:33:54,042
Gdje je radost, gdje je mir
Gdje su vedri tvoji sni
663
00:33:54,208 --> 00:33:57,042
Tu ćeš uvijek dobro znati tko si ti
664
00:33:57,208 --> 00:33:58,417
Zvijezda si!
665
00:33:59,667 --> 00:34:00,833
Bum!
666
00:34:01,000 --> 00:34:03,208
- To smo ti htjeli reć
- Aha
667
00:34:03,375 --> 00:34:04,792
Ma ja sam sve to znao već
668
00:34:04,958 --> 00:34:07,583
Jer melodija svemira nam svima svira
669
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
- I isto nam sunce
- Sija!
670
00:34:09,875 --> 00:34:11,667
Jer bili smo samo
Maleni sivi oblaci
671
00:34:11,833 --> 00:34:13,875
A meteori
Iz galaksije nam rođaci
672
00:34:14,042 --> 00:34:16,292
Al' nakon toga dolazi
Nova faza
673
00:34:16,458 --> 00:34:18,458
- Sad svi skupa smo
- Cijela mliječna staza
674
00:34:18,625 --> 00:34:22,083
Dok grickaš list i dok raste cvijet
675
00:34:23,042 --> 00:34:26,333
Iz gaća tako stiže
Plin na svijet
676
00:34:26,500 --> 00:34:28,875
Hej, izgledaš k'o da ti još
Nejasno je
677
00:34:29,042 --> 00:34:31,792
Al' ako pogledaš gljive
Ti shvatit ćeš sve
678
00:34:31,958 --> 00:34:35,583
Dakle, tvoj prah je moj prah? Famozno!
679
00:34:36,333 --> 00:34:40,125
Ma nemoj dalje tražiti
Tek ovo dobro upamti
680
00:34:40,292 --> 00:34:43,083
Ako sada želiš otkrit
Tko si ti
681
00:34:43,708 --> 00:34:44,958
Zvijezda si!
682
00:34:45,125 --> 00:34:49,375
Jel' znaš da si poseban
Zlatnim svjetlom obasjan
683
00:34:49,542 --> 00:34:51,458
Nikad nemoj sumnjat, samo vjeruj nam
684
00:34:52,458 --> 00:34:53,750
Zvijezda sam!
685
00:34:53,917 --> 00:34:56,167
Sada slijedi pripovijest divna
686
00:34:56,333 --> 00:34:58,375
I vrlo inspirativna
687
00:34:58,542 --> 00:35:00,250
To tajna je
Svakog bića
688
00:35:00,417 --> 00:35:02,583
Mi smo svoga postanka priča
689
00:35:02,750 --> 00:35:07,042
To ne znam dobro opisat
Al' Zvijezda tu će zablistat
690
00:35:07,208 --> 00:35:11,250
- Jer nema boljeg vodiča
- Mi smo svoga postanka priča
691
00:35:11,417 --> 00:35:15,333
Ma nemoj dalje mozgati
Rješenje tu ćeš pronaći
692
00:35:15,500 --> 00:35:18,333
Ako sada želiš otkriti
Tko si ti
693
00:35:18,500 --> 00:35:19,750
Zvijezda si.
694
00:35:19,917 --> 00:35:24,000
Jer samo jedno moraš znat
Svak je svakog duplikat
695
00:35:24,167 --> 00:35:26,333
Nemoj sumnjat više nego vjeruj nam
696
00:35:27,417 --> 00:35:28,250
Zvijezda sam!
697
00:35:29,625 --> 00:35:32,625
- O, zvijezda sam
- Gledaj me, nastupam
698
00:35:32,833 --> 00:35:34,583
- Hej, hej!
- Tko odbacit će sram?
699
00:35:34,583 --> 00:35:36,792
- Tko?
- Ja! Zvijezda sam!
700
00:35:38,333 --> 00:35:39,458
Zvijezda si
701
00:35:39,625 --> 00:35:41,708
Neka te vide svi!
Hej, hej!
702
00:35:41,875 --> 00:35:43,292
Tko je faca k'o mi?
703
00:35:43,458 --> 00:35:45,708
- Tko?
- Ti! Zvijezda si!
704
00:35:48,750 --> 00:35:49,792
To je bila ludnica!
705
00:35:49,958 --> 00:35:51,292
Nikad nisam osjetila
toliku povezanost.
706
00:35:51,458 --> 00:35:52,417
Trebali bismo češće ovako.
707
00:35:52,583 --> 00:35:54,333
Šteta što se bolje ne slažemo.
708
00:35:54,500 --> 00:35:56,083
Hej, hvala što me nisi pojeo, Ivek.
709
00:35:56,250 --> 00:35:57,417
Nema na čemu, Bambi.
710
00:35:57,583 --> 00:35:58,500
Sve u redu.
711
00:35:59,042 --> 00:36:01,250
Ovo je izvanredno.
712
00:36:01,417 --> 00:36:04,458
Otac mi je rekao
da smo povezani sa zvijezdama.
713
00:36:04,625 --> 00:36:06,583
Zato sam i poželjela,
714
00:36:06,750 --> 00:36:08,208
a sad si ovdje
715
00:36:08,375 --> 00:36:09,500
za mene.
716
00:36:09,667 --> 00:36:10,625
Što da...
717
00:36:10,792 --> 00:36:12,333
Čekaj, ispunjavaš želje?
718
00:36:14,167 --> 00:36:15,583
O, ne, žao mi je.
719
00:36:15,750 --> 00:36:16,750
Očito ne.
720
00:36:17,125 --> 00:36:18,250
Zaboravi da sam pitala.
721
00:36:18,417 --> 00:36:20,167
Nisam sigurna kako ovo funkcionira.
722
00:36:21,917 --> 00:36:24,083
Htjela sam nešto više za nas,
za svoju obitelj
723
00:36:24,250 --> 00:36:25,250
i za...
724
00:36:26,125 --> 00:36:27,083
Ne, ne, ne.
725
00:36:27,250 --> 00:36:28,667
Ne onako, sebično.
726
00:36:28,833 --> 00:36:31,625
Samo želim
da njihove želje dobiju priliku.
727
00:36:32,750 --> 00:36:33,417
Ali...
728
00:36:34,083 --> 00:36:36,917
Slušaj, kralj Magnifico
njihove želje drži u dvorcu,
729
00:36:37,083 --> 00:36:39,167
zatvorene u nekakvim
loptastim mjehurićima
730
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
koji su vrlo lijepi,
731
00:36:41,167 --> 00:36:42,708
ali zaključani
732
00:36:42,875 --> 00:36:44,500
i nikad ih neće vratiti.
733
00:36:44,917 --> 00:36:46,333
Što to radiš?
734
00:36:46,667 --> 00:36:47,500
Oprezno.
735
00:36:47,667 --> 00:36:49,833
Moju su majku ostrigli za to predivo!
736
00:36:51,542 --> 00:36:53,375
Da, to je taj dvorac.
737
00:36:54,917 --> 00:36:57,417
Želiš reći da ih sami uzmemo?
738
00:36:59,500 --> 00:37:01,125
Ali ako ih uzmemo, nije li to krađa?
739
00:37:01,292 --> 00:37:02,667
Hoću reći, ne možemo...
740
00:37:02,833 --> 00:37:03,833
Da,
741
00:37:04,000 --> 00:37:05,792
one ne pripadaju njemu.
742
00:37:05,958 --> 00:37:07,708
Dobro, ali...
743
00:37:08,625 --> 00:37:09,458
Čekaj!
744
00:37:09,625 --> 00:37:11,583
Uspori. Trebamo plan!
745
00:37:13,333 --> 00:37:14,208
To sam i htio.
746
00:37:14,375 --> 00:37:16,000
Stižem!
747
00:37:16,167 --> 00:37:17,417
Pa-pa!
748
00:37:20,667 --> 00:37:22,667
Što je to bilo? Što?
749
00:37:22,833 --> 00:37:24,500
Tko je to mogao zapovjediti?
750
00:37:24,667 --> 00:37:26,208
Zašto ovdje nema ničega?
751
00:37:28,250 --> 00:37:30,500
Mi Rey, što se dogodilo ovdje?
752
00:37:30,667 --> 00:37:31,958
Ne znam s čime imamo posla
753
00:37:32,125 --> 00:37:34,458
i ove su knjige beskorisne!
754
00:37:34,625 --> 00:37:35,625
Samo diši.
755
00:37:35,792 --> 00:37:37,125
Nemoj mi govoriti da dišem.
756
00:37:37,875 --> 00:37:42,000
Činim sve da osiguram
da se ono više nikad ne ponovi.
757
00:37:43,542 --> 00:37:46,333
A kad ti netko prijeti, onda ne dišeš.
758
00:37:47,750 --> 00:37:49,292
Usredotočiš se.
759
00:37:52,875 --> 00:37:56,417
Da prizovem takvu svjetlost
trebao bih tako moćnu čaroliju...
760
00:37:58,042 --> 00:38:02,542
Ne, sam si rekao
da zabranjena magija nije način.
761
00:38:02,708 --> 00:38:06,250
Kralj mora biti spreman na sve
da zaštiti svoje kraljevstvo.
762
00:38:07,875 --> 00:38:10,667
Prvo moraš zaštititi sebe.
763
00:38:10,833 --> 00:38:11,875
To i činim.
764
00:38:12,042 --> 00:38:13,250
Ne ovako.
765
00:38:14,083 --> 00:38:15,500
Ne znamo ništa o tim stranicama.
766
00:38:16,458 --> 00:38:18,708
Vladaš velikom magijom.
767
00:38:19,500 --> 00:38:21,042
Ali s ovom knjigom...
768
00:38:21,208 --> 00:38:23,292
Bojim se da ona ne zavlada tobom.
769
00:38:24,208 --> 00:38:26,875
Molim te, spusti tu knjigu.
770
00:38:38,583 --> 00:38:40,208
Ako želiš odgovore o svjetlosti,
771
00:38:41,000 --> 00:38:43,667
predlažem ti da pogledaš svoj narod.
772
00:38:43,833 --> 00:38:45,375
- Obožavaju te.
- Znam.
773
00:38:45,542 --> 00:38:47,833
- Učinili bi sve za tebe.
- Naravno da bi.
774
00:38:48,000 --> 00:38:50,958
Ti si njihov najzgodniji
i najomiljeniji kralj.
775
00:38:51,125 --> 00:38:52,083
Imaš pravo.
776
00:38:52,250 --> 00:38:53,542
Ja sam zgodan kralj.
777
00:38:54,583 --> 00:38:56,833
Ljubavi moja, izvrstan savjet.
778
00:38:57,000 --> 00:38:59,625
Rosas je sretan što te ima.
779
00:38:59,792 --> 00:39:00,875
Kao i ja.
780
00:39:03,750 --> 00:39:05,083
Sve je u redu.
781
00:39:11,708 --> 00:39:13,042
Hoćeš li se prestati migoljiti?
782
00:39:13,208 --> 00:39:14,833
Privlačiš pažnju.
783
00:39:15,000 --> 00:39:16,125
Bok. Zdravo.
784
00:39:16,292 --> 00:39:18,208
Znate, samo ću...
785
00:39:18,958 --> 00:39:19,833
Što je u vreći?
786
00:39:36,250 --> 00:39:37,250
Dobro.
787
00:39:38,000 --> 00:39:38,875
Sad možeš izaći.
788
00:39:41,083 --> 00:39:42,625
To je pidžama?
789
00:39:44,125 --> 00:39:46,292
Hvala na tom priznanju.
790
00:39:46,458 --> 00:39:47,458
Dobro, usredotoči se.
791
00:39:47,875 --> 00:39:49,083
Moram razgovarati s Dahlijom.
792
00:39:49,250 --> 00:39:52,250
Mora postojati način
da se ušuljam u kraljevu radnu sobu.
793
00:39:55,167 --> 00:39:57,208
Da me nitko ne vidi.
794
00:39:57,375 --> 00:39:59,167
Da. Već rješavam to.
795
00:39:59,333 --> 00:40:01,292
Zvijezda bi mogla uzbuniti rulju.
796
00:40:01,458 --> 00:40:03,042
- Kao i jare koje govori.
- Što?
797
00:40:03,208 --> 00:40:05,208
Zato ćete oboje ostati ovdje.
798
00:40:05,375 --> 00:40:06,458
S kokama?
799
00:40:06,625 --> 00:40:08,917
Jesi li vidjela
što je onoj izašlo iz...
800
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Odmah se vraćam. Budite tiho.
801
00:40:13,708 --> 00:40:16,000
Daj. Čak i ti moraš priznati, Gabo,
802
00:40:16,167 --> 00:40:18,375
ono svjetlo sinoć
bilo je nevjerojatno.
803
00:40:18,583 --> 00:40:20,292
To je vjerojatno bila kletva.
804
00:40:20,458 --> 00:40:21,333
- Keksići.
- Keksići.
805
00:40:21,500 --> 00:40:22,875
Ne! Ovi su za kralja!
806
00:40:24,375 --> 00:40:27,083
Vjeverica mi je upravo
poželjela dobro jutro.
807
00:40:27,250 --> 00:40:28,458
Nemam odgovor na to.
808
00:40:28,625 --> 00:40:30,167
Nisam ni ja imao. Jel' da?
809
00:40:30,375 --> 00:40:32,167
Što reći vjeverici?
810
00:40:36,625 --> 00:40:38,292
Moram paziti kamo hodam.
811
00:40:38,458 --> 00:40:39,833
Tko ih dira, taj ih pere.
812
00:40:40,000 --> 00:40:41,167
Bilo je slučajno.
813
00:40:41,333 --> 00:40:43,083
Kako? Kako ti to uvijek uspije?
814
00:40:45,167 --> 00:40:47,917
Hej, kako ste ti i tvoj siroti Saba?
815
00:40:48,958 --> 00:40:50,167
Snalazimo se.
816
00:40:50,333 --> 00:40:51,333
I znatiželjni smo.
817
00:40:51,542 --> 00:40:53,292
Kako hrana iz kuhinje dođe do kralja?
818
00:40:54,292 --> 00:40:57,042
Službeni sluge
donose mu obroke u blagovaonicu.
819
00:41:01,417 --> 00:41:03,500
A kad kralj jede u svojoj radnoj sobi?
820
00:41:03,667 --> 00:41:04,875
- Što?
- Tko mu to onda nosi?
821
00:41:05,042 --> 00:41:06,833
Ulaz u radnu sobu je zabranjen.
822
00:41:07,458 --> 00:41:10,458
Detalji su poznati samo nekolicini.
823
00:41:10,625 --> 00:41:11,667
I tebi?
824
00:41:11,833 --> 00:41:12,917
Bez komentara.
825
00:41:13,083 --> 00:41:14,583
- Dame, molim vas.
- Tko je unutra?
826
00:41:14,750 --> 00:41:15,958
Ja ništa ne čujem.
827
00:41:16,125 --> 00:41:18,417
Dahlia, ako znaš za tajni put
do kraljeve radne sobe,
828
00:41:18,583 --> 00:41:19,667
moraš mi reći.
829
00:41:19,833 --> 00:41:22,167
Zašto? Što je s tobom?
830
00:41:23,083 --> 00:41:24,250
Čekaj, čekaj.
831
00:41:25,583 --> 00:41:26,583
Što to radiš?
832
00:41:27,042 --> 00:41:28,125
Moram sakupiti jaja.
833
00:41:28,292 --> 00:41:30,917
Ne! Hoću reći, pusti mene.
Obavit ću to umjesto tebe.
834
00:41:31,083 --> 00:41:32,750
Ne, hvala, Asha.
835
00:41:32,917 --> 00:41:34,000
Ali tvoje alergije!
836
00:41:34,167 --> 00:41:36,333
Jako kišeš. To nije dobro.
837
00:41:36,500 --> 00:41:39,542
Pokušavaš mi oduzeti koke?
838
00:41:39,708 --> 00:41:42,250
- Znaš da Safi voli te koke.
- Volim ih.
839
00:41:42,417 --> 00:41:44,500
- Jesi li dobro, Asha?
- Nešto nije u redu s tobom.
840
00:41:44,667 --> 00:41:45,833
Što to skrivaš?
841
00:41:46,000 --> 00:41:47,333
- Ništa.
- Život treba živjeti!
842
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
I nikoga.
843
00:41:48,667 --> 00:41:50,333
- Što se unutra događa?
- Zašto si tako znojna?
844
00:41:50,500 --> 00:41:51,500
Možeš nam reći sve.
845
00:41:51,708 --> 00:41:53,042
Miči se ili ćemo razvaliti vrata!
846
00:41:53,208 --> 00:41:54,250
Ne, ne, ne.
847
00:41:54,417 --> 00:41:55,458
Dobro. Dobro!
848
00:41:56,375 --> 00:41:58,542
Sinoć, nakon svega onoga,
849
00:41:58,708 --> 00:41:59,708
zaželjela sam želju
850
00:42:00,667 --> 00:42:01,500
pod zvijezdom.
851
00:42:02,958 --> 00:42:03,958
Zar imaš pet godina?
852
00:42:04,125 --> 00:42:06,292
I zvijezda mi je odgovorila.
853
00:42:13,833 --> 00:42:14,667
To je to, dame.
854
00:42:14,833 --> 00:42:17,750
Vaša krila ne mogu letjeti,
ali vaši glasovi mogu!
855
00:42:32,625 --> 00:42:34,792
Dobro, dame,
856
00:42:34,958 --> 00:42:36,750
veliko finale!
857
00:42:48,333 --> 00:42:49,542
To su moji prijatelji.
858
00:42:51,833 --> 00:42:54,167
Ovo je objektivno nemoguće.
859
00:43:00,083 --> 00:43:02,958
Što? Zašto te rastužujem?
860
00:43:04,167 --> 00:43:05,833
Simon ima 18 godina.
861
00:43:06,000 --> 00:43:08,083
Već je dao svoju želju kralju.
862
00:43:09,333 --> 00:43:11,292
Ne mogu se sjetiti što sam izgubio.
863
00:43:13,250 --> 00:43:15,333
Ne prihvaćaj to.
864
00:43:16,458 --> 00:43:18,125
Ne. Dalje od mene. Ne, ne!
865
00:43:18,333 --> 00:43:22,333
Samo ja mislim
da će ovo završiti loše?
866
00:43:22,500 --> 00:43:25,000
Neće ako nitko ne spomene Zvijezdu.
867
00:43:25,167 --> 00:43:27,917
Magija je zabranjena za sve
osim za Magnifica
868
00:43:28,917 --> 00:43:30,750
koji je jedini ovlašten
869
00:43:31,458 --> 00:43:32,583
da ispunjava želje.
870
00:43:32,750 --> 00:43:33,750
Samoovlašten.
871
00:43:33,917 --> 00:43:36,000
Čekaj malo. Zvijezda ispunjava želje?
872
00:43:36,167 --> 00:43:39,625
Ne, ali mislim da mi želi pomoći
da ostvarim svoju.
873
00:43:39,792 --> 00:43:41,750
Kao dobra vila.
874
00:43:41,917 --> 00:43:44,208
Život nije bajka.
875
00:43:46,958 --> 00:43:48,083
Što si poželjela?
876
00:43:48,250 --> 00:43:49,250
Ne, znaš što?
877
00:43:49,875 --> 00:43:51,750
Nemoj nam reći.
Ne želim sudjelovati u tome.
878
00:43:52,875 --> 00:43:54,833
To je kraljev poziv na okupljanje.
879
00:43:56,000 --> 00:43:58,333
Molim vas, Magnifico ne smije
saznati za Zvijezdu.
880
00:43:58,500 --> 00:44:01,750
Obećavam vam da moja želja
neće utjecati ni na koga od vas.
881
00:44:01,917 --> 00:44:03,000
Ili na Rosas.
882
00:44:04,708 --> 00:44:06,208
To je veliko obećanje, Asha.
883
00:44:06,375 --> 00:44:07,500
Ali vjerujemo ti.
884
00:44:07,667 --> 00:44:09,167
Zar ne... Kamo je nestala?
885
00:44:09,833 --> 00:44:11,000
Kako joj to uspijeva?
886
00:44:11,958 --> 00:44:13,792
U redu je. Nećemo nikome reći, Asha.
887
00:44:13,958 --> 00:44:14,875
Dobro.
888
00:44:15,042 --> 00:44:16,208
Za koke.
889
00:44:16,375 --> 00:44:17,667
Pokrivat ćemo te.
890
00:44:17,833 --> 00:44:19,333
Zar ne, Gabo?
891
00:44:19,500 --> 00:44:20,417
Ja ne cinkam.
892
00:44:22,000 --> 00:44:24,125
- Što mi ne govoriš?
- Dobro. Dobro.
893
00:44:24,292 --> 00:44:27,000
Jučer sam izazvala kralja.
894
00:44:27,167 --> 00:44:29,375
- Što?
- Složeno je.
895
00:44:29,542 --> 00:44:30,625
I?
896
00:44:32,458 --> 00:44:34,875
Dahlia, što bi učinila da saznaš
897
00:44:35,042 --> 00:44:37,000
da želje onih
koje voliš svim svojim srcem
898
00:44:37,167 --> 00:44:38,458
nikad neće biti ispunjene?
899
00:44:39,208 --> 00:44:40,833
Misliš na želju svog Sabe?
900
00:44:41,000 --> 00:44:42,500
I, zahvaljujući meni,
na želju moje majke.
901
00:44:43,542 --> 00:44:46,125
Došla sam po njihove želje
da im ih mogu vratiti.
902
00:44:46,292 --> 00:44:48,667
Došla si okrasti kralja?
903
00:44:48,833 --> 00:44:49,958
To nije krađa.
904
00:44:50,125 --> 00:44:51,542
Želje nisu njegove.
905
00:44:51,708 --> 00:44:54,458
Ne možeš li zamoliti Magnifica
da ih vrati?
906
00:44:54,625 --> 00:44:57,917
Mislim da sam upropastila šansu
da zamolim Magnifica za išta.
907
00:45:01,875 --> 00:45:03,875
Ovako dostavljamo hranu
do kraljeve radne sobe.
908
00:45:05,333 --> 00:45:06,542
Savršeno.
909
00:45:07,375 --> 00:45:08,750
- Novi način penjanja!
- Dobro, pazi!
910
00:45:08,917 --> 00:45:10,292
- Ne stanemo.
- Idem unatrag.
911
00:45:10,458 --> 00:45:11,458
Sigurna si?
912
00:45:11,625 --> 00:45:13,583
Magnifico bi se
bilo kad mogao vratiti.
913
00:45:13,750 --> 00:45:15,292
Zato ćeš ga zavlačiti.
914
00:45:15,458 --> 00:45:16,500
Molim te i hvala, prijateljice.
915
00:45:16,667 --> 00:45:18,583
Kako da zavlačim kralja?
916
00:45:18,750 --> 00:45:20,208
Smislit ćeš nešto.
917
00:45:20,375 --> 00:45:21,458
Ti si genijalka!
918
00:45:22,875 --> 00:45:23,875
- Malo lijevo.
- Idemo gore!
919
00:45:24,042 --> 00:45:26,917
- Moram dosegnuti uže.
- I krećemo!
920
00:45:27,083 --> 00:45:29,208
Oprosti, ravno u uho.
921
00:45:31,500 --> 00:45:34,208
- Kakvo svjetlo sinoć.
- Bilo je nevjerojatno.
922
00:45:34,333 --> 00:45:35,625
Nikad nisam vidio takvo što.
923
00:45:35,625 --> 00:45:37,292
Tiho, tiho, tiho!
924
00:45:37,458 --> 00:45:40,333
Znam da se pitate
što je bila ona mala svjetlost
925
00:45:40,500 --> 00:45:41,667
sinoć.
926
00:45:43,292 --> 00:45:45,167
Svjetlost koju nisam
ni zapovjedio ni dopustio!
927
00:45:45,333 --> 00:45:46,792
- Da!
- Što?
928
00:45:47,292 --> 00:45:50,583
To je bila magija,
iako prilično nespretna i amaterska.
929
00:45:50,750 --> 00:45:53,292
I bila je potpuno zabranjena.
930
00:45:53,458 --> 00:45:56,875
Među nama je izdajica
931
00:45:57,042 --> 00:45:58,625
koji je prkosio zakonu.
932
00:45:59,042 --> 00:46:02,250
Pomoću magije sve vas je ugrozio!
933
00:46:02,875 --> 00:46:04,167
Ali bez brige,
934
00:46:04,333 --> 00:46:05,750
nije mi ni do koljena.
935
00:46:05,917 --> 00:46:07,042
I uvjeravam vas,
936
00:46:07,208 --> 00:46:09,458
kad ga uhvatimo, bit će kažnjen,
937
00:46:09,625 --> 00:46:10,750
i to strogo.
938
00:46:10,917 --> 00:46:11,917
Asha.
939
00:46:12,583 --> 00:46:14,667
Ovo ti ide jako sporo.
940
00:46:15,333 --> 00:46:16,333
Mislim da smo stigli.
941
00:46:16,542 --> 00:46:18,167
Pustolovina je iza ovih vrata!
942
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
Idemo.
943
00:46:19,958 --> 00:46:20,958
O, ne.
944
00:46:21,375 --> 00:46:23,125
Ne, ne. Zaključana su.
945
00:46:23,292 --> 00:46:24,292
Razvalit ću ih.
946
00:46:25,667 --> 00:46:27,625
Boli bez rogova.
947
00:46:27,792 --> 00:46:28,792
Što to radiš?
948
00:46:30,708 --> 00:46:32,167
Zvijezdo, molim te,
nemoj ništa razbiti.
949
00:46:32,333 --> 00:46:34,333
Da, ali nemoj se suzdržavati.
950
00:46:38,917 --> 00:46:40,292
- Što se događa?
- Daj sve od sebe.
951
00:46:40,458 --> 00:46:41,625
Posvuda baci magičnu prašinu!
952
00:46:41,792 --> 00:46:42,958
Bit će dobro.
953
00:46:43,458 --> 00:46:44,458
To!
954
00:46:45,333 --> 00:46:46,833
Ne!
955
00:46:47,208 --> 00:46:48,583
Rosas vas treba.
956
00:46:48,750 --> 00:46:51,542
Svaka bi informacija bila dobrodošla.
957
00:46:51,875 --> 00:46:54,292
Znam da me baš nikada
958
00:46:54,833 --> 00:46:56,042
nećete iznevjeriti.
959
00:46:56,208 --> 00:46:57,125
Hvala.
960
00:46:59,875 --> 00:47:01,583
Vaše Veličanstvo, čekajte!
961
00:47:01,750 --> 00:47:03,250
Molim vas!
962
00:47:08,250 --> 00:47:09,542
Da, reci.
963
00:47:10,917 --> 00:47:11,750
Dobro.
964
00:47:11,917 --> 00:47:12,958
Bok.
965
00:47:13,125 --> 00:47:15,083
Bok, ja sam Dahlia.
966
00:47:15,250 --> 00:47:17,417
Spravljam vam Magnifico keksiće.
967
00:47:17,583 --> 00:47:19,333
Fantastično. Kako ti
mogu pomoći, Dahlia?
968
00:47:20,167 --> 00:47:21,750
Hvala na pitanju.
969
00:47:22,792 --> 00:47:25,542
Rekli ste da bi
svaka informacija bila dobrodošla.
970
00:47:25,708 --> 00:47:28,750
Ali pragmatično govoreći,
kakve bi to bile informacije?
971
00:47:28,917 --> 00:47:29,917
Dokazne?
972
00:47:30,083 --> 00:47:31,750
Možda posredne?
973
00:47:31,917 --> 00:47:33,375
Iz prve ruke? Iz druge ruke?
974
00:47:33,542 --> 00:47:35,083
A slutnje?
975
00:47:35,250 --> 00:47:36,083
Naravno.
976
00:47:36,250 --> 00:47:37,417
A slutnje?
977
00:47:37,583 --> 00:47:38,583
Da, bilo kakve.
978
00:47:38,792 --> 00:47:41,625
Bilo kakve informacije o tome tko
ili što je uzrokovalo onu svjetlost.
979
00:47:41,792 --> 00:47:43,083
Da, i slutnje. Samo slutite.
980
00:47:43,250 --> 00:47:44,917
Rekli ste da se radi
o amaterskoj magiji,
981
00:47:45,083 --> 00:47:46,583
ali kako to
da ne znate kako su je izveli?
982
00:47:46,750 --> 00:47:47,583
Što?
983
00:47:47,750 --> 00:47:49,375
Možda biste mogli
definirati "amatersko"?
984
00:47:49,542 --> 00:47:51,042
Radi se o tome što znate.
985
00:47:52,792 --> 00:47:54,458
O vašoj sigurnosti,
986
00:47:54,625 --> 00:47:56,708
a što je najvažnije,
o sigurnosti vaših želja.
987
00:47:57,500 --> 00:47:59,667
Želite reći
da naše želje nisu sigurne?
988
00:47:59,833 --> 00:48:01,125
Naravno da su sigurne!
989
00:48:04,708 --> 00:48:05,708
Kao novo.
990
00:48:06,958 --> 00:48:08,167
Nadam se da mu to nije trebalo.
991
00:48:08,875 --> 00:48:10,042
Da, želje.
992
00:48:10,875 --> 00:48:11,833
Ovo su zapravo vrata,
993
00:48:12,000 --> 00:48:14,833
a Magnifico je mahnuo rukom i...
994
00:48:16,167 --> 00:48:18,583
A ovako? Ništa?
995
00:48:18,750 --> 00:48:19,833
Ili ovako?
996
00:48:20,000 --> 00:48:21,667
Ovako? Ili ovako?
997
00:48:23,625 --> 00:48:24,917
- To!
- Uspjela si!
998
00:48:25,083 --> 00:48:26,292
Timski rad!
999
00:48:48,625 --> 00:48:50,583
Zvijezdo, drago mi je
što se zabavljaš,
1000
00:48:50,750 --> 00:48:52,250
ali moraš se usredotočiti.
1001
00:48:52,417 --> 00:48:54,208
Molim te, pronađi želje
mog Sabe i moje majke
1002
00:48:54,375 --> 00:48:55,875
čim prije!
1003
00:49:01,083 --> 00:49:03,833
Kako znamo da su nam želje
na sigurnom? Nikad ih ne vidimo.
1004
00:49:04,000 --> 00:49:05,875
Zašto ih ne možemo vidjeti?
Zašto je to pravilo?
1005
00:49:06,042 --> 00:49:07,500
Zašto ih ne smijemo pamtiti?
1006
00:49:07,667 --> 00:49:09,042
Jedno po jedno pitanje.
1007
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
Kad već pitamo,
što ako želimo promijeniti našu želju?
1008
00:49:11,625 --> 00:49:13,292
Pametno, želje se mijenjaju.
1009
00:49:13,458 --> 00:49:15,500
Napravite red, svi će doći na red.
1010
00:49:15,667 --> 00:49:16,625
Znate što bi nas utješilo?
1011
00:49:16,792 --> 00:49:18,250
- Još jedna ceremonija želja.
- Da.
1012
00:49:18,417 --> 00:49:20,167
Svi bismo se osjećali puno bolje.
1013
00:49:20,333 --> 00:49:21,292
- Molim vas!
- Može sad!
1014
00:49:21,500 --> 00:49:22,792
Ne! Ne sad! Loš tajming!
1015
00:49:22,958 --> 00:49:25,375
Želje, želje, želje!
1016
00:49:25,542 --> 00:49:27,125
Tišina!
1017
00:49:28,583 --> 00:49:30,417
Samo o tome razmišljate?
1018
00:49:30,583 --> 00:49:32,750
O ceremoniji ispunjenja želja?
1019
00:49:35,208 --> 00:49:36,375
Dobro.
1020
00:49:36,542 --> 00:49:39,208
Onome tko identificira izdajicu,
1021
00:49:39,375 --> 00:49:40,958
ispunit ću želju!
1022
00:49:41,625 --> 00:49:42,625
Što?
1023
00:49:43,458 --> 00:49:44,583
Ali dobro me slušajte!
1024
00:49:44,750 --> 00:49:46,417
Tko god pomogne izdajici,
1025
00:49:46,583 --> 00:49:48,917
tko god me iznevjeri,
1026
00:49:49,083 --> 00:49:51,583
želju mu nikad neću ispuniti!
1027
00:49:53,333 --> 00:49:54,667
Čekajte! Vaše veličanstvo...
1028
00:49:54,833 --> 00:49:55,875
Dosta!
1029
00:49:57,250 --> 00:49:59,000
Kako me drsko propitkuju!
1030
00:49:59,167 --> 00:50:02,167
Propitkuju te samo zato što se
uz tebe osjećaju dovoljno sigurno.
1031
00:50:02,333 --> 00:50:04,792
Bit ću sa željama. Ometaj me
samo ako nosiš dobre vijesti.
1032
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Nisam kriv što me vole zrcala
1033
00:50:13,917 --> 00:50:15,583
To su geni
1034
00:50:15,750 --> 00:50:18,375
Ta ljepota je iz svemira
1035
00:50:18,542 --> 00:50:22,458
Što ću ja kad veličanstven sam
I ja sam “ja” u nevjero -”ja”- tan
1036
00:50:22,625 --> 00:50:27,333
Ja strastven sam, nikad zlovoljan
Čak i maksimalno dobrodušan
1037
00:50:28,083 --> 00:50:28,917
Pa gle
1038
00:50:29,292 --> 00:50:32,083
Udijelit ću ti Benitov šal
1039
00:50:32,250 --> 00:50:33,500
Ako on ti treba baš
1040
00:50:33,667 --> 00:50:36,667
I dobrovoljno prijavit ću
Dinka
1041
00:50:37,125 --> 00:50:41,458
Kad kuća ti se ruši
Il' nevolja te guši
1042
00:50:42,458 --> 00:50:46,583
Kod mene mukte živiš
I ni najam mi ne plaćaš
1043
00:50:46,750 --> 00:50:50,958
Ja pospremam tvoj nered
A ipak cmizdriš mi svaki čas
1044
00:50:51,125 --> 00:50:55,417
I dajem, dajem, dajem ja
Al' tebe to ne zanima
1045
00:50:55,583 --> 00:50:58,708
A sve što tražim je
da malo cijeniš moj rad
1046
00:50:58,875 --> 00:51:00,583
I to mi je hvala sad?
1047
00:51:03,167 --> 00:51:05,000
To mi je hvala sad!
1048
00:51:07,708 --> 00:51:09,375
I to mi je hvala sad!
1049
00:51:12,042 --> 00:51:13,708
I to mi je hvala sad!
1050
00:51:17,292 --> 00:51:21,417
Ma briljantan si
O, to preskromno je čak
1051
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
Daj još, ne štedi
1052
00:51:23,875 --> 00:51:26,208
I lijep i jak i fin i vješt
Znam!
1053
00:51:26,375 --> 00:51:30,375
Ovo carstvo sagradih sam
Ti se buniš još? Ma srami se
1054
00:51:30,542 --> 00:51:35,083
Ha, svatko misli da bolje zna
A ti preuzmi to što radim ja
1055
00:51:36,292 --> 00:51:39,042
Ispunih mnoštvo vaših želja
1056
00:51:39,208 --> 00:51:41,000
Ma da, pa četrnaest bar
1057
00:51:41,167 --> 00:51:45,542
I sad vam ne valja vaš kralj?
To neposluh je i nemoral
1058
00:51:45,708 --> 00:51:49,708
Pa znate da se trudim ja
Da, čuvam ustroj i sklad
1059
00:51:49,875 --> 00:51:53,208
Sve dok vladar sam vaš
I dok stoji naš grad
1060
00:51:53,375 --> 00:51:55,500
I to mi je hvala sad?
1061
00:51:58,083 --> 00:51:59,333
To mi je hvala sad?
1062
00:52:02,208 --> 00:52:03,917
I to mi je hvala sad?
1063
00:52:06,583 --> 00:52:08,125
I to mi je hvala sad?
1064
00:52:12,000 --> 00:52:15,875
Ne bih ovo smio
I izbjeć sam to htio
1065
00:52:16,042 --> 00:52:18,042
Al' sad stranice ću sve još noćas proć
1066
00:52:18,208 --> 00:52:20,583
Sad neću predat svoju moć
1067
00:52:20,750 --> 00:52:23,042
I urok i bijes i munja i grom
1068
00:52:23,208 --> 00:52:25,167
Sve štogod je tome svjetlu slom
1069
00:52:25,333 --> 00:52:27,125
Neću da me ova knjiga veže
1070
00:52:27,125 --> 00:52:30,167
Al' vrijeme je za metode svježe
1071
00:52:32,000 --> 00:52:33,333
Gdje sam ono stao? O, da.
1072
00:52:33,958 --> 00:52:37,667
Tu se skriva izdajnik
Al' ja ću već njega nać
1073
00:52:38,208 --> 00:52:42,625
Javi se, pokaži se
I neće te stroga kazna snać
1074
00:52:42,792 --> 00:52:46,333
Svatko bit će nagrađen
Tko da mi neki trag
1075
00:52:46,500 --> 00:52:50,125
Iskreno, previše blag sam
I mio i drag
1076
00:52:50,292 --> 00:52:52,042
I to mi je hvala sad?
1077
00:52:54,625 --> 00:52:56,250
To mi je hvala sad!
1078
00:52:58,958 --> 00:53:00,500
I to mi je hvala sad!
1079
00:53:03,375 --> 00:53:04,750
I to mi je hvala sad!
1080
00:53:07,917 --> 00:53:09,708
I to mi je hvala sad
1081
00:53:16,375 --> 00:53:18,708
Imam mjesto za naš rad.
1082
00:53:30,833 --> 00:53:32,583
Nisam se bojao, Sakina.
1083
00:53:32,750 --> 00:53:34,125
Jer, kao i sva jarad,
1084
00:53:34,292 --> 00:53:37,625
vjerujem da što je
pred nama veći izazov,
1085
00:53:37,792 --> 00:53:39,750
to bolji život živimo.
1086
00:53:41,333 --> 00:53:42,583
Saba,
1087
00:53:42,750 --> 00:53:46,000
znam da si rekao da ne želiš znati
želju koja se ne može ostvariti.
1088
00:53:46,375 --> 00:53:47,875
Ali sada je
1089
00:53:48,042 --> 00:53:49,750
možeš ostvariti.
1090
00:53:50,625 --> 00:53:52,375
Tako je jednostavna,
1091
00:53:53,000 --> 00:53:54,292
tako čista.
1092
00:53:54,458 --> 00:53:56,792
Asha, znam da misliš
da radiš nešto dobro, ali...
1093
00:53:56,958 --> 00:53:59,750
Nisam smio dati Magnificu svoju želju.
1094
00:53:59,917 --> 00:54:00,708
Ovo...
1095
00:54:02,333 --> 00:54:05,958
Ovo pripada meni.
1096
00:54:13,167 --> 00:54:14,708
Saba...
1097
00:54:15,417 --> 00:54:18,875
Asha, možda nikada
nikoga neću nadahnuti,
1098
00:54:19,042 --> 00:54:21,667
ali sad bar imam priliku pokušati.
1099
00:54:24,042 --> 00:54:27,042
Vratit ću se po tvoju želju, mama.
1100
00:54:30,708 --> 00:54:32,292
Tako je, Asha.
1101
00:54:32,458 --> 00:54:34,667
Odali su te.
1102
00:54:34,833 --> 00:54:36,000
Gdje je?
1103
00:54:36,167 --> 00:54:37,125
Gdje je zvijezda?
1104
00:54:37,333 --> 00:54:38,750
Ovdje nema ničega za tebe!
1105
00:54:38,917 --> 00:54:40,208
Kako si to učinila?
1106
00:54:40,375 --> 00:54:41,792
Kojim se se čarobnjaštvom služila?
1107
00:54:41,958 --> 00:54:43,250
Ne poznajem čarobnjaštvo.
1108
00:54:43,417 --> 00:54:45,167
Otrgnula si zvijezdu s neba
1109
00:54:45,333 --> 00:54:46,667
i njome me okrala.
1110
00:54:46,833 --> 00:54:48,500
Te želje ne pripadaju vama.
1111
00:54:48,833 --> 00:54:50,917
Niste ni htjeli ispuniti
želju mog Sabe.
1112
00:54:51,083 --> 00:54:52,833
I zaslužuje je natrag.
1113
00:54:53,000 --> 00:54:55,458
- Svi zaslužuju...
- Rekao sam ti,
1114
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
ja odlučujem što zaslužuju.
1115
00:54:57,792 --> 00:54:59,250
Molim vas, veličanstvo.
1116
00:54:59,417 --> 00:55:01,208
Pogriješila je. Neće to ponoviti.
1117
00:55:01,375 --> 00:55:03,208
Znam da neće.
1118
00:55:03,375 --> 00:55:05,833
Je li ti ovo poznato, Sakina?
1119
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
Moja želja.
1120
00:55:07,208 --> 00:55:11,833
Da, želja koju si mi dala na čuvanje,
1121
00:55:12,000 --> 00:55:15,125
jer svi znamo što se događa sa željama
1122
00:55:15,292 --> 00:55:17,250
u ovom stvarnom svijetu.
1123
00:55:17,542 --> 00:55:19,792
Završe uništene.
1124
00:55:20,208 --> 00:55:22,208
- Mama!
- Sakina. Ne!
1125
00:55:23,458 --> 00:55:25,500
Što je ovo?
1126
00:55:26,583 --> 00:55:28,083
Kakav dar.
1127
00:55:28,250 --> 00:55:31,375
Cijelo sam vrijeme štitio želje,
ne znajući
1128
00:55:31,542 --> 00:55:33,833
kakvu imaju moć.
1129
00:55:34,000 --> 00:55:36,750
Imam osjećaj da mogu učiniti
1130
00:55:36,917 --> 00:55:38,917
što god poželim.
1131
00:55:43,917 --> 00:55:45,333
Zvijezda.
1132
00:55:46,375 --> 00:55:47,833
Moram je imati.
1133
00:55:50,625 --> 00:55:52,667
Idemo! Odmah!
1134
00:55:52,833 --> 00:55:54,458
- Što je to?
- Hej!
1135
00:55:54,625 --> 00:55:56,208
- Je li to predivo?
- Brzo.
1136
00:55:57,125 --> 00:55:59,167
Kao jedna domaća životinja drugoj,
1137
00:55:59,333 --> 00:56:00,167
pomognite nam!
1138
00:56:01,833 --> 00:56:02,667
Oprezno.
1139
00:56:02,833 --> 00:56:04,375
Tako je, Sakina. Drži se!
1140
00:56:17,833 --> 00:56:19,417
Ponestalo nam je zemlje.
1141
00:56:19,917 --> 00:56:20,750
Eno čamca.
1142
00:56:21,333 --> 00:56:22,333
Brzo.
1143
00:56:26,708 --> 00:56:28,125
Vratite se u svoje staje.
1144
00:56:28,292 --> 00:56:30,333
Ako netko pita, pravite se glupi.
1145
00:56:31,167 --> 00:56:32,583
Predlažem da odemo do hridi.
1146
00:56:32,750 --> 00:56:35,000
Najbliža je. Ondje se možemo sakriti.
1147
00:56:38,708 --> 00:56:40,500
O, hvala.
1148
00:56:42,417 --> 00:56:43,250
Mama?
1149
00:56:43,542 --> 00:56:45,417
Moje srce poznaje taj osjećaj.
1150
00:56:46,250 --> 00:56:47,667
To je žalost.
1151
00:56:47,833 --> 00:56:49,875
Nisam to htjela.
1152
00:56:51,708 --> 00:56:53,083
Znam, dušo.
1153
00:56:53,458 --> 00:56:57,042
Bilo je glupo pomisliti
da bih nešto mogla promijeniti.
1154
00:56:57,208 --> 00:56:58,917
Nisam ništa trebala poželjeti.
1155
00:57:05,542 --> 00:57:06,875
Istina je.
1156
00:57:07,042 --> 00:57:09,792
Moja je želja
sve upropastila mojoj obitelji.
1157
00:57:09,958 --> 00:57:12,417
Sad su svi u Rosasu u opasnosti
1158
00:57:12,583 --> 00:57:13,833
zbog mene.
1159
00:57:16,333 --> 00:57:18,167
Asha, ne.
1160
00:57:18,333 --> 00:57:20,458
Svi su u opasnosti
1161
00:57:20,625 --> 00:57:22,292
zbog Magnifica.
1162
00:57:22,458 --> 00:57:24,542
Naš dragi Rosas.
1163
00:57:24,875 --> 00:57:27,083
Tvome bi se ocu slomilo srce
1164
00:57:27,250 --> 00:57:28,833
zbog onoga što sad znamo.
1165
00:57:41,833 --> 00:57:43,833
Znam što misliš
1166
00:57:44,000 --> 00:57:45,917
jer i ja to mislim.
1167
00:57:50,583 --> 00:57:52,792
- Oboje vas jako volim.
- Što se događa?
1168
00:57:52,958 --> 00:57:54,208
- Kad dođete do hridi...
- Asha.
1169
00:57:54,375 --> 00:57:55,958
- ...dobro se skrijte.
- Što to radiš?
1170
00:57:56,125 --> 00:57:57,042
Moram ga zaustaviti.
1171
00:57:57,208 --> 00:57:58,208
- Ne!
- Previše je opasno!
1172
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
Ja sam ovo započela.
1173
00:58:00,000 --> 00:58:01,542
Ja to moram završiti,
1174
00:58:02,542 --> 00:58:03,583
za sve.
1175
00:58:04,083 --> 00:58:05,583
- Asha!
- Ne!
1176
00:58:05,750 --> 00:58:07,667
Ne znam plivati!
1177
00:58:09,833 --> 00:58:11,000
Savršeno.
1178
00:58:11,167 --> 00:58:12,458
- Morski pas!
- Što?
1179
00:58:12,625 --> 00:58:14,125
Ne. Nisam vidio morskog psa.
1180
00:58:14,292 --> 00:58:15,500
Samo vježbam.
1181
00:58:19,917 --> 00:58:21,875
Da obuzdam zvijezdu...
1182
00:58:23,583 --> 00:58:24,833
Štap.
1183
00:58:25,000 --> 00:58:29,875
Štap tolike moći da će se i noć
pokoriti mojoj zapovijedi.
1184
00:58:31,542 --> 00:58:32,583
Savršeno.
1185
00:58:33,125 --> 00:58:35,292
Jedna grana planinskog pepela
1186
00:58:35,458 --> 00:58:38,042
okupanog u Tollenovom napitku.
1187
00:58:38,208 --> 00:58:40,125
Rastaljeno željezo za snagu,
1188
00:58:40,292 --> 00:58:42,250
bakar za napad.
1189
00:58:42,417 --> 00:58:43,958
I najvažnije,
1190
00:58:44,125 --> 00:58:48,792
moć dobivena od tri nedužna srca.
1191
00:58:48,958 --> 00:58:51,333
Usudili ste se posumnjati u mene
1192
00:58:51,500 --> 00:58:54,042
i u sve što činim za vas.
1193
00:58:54,208 --> 00:58:57,875
Ne zaslužujete da vam ispunim želje.
1194
00:58:58,042 --> 00:58:59,667
Ali kroz mene
1195
00:58:59,833 --> 00:59:03,167
možete poslužiti višem cilju.
1196
00:59:05,250 --> 00:59:06,250
Ljubavi moja.
1197
00:59:06,458 --> 00:59:07,542
Kakva tuga.
1198
00:59:17,375 --> 00:59:18,417
Da!
1199
00:59:20,125 --> 00:59:21,250
Da!
1200
00:59:24,500 --> 00:59:26,208
Da!
1201
00:59:28,875 --> 00:59:30,583
Amaya, dušo, dođi! Dođi!
1202
00:59:31,292 --> 00:59:34,250
Taman si došla
da vidiš moju novu igračku!
1203
00:59:35,500 --> 00:59:37,708
To je moć.
1204
00:59:37,875 --> 00:59:38,708
Sjajim li?
1205
00:59:38,875 --> 00:59:40,417
Imam osjećaj da sjajim. Da?
1206
00:59:41,208 --> 00:59:42,500
Kako si mogao?
1207
00:59:42,667 --> 00:59:45,417
- Znaš da zabranjena magija...
- Nije cijenjena.
1208
00:59:46,083 --> 00:59:47,958
Kao što mene ne cijeni moj narod.
1209
00:59:48,125 --> 00:59:49,208
Ona djevojka.
1210
00:59:49,375 --> 00:59:50,458
Ona je kriva za ovo.
1211
00:59:50,625 --> 00:59:52,667
Skinula je zvijezdu s neba
1212
00:59:52,833 --> 00:59:54,583
da uništi sve što sam izgradio.
1213
00:59:54,750 --> 00:59:55,833
Asha?
1214
00:59:56,000 --> 00:59:58,833
Ne, samo je htjela vratiti
želje svoje obitelji.
1215
01:00:00,125 --> 01:00:03,042
Na strani si izdajice, Amaya?
1216
01:00:03,708 --> 01:00:05,750
Ne. Ne.
1217
01:00:05,917 --> 01:00:09,792
Znaš da nikad ne bih stala
na stranu izdajice Rosasa.
1218
01:00:12,500 --> 01:00:15,250
Vjerovala sam u tebe
od trenutka kad smo se upoznali.
1219
01:00:15,417 --> 01:00:17,708
Zajedno smo izgradili ovo kraljevstvo.
1220
01:00:17,875 --> 01:00:20,167
Nema ništa važnije od toga.
1221
01:00:22,208 --> 01:00:23,625
Divno.
1222
01:00:23,792 --> 01:00:25,417
Sad se idemo pripremiti.
1223
01:00:25,583 --> 01:00:27,458
Krećem u potragu!
1224
01:00:40,292 --> 01:00:42,917
Znaš, ovo je sve samo prepreka.
1225
01:00:43,083 --> 01:00:46,208
Ogromna, divovska prepreka.
1226
01:00:47,625 --> 01:00:49,458
Moramo pronaći Dahliju i druge.
1227
01:00:49,917 --> 01:00:51,375
Vidim samo stopala.
1228
01:00:51,583 --> 01:00:53,750
Pogledajte ove sirote ljude!
1229
01:00:53,917 --> 01:00:57,250
Asha je ukrala
i uništila njihove želje.
1230
01:00:57,417 --> 01:00:58,625
Mora platiti!
1231
01:00:59,125 --> 01:01:01,250
Kažu da joj je obitelj nestala.
1232
01:01:01,417 --> 01:01:02,417
Sigurno ih je ubila.
1233
01:01:02,583 --> 01:01:05,250
Sve ovo djeluje pogrešno.
1234
01:01:16,667 --> 01:01:18,333
Vaša lica!
1235
01:01:19,583 --> 01:01:20,667
U redu je. Dobro ste.
1236
01:01:20,833 --> 01:01:22,458
To je samo igra svjetla.
1237
01:01:23,458 --> 01:01:25,667
Znaš da te volim, Rosas.
1238
01:01:27,708 --> 01:01:29,125
Kraljica izgleda uplašeno.
1239
01:01:30,792 --> 01:01:33,250
Dobro, dosta je igre.
1240
01:01:34,208 --> 01:01:35,833
Mislim da jednako razmišljamo,
1241
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
opet.
1242
01:01:37,167 --> 01:01:38,458
Čekaj, diskretno!
1243
01:01:42,458 --> 01:01:45,667
Vjerojatno se pitate zašto ste ovdje.
1244
01:01:45,833 --> 01:01:47,875
Da, divlja tinejdžerica
trči okolo sa zvijezdom
1245
01:01:48,042 --> 01:01:49,042
i uništava želje.
1246
01:01:49,208 --> 01:01:50,250
Ali,
1247
01:01:50,417 --> 01:01:52,583
pogodite tko je hrabro istupio
1248
01:01:52,750 --> 01:01:54,292
i identificirao je.
1249
01:01:55,375 --> 01:01:57,625
Pozdravite pljeskom
1250
01:01:57,792 --> 01:02:00,167
Simona O'Donohuea!
1251
01:02:01,208 --> 01:02:02,292
Simon?
1252
01:02:03,708 --> 01:02:05,875
Znam, znam!
1253
01:02:06,042 --> 01:02:08,167
Bio sam jednako iznenađen kao i vi.
1254
01:02:08,333 --> 01:02:10,208
Naš uspavani mali Simon.
1255
01:02:10,375 --> 01:02:11,583
Ne moraš biti nervozan, Simone.
1256
01:02:11,750 --> 01:02:13,458
Budi ponosan! Pokaži nam svoju radost!
1257
01:02:14,542 --> 01:02:15,917
- Vaše veličanstvo?
- Ajme.
1258
01:02:16,083 --> 01:02:17,667
Znam, miš koji govori,
1259
01:02:17,833 --> 01:02:18,708
ali bez panike.
1260
01:02:18,875 --> 01:02:19,875
Vrlo sam čist
1261
01:02:20,042 --> 01:02:22,167
i imam važnu poruku za vas.
1262
01:02:23,083 --> 01:02:26,250
"Jednom ste rekli: 'Velikodušnost
je prava suština Rosasa.'
1263
01:02:26,417 --> 01:02:27,708
"Vidim da se bojite,
1264
01:02:27,875 --> 01:02:30,167
"ali Rosas sad treba vašu pomoć.
1265
01:02:30,333 --> 01:02:31,625
"S ljubavlju, Asha."
1266
01:02:31,792 --> 01:02:33,583
Ovo "s ljubavlju" bila je moja ideja.
1267
01:02:33,750 --> 01:02:35,083
Dobro. Bok.
1268
01:02:35,708 --> 01:02:37,375
Dragi moj Simone,
1269
01:02:37,542 --> 01:02:38,583
jesi li spreman
1270
01:02:38,750 --> 01:02:41,500
da vidiš svoju želju?
1271
01:02:42,333 --> 01:02:44,875
Da budeš kraljev najodvažniji,
1272
01:02:45,042 --> 01:02:47,042
najhrabriji i najodaniji vitez!
1273
01:02:47,208 --> 01:02:48,917
Samo ne odani prijatelj.
1274
01:02:49,083 --> 01:02:51,708
Veliko mi je zadovoljstvo
1275
01:02:51,875 --> 01:02:54,875
podariti ti ono za čime ti srce žudi.
1276
01:03:11,458 --> 01:03:15,083
- Živio kralj!
- Živio kralj!
1277
01:03:16,208 --> 01:03:17,708
Nije li to divno?
1278
01:03:17,875 --> 01:03:20,208
Ima još šestero izdajica, veličanstvo.
1279
01:03:20,375 --> 01:03:22,667
Dahlia, Gabo, Dario,
1280
01:03:22,833 --> 01:03:24,042
Safi, Hal
1281
01:03:24,208 --> 01:03:25,792
i Bazeema.
1282
01:03:25,958 --> 01:03:28,792
Pronađite ih da plate za svoju izdaju.
1283
01:03:28,958 --> 01:03:31,667
Pronađite Ashu i bit ćete nagrađeni.
1284
01:03:31,833 --> 01:03:33,042
Ali još važnije,
1285
01:03:33,208 --> 01:03:34,917
pronađite mi tu zvijezdu
1286
01:03:35,083 --> 01:03:36,667
tako da dobijem moć
1287
01:03:36,833 --> 01:03:39,958
i svima ispunim želje!
1288
01:03:48,667 --> 01:03:49,667
Slijepa ulica.
1289
01:03:49,833 --> 01:03:52,875
Slijepa ulica
s nebrušenim mahagonijem.
1290
01:03:56,333 --> 01:03:57,750
Dobro si to pronašao, Valentino.
1291
01:03:57,917 --> 01:03:59,208
Moja je guza to pronašla.
1292
01:04:00,458 --> 01:04:04,458
Znači ovamo se iskradaš, Bazeema?
1293
01:04:05,167 --> 01:04:06,708
Hvala što si to zadržala za sebe.
1294
01:04:06,875 --> 01:04:09,250
Introverti zaslužuju utočište.
1295
01:04:09,417 --> 01:04:11,458
Sretna sam zbog tebe.
1296
01:04:11,625 --> 01:04:12,583
Ovdje smo sigurni.
1297
01:04:12,750 --> 01:04:14,250
Ne, nigdje nismo sigurni.
1298
01:04:14,417 --> 01:04:16,250
Bjegunci smo, zahvaljujući Ashi.
1299
01:04:16,417 --> 01:04:18,833
Rekla je da je samo htjela
vratiti želje svojoj obitelji.
1300
01:04:19,000 --> 01:04:20,125
I povjerovala si joj?
1301
01:04:20,292 --> 01:04:21,542
To je istina, Gabo.
1302
01:04:22,208 --> 01:04:24,292
- Sakrijte se!
- Svi ćemo umrijeti!
1303
01:04:24,458 --> 01:04:25,583
Hej, Asha.
1304
01:04:26,333 --> 01:04:29,417
Molim te reci
da nisi uništila želje onih ljudi.
1305
01:04:29,583 --> 01:04:30,667
Naravno da nisam.
1306
01:04:30,833 --> 01:04:32,042
To je učinio Magnifico.
1307
01:04:32,417 --> 01:04:33,417
Kako da ne.
1308
01:04:33,583 --> 01:04:36,333
Čekajte, kralj se ponašao strašno,
1309
01:04:36,500 --> 01:04:37,792
strašno...
1310
01:04:37,958 --> 01:04:38,833
Strašno.
1311
01:04:39,000 --> 01:04:41,083
Simon je izgledao kao da ga boli.
1312
01:04:41,250 --> 01:04:42,875
Da, prije nego što nas je cinkao.
1313
01:04:44,167 --> 01:04:45,250
Propali smo!
1314
01:04:46,250 --> 01:04:47,917
Ne ako se odupremo.
1315
01:04:57,458 --> 01:05:03,250
To zamka je
Magnifico je čovjek loš i ćudi zle
1316
01:05:03,833 --> 01:05:06,958
Da je opak
To otkrila sam ja nedavno tek
1317
01:05:07,125 --> 01:05:12,042
Kad se zvijezda spustila s neba
To mi nije bila želja, nit’ ideja
1318
01:05:12,208 --> 01:05:14,542
Al' sad vidim jasno
I sad sam spremna
1319
01:05:14,708 --> 01:05:17,917
Jer shvaćam da on
Skroz je pokvaren
1320
01:05:18,083 --> 01:05:19,458
I prijetvoran
1321
01:05:19,875 --> 01:05:24,208
Tvrdi da za nevolje sve ja kriva sam
Al' to je laž, laž, laž, laž
1322
01:05:25,083 --> 01:05:29,125
No ipak ne mogu se boriti sama
1323
01:05:29,792 --> 01:05:33,958
Zato od vas sad tražim spas
1324
01:05:34,125 --> 01:05:39,708
Uvid u tu vam prevaru
Želim dat
1325
01:05:40,333 --> 01:05:44,000
Znajući što znam sad
1326
01:05:45,792 --> 01:05:49,833
Na kraj da stanemo tom zlu
1327
01:05:50,000 --> 01:05:53,667
Sve vas na revoluciju
1328
01:05:53,833 --> 01:05:56,208
Želim zvat
1329
01:05:56,375 --> 01:06:00,250
Znajući što znam sad
1330
01:06:02,417 --> 01:06:05,708
Diž' se, da!
Namjere mu stvarno nisu
1331
01:06:05,917 --> 01:06:07,333
- Čiste
- Da!
1332
01:06:08,167 --> 01:06:10,625
Neka svaka noga lupa
Top, top, top, top
1333
01:06:10,792 --> 01:06:11,417
Da!
1334
01:06:12,042 --> 01:06:15,042
On ni ne sanja što mu već stiže
1335
01:06:15,208 --> 01:06:17,958
To pobuna je, sve mu je bliže
1336
01:06:18,125 --> 01:06:22,875
- Jer kad smo skupa, jači smo
- Aha
1337
01:06:23,042 --> 01:06:27,000
I zajedno snujemo
Njegov pad
1338
01:06:27,208 --> 01:06:28,208
Pad
1339
01:06:28,375 --> 01:06:31,292
Znamo mi baš sve sad
1340
01:06:31,458 --> 01:06:33,958
Znamo mi baš sve sad
1341
01:06:34,125 --> 01:06:37,667
I što pred nama je tko zna
1342
01:06:37,833 --> 01:06:41,333
Al' sad za nas nema uzmaka
1343
01:06:41,500 --> 01:06:44,042
- Neću stat
- Stat
1344
01:06:44,208 --> 01:06:47,167
Znajući što znam sad
1345
01:06:47,333 --> 01:06:50,042
Znajući što znam sad
1346
01:07:09,208 --> 01:07:10,958
Nek' ga mori crna slutnja
1347
01:07:11,125 --> 01:07:12,708
To je snaga našeg bubnja
1348
01:07:12,875 --> 01:07:14,417
Nisam slatka, sad sam drukčija
1349
01:07:14,583 --> 01:07:16,333
Da, da, da, da
1350
01:07:16,500 --> 01:07:20,125
- Malo ćemo k njemu svratit
- I želje vratit, sve ih spasit
1351
01:07:20,292 --> 01:07:22,042
- Mi nismo djeca
- Sad smo drukčiji
1352
01:07:29,708 --> 01:07:34,125
Tek sada vidim
Sve zlo što učini kralj
1353
01:07:34,292 --> 01:07:38,292
- Ni puk ne voli
- Ni svoj grad
1354
01:07:38,458 --> 01:07:40,833
- Grad
- Grad
1355
01:07:41,000 --> 01:07:43,792
Znajući što znam sad
1356
01:07:43,958 --> 01:07:46,375
Znajući što znam sad
1357
01:07:46,542 --> 01:07:50,208
Jer vlast i moć su njegov san
1358
01:07:50,375 --> 01:07:53,917
A ja predugo opraštam
1359
01:07:54,083 --> 01:07:56,708
Takav stav
1360
01:07:56,875 --> 01:07:59,708
- Znajući što znam
- Što znam
1361
01:07:59,875 --> 01:08:02,792
- Što znam
- Znamo sad
1362
01:08:02,958 --> 01:08:05,458
Znamo mi baš sve sad
1363
01:08:12,208 --> 01:08:13,292
Bok.
1364
01:08:13,458 --> 01:08:15,958
Vaše veličanstvo, ovo je Zvijezda.
1365
01:08:16,957 --> 01:08:19,125
Izuzetna si.
1366
01:08:19,832 --> 01:08:21,042
Moraš nešto znati.
1367
01:08:21,207 --> 01:08:24,332
Magnifico je prigrlio
najpokvareniju magiju.
1368
01:08:24,500 --> 01:08:27,167
Namjerava zarobiti Zvijezdu.
1369
01:08:27,375 --> 01:08:29,917
Želi preuzeti svu tvoju energiju.
1370
01:08:30,167 --> 01:08:31,917
Onda Zvijezda mora otići, odmah.
1371
01:08:32,082 --> 01:08:34,207
Ne. Ako itko odlazi,
1372
01:08:34,417 --> 01:08:35,457
to ćeš biti ti.
1373
01:08:35,792 --> 01:08:38,042
Zvijezda neće otići
dok te želje ne budu slobodne.
1374
01:08:38,207 --> 01:08:39,875
Znači li to da imate plan?
1375
01:08:40,875 --> 01:08:42,917
Naravno da imamo plan.
1376
01:08:44,332 --> 01:08:46,332
Zemlja fantazije na nebu?
1377
01:08:47,667 --> 01:08:50,207
Bolje Nigdjezemska?
1378
01:08:51,125 --> 01:08:53,707
Savršena dadilja za groznu djecu?
1379
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Ovu ću uništiti!
1380
01:08:58,417 --> 01:09:00,292
Prava ljubav, baš slatko.
1381
01:09:01,707 --> 01:09:03,417
Evo ti prava ljubav.
1382
01:09:05,832 --> 01:09:06,542
Mi Rey!
1383
01:09:06,542 --> 01:09:09,082
Asha i Zvijezda primijećeni su u šumi.
1384
01:09:09,457 --> 01:09:10,667
Je li?
1385
01:09:10,832 --> 01:09:12,000
Kakva sreća.
1386
01:09:13,207 --> 01:09:14,332
Hoćemo li okupiti građane
1387
01:09:14,500 --> 01:09:15,875
da vide kako ćeš je zarobiti?
1388
01:09:16,042 --> 01:09:19,792
U posljednje smo ih vrijeme
često okupljali, zar ne misliš?
1389
01:09:21,042 --> 01:09:22,167
Ma šalim se!
1390
01:09:22,332 --> 01:09:23,625
Nek' se čuju trube, Amaya.
1391
01:09:23,792 --> 01:09:26,125
Dovest ću i curu i zvijezdu!
1392
01:09:34,000 --> 01:09:35,792
Dobro. Moramo biti brzi.
1393
01:09:35,957 --> 01:09:37,000
I tihi!
1394
01:09:39,125 --> 01:09:41,375
Odvest ću Magnifica
što je dalje moguće.
1395
01:09:41,542 --> 01:09:42,667
Čim napusti dvorac,
1396
01:09:42,832 --> 01:09:44,667
ti pomogni drugima da oslobode želje.
1397
01:09:45,375 --> 01:09:46,792
Znam, dobro?
1398
01:09:46,957 --> 01:09:48,457
I ja se brinem.
1399
01:09:48,625 --> 01:09:51,082
Čekaj. Što to radiš?
1400
01:09:51,707 --> 01:09:53,167
O, štapić.
1401
01:09:56,542 --> 01:09:57,542
Dobro.
1402
01:09:57,708 --> 01:09:58,750
Što ću s tim?
1403
01:10:01,833 --> 01:10:03,125
Čarobni je.
1404
01:10:03,292 --> 01:10:04,417
Hvala.
1405
01:10:05,583 --> 01:10:07,542
Moraš ići. Odmah.
1406
01:10:08,875 --> 01:10:10,292
Dobro. Mogu ja to.
1407
01:10:11,750 --> 01:10:12,750
Što?
1408
01:10:13,750 --> 01:10:14,875
Daj, daj, daj.
1409
01:10:18,250 --> 01:10:19,250
Dobro.
1410
01:10:20,042 --> 01:10:21,583
Sretno, Asha!
1411
01:10:26,667 --> 01:10:28,292
Izazov prihvaćen.
1412
01:10:36,125 --> 01:10:37,292
- Ajme.
- Bok.
1413
01:10:39,375 --> 01:10:42,000
Kroz srce mi razumijemo svijet.
1414
01:10:43,208 --> 01:10:44,583
Pogledajte, vrući napici.
1415
01:10:45,750 --> 01:10:48,000
- Zvijezdo! Tu si!
- Hvala nebesima!
1416
01:10:48,167 --> 01:10:49,250
To je to.
1417
01:10:49,417 --> 01:10:50,458
Prvo ćemo otvoriti krov,
1418
01:10:50,625 --> 01:10:52,708
a zatim će Zvijezda vratiti želje.
1419
01:10:52,875 --> 01:10:55,792
Kraljica je rekla
da moramo potražiti velike koloture.
1420
01:10:55,958 --> 01:10:58,375
Možda ove?
1421
01:10:58,750 --> 01:10:59,750
Počnite s penjanjem!
1422
01:10:59,917 --> 01:11:01,542
Kao što je moja majka uvijek govorila:
1423
01:11:01,708 --> 01:11:03,333
"Ako netko padne,
1424
01:11:03,500 --> 01:11:04,833
"ostavite ga!"
1425
01:11:05,250 --> 01:11:06,875
Ne, kompa, nećemo tako.
1426
01:11:07,042 --> 01:11:09,042
Možeš se vratiti jer mrzim visine.
1427
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
O, lijepo!
1428
01:11:13,208 --> 01:11:15,125
I idemo!
1429
01:11:16,167 --> 01:11:17,292
Ovo je visoko.
1430
01:11:39,750 --> 01:11:41,083
Evo. Ulje od opsidijana
1431
01:11:41,250 --> 01:11:42,625
za zaštitu od stranica.
1432
01:11:43,000 --> 01:11:44,333
Ovo izgleda kao knjiga recepata
1433
01:11:44,500 --> 01:11:46,625
za prostake i divljake.
1434
01:11:46,792 --> 01:11:49,792
Potraži kako da uništimo njegov štap,
obuzdamo njegovu magiju
1435
01:11:49,958 --> 01:11:52,500
ili barem
1436
01:11:52,667 --> 01:11:54,042
raskinemo kontrolu koju ima nad njim.
1437
01:12:06,542 --> 01:12:07,875
Uopće te ne shvaćam!
1438
01:12:11,917 --> 01:12:12,917
Neće se pomaknuti!
1439
01:12:13,083 --> 01:12:14,250
Dajem sve od sebe.
1440
01:12:14,417 --> 01:12:15,458
Hej, Dario, kompa!
1441
01:12:15,625 --> 01:12:17,417
Zove se kolotur s razlogom!
1442
01:12:17,583 --> 01:12:19,167
Nije vrijeme za zagonetke!
1443
01:12:19,542 --> 01:12:21,917
Daj. Pa jasno je kao i moja bradica.
1444
01:12:22,083 --> 01:12:23,083
Morate vući zajedno.
1445
01:12:23,250 --> 01:12:24,250
Na moj znak.
1446
01:12:24,417 --> 01:12:25,333
Jedan.
1447
01:12:25,500 --> 01:12:26,375
Dva.
1448
01:12:26,542 --> 01:12:28,042
Devet zilibu.
1449
01:12:28,208 --> 01:12:29,417
Dvadeset abeceda.
1450
01:12:29,583 --> 01:12:30,417
Što?
1451
01:12:30,792 --> 01:12:32,125
Ne znam brojiti.
1452
01:12:32,417 --> 01:12:33,250
Sad!
1453
01:12:34,958 --> 01:12:37,417
To je to. Dajte sve od sebe!
1454
01:12:44,625 --> 01:12:45,500
Ne!
1455
01:12:45,917 --> 01:12:47,917
Postao je nedodirljiv.
1456
01:12:48,083 --> 01:12:49,333
Metal ne može razbiti njegov štap.
1457
01:12:49,500 --> 01:12:51,042
Nikakva čarolija
ne može raskinuti tu magiju.
1458
01:12:51,208 --> 01:12:53,417
I nitko ga ne može vratiti iz toga.
1459
01:12:54,000 --> 01:12:56,708
"Ako samo jednom
prigrliš zabranjenu magiju,
1460
01:12:56,875 --> 01:12:59,542
"obvezan si joj zauvijek."
1461
01:13:03,833 --> 01:13:05,542
Ne mogu skrenuti, ne mogu skrenuti!
1462
01:13:06,167 --> 01:13:07,958
Ne mogu prestati buljiti.
1463
01:13:08,125 --> 01:13:09,625
Radi za mene, štapiću.
1464
01:13:11,667 --> 01:13:12,583
Ajme meni.
1465
01:13:18,750 --> 01:13:20,000
Trebamo veću težinu!
1466
01:13:21,083 --> 01:13:24,250
Nije pad ako skočiš.
1467
01:13:25,583 --> 01:13:27,042
Dobro, u redu!
1468
01:13:27,792 --> 01:13:28,958
Za Rosas!
1469
01:13:29,333 --> 01:13:30,375
Svi skočite!
1470
01:13:32,375 --> 01:13:34,333
Poginut ću!
1471
01:13:35,750 --> 01:13:37,750
Preživjet ću!
1472
01:13:45,208 --> 01:13:46,250
To su naše želje?
1473
01:13:46,417 --> 01:13:48,250
- Sigurno.
- Želje su slobodne.
1474
01:13:49,625 --> 01:13:51,583
Želje. Oslobađa ih.
1475
01:13:51,750 --> 01:13:52,875
Naša djevojčica.
1476
01:13:53,042 --> 01:13:53,875
Idemo.
1477
01:13:54,042 --> 01:13:56,292
Saba, imaš 100 godina.
1478
01:13:56,458 --> 01:13:59,667
Ali i dalje imam jaku volju. Da!
1479
01:14:00,708 --> 01:14:01,708
Uspjeli su!
1480
01:14:05,625 --> 01:14:06,625
Ne!
1481
01:14:09,458 --> 01:14:11,750
Nije bitno. Zakasnili ste.
1482
01:14:12,833 --> 01:14:14,000
Asha,
1483
01:14:14,167 --> 01:14:17,083
Magnifico nikad ne kasni.
1484
01:14:17,708 --> 01:14:19,083
Simone?
1485
01:14:21,083 --> 01:14:22,083
Zvijezda!
1486
01:14:25,667 --> 01:14:27,375
Stvarno misliš da me možeš savladati?
1487
01:14:30,792 --> 01:14:31,958
Hvala, Ivek!
1488
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Uvijek, Asha!
1489
01:14:35,583 --> 01:14:36,708
Molim te, nemoj me ozlijediti.
1490
01:14:37,708 --> 01:14:40,417
Ne trebaš se bojati mene.
1491
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
Bum!
1492
01:15:02,375 --> 01:15:03,458
Zvijezdo!
1493
01:15:10,125 --> 01:15:11,333
Iznenađenje.
1494
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
Dobra večer, Rosas!
1495
01:15:31,833 --> 01:15:35,792
Ajme, kako zvijezde večeras sjaje.
1496
01:15:35,958 --> 01:15:37,833
Osim tebe.
1497
01:15:38,000 --> 01:15:40,500
Sad si u zamci, zar ne?
1498
01:15:41,667 --> 01:15:43,125
Ali što da ti kažem?
1499
01:15:43,708 --> 01:15:46,542
Stvarno ne volim kad me izdaju.
1500
01:15:48,458 --> 01:15:50,750
Ti si taj koji je izdao svoj narod!
1501
01:15:50,917 --> 01:15:52,458
Ne, ne, ne.
1502
01:15:52,625 --> 01:15:53,917
Dosta mi te je.
1503
01:15:55,542 --> 01:15:56,375
Vaše veličanstvo!
1504
01:15:56,542 --> 01:15:58,833
Tvoj trik nije upalio, Amaya.
1505
01:15:59,000 --> 01:16:01,458
Ipak sam dobio ono što sam htio.
1506
01:16:02,875 --> 01:16:04,000
Što je ovo?
1507
01:16:04,167 --> 01:16:06,500
Želje nisu tvoje
da ih možeš osloboditi.
1508
01:16:06,667 --> 01:16:08,083
Moje su!
1509
01:16:10,042 --> 01:16:12,958
Nakloni se svome kralju!
1510
01:16:15,583 --> 01:16:17,750
Zvijezdo, makni se!
1511
01:16:20,375 --> 01:16:21,417
Ne!
1512
01:16:22,292 --> 01:16:23,292
Asha!
1513
01:16:25,708 --> 01:16:27,500
Zdravo, Asha.
1514
01:16:27,667 --> 01:16:29,250
Drago mi je što si nam se pridružila.
1515
01:16:29,417 --> 01:16:30,542
Kako ide ono
1516
01:16:30,708 --> 01:16:33,708
s uzimanjem želja u svoje ruke?
1517
01:16:34,375 --> 01:16:35,583
Čekaj malo.
1518
01:16:37,083 --> 01:16:38,875
Zapravo me nije briga.
1519
01:16:39,750 --> 01:16:40,958
Pa, zdravo.
1520
01:16:41,125 --> 01:16:42,708
- Hajdemo!
- Zvijezdo!
1521
01:16:49,333 --> 01:16:50,042
Ne!
1522
01:16:54,083 --> 01:16:55,750
Da!
1523
01:16:59,750 --> 01:17:01,958
Ogledalce, ogledalce moje,
1524
01:17:02,125 --> 01:17:03,917
najzgodniji tko je?
1525
01:17:04,708 --> 01:17:05,542
Ja!
1526
01:17:05,958 --> 01:17:06,958
Ne!
1527
01:17:07,417 --> 01:17:09,125
Ja sam pobijedio.
1528
01:17:10,292 --> 01:17:12,000
Želje se doista ostvare.
1529
01:17:12,167 --> 01:17:14,375
Ne zaslužuješ Zvijezdu!
1530
01:17:14,542 --> 01:17:16,542
Rekao sam ti da ja odlučujem!
1531
01:17:23,417 --> 01:17:24,958
O, ne, nećeš!
1532
01:17:26,125 --> 01:17:29,750
Više neće biti želja pod zvijezdama!
1533
01:17:35,333 --> 01:17:37,792
Zapravo, više neće biti nade,
1534
01:17:37,958 --> 01:17:39,167
neće biti snova
1535
01:17:39,333 --> 01:17:41,000
i neće biti izlaza.
1536
01:17:44,583 --> 01:17:45,500
Bježite!
1537
01:17:51,333 --> 01:17:53,417
Neće biti šanse za ustanak.
1538
01:17:53,583 --> 01:17:55,917
Nitko neće pričati priče.
1539
01:17:56,083 --> 01:17:59,583
Nitko me više nikad neće izazvati!
1540
01:18:01,792 --> 01:18:04,083
Ti si
1541
01:18:04,250 --> 01:18:05,250
nula!
1542
01:18:22,292 --> 01:18:25,208
Mi smo
1543
01:18:25,375 --> 01:18:26,458
zvijezde.
1544
01:18:29,708 --> 01:18:35,542
Sve dok sjajna zvijezda
Je u nama
1545
01:18:41,125 --> 01:18:47,000
Nek' zauvijek to nam nade bude znak
1546
01:18:52,833 --> 01:18:55,167
Stvarno moraš naučiti odustati.
1547
01:18:58,542 --> 01:19:03,042
Ja znam da nije vječna
Ova tama
1548
01:19:07,917 --> 01:19:12,792
Naše svjetlo će nadvladati taj mrak
1549
01:19:13,583 --> 01:19:17,500
Zato želim ja
1550
01:19:20,917 --> 01:19:21,833
Tišina!
1551
01:19:24,500 --> 01:19:27,667
Zato želim ja
1552
01:19:27,833 --> 01:19:32,917
- Zato želim ja
- Zato želim ja
1553
01:19:34,208 --> 01:19:38,333
Neki bolji svijet sad za sve nas
1554
01:19:46,917 --> 01:19:49,750
Čekat tako dugo na lažno čudo
1555
01:19:49,917 --> 01:19:52,583
Krivi je put i krivi je smjer
1556
01:19:52,750 --> 01:19:57,958
Al' sad vidimo jasno
I spremni smo od sebe dati sve
1557
01:19:58,500 --> 01:20:01,000
Naivni smo bili
I vjerovali smo slijepo
1558
01:20:01,167 --> 01:20:04,042
Al' naš se sada diže glas
1559
01:20:04,208 --> 01:20:10,542
Pored srca naša želja sja
I zauvijek je pored nas
1560
01:20:10,708 --> 01:20:13,250
Ne! Ne! Ne!
1561
01:20:13,417 --> 01:20:15,125
Prestanite!
1562
01:20:22,125 --> 01:20:26,583
Sve dok sjajna zvijezda nebom plovi
1563
01:20:26,750 --> 01:20:30,542
Mi trebamo tek slijedit njezin trag
1564
01:20:30,708 --> 01:20:34,917
Ne, neće biti lagan put naš novi
1565
01:20:35,083 --> 01:20:39,000
Kad zajedno smo, njen je jači sjaj
1566
01:20:39,167 --> 01:20:43,042
Zato želim ja
1567
01:20:43,417 --> 01:20:44,417
Ne!
1568
01:20:44,583 --> 01:20:46,625
Neki bolji svijet sad za sve nas
1569
01:20:46,792 --> 01:20:48,458
To su moje želje!
1570
01:20:48,625 --> 01:20:52,625
Zato želim ja
1571
01:20:52,792 --> 01:20:55,042
Neki bolji svijet
1572
01:20:55,208 --> 01:20:57,625
Sad za sve nas
1573
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
- Uspjeli smo!
- Slobodne su!
1574
01:21:40,917 --> 01:21:43,292
- Moja želja.
- Predivno.
1575
01:21:43,458 --> 01:21:45,000
Ostvarit ću je.
1576
01:21:45,167 --> 01:21:46,875
Jedva čekam da počnem.
1577
01:21:47,708 --> 01:21:48,708
Kakav osjećaj.
1578
01:21:48,875 --> 01:21:50,042
Vrati se kući.
1579
01:21:52,542 --> 01:21:53,875
Tu si.
1580
01:21:56,250 --> 01:21:58,500
Moja predivna željo.
1581
01:22:01,417 --> 01:22:03,833
Mama, želja ti se vratila.
1582
01:22:04,792 --> 01:22:06,208
- Dušo moja!
- Asha!
1583
01:22:07,208 --> 01:22:08,875
Tako sam sretna zbog vas.
1584
01:22:14,792 --> 01:22:16,208
O, taj tip.
1585
01:22:17,083 --> 01:22:19,000
Što imaš za reći u svoju obranu?
1586
01:22:20,500 --> 01:22:22,500
Asha,
1587
01:22:22,667 --> 01:22:24,792
žao mi je.
1588
01:22:24,958 --> 01:22:26,750
Jako mi je žao.
1589
01:22:28,708 --> 01:22:31,250
Ne očekujem oprost.
1590
01:22:31,417 --> 01:22:35,167
Tako sam se bojao
da ću morati živjeti bez...
1591
01:22:35,333 --> 01:22:37,042
Pa,
1592
01:22:37,208 --> 01:22:39,542
cijelog sebe.
1593
01:22:39,708 --> 01:22:42,208
Jako sam htio vjerovati u njega.
1594
01:22:42,875 --> 01:22:44,958
Kao i ja.
1595
01:22:45,125 --> 01:22:46,542
Kao i svi mi.
1596
01:22:48,458 --> 01:22:50,667
Nikad ne vjeruj zgodnom licu.
1597
01:22:50,833 --> 01:22:52,917
Zato se družim s vama.
1598
01:22:53,583 --> 01:22:55,500
Dođi ovamo.
1599
01:22:56,375 --> 01:22:57,375
Halo?
1600
01:22:59,042 --> 01:23:00,417
Halo?
1601
01:23:00,583 --> 01:23:02,333
Ovdje je vaš kralj.
1602
01:23:04,375 --> 01:23:05,375
Amaya, hvala nebesima!
1603
01:23:05,542 --> 01:23:06,708
Vidiš li što su mi učinili?
1604
01:23:08,042 --> 01:23:10,042
- Pa, ti voliš zrcala.
- To nije duhovito.
1605
01:23:10,208 --> 01:23:11,500
Odmah me izbavi odavde.
1606
01:23:12,000 --> 01:23:12,833
Ne.
1607
01:23:14,125 --> 01:23:18,167
Što? Nakon svega što sam učinio
za tebe i za Rosas,
1608
01:23:18,333 --> 01:23:20,458
to mi je hvala?
1609
01:23:20,958 --> 01:23:23,583
Ovo si zaslužio.
1610
01:23:24,375 --> 01:23:25,917
Objesite to na zid
1611
01:23:26,083 --> 01:23:27,083
u tamnici.
1612
01:23:27,250 --> 01:23:29,750
Ne, molim te! U tamnici grozno smrdi!
1613
01:23:31,417 --> 01:23:33,250
Živjela kraljica!
1614
01:23:33,458 --> 01:23:36,583
Živjela kraljica! Živjela kraljica!
1615
01:23:36,750 --> 01:23:40,250
Živjela kraljica! Živjela kraljica!
1616
01:23:41,792 --> 01:23:45,333
- Nikad nismo trebali Magnifica.
- Ma tko ga šljivi.
1617
01:23:45,500 --> 01:23:48,042
Ispričavamo se. Ovuda. Ovdje je.
1618
01:23:48,667 --> 01:23:50,792
Kraljice Amaya, pronašla sam je!
1619
01:23:50,958 --> 01:23:51,958
Vaše veličanstvo.
1620
01:23:52,125 --> 01:23:54,042
Čujem da želiš letjeti.
1621
01:23:54,708 --> 01:23:57,208
Pa, Peter želi izgraditi leteći stroj.
1622
01:23:57,375 --> 01:23:59,500
- Bok!
- Trebali biste surađivati.
1623
01:23:59,667 --> 01:24:01,083
Recite kako vam mogu pomoći.
1624
01:24:05,042 --> 01:24:06,875
Tek se zagrijavam.
1625
01:24:11,167 --> 01:24:14,792
Ovo je više
nego što sam mislila da je moguće.
1626
01:24:14,958 --> 01:24:19,167
Sanjam o utopističkoj metropoli
u kojoj su svi sisavci jednaki
1627
01:24:19,333 --> 01:24:20,708
i nose odjeću!
1628
01:24:22,750 --> 01:24:24,042
Čekaj. Kamo si otišla?
1629
01:24:25,542 --> 01:24:26,542
Znam.
1630
01:24:26,708 --> 01:24:28,083
Žao mi je što sam ga slomila.
1631
01:24:39,083 --> 01:24:41,042
Čekaj, to je čarobni štapić?
1632
01:24:41,208 --> 01:24:43,667
Dobro, hvala, ali ne, hvala.
1633
01:24:43,833 --> 01:24:46,125
Magija mi ne ide.
1634
01:24:46,292 --> 01:24:48,417
Pa odjenula sam drvo u haljinu.
1635
01:24:48,583 --> 01:24:49,833
Ja ću je uzeti u njezino ime.
1636
01:24:50,542 --> 01:24:51,542
Za Ashu je.
1637
01:24:52,625 --> 01:24:54,250
Što bih trebala s njim?
1638
01:24:54,417 --> 01:24:57,250
Budi naša dobra vila. Što drugo?
1639
01:24:58,125 --> 01:25:00,750
Ne, ne bih to mogla biti.
1640
01:25:06,583 --> 01:25:08,042
Bih li mogla?
1641
01:25:17,917 --> 01:25:19,083
Hvala.
1642
01:25:20,958 --> 01:25:21,958
Dobro.
1643
01:25:23,708 --> 01:25:25,417
- Oprosti!
- Clara!
1644
01:25:26,208 --> 01:25:28,708
I pitate se zašto gunđam!
1645
01:25:29,042 --> 01:25:31,375
Sigurno će poraditi na tome
sa Zvijezdom.
1646
01:25:35,917 --> 01:25:37,208
O, ne.
1647
01:25:37,375 --> 01:25:38,708
Sad te predobro poznajem.
1648
01:25:39,250 --> 01:25:41,167
Uskoro odlaziš, zar ne?
1649
01:25:41,958 --> 01:25:43,833
Da možeš čekati druge želje.
1650
01:25:46,625 --> 01:25:48,333
Nedostajat ćeš mi.
1651
01:25:49,875 --> 01:25:52,875
Glas mi je jako visok kad plačem.
1652
01:25:53,833 --> 01:25:55,083
Valentino.
1653
01:25:55,583 --> 01:25:57,167
Pa, uskoro ne znači večeras.
1654
01:25:57,333 --> 01:25:58,667
Hvala nebesima!
1655
01:25:59,917 --> 01:26:01,875
To je bilo previše za mene.
1656
01:26:02,250 --> 01:26:04,500
Ipak sam star samo tri tjedna.
1657
01:26:05,208 --> 01:26:08,042
Zvijezdo, kako da ti se zahvalimo?
1658
01:26:10,542 --> 01:26:11,792
Jednostavno.
1659
01:26:12,333 --> 01:26:14,208
Samo nastavite željeti.
1660
01:26:35,042 --> 01:26:36,917
{\an8}I živjeli su dugo i sretno...
1661
01:26:37,583 --> 01:26:41,042
ŽELJA
1662
01:33:41,667 --> 01:33:43,667
Prijevod titlova: Davor Levak