1 00:00:58,542 --> 00:01:02,375 DORINȚA 2 00:01:05,167 --> 00:01:07,667 A fost odată un tânăr bărbat 3 00:01:07,833 --> 00:01:11,417 care credea că nu există nimic mai important decât o dorință. 4 00:01:12,250 --> 00:01:14,083 Nu orice dorință, firește. 5 00:01:14,667 --> 00:01:16,667 Ci cea care vine din inimă. 6 00:01:17,250 --> 00:01:19,708 Cea care te face cine ești. 7 00:01:20,417 --> 00:01:23,583 Dar înțelegea, de asemenea, cât de imposibil putea fi 8 00:01:23,750 --> 00:01:26,000 să împlinești acea dorință. 9 00:01:26,708 --> 00:01:29,708 Cât de ușor puteau visurile fi distruse. 10 00:01:30,750 --> 00:01:33,875 Așa că s-a hotărât să facă ceva în privința asta. 11 00:01:34,500 --> 00:01:37,625 A studiat magia lumii fără încetare 12 00:01:37,792 --> 00:01:40,042 și a devenit un vrăjitor puternic, 13 00:01:40,375 --> 00:01:44,542 capabil să protejeze de rău sau reavoință orice dorință dată lui 14 00:01:45,000 --> 00:01:48,583 și, pentru cei buni și vrednici, chiar să le îndeplinească dorința. 15 00:01:49,292 --> 00:01:52,083 Vrăjitorul nu știa dacă lumea urma să vrea harul său. 16 00:01:52,708 --> 00:01:57,417 Dar el și soția lui fidelă au găsit o insulă perfectă 17 00:01:57,583 --> 00:01:59,750 adânc, în Marea Mediterană. 18 00:01:59,958 --> 00:02:03,125 Și acolo au construit un regat ca niciun altul, 19 00:02:03,875 --> 00:02:08,708 unde oricine, orice familie, indiferent de unde veneau, erau bineveniți. 20 00:02:08,875 --> 00:02:10,583 Poate barca asta merge mai repede? 21 00:02:11,625 --> 00:02:14,583 Și, spre bucuria lor, oamenii veneau, 22 00:02:14,750 --> 00:02:17,042 se așezau acolo de departe, 23 00:02:17,208 --> 00:02:20,333 îi dădeau dorința și recunoștința pentru protecția lui, 24 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 cu speranța foarte reală că într-o zi putea fi îndeplinită. 25 00:02:25,125 --> 00:02:27,000 Și toată lumea e de acord 26 00:02:27,167 --> 00:02:30,042 că nimeni nu e mai vrednic 27 00:02:30,792 --> 00:02:32,250 decât bunicul meu. 28 00:02:33,333 --> 00:02:35,417 Un foarte iubitor... 29 00:02:35,583 --> 00:02:37,083 ...și frumos... 30 00:02:37,250 --> 00:02:39,208 ...bărbat care face 100 de ani astăzi. 31 00:02:40,500 --> 00:02:41,542 Asta e tot? 32 00:02:41,708 --> 00:02:42,958 Acum ai terminat de vorbit? 33 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 Valentino nu termină niciodată de vorbit. 34 00:02:45,917 --> 00:02:48,125 Măcar dacă te-am înțelege! 35 00:02:49,208 --> 00:02:51,125 Regele a anunțat o ceremonie a dorințelor azi! 36 00:02:52,833 --> 00:02:53,833 Asta este! 37 00:02:54,000 --> 00:02:56,958 Nu poate fi o coincidență că regele anunță o ceremonie a dorințelor 38 00:02:57,125 --> 00:02:58,250 de ziua ta. 39 00:02:58,458 --> 00:03:00,208 Put, put, put și bat în lemn. 40 00:03:00,375 --> 00:03:02,208 Asta e seara ta, Saba. 41 00:03:02,375 --> 00:03:03,458 O simt! 42 00:03:03,625 --> 00:03:05,167 Asha, hai să facem un tort! 43 00:03:07,667 --> 00:03:08,500 Nu. 44 00:03:08,667 --> 00:03:09,792 Dar îmi place tortul. 45 00:03:09,958 --> 00:03:11,667 Adică nu pot. 46 00:03:11,833 --> 00:03:13,917 Dau un tur și după aia... 47 00:03:14,708 --> 00:03:16,292 Ajut. O ajut pe Dahlia. 48 00:03:16,458 --> 00:03:18,042 Da. Deci... 49 00:03:18,208 --> 00:03:20,000 - De ce ai spus-o așa? - Așa cum? 50 00:03:20,167 --> 00:03:21,292 Ce pui la cale? 51 00:03:21,458 --> 00:03:24,417 - De ce crezi că pun ceva la cale? - Pentru că-ți știu pauzele. 52 00:03:24,583 --> 00:03:26,792 Mă maturizez. Pauzele mele se schimbă. 53 00:03:26,958 --> 00:03:27,792 Asha! 54 00:03:27,958 --> 00:03:29,278 Nu pot vorbi acum. O să întârzii. 55 00:03:29,875 --> 00:03:31,195 Ne vedem la ceremonia dorințelor. 56 00:03:31,292 --> 00:03:32,625 N-aș rata-o! 57 00:03:32,792 --> 00:03:34,958 Am un presentiment bun. 58 00:03:38,167 --> 00:03:39,167 Am ajuns! 59 00:03:39,417 --> 00:03:41,042 Am ajuns. Am ajuns. 60 00:03:41,500 --> 00:03:43,042 O secundă. 61 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 Stați să-mi trag sufletul. 62 00:03:44,917 --> 00:03:47,000 Hola, shalom, salam! 63 00:03:47,167 --> 00:03:48,375 E toată lumea gata? 64 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 Sunteți în Rosas Poftiți, bun-venit! 65 00:03:54,125 --> 00:03:56,875 E-un oraș incredibil Cum n-ați întâlnit. 66 00:03:57,208 --> 00:03:59,458 Nu-i alt loc pe lume mai surprinzător. 67 00:03:59,625 --> 00:04:02,500 Decât magica țară a visurilor. 68 00:04:02,667 --> 00:04:04,792 Vrei să dansezi, ritmat? 69 00:04:04,958 --> 00:04:07,708 Să ai un păr de invidiat? 70 00:04:07,875 --> 00:04:11,000 Să călătorești? 71 00:04:11,167 --> 00:04:14,708 Sau vrei o viață ca-n povești? 72 00:04:16,208 --> 00:04:21,167 Orice e posibil în Rosas. 73 00:04:21,417 --> 00:04:24,083 Doar aici poți să-ți pui o dorință. 74 00:04:24,250 --> 00:04:26,292 Și-ți găsești fericirea. 75 00:04:27,500 --> 00:04:31,917 Orice e credibil în Rosas. 76 00:04:32,417 --> 00:04:34,833 Sunt atâtea minuni de văzut. 77 00:04:35,000 --> 00:04:37,208 Oriunde-ți întorci privirea. 78 00:04:37,875 --> 00:04:40,833 Cântăm și noi, și voi. 79 00:04:41,000 --> 00:04:42,375 Toți într-un glas. 80 00:04:43,333 --> 00:04:46,458 Ce bine e-n Rosas. 81 00:04:49,125 --> 00:04:52,042 El e Magnifico cel stimat. 82 00:04:52,208 --> 00:04:54,875 Rosas de el a fost întemeiat. 83 00:04:55,042 --> 00:04:57,500 Cu fulgere-n braț Și ochi sclipitor. 84 00:04:57,667 --> 00:04:58,792 Nu, e-o glumă! 85 00:04:58,875 --> 00:05:00,208 Dar e impunător. 86 00:05:00,375 --> 00:05:01,667 E-un rege demn. 87 00:05:01,833 --> 00:05:03,125 Și e blând. 88 00:05:03,292 --> 00:05:04,917 Eu, sincer, I-aș pupa oricând! 89 00:05:05,083 --> 00:05:05,917 O, vai! 90 00:05:06,083 --> 00:05:08,333 C-un gest vrăjit. 91 00:05:08,833 --> 00:05:11,083 Ce ți-ai dorit Puf, s-a-mplinit! 92 00:05:12,000 --> 00:05:14,125 Când majoratul ți-l aniversezi. 93 00:05:14,292 --> 00:05:17,208 Tu regelui dorința i-o încredințezi 94 00:05:17,375 --> 00:05:19,667 lar el o păstrează, precum ne-a promis. 95 00:05:19,833 --> 00:05:22,500 Și-n fiecare lună-mplinește un vis. 96 00:05:22,667 --> 00:05:25,000 Poate pe-al tău? Ce-ar fi? 97 00:05:25,167 --> 00:05:28,042 Pe-al lui Saba Sabino Cât mi-aș dori! 98 00:05:28,208 --> 00:05:29,417 Doare rău? 99 00:05:29,583 --> 00:05:30,625 Pleci plângând? 100 00:05:30,833 --> 00:05:36,042 Nici măcar nu-i simți lipsa Când o vezi... zburând. 101 00:05:36,250 --> 00:05:41,375 Orice e posibil în Rosas. 102 00:05:41,667 --> 00:05:44,167 Doar aici poți să-ți pui o dorință. 103 00:05:44,333 --> 00:05:47,167 Și-ți găsești fericirea. 104 00:05:47,333 --> 00:05:52,375 Orice e credibil în Rosas. 105 00:05:52,542 --> 00:05:57,958 Sunt atâtea minuni de văzut Oriunde-ți întorci privirea. 106 00:05:58,125 --> 00:06:00,833 Cântăm și noi, ți voi. 107 00:06:01,000 --> 00:06:02,333 Toți într-un glas. 108 00:06:03,458 --> 00:06:06,375 Ce bine e-n Rosas! 109 00:06:11,167 --> 00:06:14,500 - Eu îi dau dorința mea. - Chiar îți uiți dorința după ce o dai? 110 00:06:14,667 --> 00:06:17,667 - Uiți fără regret. - Vreau să-l întâlnesc pe rege. 111 00:06:17,833 --> 00:06:21,667 Ai noroc. E o ceremonie a dorințelor diseară. Puteți sta s-o vedeți. 112 00:06:21,833 --> 00:06:23,625 - Îmi place mâncarea! - Poftă bună! 113 00:06:23,792 --> 00:06:24,792 A e uimitor! 114 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 - Vreau să trăiesc aici. - Și eu. 115 00:06:26,542 --> 00:06:29,250 - Nu plec niciodată. - Asta e delicios! 116 00:06:33,292 --> 00:06:34,292 Ajută-mă! 117 00:06:34,375 --> 00:06:36,559 Cea mai bună prietenă și doctor onorific al lucrurilor raționale. 118 00:06:36,583 --> 00:06:40,292 Interviul meu e într-o oră și am atâtea emoții, încât cred că o să explodez. 119 00:06:40,583 --> 00:06:42,125 Interviu. Ce interviu? 120 00:06:42,292 --> 00:06:43,375 Dahlia! 121 00:06:43,542 --> 00:06:47,750 Vrei să spui interviul cu regele nostru dulce și mieros. 122 00:06:47,917 --> 00:06:49,125 O, te rog, n-o spune așa! 123 00:06:49,292 --> 00:06:51,542 Cea mai bună prietenă a mea, ucenica regelui. 124 00:06:51,708 --> 00:06:52,542 O să fiu faimoasă. 125 00:06:52,708 --> 00:06:54,750 Am uitat cum să vorbesc. Nu am cuvinte. 126 00:06:54,958 --> 00:06:57,333 Mi s-a lăsat gura? Am senzația că se lasă. 127 00:06:58,417 --> 00:07:00,083 Repede, întreabă-mă ceva! 128 00:07:00,292 --> 00:07:02,458 Bine, Asha, care e slăbiciunea ta? 129 00:07:02,625 --> 00:07:03,708 Slăbiciune? 130 00:07:03,875 --> 00:07:05,542 Devin irațională când am emoții. 131 00:07:05,708 --> 00:07:06,542 Nu, nu. 132 00:07:06,708 --> 00:07:08,000 Îți pasă prea mult. 133 00:07:08,250 --> 00:07:11,208 - Da? Stai, asta e o slăbiciune? - De-aia e perfect. 134 00:07:11,375 --> 00:07:12,375 Cu plăcere. 135 00:07:12,417 --> 00:07:13,417 Doar relaxează-te! 136 00:07:13,542 --> 00:07:15,792 Ești înconjurată de prieteni. 137 00:07:18,417 --> 00:07:19,250 Fursecuri? 138 00:07:19,417 --> 00:07:20,817 - Fursecuri! - Îmi plac fursecurile. 139 00:07:20,875 --> 00:07:21,875 - Eu, primul. - Atenție! 140 00:07:21,958 --> 00:07:23,500 - La o parte! - Da, da, da. 141 00:07:23,667 --> 00:07:24,750 Fursecuri. 142 00:07:24,917 --> 00:07:25,750 Dă-mi fursecurile! 143 00:07:25,917 --> 00:07:27,208 - La o parte! - Mai încet! 144 00:07:27,375 --> 00:07:28,976 - Dă-te! Bine, bine. - Îmi plac fursecurile. 145 00:07:29,000 --> 00:07:30,500 - Safi, sunt lămâi. - O, nu! 146 00:07:30,667 --> 00:07:31,667 Da. 147 00:07:34,250 --> 00:07:36,292 Viața e atât de nedreaptă! 148 00:07:36,458 --> 00:07:37,500 Ia-l pe-al meu! 149 00:07:37,667 --> 00:07:40,417 Bazeema, de unde ai apărut? 150 00:07:40,583 --> 00:07:41,708 Bună! 151 00:07:41,875 --> 00:07:43,500 Ia-l și pe-al meu! Nu pot să mănânc. 152 00:07:43,667 --> 00:07:45,708 A, da, interviul tău cu regele! 153 00:07:45,875 --> 00:07:46,958 Uită-te la mine! 154 00:07:47,125 --> 00:07:49,458 Nu-ți face griji! O să fim aici când eșuezi. 155 00:07:49,625 --> 00:07:50,458 Gabo. 156 00:07:50,625 --> 00:07:53,667 - O, uite fursecurile! - Safi a strănutat pe alea! 157 00:07:53,833 --> 00:07:54,958 Mersi. 158 00:07:55,167 --> 00:07:56,167 Îh! 159 00:07:56,208 --> 00:07:59,583 Oricum, nu că te-aș blama că încerci să fentezi sistemul. 160 00:07:59,917 --> 00:08:02,208 Ce? Nu încerc să fentez nimic. 161 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 Haide! 162 00:08:04,167 --> 00:08:05,542 Toată lumea știe șmecheria asta. 163 00:08:05,708 --> 00:08:08,083 Ucenicilor regelui li se împlinesc dorințele 164 00:08:08,250 --> 00:08:11,250 și, de obicei, și cele ale familiei lor. 165 00:08:11,583 --> 00:08:12,625 Nu întotdeauna. 166 00:08:14,292 --> 00:08:15,292 Poate întotdeauna. 167 00:08:16,542 --> 00:08:19,625 Stai, nu face Saba al tău 100 de ani azi și încă mai așteaptă? 168 00:08:19,792 --> 00:08:21,167 Ignoră-l! 169 00:08:21,333 --> 00:08:24,208 Nu mai spun și că tu faci 18 ani. 170 00:08:24,375 --> 00:08:25,417 La mulți ani! 171 00:08:25,583 --> 00:08:26,583 În câteva luni... 172 00:08:27,125 --> 00:08:28,208 ...nu azi. 173 00:08:28,375 --> 00:08:31,000 Și, când îi dai dorința ta regelui, 174 00:08:31,167 --> 00:08:34,500 nu vrei să ajungi ca Simon, nu? 175 00:08:34,708 --> 00:08:36,708 Ce e în neregulă cu Simon? 176 00:08:37,125 --> 00:08:37,958 Nu știu. 177 00:08:38,125 --> 00:08:40,292 Ești cam plictisitor acum. 178 00:08:40,958 --> 00:08:41,958 Fără supărare. 179 00:08:42,042 --> 00:08:43,542 Am devenit plictisitor? 180 00:08:43,708 --> 00:08:45,458 Toți credeți asta? 181 00:08:46,417 --> 00:08:48,250 - Hapciu! - Nu, nu plictisitor, doar... 182 00:08:48,417 --> 00:08:49,417 Mai calm. 183 00:08:51,000 --> 00:08:53,083 Simon, nu-ți face griji! Ești tot tu. 184 00:08:53,250 --> 00:08:55,625 Și sunt sigură că dorința ți se va împlini curând. 185 00:08:55,792 --> 00:08:58,958 Spre deosebire de bietul tău Saba care încă așteaptă... 186 00:09:02,583 --> 00:09:03,583 Regina. 187 00:09:03,958 --> 00:09:05,083 - Majestate! - Regină Amaya. 188 00:09:05,250 --> 00:09:06,250 Vai de mine! 189 00:09:06,625 --> 00:09:09,125 Asha, regele te așteaptă. 190 00:09:09,625 --> 00:09:11,500 Acum? Am întârziat? Am crezut că... 191 00:09:11,667 --> 00:09:16,292 - E în regulă. Ultimul interviu... - A fost un dezastru! 192 00:09:17,500 --> 00:09:19,750 ...s-a terminat mai devreme. Mergem? 193 00:09:20,292 --> 00:09:22,125 Bine. Sunt pregătită. 194 00:09:22,750 --> 00:09:24,000 Nu sunt pregătită deloc. 195 00:09:24,167 --> 00:09:25,167 Ești bine. 196 00:09:25,208 --> 00:09:27,417 Doar n-atinge nimic! Nu uita să faci o plecăciune! 197 00:09:27,583 --> 00:09:28,792 - Și spune-i că-l iubesc. - Ce? 198 00:09:28,958 --> 00:09:31,042 Glumesc. Nu-i spune asta! 199 00:09:31,958 --> 00:09:33,358 Perfect. Mulțumesc. Mulțumesc mult. 200 00:09:33,458 --> 00:09:36,000 Pa! Nu-ți face speranțe! 201 00:09:39,708 --> 00:09:41,917 Ucenica trebuie să țină mereu focul aprins, 202 00:09:42,083 --> 00:09:44,000 pentru că regelui îi place ceaiul fierbinte. 203 00:09:44,625 --> 00:09:46,875 Îi place și să vorbească. Destul de mult. 204 00:09:47,208 --> 00:09:49,268 - Poți doar să-l asculți. - O, sunt o bună ascultătoare. 205 00:09:49,292 --> 00:09:51,667 Unele obiecte poate par ciudate, 206 00:09:51,833 --> 00:09:54,292 dar ce îi trebuie unui vrăjitor... 207 00:09:54,458 --> 00:09:56,375 - ...nu e treaba ta. - Da. 208 00:09:56,542 --> 00:09:57,750 Și mai mult de-atât, 209 00:09:57,917 --> 00:10:00,117 nu te aștepta să vezi dorințele, nici nu întreba de ele. 210 00:10:00,167 --> 00:10:02,958 Da, dnă. N-am s-o fac, Majestate. 211 00:10:04,083 --> 00:10:05,625 Îți țin pumnii, Asha. 212 00:10:05,792 --> 00:10:06,958 Chiar? 213 00:10:07,125 --> 00:10:08,625 Mulțumesc, dnă. 214 00:10:08,833 --> 00:10:10,958 Dar... de ce? 215 00:10:11,125 --> 00:10:13,917 Păi, văd cum ai grijă de alții. 216 00:10:14,083 --> 00:10:17,333 E clar cât de mult iubești regatul ăsta și oamenii lui. 217 00:10:17,500 --> 00:10:19,125 Da, desigur. 218 00:10:19,292 --> 00:10:23,458 Genul ăsta de generozitate a reprezentat mereu Rosas. 219 00:10:24,792 --> 00:10:27,583 Acum, ești pregătită să întâlnești regele? 220 00:10:27,750 --> 00:10:28,750 O, așa sper. 221 00:10:37,750 --> 00:10:39,000 O să vină imediat. 222 00:10:39,167 --> 00:10:40,792 Eu mă duc să verific ceremonia. 223 00:10:40,958 --> 00:10:42,167 O, bine. 224 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 Pa! 225 00:11:01,292 --> 00:11:02,500 Magia focului. 226 00:11:03,042 --> 00:11:04,542 Istoria vrăjilor. 227 00:11:15,250 --> 00:11:16,250 Nu, nu. Nu, nu. 228 00:11:17,333 --> 00:11:20,458 Asha, cartea aia e interzisă. 229 00:11:21,083 --> 00:11:22,625 Bună! Eu doar... 230 00:11:22,792 --> 00:11:23,792 Ce se întâmplă? 231 00:11:23,917 --> 00:11:27,000 Am vrăjit sticla. 232 00:11:27,167 --> 00:11:29,000 Mi s-au părut drăguțe gravurile. 233 00:11:29,167 --> 00:11:31,083 Da, dar cartea e periculoasă. 234 00:11:31,250 --> 00:11:32,083 Atunci de ce s-o aveți? 235 00:11:32,250 --> 00:11:34,417 Un rege trebuie să fie pregătit pentru orice. Stai! 236 00:11:34,583 --> 00:11:36,167 Stai pe loc! 237 00:11:36,667 --> 00:11:38,667 - Nu te mișca! O rezolv! - Nu, nu. 238 00:11:40,792 --> 00:11:42,208 Puțin exercițiu. 239 00:11:44,042 --> 00:11:44,875 Ești bine? 240 00:11:45,042 --> 00:11:46,542 Nu. Eu... 241 00:11:46,708 --> 00:11:48,333 Adică da. 242 00:11:48,542 --> 00:11:52,000 Și înțeleg dacă vreți să plec și să nu-mi mai arăt fața aici. 243 00:11:52,167 --> 00:11:53,833 O, te rog, nu exagera! 244 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Ești aici. Cu siguranță mi-ai atras atenția. 245 00:11:57,167 --> 00:11:58,167 Așa că, hai! 246 00:11:59,125 --> 00:12:01,292 Spune-mi de ce crezi că ar trebui să fii ucenica mea. 247 00:12:01,458 --> 00:12:03,375 Bine, păi... 248 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 Îmi pasă prea mult. 249 00:12:10,375 --> 00:12:12,083 Bine, asta e interesant. 250 00:12:12,292 --> 00:12:13,292 E slăbiciunea mea. 251 00:12:13,458 --> 00:12:16,250 M-am gândit să spun relele de la bun început. 252 00:12:16,417 --> 00:12:17,250 Mi se pare corect. 253 00:12:17,417 --> 00:12:20,208 - Și punctele tale forte? - Mă bucur că ați întrebat. 254 00:12:20,375 --> 00:12:23,708 Învăț repede și muncesc din greu, și ajut bine. 255 00:12:23,875 --> 00:12:25,542 Și sunt tânără, deci sunt maleabilă, 256 00:12:25,708 --> 00:12:28,583 dar nu prea tânără, încât să fiu prea maleabilă. 257 00:12:28,750 --> 00:12:30,333 O, și îmi place să desenez. 258 00:12:31,000 --> 00:12:32,167 Asta e ceva? 259 00:12:33,583 --> 00:12:35,042 Ce văd? 260 00:12:35,208 --> 00:12:36,042 E o capră. 261 00:12:36,208 --> 00:12:37,208 - Sare. - Cu siguranță. 262 00:12:37,250 --> 00:12:40,417 - Vedeți? Sare. - O, din nou. Ăsta e un talent unic. 263 00:12:40,583 --> 00:12:41,583 Numim asta un talent? 264 00:12:41,708 --> 00:12:44,667 E doar ceva ce m-a învățat tatăl meu. 265 00:12:45,375 --> 00:12:47,708 - Cred că-mi amintesc de tatăl tău. - Chiar? 266 00:12:47,875 --> 00:12:49,750 Era filozof, nu-i așa? 267 00:12:50,708 --> 00:12:52,667 Vorbea mereu despre stele. 268 00:12:55,333 --> 00:12:57,458 Ne cățăram în copacul ăla de pe culmea înaltă, 269 00:12:57,625 --> 00:12:59,833 unde mai ești doar tu și stelele. 270 00:13:00,000 --> 00:13:01,125 Știți, spunea... 271 00:13:01,708 --> 00:13:04,167 „Stelele sunt acolo să ne călăuzească,” 272 00:13:04,333 --> 00:13:06,000 „să ne inspire,” 273 00:13:06,208 --> 00:13:09,667 „să ne amintească să credem în posibilități.” 274 00:13:09,833 --> 00:13:13,708 Și când era bolnav, mă ducea afară noaptea, să visez. 275 00:13:15,250 --> 00:13:17,208 Și eu visam doar să se facă bine. 276 00:13:18,417 --> 00:13:20,000 Câți ani aveai când s-a dus? 277 00:13:20,542 --> 00:13:21,542 12. 278 00:13:22,542 --> 00:13:24,083 Asta nu e drept, nu? 279 00:13:26,583 --> 00:13:30,375 Când eram tânăr, și eu am suferit o pierdere mare. 280 00:13:30,542 --> 00:13:32,792 Nu știam asta. 281 00:13:32,958 --> 00:13:34,125 Îmi pare rău. 282 00:13:34,375 --> 00:13:36,250 Toată familia mea. 283 00:13:36,417 --> 00:13:39,250 Pământurile noastre au fost distruse 284 00:13:39,417 --> 00:13:41,458 de hoți lacomi și egoiști. 285 00:13:43,000 --> 00:13:45,667 Măcar de-aș fi știut magie pe atunci! 286 00:13:46,708 --> 00:13:49,000 Vezi tu, am făcut regatul ăsta, 287 00:13:49,167 --> 00:13:51,875 ca să existe un loc unde toată lumea e în siguranță. 288 00:13:52,792 --> 00:13:57,583 Asha, nimeni n-ar trebui să-și vadă visurile distruse sub ochii lor. 289 00:13:58,542 --> 00:14:02,667 Nimeni n-ar trebui să trăiască simțind durerea acelei pierderi în fiecare zi. 290 00:14:03,292 --> 00:14:05,625 Și de aceea fac ce fac. 291 00:14:06,917 --> 00:14:09,500 Și de aceea vreau să muncesc pentru dv. 292 00:14:11,125 --> 00:14:12,125 Vino cu mine! 293 00:14:22,375 --> 00:14:25,958 Ești una dintre puținii pe care i-am invitat aici. 294 00:14:26,125 --> 00:14:29,458 Dar, dacă e să am încredere în tine, trebuie să știu că înțelegi 295 00:14:29,625 --> 00:14:32,000 cât de importante sunt. 296 00:14:32,167 --> 00:14:33,417 Cine? 297 00:14:33,583 --> 00:14:36,083 Dorințele din Rosas. 298 00:14:41,500 --> 00:14:43,917 Poți să le simți deja, nu? 299 00:14:44,917 --> 00:14:47,292 Ele sunt totul. 300 00:14:48,208 --> 00:14:50,625 Îmi pare rău. Nu știu de ce am spus asta. 301 00:14:51,458 --> 00:14:53,125 Nu, nu, așa e. 302 00:14:53,792 --> 00:14:55,125 Sunt totul. 303 00:14:55,583 --> 00:14:59,375 Nu mă așteptam să fie atât de vii! 304 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Da. 305 00:15:01,667 --> 00:15:02,667 Vezi tu, 306 00:15:02,833 --> 00:15:05,958 oamenii cred că dorințele sunt doar idei. 307 00:15:07,333 --> 00:15:10,417 Dar nu, fac parte din inima ta. 308 00:15:11,792 --> 00:15:13,917 Cea mai bună parte. 309 00:15:17,458 --> 00:15:21,042 Știu ce înseamnă să fii fericit. 310 00:15:21,208 --> 00:15:24,125 Doar lângă voi. 311 00:15:24,292 --> 00:15:27,500 Iar sentimentul e desăvârșit. 312 00:15:27,667 --> 00:15:30,417 Când suntem doar noi. 313 00:15:31,042 --> 00:15:34,583 Da, sunteți adevărate minuni. 314 00:15:34,750 --> 00:15:37,750 Mi-ați arătat. 315 00:15:37,958 --> 00:15:42,958 Un univers de neimaginat. 316 00:15:45,042 --> 00:15:49,375 Eu către voi sunt ademenit. 317 00:15:49,542 --> 00:15:52,708 Ca de-un farmec sunt înrobit. 318 00:15:52,875 --> 00:15:57,167 Nu renunț niciodată Căci, iată. 319 00:15:58,333 --> 00:16:02,917 Vă promit așa. 320 00:16:03,292 --> 00:16:09,417 Eu am să vă apăr, orice-ar fi. 321 00:16:10,458 --> 00:16:16,792 Lângă voi mereu voi sta. 322 00:16:16,958 --> 00:16:20,458 Eu am să vă apăr. 323 00:16:20,625 --> 00:16:23,875 Orice-ar fi. 324 00:16:24,042 --> 00:16:27,167 Orice-ar fi. 325 00:16:28,750 --> 00:16:32,083 Zâmbesc E destul să vă privesc. 326 00:16:32,250 --> 00:16:35,375 Și credeți-mă. 327 00:16:35,542 --> 00:16:37,833 Că inima, oricum. 328 00:16:38,000 --> 00:16:42,250 O să viseze la voi de-acum. 329 00:16:42,417 --> 00:16:46,750 De-ați fi în vreun pericol Eu nu m-aș ierta vreodată. 330 00:16:46,917 --> 00:16:49,292 Aș ține piept oricui Neînfricată. 331 00:16:49,458 --> 00:16:50,875 Mi-ați pătruns în suflet și știu. 332 00:16:51,042 --> 00:16:55,917 Că o lume-ntreagă Nu ne mai dezleagă. 333 00:16:56,083 --> 00:17:00,792 Și vă promit așa. 334 00:17:01,000 --> 00:17:04,583 Eu am să vă apăr. 335 00:17:04,750 --> 00:17:08,125 Orice-ar fi. 336 00:17:08,292 --> 00:17:14,250 Lângă voi mereu voi sta. 337 00:17:14,667 --> 00:17:18,208 Eu am să vă apăr. 338 00:17:18,375 --> 00:17:21,250 Orice-ar fi. 339 00:17:21,417 --> 00:17:24,167 Orice-ar fi. 340 00:17:24,333 --> 00:17:26,458 Și dacă v-ați pierde într-o zi. 341 00:17:26,792 --> 00:17:29,125 Eu îndată. 342 00:17:29,292 --> 00:17:31,042 Aș veni. 343 00:17:31,208 --> 00:17:35,750 Nici oceanul nu ar îndrăzni Să ne despartă. 344 00:17:35,917 --> 00:17:37,750 Aș dărui. 345 00:17:37,917 --> 00:17:40,250 Tot ce sunt acum și ce voi fi. 346 00:17:40,417 --> 00:17:43,208 Viața toată. 347 00:17:43,375 --> 00:17:48,375 Și vă promit așa. 348 00:17:49,167 --> 00:17:52,042 Eu am să vă apăr. 349 00:17:52,208 --> 00:17:55,542 Orice-ar fi. 350 00:17:55,708 --> 00:18:01,958 Lângă voi mereu voi sta. 351 00:18:02,125 --> 00:18:05,667 Eu am să vă apăr. 352 00:18:05,833 --> 00:18:09,000 Orice-ar fi. 353 00:18:09,167 --> 00:18:12,792 Orice-ar fi. 354 00:18:17,583 --> 00:18:18,583 Știi, Asha, 355 00:18:18,750 --> 00:18:21,150 aș vrea să văd pe cineva dorindu-și să fie cel mai bun ucenic 356 00:18:21,250 --> 00:18:23,917 pe care l-a avut vreodată un mare vrăjitor. 357 00:18:24,083 --> 00:18:25,167 Ce zici? 358 00:18:29,208 --> 00:18:30,208 Asha? 359 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 E dorința lui Saba Sabino. 360 00:18:34,417 --> 00:18:35,750 E ziua lui azi 361 00:18:35,917 --> 00:18:37,542 și împlinește 100 de ani. 362 00:18:37,708 --> 00:18:39,333 Asta e impresionant. 363 00:18:40,625 --> 00:18:43,000 Majestate... 364 00:18:43,167 --> 00:18:45,542 ...ați fi dispus poate 365 00:18:45,708 --> 00:18:47,958 să-i împliniți dorința în seara asta? 366 00:18:50,250 --> 00:18:51,917 O, asta a fost rapid, nu? 367 00:18:54,375 --> 00:18:57,292 Știi, majoritatea oamenilor așteaptă câteva luni, 368 00:18:57,458 --> 00:18:58,792 chiar și un an, 369 00:18:58,958 --> 00:19:01,292 înainte să înceapă să-mi ceară lucruri. 370 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Îmi pare tare rău... 371 00:19:02,625 --> 00:19:05,042 - N-am vrut să... - Nu, e-n regulă. 372 00:19:05,208 --> 00:19:06,833 Ia să văd dorința! 373 00:19:08,292 --> 00:19:10,292 E o dorință frumoasă. 374 00:19:10,625 --> 00:19:11,708 Frumoasă. 375 00:19:13,625 --> 00:19:15,167 Dar, din păcate, 376 00:19:15,333 --> 00:19:17,000 e prea periculoasă. 377 00:19:17,167 --> 00:19:20,583 - Periculoasă? - Saba tânjește să creeze ceva... 378 00:19:20,750 --> 00:19:22,542 ...care să inspire generația viitoare. 379 00:19:22,708 --> 00:19:23,708 O dorință grozavă, 380 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 dar prea vagă. 381 00:19:26,125 --> 00:19:27,167 Ce să creeze? 382 00:19:27,333 --> 00:19:29,250 O mulțime răzvrătită? 383 00:19:29,417 --> 00:19:31,208 Ca să-i inspire să facă ce? 384 00:19:31,375 --> 00:19:33,208 Să distrugă Rosas, poate? 385 00:19:33,375 --> 00:19:35,583 Saba n-ar face rău nimănui. 386 00:19:35,750 --> 00:19:37,375 - Așa crezi. - Știu asta. 387 00:19:38,542 --> 00:19:40,917 Ești tânără, nu știi nimic, de fapt. 388 00:19:41,083 --> 00:19:43,875 În timp ce e responsabilitatea mea să îndeplinesc doar dorințele 389 00:19:44,083 --> 00:19:46,333 de care sunt sigur că sunt bune pentru Rosas. 390 00:19:48,167 --> 00:19:52,125 Deci majoritatea acestor dorințe nu vor fi îndeplinite niciodată? 391 00:19:52,333 --> 00:19:54,708 Și totuși le protejez ca pe toate celelalte. 392 00:19:55,875 --> 00:19:57,625 Nu puteți să le dați înapoi, în schimb? 393 00:19:58,250 --> 00:19:59,083 Poftim? 394 00:19:59,250 --> 00:20:02,417 Dorințele pe care n-o să le îndepliniți ați putea să le dați înapoi. 395 00:20:03,042 --> 00:20:07,167 Atunci, nu știu, oamenii ar putea să încerce să și le împlinească singuri. 396 00:20:07,333 --> 00:20:10,167 Dacă sunt periculoase, pot fi opriți, dar, dacă nu... 397 00:20:10,333 --> 00:20:11,500 N-ai înțeles ideea. 398 00:20:11,667 --> 00:20:15,208 Lumea vine aici pentru că știe că nu-și poate împlini singură visurile. 399 00:20:15,375 --> 00:20:16,583 Călătoria e prea grea. 400 00:20:16,750 --> 00:20:17,958 E prea nedrept. 401 00:20:18,125 --> 00:20:20,458 Îmi dau mie dorințele lor, de voie bună, 402 00:20:20,625 --> 00:20:24,625 iar eu fac în așa fel, încât să uite de griji. 403 00:20:26,583 --> 00:20:30,000 Faceți în așa fel, încât să uite cea mai frumoasă parte a lor. 404 00:20:30,833 --> 00:20:32,875 Și ei nu știu ce pierd. 405 00:20:33,042 --> 00:20:34,667 Dar dumneavoastră știți. 406 00:20:34,833 --> 00:20:36,625 Și acum știu și eu. 407 00:20:36,792 --> 00:20:38,333 Nu e drept. 408 00:20:38,500 --> 00:20:39,875 Saba al meu e bun. 409 00:20:40,042 --> 00:20:42,125 Oamenii din Rosas sunt buni. 410 00:20:42,292 --> 00:20:43,875 Merită mai mult decât... 411 00:20:44,042 --> 00:20:46,333 Eu decid ce merită toată lumea! 412 00:20:51,500 --> 00:20:52,708 Mi Rey? 413 00:20:52,792 --> 00:20:55,625 Scuze de întrerupere, dar e timpul pentru ceremonie. 414 00:20:55,792 --> 00:20:56,917 Da, draga mea? 415 00:20:58,917 --> 00:21:00,637 Pune-o pe Asha cu tine, pe scena principală. 416 00:21:00,708 --> 00:21:02,333 O, nu. Nu, nu e nevoie. 417 00:21:02,500 --> 00:21:03,958 Insist. 418 00:21:16,708 --> 00:21:18,708 Ești gata, Rosas? 419 00:21:20,417 --> 00:21:22,917 Încă o noapte frumoasă în regatul meu. 420 00:21:23,083 --> 00:21:24,125 Cât mă bucur să vă văd! 421 00:21:24,292 --> 00:21:26,125 Și să fiu văzut! 422 00:21:26,542 --> 00:21:27,542 Întâi și-ntâi! 423 00:21:27,708 --> 00:21:31,208 Avem doi cetățeni noi, gata să-și dea dorințele. 424 00:21:32,500 --> 00:21:33,917 Helena, Esteban, 425 00:21:34,083 --> 00:21:37,250 o să fiți foarte fericiți aici, vă promit. 426 00:21:37,833 --> 00:21:39,208 Acum puneți-vă o dorință 427 00:21:39,375 --> 00:21:41,542 și țineți-o în inimă. 428 00:21:46,167 --> 00:21:48,125 E o adevărată ușurare, nu-i așa? 429 00:21:50,833 --> 00:21:52,208 Uitați fără regret! 430 00:21:53,250 --> 00:21:54,375 Bine... 431 00:21:54,708 --> 00:21:57,750 Cine e pregătit să i se împlinească dorința? 432 00:21:57,917 --> 00:21:59,292 Împlinește-mi dorința! Aici! 433 00:21:59,458 --> 00:22:04,083 Astăzi am primit o provocare de a-mi asuma un risc 434 00:22:04,250 --> 00:22:06,833 și de a încerca ceva nou. 435 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Mulțumesc, Asha. 436 00:22:08,542 --> 00:22:11,792 Și, cu claritate și o inimă deschisă, plină de iubire, 437 00:22:12,000 --> 00:22:13,917 împlinesc astăzi dorința cuiva... 438 00:22:14,083 --> 00:22:17,667 - ...care a așteptat răbdător destul. - Trebuie să fie Sabino. 439 00:22:18,500 --> 00:22:20,000 Sania Osman. 440 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Unde e Sania? 441 00:22:22,542 --> 00:22:25,042 - Uitați-o! Vino sus! - A spus „Sania”? Eu? Eu. 442 00:22:25,208 --> 00:22:26,667 Eu sunt! 443 00:22:27,250 --> 00:22:29,458 Faceți loc! Mulțumesc. E atât de palpitant! 444 00:22:29,625 --> 00:22:31,708 Sania Osman... 445 00:22:31,875 --> 00:22:33,625 O spun cu toată sinceritatea, 446 00:22:33,792 --> 00:22:36,125 am marea plăcere 447 00:22:36,292 --> 00:22:39,208 să-ți îndeplinesc dorința inimii 448 00:22:39,375 --> 00:22:42,458 de a coase cele mai frumoase rochii 449 00:22:42,625 --> 00:22:45,000 din tărâm! 450 00:22:45,958 --> 00:22:47,917 Dorința mea s-a adeverit! 451 00:22:48,375 --> 00:22:50,458 - Bietul Saba. - A așteptat atâta timp! 452 00:22:50,625 --> 00:22:53,333 Vezi? Să nu vă faceți niciodată speranțe. 453 00:22:54,583 --> 00:22:55,583 Asha. 454 00:22:56,083 --> 00:23:00,542 Este clar că n-o să-ți ofer postul de ucenică a mea. 455 00:23:00,708 --> 00:23:01,708 Dar nu-ți face griji, 456 00:23:01,792 --> 00:23:04,792 o să protejez în continuare dorința lui Saba și pe a mamei tale, 457 00:23:04,958 --> 00:23:06,208 pentru totdeauna. 458 00:23:10,333 --> 00:23:10,833 Mi Rey? 459 00:23:10,917 --> 00:23:12,625 Asta a mers bine. Nu crezi? 460 00:23:12,792 --> 00:23:13,792 Ți-e foame? 461 00:23:23,792 --> 00:23:26,833 Haideți, nu irosim mâncare. 462 00:23:27,000 --> 00:23:28,708 Luați și s-aveți poftă! 463 00:23:28,875 --> 00:23:30,417 Ai dreptate, Saba. 464 00:23:30,583 --> 00:23:32,833 Ar trebui să vedem partea bună. 465 00:23:33,000 --> 00:23:33,833 Asha... 466 00:23:34,000 --> 00:23:39,500 ai ajuns printre ultimii câțiva concurenți la cel mai prestigios post din regat. 467 00:23:39,667 --> 00:23:42,333 Și, Saba, mai există întotdeauna o șansă. 468 00:23:42,500 --> 00:23:44,208 Să ciocnim pentru asta! 469 00:23:45,458 --> 00:23:46,458 Asha? 470 00:23:48,042 --> 00:23:49,042 Saba... 471 00:23:50,042 --> 00:23:51,750 Trebuie să-ți spun ceva. 472 00:23:51,917 --> 00:23:53,375 Ce să-mi spui, copilă? 473 00:23:53,917 --> 00:23:55,625 Nu cred... 474 00:23:55,792 --> 00:23:57,458 ...că dorința ta... 475 00:23:57,625 --> 00:23:58,958 ...va fi împlinită vreodată. 476 00:23:59,125 --> 00:24:01,958 - Ce? - De ce ai spune așa ceva? 477 00:24:02,125 --> 00:24:04,792 Pentru că mi-a spus regele. 478 00:24:04,958 --> 00:24:07,042 A spus că e prea periculoasă pentru a o îndeplini. 479 00:24:08,000 --> 00:24:10,250 Dorința mea e periculoasă? 480 00:24:10,417 --> 00:24:12,250 Nu. Tocmai asta e... 481 00:24:12,417 --> 00:24:13,833 Eu nu cred deloc asta. 482 00:24:14,000 --> 00:24:15,542 Ai văzut-o? 483 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Da. 484 00:24:16,875 --> 00:24:19,208 - Și ar trebui să știi care este. - Nu. Nu. 485 00:24:19,375 --> 00:24:21,333 Nu spune nimic! 486 00:24:21,500 --> 00:24:24,000 Dar este atât de frumoasă! 487 00:24:24,167 --> 00:24:27,125 Păi, Magnifico e de altă părere, așa că... 488 00:24:27,292 --> 00:24:30,417 Saba, ce îi dă lui dreptul de a decide? 489 00:24:30,583 --> 00:24:33,042 El e regele 490 00:24:33,208 --> 00:24:35,625 și el a făcut totul posibil pentru noi. 491 00:24:35,792 --> 00:24:38,750 Dacă le-ai fi văzut, dacă le-ai fi simțit, 492 00:24:38,917 --> 00:24:40,292 cum am făcut-o eu, ai înțelege. 493 00:24:40,458 --> 00:24:42,458 Nu e doar a ta, Saba. 494 00:24:42,625 --> 00:24:47,333 Sunt atâtea dorințe minunate, puternice, care nu vor fi îndeplinite niciodată. 495 00:24:47,500 --> 00:24:49,309 - Doar plutesc acolo, neajutorate. - Asha? Asha! 496 00:24:49,333 --> 00:24:51,000 Stai jos, calmează-te! 497 00:24:51,167 --> 00:24:53,750 Nu pot! Nu pot să stau aici cu voi... 498 00:24:53,917 --> 00:24:56,000 ...știindu-ți dorința incredibilă, Saba... 499 00:24:56,167 --> 00:24:57,847 - ...fără să ți-o spun! - Atunci n-o face! 500 00:24:58,292 --> 00:24:59,125 Ce? 501 00:24:59,292 --> 00:25:00,833 Poți să pleci de la masă. 502 00:25:01,000 --> 00:25:01,833 Saba? 503 00:25:02,000 --> 00:25:06,167 De ce ai vrea să știu o dorință care nu poate exista? 504 00:25:06,458 --> 00:25:07,708 Dar nu am... 505 00:25:07,875 --> 00:25:08,875 Dar e dorința ta. 506 00:25:09,042 --> 00:25:12,208 Încerci să-mi frângi inima, copilă? 507 00:25:12,375 --> 00:25:13,625 Nu. Nu. 508 00:25:13,792 --> 00:25:16,167 N-aș încerca niciodată... 509 00:25:17,333 --> 00:25:18,708 Îmi pare rău. 510 00:25:18,875 --> 00:25:20,333 Asha! 511 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Asha! 512 00:25:37,875 --> 00:25:41,458 Adevărul e de nerostit. 513 00:25:41,625 --> 00:25:45,667 Dar n-aș putea spune o minciună. 514 00:25:45,833 --> 00:25:49,000 Și dacă ar ști ce am descoperit. 515 00:25:49,167 --> 00:25:50,750 I-ar îngrozi și s-ar trezi. 516 00:25:50,833 --> 00:25:53,667 Și ar dori să se opună? 517 00:25:53,833 --> 00:25:56,458 Dar, când vorbesc, aud doar „Stai jos”. 518 00:25:57,500 --> 00:26:02,542 Cum să mai stau Când eu alerg deja grăbită? 519 00:26:02,708 --> 00:26:06,500 Da, ăștia suntem noi Știu că n-avem alt reper. 520 00:26:06,667 --> 00:26:13,625 Sunt prea tânără Dar pot măcar să sper. 521 00:26:14,333 --> 00:26:18,000 Către stele îmi îndrept privirea. 522 00:26:18,167 --> 00:26:22,292 Știu că ele mă vor călăuzi. 523 00:26:22,458 --> 00:26:26,250 Și nu mă mulțumesc cu amăgirea. 524 00:26:26,417 --> 00:26:30,750 Chiar singură la luptă de-aș porni. 525 00:26:30,917 --> 00:26:33,833 E dorința mea. 526 00:26:34,917 --> 00:26:39,208 Vreau mai mult de-atât în viața mea. 527 00:26:39,375 --> 00:26:42,708 E dorința mea. 528 00:26:42,875 --> 00:26:46,917 Vreau mai mult de-atât în viața mea. 529 00:26:49,583 --> 00:26:51,750 Hei, da, da, da, da. 530 00:26:52,667 --> 00:26:55,583 Hei, da, da, da, da. 531 00:26:56,833 --> 00:27:01,833 Vreau mai mult. 532 00:27:03,667 --> 00:27:06,500 M-am străduit să îi ascult pe toți. 533 00:27:07,583 --> 00:27:11,292 Am făcut ce mi s-a spus Când mi s-a spus „Nu poți”. 534 00:27:11,458 --> 00:27:14,208 Dar acum vreau să-mi dau voie să alerg. 535 00:27:14,375 --> 00:27:18,750 Eu știu că trebuie să-ncerc Dar încotro să merg? 536 00:27:18,917 --> 00:27:23,583 Căci între frământare și ezitare Nemișcată stau pe pământ. 537 00:27:24,208 --> 00:27:29,375 Eu am brațele-ntinse Dar încă n-am curaj să-mi iau avânt. 538 00:27:29,542 --> 00:27:31,833 Și caut o busolă, mă întreb dacă există. 539 00:27:32,000 --> 00:27:34,708 Un drum, să fie doar al meu. 540 00:27:34,875 --> 00:27:40,958 Mi-e foarte teamă, dar țin fruntea sus Cum tu m-ai învățat mereu. 541 00:27:45,333 --> 00:27:49,208 Către stele îmi îndrept privirea. 542 00:27:49,375 --> 00:27:53,375 Știu că ele mă vor călăuzi. 543 00:27:53,542 --> 00:27:57,542 Cu grijă îmi voi căuta menirea. 544 00:27:57,708 --> 00:28:01,208 Obstacolele nu mă vor opri. 545 00:28:01,958 --> 00:28:05,708 E dorința mea. 546 00:28:05,875 --> 00:28:09,625 Vreau mai mult de-atât în viața mea. 547 00:28:09,792 --> 00:28:13,708 E dorința mea. 548 00:28:13,875 --> 00:28:17,750 Vreau mai mult de-atât în viața mea. 549 00:28:20,667 --> 00:28:23,792 - Hei, ie, ie, ie. - E dorința mea. 550 00:28:23,958 --> 00:28:27,833 - Hei, ie, ie, ie, ha, ha. - Vreau mai mult de-atât! 551 00:28:28,000 --> 00:28:33,000 Vreau mai mult de-atât, oh. 552 00:28:35,875 --> 00:28:39,708 E dorința mea. 553 00:28:39,875 --> 00:28:44,333 Vreau mai mult de-atât în viața mea. 554 00:29:00,250 --> 00:29:02,292 Poți simți asta? 555 00:29:16,208 --> 00:29:17,958 Ce se întâmplă? 556 00:29:19,000 --> 00:29:21,250 Nu. Nu, nu, nu. 557 00:29:30,375 --> 00:29:31,583 Mi Rey, 558 00:29:31,667 --> 00:29:34,125 ne răsfeți cu magia ta. 559 00:29:34,292 --> 00:29:35,708 Orice a fost aia 560 00:29:35,875 --> 00:29:37,375 a fost minunat. 561 00:29:37,542 --> 00:29:38,542 N-am făcut-o eu. 562 00:29:38,667 --> 00:29:39,500 Ce? 563 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 Și mi-a afectat dorințele. 564 00:29:42,000 --> 00:29:44,125 E un fel de avertisment? 565 00:29:45,458 --> 00:29:47,833 Cred că doar ce-am fost amenințat. 566 00:29:48,000 --> 00:29:49,875 Cine ar îndrăzni să te amenințe? 567 00:29:52,125 --> 00:29:53,958 Ce-a fost asta? 568 00:29:54,667 --> 00:29:56,167 Ai simțit și tu, nu? 569 00:29:57,458 --> 00:29:59,458 A fost electric. 570 00:29:59,708 --> 00:30:01,250 A fost bucurie și speranță, 571 00:30:01,417 --> 00:30:03,917 și posibilitate, și minune 572 00:30:04,083 --> 00:30:07,042 în cea mai iubitoare lumină. 573 00:30:07,208 --> 00:30:08,458 Lumina poate fi iubitoare? 574 00:30:09,208 --> 00:30:10,792 Sunt ridicolă... 575 00:30:10,958 --> 00:30:11,958 ...nu-i așa? 576 00:30:13,125 --> 00:30:14,875 O să înțeleg că da. 577 00:30:17,458 --> 00:30:18,667 Valentino! 578 00:30:29,500 --> 00:30:30,667 Nu te apropia! 579 00:30:32,625 --> 00:30:33,625 Sinistru. 580 00:30:40,542 --> 00:30:41,542 Stai! 581 00:30:42,667 --> 00:30:44,250 Nu, nu, nu. 582 00:31:04,833 --> 00:31:05,833 Bine. 583 00:31:13,958 --> 00:31:15,333 Hei, bună! 584 00:31:18,083 --> 00:31:19,542 Stai, ce faci? 585 00:31:19,708 --> 00:31:21,000 Ăla e privat! 586 00:31:23,250 --> 00:31:24,625 Ce? 587 00:31:24,792 --> 00:31:26,125 Ce ești tu? 588 00:31:28,250 --> 00:31:30,542 Parcă arăți ca... 589 00:31:33,792 --> 00:31:35,167 ...o stea. 590 00:31:35,333 --> 00:31:36,542 Bine, nu se poate să fii. 591 00:31:37,208 --> 00:31:38,208 Adică... 592 00:31:38,250 --> 00:31:39,518 Știu că mi-am pus o dorință la... 593 00:31:39,542 --> 00:31:40,542 Dar... 594 00:31:40,667 --> 00:31:41,792 ...nu. 595 00:31:42,792 --> 00:31:43,792 Da? 596 00:31:52,792 --> 00:31:53,958 Asta e o nebunie. 597 00:31:54,125 --> 00:31:56,875 - Ne plac nebuniile! - Am vedenii. 598 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Ce faci? 599 00:32:03,167 --> 00:32:04,667 Valentino, nu mânca aia! 600 00:32:12,750 --> 00:32:13,750 N-a funcționat. 601 00:32:13,833 --> 00:32:15,542 Când se întâmplă magia? 602 00:32:15,708 --> 00:32:17,042 O, s-a întâmplat ceva. 603 00:32:17,208 --> 00:32:19,208 Vorbesc! Vorbesc. 604 00:32:19,375 --> 00:32:22,333 Cine era să știe că vocea mea avea să fie atât de joasă? 605 00:32:27,458 --> 00:32:28,500 Delicios! 606 00:32:28,667 --> 00:32:29,667 Magia e gumoasă. 607 00:32:29,750 --> 00:32:31,500 Strălucitoare și picantă. 608 00:32:31,667 --> 00:32:34,583 Bine, am câteva mii de întrebări, 609 00:32:34,750 --> 00:32:35,583 începând cu: 610 00:32:35,750 --> 00:32:38,875 „Cum am reușit să mă conectez cu o stea tocmai din cer?” 611 00:32:39,042 --> 00:32:41,958 și terminând cu: „Cum sunt toate astea posibile?” 612 00:32:42,125 --> 00:32:43,500 Relaxează-te! 613 00:32:43,667 --> 00:32:46,750 La toate întrebările tale, există un răspuns foarte simplu. 614 00:32:46,917 --> 00:32:48,667 Care este...? 615 00:32:48,833 --> 00:32:49,833 Păi, gândește-te! 616 00:32:49,958 --> 00:32:51,958 Noi nu suntem diferite. 617 00:32:52,125 --> 00:32:54,167 Suntem toți... 618 00:32:54,333 --> 00:32:55,375 Copleșiți? 619 00:32:55,542 --> 00:32:59,292 Și făcuți complet din chestia aia foarte specială, 620 00:33:00,000 --> 00:33:01,542 care este... 621 00:33:02,125 --> 00:33:03,458 Speranța? 622 00:33:04,833 --> 00:33:06,708 Hai să încercăm altfel. 623 00:33:06,958 --> 00:33:12,125 Te întrebi de ce te uiți spre cer când ai o întrebare? 624 00:33:12,792 --> 00:33:18,458 De ce florile, în vânt, se mișcă grațios dansând, oare? 625 00:33:18,625 --> 00:33:22,958 Pentr-un brad, ce-seamnă un ac? Pentr-un bob, un copac? 626 00:33:23,417 --> 00:33:26,250 Tu știi ce e ereditar? 627 00:33:26,417 --> 00:33:28,250 - La om? - Sau vlăstar? 628 00:33:28,708 --> 00:33:32,875 Sau de ce ochii parcă-s galaxii primite-n dar? 629 00:33:33,042 --> 00:33:38,042 Te întrebi de ce te uiți spre cer când ai o întrebare? 630 00:33:41,292 --> 00:33:45,375 Ei bine, nu mai căuta Îndată te vom ajuta. 631 00:33:45,542 --> 00:33:48,333 Să descoperi care e menirea ta! 632 00:33:48,500 --> 00:33:49,917 Vei afla. 633 00:33:50,125 --> 00:33:54,042 Și pe cer, și-n casa ta Ochii tăi și inima. 634 00:33:54,208 --> 00:33:57,042 Îți vor spune care e menirea ta. 635 00:33:57,208 --> 00:33:58,417 Ești o stea! 636 00:33:59,667 --> 00:34:00,833 Da! 637 00:34:01,000 --> 00:34:03,208 - Bum! N-a fost așa de greu. - Aha. 638 00:34:03,375 --> 00:34:04,792 Păi, eu am știut mereu. 639 00:34:04,958 --> 00:34:07,583 Universul e neînchipuit de mare. 640 00:34:07,750 --> 00:34:09,708 - Și-n centru avem un... - Soare! 641 00:34:09,875 --> 00:34:11,675 Cândva eram doar nebuloase Și, ca niște copii. 642 00:34:11,833 --> 00:34:13,875 Din supernove-am devenit Ființe mii și mii. 643 00:34:14,042 --> 00:34:16,292 Obișnuiam să ne uităm către stele. 644 00:34:16,458 --> 00:34:18,458 - Acum știm că noi. - Toți suntem ca ele. 645 00:34:18,625 --> 00:34:22,083 Iar soarele-i hrana frunzelor. 646 00:34:23,042 --> 00:34:26,333 Eu știu că e și sursa gazelor. 647 00:34:26,500 --> 00:34:28,875 Între dubii tu pare că stai suspendat. 648 00:34:29,042 --> 00:34:31,792 Dacă te uiți la ciuperci Înțelegi imediat. 649 00:34:31,958 --> 00:34:35,583 Deci praful... ne leagă? Fantastic! 650 00:34:36,333 --> 00:34:40,125 Ei bine, nu mai căuta Privește-n jur și vei putea. 651 00:34:40,292 --> 00:34:43,083 Să descoperi care e menirea ta. 652 00:34:43,708 --> 00:34:44,958 Ești o stea! 653 00:34:45,125 --> 00:34:49,375 Și ziua, și în noaptea grea Tu mereu vei lumina. 654 00:34:49,542 --> 00:34:51,458 Și-o să afli care e menirea ta. 655 00:34:52,458 --> 00:34:53,750 Sunt o stea! 656 00:34:53,917 --> 00:34:56,167 Uite-o mică alegorie. 657 00:34:56,333 --> 00:34:58,375 De fapt, e o teorie. 658 00:34:58,542 --> 00:35:00,250 În noi e-un strop De magie. 659 00:35:00,417 --> 00:35:02,583 Viața e o călătorie. 660 00:35:02,750 --> 00:35:07,042 Nu inventăm noi aceste Mici revelații celeste. 661 00:35:07,208 --> 00:35:11,250 - O rog pe Stea să ateste. - Viața-ntreagă e o poveste. 662 00:35:11,417 --> 00:35:15,333 Ei bine, nu mai căuta Privește-n jur și vei putea. 663 00:35:15,500 --> 00:35:18,333 Să descoperi care e menirea ta. 664 00:35:18,500 --> 00:35:19,750 Ești o stea! 665 00:35:19,917 --> 00:35:24,000 De-acum, orice se va-ntâmpla La greu noi nu te vom lăsa. 666 00:35:24,167 --> 00:35:26,333 Vei putea descoperi menirea ta. 667 00:35:27,417 --> 00:35:28,417 Sunt o stea! 668 00:35:29,625 --> 00:35:32,625 - Sunt o stea! - Sunt vedetă, păzea! 669 00:35:32,833 --> 00:35:34,583 - Hei, hei! - Cine te-ar eclipsa? 670 00:35:34,667 --> 00:35:36,792 - Cine? - Eu! Sunt o stea! 671 00:35:38,333 --> 00:35:39,458 Ești o stea! 672 00:35:39,625 --> 00:35:41,708 Ești vedetă, deja Hei, hei! 673 00:35:41,875 --> 00:35:43,292 Și cine bine arăta? 674 00:35:43,458 --> 00:35:45,708 - Cine? - Tu! Ești o stea! 675 00:35:48,750 --> 00:35:49,792 Asta a fost o nebunie! 676 00:35:49,958 --> 00:35:51,434 Nu m-am simțit niciodată atât de conectată. 677 00:35:51,458 --> 00:35:54,338 - Ar trebui să facem asta mai des. - E păcat că nu ne înțelegem mai bine. 678 00:35:54,500 --> 00:35:56,083 Mersi că nu m-ai mâncat, John. 679 00:35:56,250 --> 00:35:57,417 Cu plăcere, Bambi. 680 00:35:57,583 --> 00:35:58,583 Totul e în regulă. 681 00:35:59,042 --> 00:36:01,250 Asta e extraordinar. 682 00:36:01,417 --> 00:36:04,458 Și tata a spus că suntem conectați la stele. 683 00:36:04,625 --> 00:36:06,583 De-asta mi-am pus o dorință 684 00:36:06,750 --> 00:36:08,208 și acum ești aici 685 00:36:08,375 --> 00:36:09,500 pentru mine. 686 00:36:09,667 --> 00:36:10,667 Păi, ce...? 687 00:36:10,792 --> 00:36:12,333 Stai, tu îndeplinești dorințe? 688 00:36:14,167 --> 00:36:15,583 O, nu, îmi pare rău. 689 00:36:15,750 --> 00:36:16,750 E clar că nu. 690 00:36:17,125 --> 00:36:18,250 Uită că am întrebat. 691 00:36:18,417 --> 00:36:20,167 Nu sunt sigură cum funcționează asta. 692 00:36:21,917 --> 00:36:24,083 Mi-am dorit mai multe pentru noi, pentru familia mea 693 00:36:24,250 --> 00:36:25,250 și pentru... 694 00:36:26,125 --> 00:36:27,125 Nu, nu, nu. 695 00:36:27,250 --> 00:36:28,667 Nu în mod egoist. 696 00:36:28,833 --> 00:36:31,625 Vreau doar ca dorințele lor să aibă o șansă. 697 00:36:32,750 --> 00:36:33,750 Dar... 698 00:36:34,083 --> 00:36:36,917 Uite, regele Magnifico are dorințele lor în castel, 699 00:36:37,083 --> 00:36:39,167 capturate în bulele astea ca niște mingii, 700 00:36:39,333 --> 00:36:41,000 care sunt foarte frumoase, 701 00:36:41,167 --> 00:36:42,708 dar foarte încuiate 702 00:36:42,875 --> 00:36:44,500 și n-o să le dea înapoi. 703 00:36:44,917 --> 00:36:46,333 Ce faci? 704 00:36:46,667 --> 00:36:47,500 Ai grijă! 705 00:36:47,667 --> 00:36:49,833 Mama a fost tunsă pentru lâna aia! 706 00:36:51,542 --> 00:36:53,375 Da, ăla e castelul. 707 00:36:54,917 --> 00:36:57,417 Adică le luăm înapoi noi? 708 00:36:59,500 --> 00:37:01,125 Dar, dacă le luăm, nu e ăsta furt? 709 00:37:01,292 --> 00:37:02,667 Adică nu putem... 710 00:37:02,833 --> 00:37:03,833 Sigur... 711 00:37:04,000 --> 00:37:05,792 Nu îi aparțin, nu? 712 00:37:05,958 --> 00:37:07,708 Ei, bine, dar... 713 00:37:08,625 --> 00:37:09,458 Stai, stai! 714 00:37:09,625 --> 00:37:11,583 Mai încet! Ne trebuie un plan! 715 00:37:13,333 --> 00:37:14,333 Am vrut să fac asta. 716 00:37:14,375 --> 00:37:16,000 Vin! 717 00:37:16,167 --> 00:37:17,417 Pa, pa! 718 00:37:20,667 --> 00:37:22,667 Ce-a fost? Ce-a fost? 719 00:37:22,833 --> 00:37:24,500 Cine o fi făcut-o? 720 00:37:24,667 --> 00:37:26,208 De ce nu e nimic? 721 00:37:28,250 --> 00:37:30,500 Mi Rey, ce s-a întâmplat aici? 722 00:37:30,667 --> 00:37:34,458 Nu știu cu cine avem de-a face, și cărțile astea sunt inutile! 723 00:37:34,625 --> 00:37:35,625 Doar respiră! 724 00:37:35,792 --> 00:37:37,125 Nu-mi spune să respir! 725 00:37:37,875 --> 00:37:42,000 Tot ce fac e ca să mă asigur că aia n-o să se mai întâmple niciodată. 726 00:37:43,542 --> 00:37:46,333 Și, când ești amenințat, nu respiri. 727 00:37:47,750 --> 00:37:49,292 Te concentrezi. 728 00:37:52,875 --> 00:37:56,417 Ca să chem o asemenea lumină ar însemna o vrajă atât de puternică... 729 00:37:58,042 --> 00:38:02,542 Nu, chiar tu spui: „Magia interzisă nu e calea.” 730 00:38:02,708 --> 00:38:06,250 Un rege trebuie să fie pregătit să facă orice ca să-și protejeze regatul. 731 00:38:07,875 --> 00:38:10,667 Întâi, trebuie să te aperi pe tine. 732 00:38:10,833 --> 00:38:11,875 Asta fac. 733 00:38:12,042 --> 00:38:13,250 Nu așa. 734 00:38:14,083 --> 00:38:15,523 Nu știm nimic despre paginile astea. 735 00:38:16,458 --> 00:38:18,708 Tu stăpânești o magie grozavă. 736 00:38:19,500 --> 00:38:21,042 Dar, cu cartea asta, 737 00:38:21,208 --> 00:38:23,292 mă tem că te-ar stăpâni ea. 738 00:38:24,208 --> 00:38:26,875 Te rog, lasă cartea aia jos! 739 00:38:38,583 --> 00:38:40,208 Dacă vrei răspunsuri despre lumină, 740 00:38:41,000 --> 00:38:43,667 îți sugerez să te uiți la oamenii tăi. 741 00:38:43,833 --> 00:38:45,375 - Te iubesc. - Știu. 742 00:38:45,542 --> 00:38:47,833 - Ar face orice pentru tine. - Bineînțeles. 743 00:38:48,000 --> 00:38:50,958 Ești cel mai frumos și mai iubit rege. 744 00:38:51,125 --> 00:38:52,125 Ai dreptate. 745 00:38:52,250 --> 00:38:53,542 Sunt un rege frumos. 746 00:38:54,583 --> 00:38:56,833 O, dragostea mea, un sfat excelent. 747 00:38:57,000 --> 00:38:59,625 Rosas e tare norocos să te aibă. 748 00:38:59,792 --> 00:39:00,875 Ca și mine. 749 00:39:03,750 --> 00:39:05,083 Totul e în regulă. 750 00:39:11,708 --> 00:39:13,148 Poți să nu te mai răsucești, te rog? 751 00:39:13,208 --> 00:39:14,833 Atragi atenția. 752 00:39:15,000 --> 00:39:16,125 Bună! Bună! 753 00:39:16,292 --> 00:39:18,208 Știi, o să... 754 00:39:18,958 --> 00:39:19,958 Ce are în sac? 755 00:39:36,250 --> 00:39:37,250 Bine. 756 00:39:38,000 --> 00:39:39,000 Poți să ieși acum. 757 00:39:41,083 --> 00:39:42,625 Alea sunt pijamale? 758 00:39:44,125 --> 00:39:46,292 Mulțumesc. Mă simt văzut. 759 00:39:46,458 --> 00:39:47,458 Bine, concentrează-te! 760 00:39:47,875 --> 00:39:49,083 Trebuie să vorbesc cu Dahlia. 761 00:39:49,250 --> 00:39:52,250 Trebuie să existe un mod de a ne strecura în biroul regelui. 762 00:39:55,167 --> 00:39:57,208 Fără să te vadă nimeni. 763 00:39:57,375 --> 00:39:59,167 Da, da. Sunt cu mult înaintea ta. 764 00:39:59,333 --> 00:40:01,292 Stea s-ar putea să alarmeze masele. 765 00:40:01,458 --> 00:40:03,042 - Ca și o capră vorbitoare. - Ce? 766 00:40:03,208 --> 00:40:05,208 De-aia rămâneți amândoi aici. 767 00:40:05,375 --> 00:40:06,458 Cu găinile? 768 00:40:06,625 --> 00:40:08,917 Ai văzut ce a ieșit din fundu' ăleia? 769 00:40:09,083 --> 00:40:11,208 Mă întorc imediat. Nu faceți zgomot! 770 00:40:13,708 --> 00:40:16,000 Haide, chiar și tu trebuie să recunoști, Gabo, 771 00:40:16,167 --> 00:40:18,375 că lumina de aseară a fost uimitoare. 772 00:40:18,583 --> 00:40:20,292 A fost, probabil, un blestem. 773 00:40:20,458 --> 00:40:21,458 - Fursecuri. - Fursecuri. 774 00:40:21,500 --> 00:40:22,875 Nu! Astea sunt pentru rege. 775 00:40:24,375 --> 00:40:27,083 O veveriță doar ce mi-a spus: „Bună dimineața!” 776 00:40:27,250 --> 00:40:28,458 N-am ce să-ți răspund la asta. 777 00:40:28,625 --> 00:40:30,167 Nici eu n-am avut. Nu? 778 00:40:30,375 --> 00:40:32,167 Adică, ce-i spui unei veverițe? 779 00:40:36,625 --> 00:40:38,292 Chiar trebuie să mă uit pe unde merg. 780 00:40:38,458 --> 00:40:39,833 Dacă le atingi, le speli. 781 00:40:40,000 --> 00:40:41,167 A fost un accident. 782 00:40:41,333 --> 00:40:43,083 Cum? Cum faci asta mereu? 783 00:40:45,167 --> 00:40:47,917 Ce faceți tu și bietul tău Saba azi? 784 00:40:48,958 --> 00:40:50,167 Ne descurcăm. 785 00:40:50,333 --> 00:40:51,333 Și suntem curioși. 786 00:40:51,542 --> 00:40:53,302 Cum duc cei de la bucătărie mâncarea regelui? 787 00:40:54,292 --> 00:40:57,042 Servitorii îi duc mesele în sufragerie. 788 00:41:01,417 --> 00:41:03,500 Dar când regele mănâncă în birou? 789 00:41:03,667 --> 00:41:04,875 - Ce? - Cine i-o duce atunci? 790 00:41:05,042 --> 00:41:06,833 E interzis în biroul lui. 791 00:41:07,458 --> 00:41:10,458 Detaliile sunt cunoscute doar de câțiva. 792 00:41:10,625 --> 00:41:12,917 - Inclusiv de tine? - Nu comentez. 793 00:41:13,083 --> 00:41:14,583 - Dnelor, vă rog. - Cine e acolo? 794 00:41:14,750 --> 00:41:15,958 Nu aud nimic. 795 00:41:16,125 --> 00:41:19,667 Dahlia, dacă știi o cale secretă de a intra în biroul regelui, să-mi spui. 796 00:41:19,833 --> 00:41:22,167 De ce? Ce se întâmplă cu tine? 797 00:41:23,083 --> 00:41:24,250 Stai, stai, stai! 798 00:41:25,583 --> 00:41:26,583 Ce faci? 799 00:41:27,042 --> 00:41:28,125 Trebuie să adun ouă. 800 00:41:28,292 --> 00:41:30,917 Nu! Adică, lasă-mă pe mine! O fac eu pentru tine. 801 00:41:31,083 --> 00:41:32,750 Nu, e-n regulă, Asha. 802 00:41:32,917 --> 00:41:34,000 Dar alergiile tale! 803 00:41:34,167 --> 00:41:36,333 Toate strănuturile alea... Nu-ți fac bine. 804 00:41:36,500 --> 00:41:39,542 Încerci să-mi iei găinile? 805 00:41:39,708 --> 00:41:42,250 - Știi că Safi iubește găinile alea! - Da. 806 00:41:42,417 --> 00:41:44,500 - Ești bine, Asha? - E ceva cu tine. 807 00:41:44,667 --> 00:41:45,833 Ce ascunzi? 808 00:41:46,000 --> 00:41:47,333 - Nimic. - Viața trebuie trăită! 809 00:41:47,500 --> 00:41:48,500 Și pe nimeni. 810 00:41:48,667 --> 00:41:50,476 - Ce se întâmplă acolo? - De ce ești transpirată? 811 00:41:50,500 --> 00:41:53,042 - Poți să ne spui orice. - Mișcă-te sau dărâmăm ușa! 812 00:41:53,208 --> 00:41:54,250 Nu, nu, nu. 813 00:41:54,417 --> 00:41:55,458 Bine. Bine! 814 00:41:56,375 --> 00:41:58,542 Noaptea trecută, după tot ce s-a întâmplat, 815 00:41:58,708 --> 00:41:59,708 mi-am pus o dorință... 816 00:42:00,667 --> 00:42:01,667 ...la o stea. 817 00:42:02,958 --> 00:42:06,292 - Ce, ai 5 ani? - Și steaua a răspuns. 818 00:42:13,833 --> 00:42:17,750 Asta e, dnelor! Aripile voastre nu pot să zboare, dar vocile, da! 819 00:42:32,625 --> 00:42:34,792 Bine, dnelor. 820 00:42:34,958 --> 00:42:36,750 Finiș mare! 821 00:42:48,333 --> 00:42:49,542 Ăștia sunt prietenii mei. 822 00:42:51,833 --> 00:42:54,167 Asta e chiar imposibil. 823 00:43:00,083 --> 00:43:02,958 Ce? De ce te fac tristă? 824 00:43:04,167 --> 00:43:05,833 Simon are 18 ani. 825 00:43:06,000 --> 00:43:08,083 I-a dat deja dorința regelui. 826 00:43:09,333 --> 00:43:11,292 Nu-mi amintesc ce am pierdut. 827 00:43:13,250 --> 00:43:15,333 N-o accepta! 828 00:43:16,458 --> 00:43:18,125 Nu. Nu te apropia! Nu, nu, nu! 829 00:43:18,333 --> 00:43:22,333 Numai eu îmi dau seama că asta o să se termine foarte rău? 830 00:43:22,500 --> 00:43:25,000 Nu dacă toată lumea nu spune nimic despre Stea. 831 00:43:25,167 --> 00:43:27,917 Magia e interzisă pentru oricine în afară de Magnifico, 832 00:43:28,917 --> 00:43:30,750 care e și singurul autorizat 833 00:43:31,458 --> 00:43:32,583 să îndeplinească dorințe. 834 00:43:32,750 --> 00:43:33,750 Autorizat de el. 835 00:43:33,917 --> 00:43:36,000 Stai! Stea îndeplinește dorințe? 836 00:43:36,167 --> 00:43:39,625 Nu, dar cred că vrea să mă ajute s-o urmăresc pe a mea. 837 00:43:39,792 --> 00:43:41,750 Ca o zână bună. 838 00:43:41,917 --> 00:43:44,208 Viața nu e un basm. 839 00:43:46,958 --> 00:43:49,250 Ce dorință ți-ai pus? Nu, știi ce? 840 00:43:49,875 --> 00:43:51,917 Nu ne spune! Nu vreau să iau parte la asta. 841 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Asta e chemarea regelui la adunare. 842 00:43:56,000 --> 00:43:58,333 Vă rog, Magnifico nu poate ști de Stea. 843 00:43:58,500 --> 00:44:01,750 Și vă promit că dorința mea n-o să vă facă rău. 844 00:44:01,917 --> 00:44:03,000 Nici orașului Rosas. 845 00:44:04,708 --> 00:44:07,500 - Asta e o promisiune mare, Asha. - Dar avem încredere în tine. 846 00:44:07,667 --> 00:44:09,167 Nu...? Unde s-a dus? 847 00:44:09,833 --> 00:44:11,000 Cum a făcut asta? 848 00:44:11,958 --> 00:44:13,792 E în regulă. N-o să spunem nimănui, Asha. 849 00:44:13,958 --> 00:44:14,958 Da. 850 00:44:15,042 --> 00:44:16,208 Despre găini. 851 00:44:16,375 --> 00:44:17,667 Te acoperim noi. 852 00:44:17,833 --> 00:44:19,333 Nu, Gabo? 853 00:44:19,500 --> 00:44:20,500 Nu ciripesc. 854 00:44:22,000 --> 00:44:24,125 - Ce nu îmi spui? - Bine. Bine. 855 00:44:24,292 --> 00:44:27,000 Ieri, l-am provocat pe rege. 856 00:44:27,167 --> 00:44:29,375 - Ce? - E complicat. 857 00:44:29,542 --> 00:44:30,625 Și? 858 00:44:32,458 --> 00:44:34,875 Dahlia, ce ai face dacă ai afla 859 00:44:35,042 --> 00:44:37,082 că dorințele celor pe care-i iubești din toată inima 860 00:44:37,167 --> 00:44:38,458 nu vor fi niciodată îndeplinite? 861 00:44:39,208 --> 00:44:42,500 - Te referi la dorința lui Saba. - Și, datorită mie, și-a mamei. 862 00:44:43,542 --> 00:44:46,125 Sunt aici să le iau dorințele, ca să li le dau înapoi. 863 00:44:46,292 --> 00:44:49,958 - Ești aici să furi de la rege? - Nu e furt. 864 00:44:50,125 --> 00:44:51,542 Dorințele nu-i aparțin. 865 00:44:51,708 --> 00:44:54,458 Și nu poți să i le ceri lui Magnifico înapoi? 866 00:44:54,625 --> 00:44:57,917 Cred că mi-am distrus șansele de a-i cere lui Magnifico ceva. 867 00:45:01,875 --> 00:45:03,875 Așa ducem mâncare în biroul regelui. 868 00:45:05,333 --> 00:45:06,542 E perfect. 869 00:45:07,375 --> 00:45:08,893 - Un nou mod de a urca! - Bine, ai grijă! 870 00:45:08,917 --> 00:45:10,292 - Nu încăpem! - Dau înapoi. 871 00:45:10,458 --> 00:45:11,458 Ești sigură de asta? 872 00:45:11,625 --> 00:45:13,583 Magnifico s-ar putea întoarce oricând. 873 00:45:13,750 --> 00:45:16,500 Trage tu de timp! Te rog și mulțumesc, cea mai bună prietenă? 874 00:45:16,667 --> 00:45:20,208 - Cum să trag de timp cu un rege? - Îți vine ție o idee. 875 00:45:20,375 --> 00:45:21,458 Ești genială! 876 00:45:22,875 --> 00:45:23,875 - La stânga. - Haide sus! 877 00:45:24,042 --> 00:45:26,917 - Trebuie să ajung la asta de tras. - Și mergem! 878 00:45:27,083 --> 00:45:29,208 Îmi pare rău, ți-am strigat direct în ureche. 879 00:45:35,708 --> 00:45:37,292 Liniște, liniște, liniște! 880 00:45:37,458 --> 00:45:41,667 Știu că vă întrebați toți ce-a fost lumina de aseară. 881 00:45:43,292 --> 00:45:45,167 O lumină pe care nu am făcut-o și n-o aprob! 882 00:45:45,333 --> 00:45:46,792 - Da! - Ce? 883 00:45:47,292 --> 00:45:50,583 A fost magie, deși neîndemânatică și de amator. 884 00:45:50,750 --> 00:45:53,292 A fost, de asemenea, interzisă. 885 00:45:53,458 --> 00:45:56,875 Există un trădător printre noi, 886 00:45:57,042 --> 00:45:58,625 care a sfidat legea. 887 00:45:59,042 --> 00:46:02,250 A folosit magia ca să vă pună pe toți în pericol! 888 00:46:02,875 --> 00:46:04,167 Dar nu vă faceți griji, 889 00:46:04,333 --> 00:46:05,750 nu se poate măsura cu mine. 890 00:46:05,917 --> 00:46:07,042 Și, vă asigur, 891 00:46:07,208 --> 00:46:09,458 când va fi prins, va fi pedepsit 892 00:46:09,625 --> 00:46:10,750 sever. 893 00:46:10,917 --> 00:46:11,917 Asha. 894 00:46:12,583 --> 00:46:14,667 Ești îngrozitor de lentă. 895 00:46:15,333 --> 00:46:16,333 Cred că am ajuns. 896 00:46:16,542 --> 00:46:19,333 - Aventura așteaptă după ușa asta! - Să mergem! 897 00:46:19,958 --> 00:46:20,958 O, nu! 898 00:46:21,375 --> 00:46:23,125 Nu, nu, nu. E încuiată. 899 00:46:23,292 --> 00:46:24,292 O s-o izbesc. 900 00:46:25,667 --> 00:46:27,625 Doare fără coarne. 901 00:46:27,792 --> 00:46:28,792 Ce faci? 902 00:46:30,708 --> 00:46:33,792 - Stea, te rog, nu strica nimic! - Da, dar nu te abține! 903 00:46:38,917 --> 00:46:40,292 - Ce se întâmplă? - Fă-ți de cap! 904 00:46:40,458 --> 00:46:42,958 Aruncă praf magic peste tot! O să fie bine. 905 00:46:43,458 --> 00:46:44,458 Da! 906 00:46:45,333 --> 00:46:46,833 Nu! 907 00:46:47,208 --> 00:46:48,583 Rosas are nevoie de voi. 908 00:46:48,750 --> 00:46:51,542 Orice informație ar fi de mare folos. 909 00:46:51,875 --> 00:46:54,292 Și știu că voi niciodată... 910 00:46:54,833 --> 00:46:56,042 ...n-o să mă dezamăgiți. 911 00:46:56,208 --> 00:46:57,208 Mulțumesc. 912 00:46:59,875 --> 00:47:01,583 Majestate, așteptați! 913 00:47:01,750 --> 00:47:03,250 Vă rog! 914 00:47:08,250 --> 00:47:09,542 Da, spune! 915 00:47:10,917 --> 00:47:11,750 Bine. 916 00:47:11,917 --> 00:47:12,958 Bună! Bună! 917 00:47:13,125 --> 00:47:17,417 Bună! Eu sunt Dahlia. Eu fac fursecurile Magnifico. 918 00:47:17,583 --> 00:47:19,333 Fantastic! Ce pot face pentru tine, Dahlia? 919 00:47:20,167 --> 00:47:21,750 Mersi că ați întrebat. 920 00:47:22,792 --> 00:47:25,542 Ați spus că orice informație ar fi de ajutor. 921 00:47:25,708 --> 00:47:28,750 Dar, vorbind pragmatic, ce tip de informații? 922 00:47:28,917 --> 00:47:29,917 Bazate pe dovezi? 923 00:47:30,083 --> 00:47:31,750 Dar circumstanțiale? 924 00:47:31,917 --> 00:47:33,375 La prima mână? A doua mână? 925 00:47:33,542 --> 00:47:35,083 Ce ziceți de bănuieli? 926 00:47:35,250 --> 00:47:36,083 Sigur. 927 00:47:36,250 --> 00:47:37,417 Ce ziceți de bănuieli? 928 00:47:37,583 --> 00:47:38,583 Da, oricare. 929 00:47:38,792 --> 00:47:41,625 Orice informație despre cine sau ce a cauzat lumina ar fi de ajutor. 930 00:47:41,792 --> 00:47:43,083 Așa că da, veniți cu bănuieli! 931 00:47:43,250 --> 00:47:46,583 Ați spus că e magie de amator, dar cum de nu știți cum au făcut-o? 932 00:47:46,750 --> 00:47:47,583 Ce? 933 00:47:47,750 --> 00:47:49,375 Poate ați putea defini „amator”? 934 00:47:49,542 --> 00:47:51,042 E vorba de ce știți voi. 935 00:47:52,792 --> 00:47:54,458 E vorba de siguranța voastră 936 00:47:54,625 --> 00:47:56,708 și, mai important, siguranța dorințelor voastre. 937 00:47:57,500 --> 00:47:59,667 Adică dorințele noastre nu sunt în siguranță? 938 00:47:59,833 --> 00:48:01,125 Ba sigur că sunt! 939 00:48:04,708 --> 00:48:05,708 Ca și noi. 940 00:48:06,958 --> 00:48:08,167 Sper că n-avea nevoie de ele. 941 00:48:08,875 --> 00:48:10,042 Da, dorințele. 942 00:48:10,875 --> 00:48:11,875 Aia e o ușă, 943 00:48:12,000 --> 00:48:14,833 și Magnifico a dat din mână și doar... 944 00:48:16,167 --> 00:48:18,583 Bine, dar așa? Nimic? 945 00:48:18,750 --> 00:48:19,833 Sau asta? 946 00:48:20,000 --> 00:48:21,667 Asta? Sau asta? 947 00:48:23,625 --> 00:48:24,917 - Da! - Ai reușit! 948 00:48:25,083 --> 00:48:26,292 Muncă de echipă! 949 00:48:48,625 --> 00:48:50,583 Stea, mă bucur că te distrezi, 950 00:48:50,750 --> 00:48:52,250 dar trebuie să te concentrezi. 951 00:48:52,417 --> 00:48:55,875 Te rog, găsește dorințele lui Saba și ale mamei cât poți de repede! 952 00:49:01,083 --> 00:49:03,833 De unde știm că dorințele sunt în siguranță? Nu le vedem niciodată. 953 00:49:04,000 --> 00:49:05,875 De ce nu le putem vedea? De ce e asta o regulă? 954 00:49:06,042 --> 00:49:09,042 - Și de ce nu ne amintim de ele? - Câte o întrebare pe rând. 955 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 Dacă tot întrebăm, dacă am vrea să ne schimbăm dorința? 956 00:49:11,625 --> 00:49:13,292 Bine zis, dorințele se pot schimba! 957 00:49:13,458 --> 00:49:15,500 Hai să facem un rând, le va veni rândul tuturor. 958 00:49:15,667 --> 00:49:16,667 Știți ce ne-ar alina? 959 00:49:16,792 --> 00:49:18,272 - Încă o ceremonie a dorințelor. - Da. 960 00:49:18,417 --> 00:49:20,309 - Ne-am simți mult mai bine. - Vă rugăm, Majestate! 961 00:49:20,333 --> 00:49:22,792 - Am putea s-o facem acum! - Nu! E un moment prost! 962 00:49:22,958 --> 00:49:25,375 Dorințe, dorințe, dorințe! 963 00:49:25,542 --> 00:49:27,125 Liniște! 964 00:49:28,583 --> 00:49:32,750 Numai la asta vă puteți gândi? O Ceremonie de Îndeplinire a Dorințelor? 965 00:49:35,208 --> 00:49:36,375 Bine. 966 00:49:36,542 --> 00:49:39,208 Celui care identifică trădătorul 967 00:49:39,375 --> 00:49:40,958 i se va îndeplini dorința! 968 00:49:41,625 --> 00:49:42,625 Ce? 969 00:49:43,458 --> 00:49:44,583 Dar ascultați asta! 970 00:49:44,750 --> 00:49:46,417 Oricine ajută trădătorul, 971 00:49:46,583 --> 00:49:48,917 oricine mă dezamăgește... 972 00:49:49,083 --> 00:49:51,583 ...dorința ta nu va fi îndeplinită niciodată! 973 00:49:53,333 --> 00:49:54,667 Stați! Majestate... 974 00:49:54,833 --> 00:49:55,875 Ajunge! 975 00:49:57,250 --> 00:49:59,000 Cu câtă obrăznicie m-au luat la întrebări! 976 00:49:59,167 --> 00:50:02,167 Pentru că îi faci să simtă că pot face asta în siguranță. 977 00:50:02,333 --> 00:50:04,792 Mă duc la dorințe. Nu mă deranja decât cu vești bune. 978 00:50:09,833 --> 00:50:13,750 Nu-s de vină că sunt un om frumos. 979 00:50:13,917 --> 00:50:15,583 E genetic! 980 00:50:15,750 --> 00:50:18,375 Universul a fost generos. 981 00:50:18,542 --> 00:50:22,458 Fața mea e magnifică Chiar numele o certifică. 982 00:50:22,625 --> 00:50:27,333 Sunt pătimaș, nu-s capricios Hai, spuneți-mi că sunt mărinimos. 983 00:50:28,083 --> 00:50:29,083 Serios. 984 00:50:29,292 --> 00:50:32,083 Eu pe Benito l-aș oferi. 985 00:50:32,250 --> 00:50:33,500 Dacă v-ar putea servi. 986 00:50:33,667 --> 00:50:36,667 Bazați-vă fără grijă Pe Henry. 987 00:50:37,125 --> 00:50:41,458 Când viața vă apasă Când soarta-i nemiloasă. 988 00:50:42,458 --> 00:50:46,583 Vă țin pe toți în spate Și nu trebuie să plătiți. 989 00:50:46,750 --> 00:50:50,958 Eu le suport pe toate Vă ascult atunci când vă văicăriți. 990 00:50:51,125 --> 00:50:55,417 Vă dau, vă dau, și iar vă dau Cred că am fost prea corect. 991 00:50:55,583 --> 00:50:58,708 Și tot ce vreau în schimb E doar un pic de respect. 992 00:50:58,875 --> 00:51:00,583 Și astfel îmi mulțumiți? 993 00:51:03,167 --> 00:51:05,000 Astfel îmi mulțumiți? 994 00:51:07,708 --> 00:51:09,375 Și astfel îmi mulțumiți? 995 00:51:12,042 --> 00:51:13,708 Și astfel îmi mulțumiți? 996 00:51:17,292 --> 00:51:21,417 Ești atât de genial Măcar atât ai putea să spui. 997 00:51:21,583 --> 00:51:23,708 Vă rog, mai spuneți. 998 00:51:23,875 --> 00:51:26,208 Ești bun, solid, deștept și brav Clar! 999 00:51:26,375 --> 00:51:30,375 Ăsta este regatul meu! Și voi comentați? Cam mult tupeu. 1000 00:51:30,542 --> 00:51:35,083 Hmm, deci problema-i la mine, da? Dar singuri oare cum v-ați descurca? 1001 00:51:36,292 --> 00:51:39,042 Eu vă îndeplinesc dorințe. 1002 00:51:39,208 --> 00:51:41,000 Să știți, fac o muncă grea. 1003 00:51:41,167 --> 00:51:45,542 Și-acum mă luați la întrebări? Cum îndrăzniți să-mi vorbiți așa? 1004 00:51:45,708 --> 00:51:49,708 Știți că mereu v-am susținut Da, sunteți obișnuiți. 1005 00:51:49,875 --> 00:51:53,208 Și de când vă cunosc Voi vreți doar să primiți. 1006 00:51:53,375 --> 00:51:55,500 Și astfel îmi mulțumiți? 1007 00:51:58,083 --> 00:51:59,333 Astfel îmi mulțumiți? 1008 00:52:02,208 --> 00:52:03,917 Și astfel îmi mulțumiți? 1009 00:52:06,583 --> 00:52:08,125 Și astfel îmi mulțumiți? 1010 00:52:12,000 --> 00:52:15,875 Eu n-am vrut să fac asta Juram să nu fac asta! 1011 00:52:16,042 --> 00:52:18,042 Acum simt că nu pot să mă-ndepărtez. 1012 00:52:18,208 --> 00:52:20,583 Și nici puterea n-am să o cedez. 1013 00:52:20,750 --> 00:52:23,042 O vrajă, blestem, descântec, magii? 1014 00:52:23,208 --> 00:52:25,167 Orice, dar lumina va pieri! 1015 00:52:25,333 --> 00:52:27,125 Cartea asta e ispititoare. 1016 00:52:27,208 --> 00:52:30,167 Dar sacrificiile-s necesare. 1017 00:52:32,000 --> 00:52:33,333 Unde eram? O, da. 1018 00:52:33,958 --> 00:52:37,667 În oraș e-un trădător Dar nu sunt intimidat. 1019 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Hai, acum, arată-te Sunt sigur că ești nevinovat. 1020 00:52:42,792 --> 00:52:46,333 Primul care-l va găsi Chiar va fi răsplătit. 1021 00:52:46,500 --> 00:52:50,125 Ce vorbim? Spuneți mersi că v-am cocoloșit! 1022 00:52:50,292 --> 00:52:52,042 Și astfel îmi mulțumiți! 1023 00:52:54,625 --> 00:52:56,250 Astfel îmi mulțumiți! 1024 00:52:58,958 --> 00:53:00,500 Și astfel îmi mulțumiți! 1025 00:53:03,375 --> 00:53:04,750 Astfel îmi mulțumiți! 1026 00:53:07,917 --> 00:53:09,708 Așa îmi mulțumiți! 1027 00:53:16,375 --> 00:53:18,708 Am locul potrivit unde să lucrăm. 1028 00:53:30,833 --> 00:53:32,583 Nu mi-a fost frică, Sakina. 1029 00:53:32,750 --> 00:53:34,125 Ca toate caprele, 1030 00:53:34,292 --> 00:53:37,625 cu cât provocarea pe care suntem dispuse să o înfruntăm e mai mare, 1031 00:53:37,792 --> 00:53:39,750 cu atât viața e mai grozavă. 1032 00:53:41,333 --> 00:53:42,583 Saba... 1033 00:53:42,750 --> 00:53:46,000 Știu că ai spus că nu vrei să știi o dorință care nu poate fi împlinită. 1034 00:53:46,375 --> 00:53:47,875 Dar acum... 1035 00:53:48,042 --> 00:53:49,750 ...o poți împlini tu. 1036 00:53:50,625 --> 00:53:52,375 E atât de simplă, 1037 00:53:53,000 --> 00:53:54,292 atât de pură! 1038 00:53:54,458 --> 00:53:56,792 Asha, știu că tu crezi că faci un lucru bun, dar... 1039 00:53:56,958 --> 00:53:59,750 N-ar fi trebuit să-i dau niciodată lui Magnifico dorința mea. 1040 00:54:02,333 --> 00:54:05,958 Asta e a mea. 1041 00:54:13,167 --> 00:54:14,708 Saba... 1042 00:54:15,417 --> 00:54:18,875 Asha, poate n-o să inspir niciodată pe nimeni, 1043 00:54:19,042 --> 00:54:21,667 dar măcar acum am șansa să încerc. 1044 00:54:24,042 --> 00:54:27,042 Mă întorc după dorința ta data viitoare, mamă. 1045 00:54:30,708 --> 00:54:32,292 Exact, Asha. 1046 00:54:32,458 --> 00:54:34,667 Ai fost turnată. 1047 00:54:34,833 --> 00:54:36,000 Unde e? 1048 00:54:36,167 --> 00:54:37,167 Unde e steaua? 1049 00:54:37,333 --> 00:54:38,750 Nu e nimic aici pentru tine! 1050 00:54:38,917 --> 00:54:40,208 Cum ai făcut-o? 1051 00:54:40,375 --> 00:54:41,792 Ce vrăjitorie ai folosit? 1052 00:54:41,958 --> 00:54:43,250 Nu știu nicio vrăjitorie. 1053 00:54:43,417 --> 00:54:46,667 Ai smuls o stea din cer și ai folosit-o ca să furi de la mine. 1054 00:54:46,833 --> 00:54:48,500 Dorințele nu vă aparțin! 1055 00:54:48,833 --> 00:54:50,917 N-aveați să împliniți niciodată dorința lui Saba. 1056 00:54:51,083 --> 00:54:52,833 Și merită s-o primească înapoi. 1057 00:54:53,000 --> 00:54:55,458 - Toți merită... - Ți-am spus! 1058 00:54:55,625 --> 00:54:57,625 Eu decid ce merită. 1059 00:54:57,792 --> 00:54:59,250 Vă rog, Majestate. 1060 00:54:59,417 --> 00:55:01,208 A făcut o greșeală. N-o s-o repete. 1061 00:55:01,375 --> 00:55:03,208 Asta știu. 1062 00:55:03,375 --> 00:55:05,833 Asta ți se pare cunoscută, Sakina? 1063 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Dorința mea. 1064 00:55:07,208 --> 00:55:11,833 Da, dorința ta pe care mi-ai dat-o s-o țin în siguranță, 1065 00:55:12,000 --> 00:55:15,125 pentru că știm toți ce se întâmplă cu dorințele 1066 00:55:15,292 --> 00:55:17,250 în lumea reală. 1067 00:55:17,542 --> 00:55:19,792 Sunt zdrobite. 1068 00:55:20,208 --> 00:55:22,208 - Mama! - Sakina. Nu! 1069 00:55:23,458 --> 00:55:25,500 Ce e asta? 1070 00:55:26,583 --> 00:55:28,083 Ce dar! 1071 00:55:28,250 --> 00:55:31,375 Tot timpul cât am protejat dorințele nu am știut... 1072 00:55:31,542 --> 00:55:33,833 ...puterea pe care o dau. 1073 00:55:34,000 --> 00:55:36,750 Simt că aș putea să fac... 1074 00:55:36,917 --> 00:55:38,917 ...orice. 1075 00:55:43,917 --> 00:55:45,333 Steaua. 1076 00:55:46,375 --> 00:55:47,833 Trebuie s-o am! 1077 00:55:50,625 --> 00:55:52,667 Hai să mergem! Acum! 1078 00:55:52,833 --> 00:55:54,458 Ce e aia? 1079 00:55:54,625 --> 00:55:56,208 - Asta e lână? - Repede! 1080 00:55:57,125 --> 00:56:00,167 De la un animal domesticit la altul, ajută-ne! 1081 00:56:01,833 --> 00:56:02,667 Ai grijă! 1082 00:56:02,833 --> 00:56:04,375 Așa, Sakina! Ține-te! 1083 00:56:17,833 --> 00:56:19,417 S-a terminat pământul. 1084 00:56:19,917 --> 00:56:20,917 E o barcă. 1085 00:56:21,333 --> 00:56:22,333 Repede! 1086 00:56:26,708 --> 00:56:28,125 Duceți-vă înapoi la grajduri! 1087 00:56:28,292 --> 00:56:30,333 Dacă întreabă cineva, faceți pe proștii! 1088 00:56:31,167 --> 00:56:32,583 Eu zic să mergem spre insuliță. 1089 00:56:32,750 --> 00:56:35,000 E cea mai apropiată. Ne putem ascunde acolo. 1090 00:56:38,708 --> 00:56:40,500 Mulțumesc. 1091 00:56:42,417 --> 00:56:43,417 Mamă? 1092 00:56:43,542 --> 00:56:45,417 Inima mea știe sentimentul ăsta. 1093 00:56:46,250 --> 00:56:47,667 E durere. 1094 00:56:47,833 --> 00:56:49,875 N-am vrut să se întâmple asta. 1095 00:56:51,708 --> 00:56:53,083 Știu, scumpo. 1096 00:56:53,458 --> 00:56:57,042 A fost o prostie să cred că aș putea să schimb ceva. 1097 00:56:57,208 --> 00:56:58,917 N-ar fi trebuit să-mi pun dorințe. 1098 00:57:05,542 --> 00:57:06,875 E adevărat. 1099 00:57:07,042 --> 00:57:09,792 Dorința mea a distrus totul pentru familia mea. 1100 00:57:09,958 --> 00:57:12,417 Și acum toată lumea din Rosas e în pericol 1101 00:57:12,583 --> 00:57:13,833 din cauza mea. 1102 00:57:16,333 --> 00:57:18,167 Asha, nu. 1103 00:57:18,333 --> 00:57:20,458 Toată lumea e în pericol 1104 00:57:20,625 --> 00:57:22,292 din cauza lui Magnifico. 1105 00:57:22,458 --> 00:57:24,542 Dragul nostru Rosas! 1106 00:57:24,875 --> 00:57:28,833 Inima tatălui tău s-ar frânge pentru ce știm acum. 1107 00:57:41,833 --> 00:57:43,833 Știu la ce te gândești, 1108 00:57:44,000 --> 00:57:45,917 pentru că și eu mă gândesc. 1109 00:57:50,583 --> 00:57:52,792 - Vă iubesc pe amândoi foarte mult. - Ce se întâmplă? 1110 00:57:52,958 --> 00:57:55,333 Când ajungeți pe insuliță, stați ascunși! 1111 00:57:55,500 --> 00:57:57,042 - Ce faci? - Trebuie să-l opresc. 1112 00:57:57,208 --> 00:57:58,208 - Nu! - E prea periculos! 1113 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 Eu am început asta. 1114 00:58:00,000 --> 00:58:01,542 Eu trebuie s-o termin... 1115 00:58:02,542 --> 00:58:03,583 ...pentru toată lumea. 1116 00:58:04,083 --> 00:58:05,583 - Asha! - Nu! 1117 00:58:05,750 --> 00:58:07,667 Nu pot să înot! 1118 00:58:09,833 --> 00:58:11,000 Perfect! 1119 00:58:11,167 --> 00:58:12,458 - Rechin! - Ce? 1120 00:58:12,625 --> 00:58:15,500 Nu, nu. Nu am văzut un rechin. Exersez doar. 1121 00:58:19,917 --> 00:58:21,875 Pentru a aduce o stea... 1122 00:58:23,583 --> 00:58:24,833 Un toiag. 1123 00:58:25,000 --> 00:58:29,875 Un toiag de așa o putere, încât și noaptea s-ar pleca la comanda mea! 1124 00:58:31,542 --> 00:58:32,583 Perfect! 1125 00:58:33,125 --> 00:58:35,292 O ramură de rozacee 1126 00:58:35,458 --> 00:58:38,042 înmuiată în poțiunea lui Tollen. 1127 00:58:38,208 --> 00:58:40,125 Fier topit pentru putere, 1128 00:58:40,292 --> 00:58:42,250 cupru pentru o lovitură. 1129 00:58:42,417 --> 00:58:43,958 Și, cel mai important, 1130 00:58:44,125 --> 00:58:48,792 puterea dată de inimile nevinovate a trei persoane. 1131 00:58:48,958 --> 00:58:51,333 Ați îndrăznit să vă îndoiți de mine 1132 00:58:51,500 --> 00:58:54,042 și de tot ce fac pentru voi. 1133 00:58:54,208 --> 00:58:57,875 Nu meritați să fiți împlinite, 1134 00:58:58,042 --> 00:58:59,667 dar, prin mine, 1135 00:58:59,833 --> 00:59:03,167 se poate să slujiți un scop mai înalt. 1136 00:59:05,250 --> 00:59:06,250 Iubirea mea. 1137 00:59:06,458 --> 00:59:07,542 Atâta tristețe! 1138 00:59:17,375 --> 00:59:18,417 Da! 1139 00:59:20,125 --> 00:59:21,250 Da! 1140 00:59:24,500 --> 00:59:26,208 Da! 1141 00:59:28,875 --> 00:59:30,583 Amaya, iubito, vino! Vino! 1142 00:59:31,292 --> 00:59:34,250 Ai venit la timp să-mi vezi noua jucărie! 1143 00:59:35,500 --> 00:59:37,708 Ei, asta e putere. 1144 00:59:37,875 --> 00:59:38,708 Strălucesc? 1145 00:59:38,875 --> 00:59:40,417 Am impresia că strălucesc. Da? 1146 00:59:41,208 --> 00:59:42,500 Cum ai putut? 1147 00:59:42,667 --> 00:59:45,417 - Știi că magia interzisă e... - Neapreciată. 1148 00:59:46,083 --> 00:59:49,208 Așa cum sunt de propriul popor. De fata aia. 1149 00:59:49,375 --> 00:59:50,458 Ea a făcut asta. 1150 00:59:50,625 --> 00:59:52,667 A tras o stea din cer 1151 00:59:52,833 --> 00:59:54,583 ca să distrugă tot ce am construit. 1152 00:59:54,750 --> 00:59:55,833 Asha? 1153 00:59:56,000 --> 00:59:58,833 Nu, voia doar dorințele familiei ei înapoi. 1154 01:00:00,125 --> 01:00:03,042 Iei partea trădătoarei, Amaya? 1155 01:00:03,708 --> 01:00:05,750 Nu. Nu. 1156 01:00:05,917 --> 01:00:09,792 Știi că n-aș lua niciodată partea unui trădător al regatului Rosas. 1157 01:00:12,500 --> 01:00:15,250 Am crezut în tine din momentul în care ne-am întâlnit. 1158 01:00:15,417 --> 01:00:17,708 Am construit regatul ăsta împreună. 1159 01:00:17,875 --> 01:00:20,167 Nu există nimic mai important de-atât. 1160 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 Minunat! 1161 01:00:23,792 --> 01:00:25,417 Acum hai să pregătim scena! 1162 01:00:25,583 --> 01:00:27,458 Pornesc la vânătoare! 1163 01:00:40,292 --> 01:00:42,917 Știi, toate astea sunt doar un hop. 1164 01:00:43,083 --> 01:00:46,208 Un hop gigantic, uriaș. 1165 01:00:47,625 --> 01:00:49,458 Trebuie să-i găsim pe Dahlia și pe ceilalți. 1166 01:00:49,917 --> 01:00:51,375 Eu văd doar picioare. 1167 01:00:51,583 --> 01:00:53,750 Uitați-vă la bieții oameni! 1168 01:00:53,917 --> 01:00:57,250 Asha le-a furat și le-a distrus dorințele. 1169 01:00:57,417 --> 01:00:58,625 Trebuie să plătească! 1170 01:00:59,125 --> 01:01:01,250 Se spune că familia ei a dispărut! 1171 01:01:01,417 --> 01:01:05,250 - Pun pariu că i-a omorât. - Toată povestea asta pare greșită. 1172 01:01:16,667 --> 01:01:18,333 Ce fețe ați făcut! 1173 01:01:19,583 --> 01:01:20,667 E în regulă. Sunteți bine. 1174 01:01:20,833 --> 01:01:22,458 E doar un joc al luminii. 1175 01:01:23,458 --> 01:01:25,667 Știți că vă iubesc. 1176 01:01:27,708 --> 01:01:29,125 Regina pare speriată. 1177 01:01:30,792 --> 01:01:33,250 Bine, bine, gata cu joaca! 1178 01:01:34,208 --> 01:01:37,000 Cred că ne gândim la același lucru... din nou. 1179 01:01:37,167 --> 01:01:38,458 Stai, discret! 1180 01:01:42,458 --> 01:01:45,667 Probabil vă întrebați toți de ce sunteți aici. 1181 01:01:45,833 --> 01:01:47,875 Da, o adolescentă sălbatică umblă cu o stea 1182 01:01:48,042 --> 01:01:49,042 și distruge dorințe. 1183 01:01:49,208 --> 01:01:50,250 Dar... 1184 01:01:50,417 --> 01:01:52,583 ...ghiciți cine a pășit cu curaj înainte 1185 01:01:52,750 --> 01:01:54,292 și a identificat-o. 1186 01:01:55,375 --> 01:01:57,625 Aclamați-l pe... 1187 01:01:57,792 --> 01:02:00,167 ...Simon O'Donohue! 1188 01:02:01,208 --> 01:02:02,292 Simon? 1189 01:02:03,708 --> 01:02:05,875 Știu, știu! 1190 01:02:06,042 --> 01:02:08,167 Mie-mi spuneți? Și eu am fost la fel de surprins! 1191 01:02:08,333 --> 01:02:10,208 Micul nostru Simon adormit. 1192 01:02:10,375 --> 01:02:13,458 Nu e nevoie să ai emoții, Simon. Fii mândru! Arată-ne bucuria ta! 1193 01:02:14,542 --> 01:02:15,917 - Majestate? - Vai mie! 1194 01:02:16,083 --> 01:02:18,708 Știu, un șoarece vorbitor, dar nu intrați în panică. 1195 01:02:18,875 --> 01:02:19,875 Sunt foarte curat 1196 01:02:20,042 --> 01:02:22,167 și am un mesaj important pentru dv. 1197 01:02:23,083 --> 01:02:26,250 „Ați spus cândva că generozitatea a reprezentat mereu Rosas.” 1198 01:02:26,417 --> 01:02:27,708 „Vă înțeleg teama,” 1199 01:02:27,875 --> 01:02:30,167 „dar Rosas are nevoie de ajutorul dv acum.” 1200 01:02:30,333 --> 01:02:31,625 „Cu drag, Asha.” 1201 01:02:31,792 --> 01:02:33,583 A fost ideea mea să zică „cu drag”. 1202 01:02:33,750 --> 01:02:35,083 Bine. Pa! 1203 01:02:35,708 --> 01:02:37,375 Așa că, dragul meu Simon, 1204 01:02:37,542 --> 01:02:38,583 ești gata 1205 01:02:38,750 --> 01:02:41,500 să-ți vezi dorința? 1206 01:02:42,333 --> 01:02:44,875 Să fii cel mai viteaz, 1207 01:02:45,042 --> 01:02:47,042 curajos și loial cavaler al regelui! 1208 01:02:47,208 --> 01:02:48,917 Nu și un prieten loial. 1209 01:02:49,083 --> 01:02:51,708 Am marea plăcere 1210 01:02:51,875 --> 01:02:54,875 să-ți îndeplinesc dorința inimii. 1211 01:03:11,458 --> 01:03:15,083 - Trăiască regele! - Trăiască regele! 1212 01:03:16,208 --> 01:03:17,708 Nu e minunat? 1213 01:03:17,875 --> 01:03:20,208 Mai există 6 trădători, Majestate! 1214 01:03:20,375 --> 01:03:22,667 Dahlia, Gabo, Dario... 1215 01:03:22,833 --> 01:03:24,042 Safi, Hal... 1216 01:03:24,208 --> 01:03:25,792 și Bazeema. 1217 01:03:25,958 --> 01:03:28,792 Găsiți-i, ca să plătească pentru trădarea lor. 1218 01:03:28,958 --> 01:03:31,667 Găsiți-o pe Asha, ca să fiți răsplătiți. 1219 01:03:31,833 --> 01:03:33,042 Dar, cel mai important, 1220 01:03:33,208 --> 01:03:34,917 găsiți-mi steaua, 1221 01:03:35,083 --> 01:03:36,667 ca să am puterea 1222 01:03:36,833 --> 01:03:39,958 să vă îndeplinesc toate dorințele! 1223 01:03:48,667 --> 01:03:49,667 E o fundătură. 1224 01:03:49,833 --> 01:03:52,875 O fundătură cu mahon nefinisat. 1225 01:03:56,333 --> 01:03:59,208 - Bună descoperire, Valentino! - Fundul meu a găsit-o. 1226 01:04:00,458 --> 01:04:04,458 Deci aici vii când te furișezi, nu, Bazeema? 1227 01:04:05,167 --> 01:04:06,708 Mersi că l-ai ținut numai pentru tine. 1228 01:04:06,875 --> 01:04:09,250 Introvertiții merită un sanctuar. 1229 01:04:09,417 --> 01:04:11,458 Mă bucur pentru tine. 1230 01:04:11,625 --> 01:04:12,625 Suntem în siguranță aici. 1231 01:04:12,750 --> 01:04:16,250 Nu, nu suntem în siguranță nicăieri. Suntem fugari din cauza Ashei. 1232 01:04:16,417 --> 01:04:18,976 A spus că doar vrea ca familia ei să-și primească dorințele înapoi. 1233 01:04:19,000 --> 01:04:20,125 Și ai crezut-o? 1234 01:04:20,292 --> 01:04:21,542 E adevărul, Gabo. 1235 01:04:22,208 --> 01:04:24,292 - Ascundeți-vă! - O să murim toți! 1236 01:04:24,458 --> 01:04:25,583 Bună, Asha! 1237 01:04:26,333 --> 01:04:29,417 Te rog, spune-mi că nu ai distrus dorințele acelor oameni. 1238 01:04:29,583 --> 01:04:32,042 Normal că nu. A fost Magnifico. 1239 01:04:32,417 --> 01:04:33,417 Da, cum să nu! 1240 01:04:33,583 --> 01:04:36,333 Stați, regele s-a purtat îngrozitor... 1241 01:04:36,500 --> 01:04:37,792 ...îngrozitor de... 1242 01:04:37,958 --> 01:04:38,958 Îngrozitor. 1243 01:04:39,000 --> 01:04:41,083 Simon părea că suferă. 1244 01:04:41,250 --> 01:04:42,875 Da, chiar înainte de a ne turna. 1245 01:04:44,167 --> 01:04:45,250 Suntem pierduți. 1246 01:04:46,250 --> 01:04:47,917 Nu dacă luptăm. 1247 01:04:57,458 --> 01:05:03,250 Ne-a amăgit Magnifico nu este bun și chibzuit. 1248 01:05:03,833 --> 01:05:06,958 E mai josnic decât mi-am imaginat vreodată. 1249 01:05:07,125 --> 01:05:12,042 O dorință simplă către Stea Mi-a schimbat întreaga viață, dintr-odată. 1250 01:05:12,208 --> 01:05:14,542 Dar ce întâlnire neașteptată. 1251 01:05:14,708 --> 01:05:17,917 Și l-am văzut A devenit. 1252 01:05:18,083 --> 01:05:19,458 De nerecunoscut. 1253 01:05:19,875 --> 01:05:24,208 Iar acum vă spune că sunt periculoasă N-am să dau înapoi. 1254 01:05:25,083 --> 01:05:29,125 Dar, știți, fără voi eu sunt neputincioasă. 1255 01:05:29,792 --> 01:05:33,958 Dacă noi nu ne vom lupta. 1256 01:05:34,125 --> 01:05:39,708 Dacă cedăm, atunci el a câștigat. 1257 01:05:40,333 --> 01:05:44,000 În sfârșit am aflat. 1258 01:05:45,792 --> 01:05:49,833 Dar știu că nu se va opri. 1259 01:05:50,000 --> 01:05:53,667 Iar eu mă voi împotrivi. 1260 01:05:53,833 --> 01:05:56,208 Ne-a trădat. 1261 01:05:56,375 --> 01:06:00,250 În sfârșit am aflat. 1262 01:06:02,417 --> 01:06:05,708 Bine, da! Hai să văd cine-i acum cu. 1263 01:06:05,917 --> 01:06:07,333 - Mine - Da! Da! 1264 01:06:08,167 --> 01:06:10,625 Pornim la pas cu toții Bum, bum, bum, bum. 1265 01:06:10,792 --> 01:06:11,792 Da! 1266 01:06:12,042 --> 01:06:15,042 Să trecem de la vorbă la faptă. 1267 01:06:15,208 --> 01:06:17,958 O revoluție îl așteaptă. 1268 01:06:18,125 --> 01:06:22,875 E clar că n-a anticipat. 1269 01:06:23,042 --> 01:06:27,000 Că noi toți ne-am aliat S-a-ntâmplat. 1270 01:06:27,208 --> 01:06:28,208 Da. 1271 01:06:28,375 --> 01:06:31,292 În sfârșit am aflat! 1272 01:06:31,458 --> 01:06:33,958 În sfârșit am aflat! 1273 01:06:34,125 --> 01:06:37,667 Nu știu ce șanse vom avea. 1274 01:06:37,833 --> 01:06:41,333 Dar e târziu, nu vom renunța. 1275 01:06:41,500 --> 01:06:44,042 - Am plecat! - Da. 1276 01:06:44,208 --> 01:06:47,167 În sfârșit am aflat! 1277 01:06:47,333 --> 01:06:50,042 În sfârșit am aflat! 1278 01:07:09,208 --> 01:07:10,958 Să pornim, cu mic, cu mare. 1279 01:07:11,125 --> 01:07:12,708 Tobele răsună tare. 1280 01:07:12,875 --> 01:07:14,417 Eram gingașă Dar m-am schimbat. 1281 01:07:16,500 --> 01:07:20,125 - Hai să-l vizităm cu toții. - Să-l înfruntăm fără emoții. 1282 01:07:20,292 --> 01:07:22,042 - Când scopul nostru. - Iată, s-a schimbat. 1283 01:07:29,708 --> 01:07:34,125 Azi, pentru mine Povestea s-a destrămat. 1284 01:07:34,292 --> 01:07:38,292 - Iubește. - Un lucru mai mult decât pe el. 1285 01:07:38,458 --> 01:07:40,833 - Coroana. - Coroana. 1286 01:07:41,000 --> 01:07:43,792 În sfârșit am aflat. 1287 01:07:43,958 --> 01:07:46,375 În sfârșit am aflat. 1288 01:07:46,542 --> 01:07:50,208 Acum e aspru și avar. 1289 01:07:50,375 --> 01:07:53,917 Eu l-am Iubit și în zadar. 1290 01:07:54,083 --> 01:07:56,708 Am sperat. 1291 01:07:56,875 --> 01:07:59,708 - Dar acum totul. - Totul. 1292 01:07:59,875 --> 01:08:02,792 S-a-ncheiat! 1293 01:08:02,958 --> 01:08:05,458 În sfârșit am aflat! 1294 01:08:12,208 --> 01:08:13,292 Bună! 1295 01:08:13,458 --> 01:08:15,958 Majestate, ea e Stea. 1296 01:08:16,958 --> 01:08:19,125 Ești extraordinară. 1297 01:08:19,833 --> 01:08:21,042 Trebuie să știți... 1298 01:08:21,208 --> 01:08:24,333 că Magnifico și-a însușit o magie mârșavă. 1299 01:08:24,500 --> 01:08:27,167 Intenția lui e s-o captureze pe Stea. 1300 01:08:27,375 --> 01:08:29,917 Vrea să ia toată energia ta pentru el. 1301 01:08:30,167 --> 01:08:31,917 Atunci Stea trebuie să plece. 1302 01:08:32,083 --> 01:08:34,208 Nu, nu. Dacă pleacă cineva... 1303 01:08:34,417 --> 01:08:35,458 ...tu o să fii ăla. 1304 01:08:35,792 --> 01:08:38,042 Stea n-o să plece până dorințele nu vor fi libere. 1305 01:08:38,208 --> 01:08:39,875 Asta înseamnă că ai un plan? 1306 01:08:40,875 --> 01:08:42,917 Firește că avem un plan. 1307 01:08:44,333 --> 01:08:46,333 Țara Fanteziilor din cer? 1308 01:08:47,667 --> 01:08:50,208 Ce zici de Țara de Nicăieri? 1309 01:08:51,125 --> 01:08:53,708 Dădaca perfectă pentru copiii tăi îngrozitori? 1310 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 O sparg pe asta! 1311 01:08:58,417 --> 01:09:00,292 Dragoste adevărată. Ce drăguț! 1312 01:09:01,708 --> 01:09:03,417 S-a zis cu dragostea adevărată! 1313 01:09:05,833 --> 01:09:06,542 Mi Rey! 1314 01:09:06,625 --> 01:09:09,083 Asha și Stea au fost văzute în pădure. 1315 01:09:09,458 --> 01:09:10,667 Nu mai spune! 1316 01:09:10,833 --> 01:09:12,000 Ce noroc! 1317 01:09:13,208 --> 01:09:15,875 Să adunăm cetățenii ca să te vadă cum o prinzi? 1318 01:09:16,042 --> 01:09:19,792 O, i-am adunat mult în ultima vreme, nu crezi? 1319 01:09:21,042 --> 01:09:22,167 O, glumesc! 1320 01:09:22,333 --> 01:09:23,625 Sună trompetele, Amaya! 1321 01:09:23,792 --> 01:09:26,125 O să aduc înapoi și fata, și steaua! 1322 01:09:34,000 --> 01:09:35,792 Bine. Trebuie să lucrăm repede. 1323 01:09:35,958 --> 01:09:37,000 Și în liniște! 1324 01:09:39,125 --> 01:09:41,375 O să-l conduc pe Magnifico cât pot de departe. 1325 01:09:41,542 --> 01:09:44,667 Imediat ce părăsește castelul, ajută-i pe ceilalți să-și elibereze dorințele. 1326 01:09:45,375 --> 01:09:46,792 Știu, bine? 1327 01:09:46,958 --> 01:09:48,458 Și eu sunt îngrijorată. 1328 01:09:48,625 --> 01:09:51,083 Stai! Ce faci? 1329 01:09:51,708 --> 01:09:53,167 O, un băț. 1330 01:09:56,542 --> 01:09:57,542 Bine. 1331 01:09:57,708 --> 01:09:58,750 Ce să fac cu el? 1332 01:10:01,833 --> 01:10:03,125 E magic. 1333 01:10:03,292 --> 01:10:04,417 Mulțumesc. 1334 01:10:05,583 --> 01:10:07,542 Trebuie să pleci. Du-te acum! 1335 01:10:08,875 --> 01:10:10,292 Bine. Pot să fac asta. 1336 01:10:11,750 --> 01:10:12,750 Ce? 1337 01:10:13,750 --> 01:10:14,875 Haide, haide, haide! 1338 01:10:18,250 --> 01:10:19,250 Bine. 1339 01:10:20,042 --> 01:10:21,583 Noroc, Asha! 1340 01:10:26,667 --> 01:10:28,292 Provocare acceptată. 1341 01:10:36,125 --> 01:10:37,292 Bună! 1342 01:10:39,375 --> 01:10:42,000 Prin inimă, înțelegem lumea. 1343 01:10:43,208 --> 01:10:44,583 Uite, băuturi calde. 1344 01:10:45,750 --> 01:10:48,000 - Stea! Ești aici! - O, slavă Domnului! 1345 01:10:48,167 --> 01:10:49,250 Asta este. 1346 01:10:49,417 --> 01:10:52,708 Întâi deschidem acoperișul, apoi Stea înapoiază dorințele. 1347 01:10:52,875 --> 01:10:55,792 Regina a spus că trebuie să căutăm niște funii uriașe. 1348 01:10:55,958 --> 01:10:58,375 Poate funiile astea? 1349 01:10:58,750 --> 01:10:59,750 Începeți cățărarea! 1350 01:10:59,917 --> 01:11:01,542 Cum spunea mama mereu: 1351 01:11:01,708 --> 01:11:03,333 „Dacă cineva cade...” 1352 01:11:03,500 --> 01:11:04,833 „... lasă-l!” 1353 01:11:05,250 --> 01:11:06,875 Nu, prietene, nu facem asta. 1354 01:11:07,042 --> 01:11:09,042 Poți să te întorci, că mie nu-mi plac înălțimile. 1355 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 O, frumos! 1356 01:11:13,208 --> 01:11:15,125 Și-am pornit! 1357 01:11:16,167 --> 01:11:17,292 O, ce sus e! 1358 01:11:39,750 --> 01:11:42,625 Poftim, ulei de obsidian pentru protecție împotriva paginilor. 1359 01:11:43,000 --> 01:11:46,625 Asta pare o carte de bucate pentru cei răi și sălbatici. 1360 01:11:46,792 --> 01:11:49,792 Caută orice despre cum să-i rupi toiagul, să-i legi magia 1361 01:11:49,958 --> 01:11:54,042 sau măcar să rupi legătura pe care o are asupra lui. 1362 01:12:06,542 --> 01:12:07,875 Nu te înțeleg deloc! 1363 01:12:11,917 --> 01:12:12,917 Nu se clintește! 1364 01:12:13,083 --> 01:12:14,250 Mă străduiesc cât pot! 1365 01:12:14,417 --> 01:12:15,458 Dario, prietene! 1366 01:12:15,625 --> 01:12:17,417 E sfoară dintr-un motiv! 1367 01:12:17,583 --> 01:12:19,167 Nu e momentul pentru ghicitori! 1368 01:12:19,542 --> 01:12:21,917 Haide! E la fel de clar ca barba mea mică. 1369 01:12:22,083 --> 01:12:23,203 Trebuie să trageți împreună. 1370 01:12:23,250 --> 01:12:24,250 La numărătoarea mea. 1371 01:12:24,417 --> 01:12:25,417 Unu. 1372 01:12:25,500 --> 01:12:26,500 Doi. 1373 01:12:26,542 --> 01:12:28,042 Nouă ziliboi. 1374 01:12:28,208 --> 01:12:29,417 20 alfabet. 1375 01:12:29,583 --> 01:12:30,583 Stai, ce? 1376 01:12:30,792 --> 01:12:32,125 Nu știu să număr. 1377 01:12:32,417 --> 01:12:33,417 Acum! 1378 01:12:34,958 --> 01:12:37,417 Asta e! Dați tot ce puteți! 1379 01:12:44,625 --> 01:12:45,625 Nu! 1380 01:12:45,917 --> 01:12:47,917 A devenit de neatins! 1381 01:12:48,083 --> 01:12:51,042 Niciun metal nu-i poate rupe toiagul. Nicio vrajă nu-i poate lega magia. 1382 01:12:51,208 --> 01:12:53,417 Și nimeni nu-l poate aduce înapoi de la asta. 1383 01:12:54,000 --> 01:12:56,708 „Îmbrățișează magia interzisă o singură dată,” 1384 01:12:56,875 --> 01:12:59,542 „și i te dedici pentru totdeauna.” 1385 01:13:03,833 --> 01:13:05,542 Nu pot întoarce! Nu pot întoarce! 1386 01:13:06,167 --> 01:13:07,958 Nu pot să nu mă uit. 1387 01:13:08,125 --> 01:13:09,625 Funcționează, bățule! 1388 01:13:11,667 --> 01:13:12,667 O, vai de mine! 1389 01:13:18,750 --> 01:13:20,000 Ne trebuie mai multă greutate! 1390 01:13:21,083 --> 01:13:24,250 Păi, nu e cădere dacă sari. 1391 01:13:25,583 --> 01:13:27,042 Bine, fie! 1392 01:13:27,792 --> 01:13:28,958 Pentru Rosas! 1393 01:13:29,333 --> 01:13:30,375 Săriți, toată lumea! 1394 01:13:32,375 --> 01:13:34,333 O să mor! 1395 01:13:35,750 --> 01:13:37,750 O să trăiesc! 1396 01:13:45,208 --> 01:13:46,328 Alea sunt dorințele noastre? 1397 01:13:46,417 --> 01:13:48,250 - Trebuie să fie. - O, dorințele sunt libere! 1398 01:13:49,625 --> 01:13:51,583 Dorințele. Le eliberează. 1399 01:13:51,750 --> 01:13:52,875 Fata noastră. 1400 01:13:53,042 --> 01:13:53,875 Haide! 1401 01:13:54,042 --> 01:13:56,292 Saba, ai 100 de ani. 1402 01:13:56,458 --> 01:13:59,667 Dar voința mea e puternică. Da! 1403 01:14:00,708 --> 01:14:01,708 Au reușit! 1404 01:14:05,625 --> 01:14:06,625 Nu! 1405 01:14:09,458 --> 01:14:11,750 Nu contează. E prea târziu. 1406 01:14:12,833 --> 01:14:14,000 Asha... 1407 01:14:14,167 --> 01:14:17,083 Nu e niciodată prea târziu pentru Magnifico. 1408 01:14:17,708 --> 01:14:19,083 Simon? 1409 01:14:21,083 --> 01:14:22,083 Stea! 1410 01:14:25,667 --> 01:14:27,375 Chiar crezi că mă poți face? 1411 01:14:30,792 --> 01:14:31,958 Mersi, John! 1412 01:14:32,125 --> 01:14:33,208 Oricând, Asha! 1413 01:14:35,583 --> 01:14:36,708 Te rog, nu mă răni! 1414 01:14:37,708 --> 01:14:40,417 Nu de mine ar trebui să te temi. 1415 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Bum! 1416 01:15:02,375 --> 01:15:03,458 Stea! 1417 01:15:10,125 --> 01:15:11,333 Surpriză! 1418 01:15:27,000 --> 01:15:29,125 Bună seara, Rosas! 1419 01:15:31,833 --> 01:15:35,792 Stelele au ieșit în seara asta! 1420 01:15:35,958 --> 01:15:37,833 O, în afară de tine. 1421 01:15:38,000 --> 01:15:40,500 Ești blocată acum, nu-i așa? 1422 01:15:41,667 --> 01:15:43,125 Dar ce pot să spun? 1423 01:15:43,708 --> 01:15:46,542 Chiar nu îmi place să fiu trădat. 1424 01:15:48,458 --> 01:15:50,750 Tu îți trădezi oamenii! 1425 01:15:50,917 --> 01:15:52,458 Nu, nu, nu. 1426 01:15:52,625 --> 01:15:53,917 M-am săturat de tine. 1427 01:15:55,542 --> 01:15:56,375 Majestate! 1428 01:15:56,542 --> 01:15:58,833 Micul tău truc nu a funcționat, Amaya. 1429 01:15:59,000 --> 01:16:01,458 Tot am obținut ce voiam. 1430 01:16:02,875 --> 01:16:04,000 Ce e asta? 1431 01:16:04,167 --> 01:16:06,500 Dorințele nu sunt ale tale ca să le eliberezi. 1432 01:16:06,667 --> 01:16:08,083 Sunt ale mele! 1433 01:16:10,042 --> 01:16:12,958 Acum pleacă-te în fața regelui tău! 1434 01:16:15,583 --> 01:16:17,750 Stea, pleacă de acolo! 1435 01:16:20,375 --> 01:16:21,417 Nu! 1436 01:16:22,292 --> 01:16:23,292 Asha! 1437 01:16:25,708 --> 01:16:27,500 Bună, Asha! 1438 01:16:27,667 --> 01:16:29,250 Tare mă bucur că ni te poți alătura. 1439 01:16:29,417 --> 01:16:30,542 Cum merge 1440 01:16:30,708 --> 01:16:33,708 cu „a lua dorința în mâinile tale”? 1441 01:16:34,375 --> 01:16:35,583 O, stai! 1442 01:16:37,083 --> 01:16:38,875 De fapt, nu îmi pasă. 1443 01:16:39,750 --> 01:16:40,958 Bună! 1444 01:16:41,125 --> 01:16:42,708 - Hai să facem asta! - Stea! 1445 01:16:49,333 --> 01:16:50,333 Nu! 1446 01:16:54,083 --> 01:16:55,750 Da. 1447 01:16:59,750 --> 01:17:01,958 Oglindă, oglinjoară, 1448 01:17:02,125 --> 01:17:03,917 cine e cel mai frumos din țară? 1449 01:17:04,708 --> 01:17:05,708 Eu! 1450 01:17:05,958 --> 01:17:06,958 Nu! 1451 01:17:07,417 --> 01:17:09,125 Eu câștig. 1452 01:17:10,292 --> 01:17:12,000 Dorințele chiar se adeveresc. 1453 01:17:12,167 --> 01:17:14,375 Nu o meriți pe Stea! 1454 01:17:14,542 --> 01:17:16,542 Ți-am spus că eu decid! 1455 01:17:23,417 --> 01:17:24,958 O, nu, n-ai s-o faci! 1456 01:17:26,125 --> 01:17:29,750 Nimeni nu-și va mai pune dorințe la stele! 1457 01:17:35,333 --> 01:17:37,792 De fapt, nu va mai exista speranță, 1458 01:17:37,958 --> 01:17:39,167 nu vor mai exista visuri 1459 01:17:39,333 --> 01:17:41,000 și nici scăpare. 1460 01:17:44,583 --> 01:17:45,583 Fugiți! 1461 01:17:51,333 --> 01:17:53,417 Nicio șansă să vă revoltați. 1462 01:17:53,583 --> 01:17:55,917 Nimeni care să vă spună povești. 1463 01:17:56,083 --> 01:17:59,583 Nimeni care să mă mai provoace vreodată! 1464 01:18:01,792 --> 01:18:04,083 Tu... ești... 1465 01:18:04,250 --> 01:18:05,250 ...nulă! 1466 01:18:22,292 --> 01:18:25,208 Noi... suntem... 1467 01:18:25,375 --> 01:18:26,458 ...stele. 1468 01:18:29,708 --> 01:18:35,542 Către stele ca mine îmi îndrept privirea. 1469 01:18:41,125 --> 01:18:47,000 Căci eu cred în noi și vă voi dovedi. 1470 01:18:52,833 --> 01:18:55,167 Chiar trebuie să înveți să renunți. 1471 01:18:58,542 --> 01:19:03,042 Că alături ne descoperim menirea. 1472 01:19:07,917 --> 01:19:12,792 Nicio vrajă nu ne va putea opri. 1473 01:19:13,583 --> 01:19:17,500 E dorința mea. 1474 01:19:20,917 --> 01:19:21,917 Liniște! 1475 01:19:24,500 --> 01:19:27,667 E dorința mea. 1476 01:19:27,833 --> 01:19:32,917 - E dorința mea. - E dorința mea. 1477 01:19:34,208 --> 01:19:38,333 Vreau mai mult de-atât în viața mea. 1478 01:19:46,917 --> 01:19:49,750 Între amânare și disperare. 1479 01:19:49,917 --> 01:19:52,583 Nu putem să mai așteptăm. 1480 01:19:52,750 --> 01:19:57,958 Stăm cu brațele-ntinse Și suntem gata să ne avântăm. 1481 01:19:58,500 --> 01:20:01,000 Am crezut cu toții în basme și în minciună. 1482 01:20:01,167 --> 01:20:04,042 Sperând, la bine și la greu. 1483 01:20:04,208 --> 01:20:10,542 O dorință îți vom oferi Cum tu ne-ai învățat mereu. 1484 01:20:10,708 --> 01:20:13,250 Nu! Nu! Nu! 1485 01:20:13,417 --> 01:20:15,125 Opriți-vă! 1486 01:20:22,125 --> 01:20:26,583 Către noi ne îndreptăm privirea. 1487 01:20:26,750 --> 01:20:30,542 Împreună ne vom călăuzi. 1488 01:20:30,708 --> 01:20:34,917 Nimic nu ne va stinge strălucirea. 1489 01:20:35,083 --> 01:20:39,000 Alături vom rămâne, orice-ar fi. 1490 01:20:39,167 --> 01:20:43,042 E dorința mea. 1491 01:20:43,417 --> 01:20:44,417 Nu! 1492 01:20:44,583 --> 01:20:46,625 Vreau mai mult de-atât în viața mea. 1493 01:20:46,792 --> 01:20:48,458 Alea sunt dorințele mele! 1494 01:20:48,625 --> 01:20:52,625 E dorința mea. 1495 01:20:52,792 --> 01:20:55,042 Vreau mai mult de-atât. 1496 01:20:55,208 --> 01:20:57,625 În viața mea. 1497 01:21:15,333 --> 01:21:17,125 - Am reușit! - Sunt libere! 1498 01:21:40,917 --> 01:21:43,292 - Dorința mea. - E frumoasă. 1499 01:21:43,458 --> 01:21:46,875 - O s-o fac să se împlinească. - Abia aștept să încep. 1500 01:21:47,708 --> 01:21:48,708 Ce senzație! 1501 01:21:48,875 --> 01:21:50,042 Vino acasă! 1502 01:21:52,542 --> 01:21:53,875 Aici erai! 1503 01:21:56,250 --> 01:21:58,500 O, dorința mea frumoasă! 1504 01:22:01,417 --> 01:22:03,833 Mamă, ți-ai primit dorința înapoi. 1505 01:22:04,792 --> 01:22:06,208 - Puiul meu! - Asha! 1506 01:22:07,208 --> 01:22:08,875 Cât mă bucur pentru tine! 1507 01:22:14,792 --> 01:22:16,208 O, tipul ăsta... 1508 01:22:17,083 --> 01:22:19,000 Ce ai de spus? 1509 01:22:20,500 --> 01:22:22,500 Asha... 1510 01:22:22,667 --> 01:22:24,792 Îmi pare rău. 1511 01:22:24,958 --> 01:22:26,750 Îmi pare tare rău. 1512 01:22:28,708 --> 01:22:31,250 Nu mă aștept să mă ierți. 1513 01:22:31,417 --> 01:22:35,167 Mi-era atât de frică că va trebui să trăiesc fără... 1514 01:22:35,333 --> 01:22:37,042 Ei bine... 1515 01:22:37,208 --> 01:22:39,542 ...să fiu eu însumi. 1516 01:22:39,708 --> 01:22:42,208 Și mi-am dorit atât de tare să cred în el! 1517 01:22:42,875 --> 01:22:44,958 Și eu la fel! 1518 01:22:45,125 --> 01:22:46,542 Toți ne-am dorit. 1519 01:22:48,458 --> 01:22:50,667 Să n-ai niciodată încredere într-un chip frumos! 1520 01:22:50,833 --> 01:22:52,917 De-asta îmi petrec timpul cu voi. 1521 01:22:53,583 --> 01:22:55,500 O, vino încoace! 1522 01:22:56,375 --> 01:22:57,375 Alo! 1523 01:22:59,042 --> 01:23:00,417 Alo! 1524 01:23:00,583 --> 01:23:02,333 Aici regele vostru. 1525 01:23:04,375 --> 01:23:05,375 Amaya, slavă Domnului! 1526 01:23:05,542 --> 01:23:06,708 Vezi ce mi-au făcut? 1527 01:23:08,042 --> 01:23:10,042 - Păi, îți plac oglinzile. - Asta nu e nostim. 1528 01:23:10,208 --> 01:23:11,500 Scoate-mă de aici imediat! 1529 01:23:12,000 --> 01:23:13,000 Nu. 1530 01:23:14,125 --> 01:23:18,167 Ce? După tot ce am făcut pentru tine și Rosas, 1531 01:23:18,333 --> 01:23:20,458 astea-s mulțumirile pe care le primesc? 1532 01:23:20,958 --> 01:23:23,583 Astea-s mulțumirile pe care le meriți. 1533 01:23:24,375 --> 01:23:25,917 Atârn-o pe perete... 1534 01:23:26,083 --> 01:23:27,083 ...în temniță. 1535 01:23:27,250 --> 01:23:29,750 Te rog, nu! Miroase tare rău în temniță! 1536 01:23:31,417 --> 01:23:33,250 Trăiască regina! 1537 01:23:33,458 --> 01:23:36,583 Trăiască regina! Trăiască regina! 1538 01:23:36,750 --> 01:23:40,250 Trăiască regina! Trăiască regina! 1539 01:23:41,792 --> 01:23:45,333 - N-am avut niciodată nevoie de Magnifico. - Magnifico, Șmagnifico. 1540 01:23:45,500 --> 01:23:48,042 Scuze! Pe aici. E aici. 1541 01:23:48,667 --> 01:23:50,792 Regină Amaya, am găsit-o! 1542 01:23:50,958 --> 01:23:51,958 Majestate! 1543 01:23:52,125 --> 01:23:54,042 Aud că-ți place să zbori! 1544 01:23:54,708 --> 01:23:57,208 Peter vrea să construiască o mașină zburătoare. 1545 01:23:57,375 --> 01:23:59,500 - Bună! - Ar trebui să lucrați împreună. 1546 01:23:59,667 --> 01:24:01,083 Să-mi spuneți cum pot ajuta. 1547 01:24:05,042 --> 01:24:06,875 Sunt abia la început. 1548 01:24:11,167 --> 01:24:14,792 E mai mult decât aș fi putut visa. 1549 01:24:14,958 --> 01:24:19,167 Eu visez la o metropolă utopică unde toate mamiferele sunt egale 1550 01:24:19,333 --> 01:24:20,708 și poartă haine! 1551 01:24:22,750 --> 01:24:24,042 Stai! Unde te-ai dus? 1552 01:24:25,542 --> 01:24:26,542 Știu. 1553 01:24:26,708 --> 01:24:28,083 Îmi pare rău că am rupt-o. 1554 01:24:39,083 --> 01:24:41,042 Stai, aia e o baghetă magică? 1555 01:24:41,208 --> 01:24:43,667 Bine, mulțumesc, dar nu, mulțumesc. 1556 01:24:43,833 --> 01:24:46,125 Nu sunt bună la magie. 1557 01:24:46,292 --> 01:24:48,417 Adică, am pus o rochie pe un copac. 1558 01:24:48,583 --> 01:24:49,833 O iau eu pentru ea. 1559 01:24:50,542 --> 01:24:51,542 E pentru Asha. 1560 01:24:52,625 --> 01:24:54,250 Dar ce să fac eu cu ea? 1561 01:24:54,417 --> 01:24:57,250 Să fii zâna noastră bună. Ce altceva? 1562 01:24:58,125 --> 01:25:00,750 Nu, n-aș putea fi asta. 1563 01:25:06,583 --> 01:25:08,042 Aș putea? 1564 01:25:17,917 --> 01:25:19,083 Mulțumesc. 1565 01:25:20,958 --> 01:25:21,958 Bine. 1566 01:25:23,708 --> 01:25:25,417 - Scuze! - Clara! 1567 01:25:26,208 --> 01:25:28,708 Și vă întrebați de ce sunt morocănos! 1568 01:25:29,042 --> 01:25:31,375 Sunt sigură că o să lucreze la asta cu Stea, nu? 1569 01:25:35,917 --> 01:25:37,208 O, nu! 1570 01:25:37,375 --> 01:25:38,708 Te cunosc prea bine acum. 1571 01:25:39,250 --> 01:25:41,167 O să pleci în curând, nu-i așa? 1572 01:25:41,958 --> 01:25:44,038 Ca să poți fi acolo pentru alții care-și pun dorințe. 1573 01:25:46,625 --> 01:25:48,333 O să-mi fie dor de tine. 1574 01:25:49,875 --> 01:25:52,875 O, vocea mea e foarte ascuțită când plâng. 1575 01:25:53,833 --> 01:25:55,083 Valentino. 1576 01:25:55,583 --> 01:25:57,167 În curând nu înseamnă în seara asta. 1577 01:25:57,333 --> 01:25:58,667 O, ce bine! 1578 01:25:59,917 --> 01:26:01,875 Era prea mult pentru mine. 1579 01:26:02,250 --> 01:26:04,500 Am doar 3 săptămâni, în fond. 1580 01:26:05,208 --> 01:26:08,042 Stea, cum îți putem mulțumi vreodată? 1581 01:26:10,542 --> 01:26:11,792 Asta e ușor. 1582 01:26:12,333 --> 01:26:14,208 Puneți-vă dorințe! 1583 01:26:34,750 --> 01:26:37,375 Și au trăit fericiți până la adânci bătrâneți. 1584 01:26:37,583 --> 01:26:41,042 DORINȚA 1585 01:33:41,667 --> 01:33:43,667 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu