1 00:00:45,160 --> 00:00:50,160 Lời bài hát Việt hoá trong phim dựa trên bản dịch của Walt Disney Việt Nam. 2 00:00:54,160 --> 00:00:58,160 Một Bộ Phim Của HÃNG WALT DISNEY 3 00:00:58,500 --> 00:01:04,500 WISH: ĐIỀU ƯỚC Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi JenkaStudioVN facebook.com/JenkaStudioVN 4 00:01:05,160 --> 00:01:07,620 Chuyện ngày xửa ngày xưa có một chàng trai trẻ, 5 00:01:07,750 --> 00:01:11,410 chàng ta tin rằng trên đời này không có bất cứ thứ gì quan trọng hơn một điều ước. 6 00:01:12,200 --> 00:01:14,040 Nhưng đó không phải là một điều ước bình thường, 7 00:01:14,620 --> 00:01:16,620 mà phải là thứ khiến trái tim ta thổn thức, 8 00:01:17,200 --> 00:01:19,660 đó là điều ước giúp chúng ta định hình nên con người mình. 9 00:01:20,370 --> 00:01:23,500 Nhưng chàng ta cũng hiểu rằng những điều ước như vậy 10 00:01:23,660 --> 00:01:26,000 cũng rất khó để có thể biến thành hiện thực được, 11 00:01:26,620 --> 00:01:29,620 và những ước mơ có thể dễ dàng bị thực tại phá hủy. 12 00:01:30,660 --> 00:01:33,790 Và vì vậy, chàng ta đã quyết tâm phải thay đổi điều đó. 13 00:01:34,500 --> 00:01:37,580 Chàng ta đã miệt mài nghiên cứu các loại ma thuật 14 00:01:37,750 --> 00:01:40,000 và trở thành một pháp sư đầy quyền năng. 15 00:01:40,330 --> 00:01:44,450 Người có khả năng ngăn chuyện xấu xảy ra với những điều ước mà mọi người giao cho ông. 16 00:01:45,000 --> 00:01:48,500 Và thậm chí với những người xứng đáng, điều ước của họ còn được ông thực hiện. 17 00:01:49,290 --> 00:01:52,080 Vị pháp sư cũng không biết thế giới có đón nhận khả năng của mình không. 18 00:01:52,620 --> 00:01:57,410 Nhưng ông và người vợ sắc son của mình đã tìm tới hòn đảo mà họ thấy hoàn hảo nhất 19 00:01:57,540 --> 00:01:59,700 ở xa khơi Địa Trung Hải. 20 00:01:59,870 --> 00:02:03,080 Và ở đó, họ đã xây dựng một vương quốc độc nhất vô nhị, 21 00:02:03,830 --> 00:02:08,660 Nơi mà bất kỳ ai, bất kỳ gia đình nào, dù họ có xuất thân ra sao đều được đón chào. 22 00:02:08,830 --> 00:02:10,500 Thuyền này đi nhanh hơn được không? 23 00:02:11,540 --> 00:02:14,500 Trước sự vui mừng của họ, mọi người đã tìm đến. 24 00:02:14,660 --> 00:02:17,040 Các gia đình dọn tới từ khắp mọi nơi, 25 00:02:17,200 --> 00:02:20,330 họ gửi gắm điều ước để tỏ lòng tri ân với sự bảo vệ của vị pháp sư, 26 00:02:20,500 --> 00:02:24,040 và họ ấp ủ hi vọng rằng một ngày nào đó điều ước của họ sẽ được thực hiện. 27 00:02:25,080 --> 00:02:26,950 Và tất cả mọi người đều đồng ý rằng, 28 00:02:27,120 --> 00:02:30,000 không còn bất cứ ai ở vương quốc này xứng đáng hơn, 29 00:02:30,750 --> 00:02:32,200 ông nội yêu dấu của tôi. 30 00:02:33,290 --> 00:02:35,370 Người đàn ông tốt bụng nhất, 31 00:02:35,500 --> 00:02:37,080 điển trai nhất, 32 00:02:37,250 --> 00:02:39,200 và hôm nay ông tôi cũng sẽ tròn 100 tuổi! 33 00:02:40,450 --> 00:02:41,450 Im rồi hả? 34 00:02:41,620 --> 00:02:42,870 Có chán nói chưa? 35 00:02:43,200 --> 00:02:45,330 Valentino mà nói là không có biết chán đâu. 36 00:02:45,830 --> 00:02:48,080 Chúng ta hiểu được cưng nói cái gì thì hay biết mấy. 37 00:02:49,160 --> 00:02:51,080 Hôm nay Nhà Vua sẽ triệu tập buổi lễ ban điều ước! 38 00:02:52,790 --> 00:02:53,790 Tới lúc rồi đây. 39 00:02:53,950 --> 00:02:56,910 Không thể chỉ là trùng hợp mà Nhà Vua lại triệu tập lễ cầu nguyện 40 00:02:57,080 --> 00:02:58,200 vào đúng ngày sinh nhật của ông! 41 00:02:58,410 --> 00:03:00,160 Gõ, gõ, gõ, gõ cầu may! 42 00:03:00,330 --> 00:03:02,200 Ông sẽ được toại nguyện, Saba. 43 00:03:02,330 --> 00:03:03,410 Linh cảm con rất tốt. 44 00:03:03,540 --> 00:03:05,160 Asha, chuẩn bị nướng bánh đi. 45 00:03:07,580 --> 00:03:08,500 Con... 46 00:03:08,580 --> 00:03:09,700 Nhưng ông thích ăn bánh mà. 47 00:03:09,870 --> 00:03:11,620 Con biết, nhưng không kịp. 48 00:03:11,750 --> 00:03:13,830 Con bận, con phải đi dẫn tour, rồi... 49 00:03:14,660 --> 00:03:16,250 Rồi, con... con phải phụ Dahnia. 50 00:03:16,460 --> 00:03:18,000 Dạ, nên là... 51 00:03:18,160 --> 00:03:19,950 - Sao nay thái độ con lạ quá à. - Lạ gì mẹ? 52 00:03:20,120 --> 00:03:21,250 Con đang định bày trò gì đó? 53 00:03:21,410 --> 00:03:22,790 Sao tự nhiên mẹ lại nghi ngờ con vậy? 54 00:03:23,000 --> 00:03:24,370 Cái vụ ngập ngừng này mẹ quen lắm à. 55 00:03:24,500 --> 00:03:25,460 Con lớn rồi mà, 56 00:03:25,620 --> 00:03:26,750 con đâu có còn ngập ngừng như xưa. 57 00:03:26,910 --> 00:03:27,700 Asha! 58 00:03:27,910 --> 00:03:29,000 Sắp trễ rồi, lúc khác nói nha mẹ. 59 00:03:29,790 --> 00:03:31,120 Hẹn gặp ở buổi lễ ban điều ước nha. 60 00:03:31,290 --> 00:03:32,540 Ông nhất định sẽ tới! 61 00:03:32,710 --> 00:03:34,870 Con tin tối nay sẽ có chuyện vui! 62 00:03:38,120 --> 00:03:38,950 Tới rồi! 63 00:03:39,410 --> 00:03:41,000 Tới rồi, tới rồi! 64 00:03:41,500 --> 00:03:43,000 Chờ tôi chút, 65 00:03:43,160 --> 00:03:44,290 cho thở xíu. 66 00:03:44,870 --> 00:03:47,000 Hola, shalom, salam. 67 00:03:47,120 --> 00:03:48,330 Mọi người sẵn sàng chưa? 68 00:03:51,440 --> 00:03:53,680 ♫ Welcome to Rosas, come on, come this way ♫ Mời tham quan Rosas, vui bước theo tôi nào 69 00:03:53,890 --> 00:03:56,560 ♫ Where the greatest creations are all on display ♫ Hãy cùng ngắm bao kỳ quan vĩ đại như muôn lời chào 70 00:03:56,970 --> 00:03:59,220 ♫ There's no other place just as full of surprise ♫ Chẳng tìm ra nơi khác ngập tràn với muôn bất ngờ 71 00:03:59,550 --> 00:04:02,500 ♫ Where your dreams and your reality can collide ♫ Sống thực tế hay mộng mơ, nơi này đây luôn hài hoà 72 00:04:02,630 --> 00:04:04,750 ♫ You wanna dance on beat? ♫ Bạn thầm mong như vũ công, 73 00:04:04,880 --> 00:04:07,670 ♫ Or to have hair touch down to your feet? ♫ hay cầu nguyện có suối tóc mây phiêu bồng? 74 00:04:07,830 --> 00:04:11,000 ♫ Go to outer space ♫ Cần chi nơi khác đâu, 75 00:04:11,120 --> 00:04:14,660 ♫ Well, hey, you've come to the right place ♫ bạn sẽ thấy đến đúng nơi rồi đấy! 76 00:04:16,200 --> 00:04:21,160 ♫ 'Cause here in the city of Rosas ♫ Vì đây, nơi kinh đô nguyện ước Rosas 77 00:04:21,410 --> 00:04:24,060 ♫ You can turn all your wanting to wishing ♫ Hãy cứ ước đi, bao trông mong cứ nói ra 78 00:04:24,230 --> 00:04:26,280 ♫ No what ifs and no wonders ♫ nên tin tôi đi dễ thôi mà 79 00:04:27,480 --> 00:04:31,810 ♫ Oh, here in the city of Rosas ♫ Ở đây, nơi kinh đô nguyện ước Rosas 80 00:04:32,400 --> 00:04:34,760 ♫ It's unlikely that you'll be unhappy ♫ Hãy khám phá ngay, ôi bao nhiêu thứ rất hay 81 00:04:34,930 --> 00:04:37,140 ♫ With so much to discover ♫ mang cho ta hạnh phúc đong đầy 82 00:04:37,810 --> 00:04:40,760 ♫ A home for me, for you ♫ Là ngôi nhà ấy, và ta, 83 00:04:40,970 --> 00:04:42,300 ♫ And all of us ♫ sống chan hoà 84 00:04:43,260 --> 00:04:46,380 ♫ The City of Rosas ♫ Là quê tôi đấy, Rosas 85 00:04:49,090 --> 00:04:51,960 ♫ So, like, we have this king named Magnifico ♫ Đây là Nhà Vua của chúng tôi, Magnifico 86 00:04:52,170 --> 00:04:54,750 ♫ And he built Rosas many years ago ♫ Đã xây dựng Rosas mà tôi luôn tự hào 87 00:04:54,960 --> 00:04:57,460 ♫ With lightning for hands, and eyes that can glow ♫ Từ đôi tay mang phép và đôi mắt sáng như sao 88 00:04:57,580 --> 00:04:58,710 ♫ No, no, no, I'm totally kidding ♫ Không không không, chị giỡn xíu thôi mà! 89 00:04:58,790 --> 00:05:00,120 ♫ But he is powerful ♫ Phi thường nhưng cũng là người 90 00:05:00,290 --> 00:05:01,570 ♫ He's just like us ♫ Ngài được xem như 91 00:05:01,740 --> 00:05:03,030 ♫ With a twist ♫ một pháp sư 92 00:05:03,200 --> 00:05:04,830 ♫ And someone that I'd like to kiss ♫ Thật đúng ý quá chắc lỡ yêu rồi! 93 00:05:05,040 --> 00:05:05,830 ♫ Oh, dear! ♫ Ối trời! 94 00:05:06,040 --> 00:05:08,240 ♫ A magic swish ♫ Vòng quay phép thuật 95 00:05:08,700 --> 00:05:11,030 ♫ And there you have it, poof! There's your wish ♫ Bạn đã có nó đây là một điều ước! Đúng rồi! 96 00:05:11,950 --> 00:05:14,070 ♫ And hey, did I mention when you turn 18 ♫ Chớ quên rằng nơi đây ngày ta 18 97 00:05:14,230 --> 00:05:17,150 ♫ You get to give your wish In a ceremony ♫ Hãy ước điều ta hằng mong trang trọng dâng lên Nhà Vua 98 00:05:17,320 --> 00:05:19,560 ♫ And he keeps them safe every wish he acquires ♫ Ngài là người gìn giữ mọi điều ước khắp nơi này 99 00:05:19,690 --> 00:05:22,440 ♫ And once a month he grants someone's greatest desire ♫ Ước mơ tuyệt nhất được ban qua từng tháng suốt một năm 100 00:05:22,570 --> 00:05:24,890 ♫ It could be you someday ♫ Có thể là bạn, đó nha! 101 00:05:25,060 --> 00:05:27,980 ♫ Or my Saba Sabino's Oh, I can't wait ♫ Hay là Saba Sabino, ôi sao lâu quá vậy! 102 00:05:28,100 --> 00:05:29,300 ♫ Does it hurt? ♫ Bạn đau sao? 103 00:05:29,430 --> 00:05:30,470 ♫ Do you cry? ♫ Chị khóc hả? 104 00:05:30,720 --> 00:05:35,970 ♫ Oh, no and you won't even miss it when you say "goodbye" ♫ Không! Có những thứ sẽ lãng quên theo bao lời chia tay với ai 105 00:05:36,170 --> 00:05:41,290 ♫ 'Cause here, in the city of Rosas ♫ Vì đây, nơi kinh đô nguyện ước Rosas 106 00:05:41,540 --> 00:05:44,050 ♫ You can turn all your wanting to wishing ♫ Hãy cứ ước đi bao trông mong cứ nói ra 107 00:05:44,260 --> 00:05:47,040 ♫ No what ifs and no wonders ♫ nên tin tôi đi dễ thôi mà 108 00:05:47,210 --> 00:05:52,240 ♫ Oh, here, in the city of Rosas ♫ Ở đây, nơi kinh đô nguyện ước Rosas 109 00:05:52,370 --> 00:05:55,350 ♫ It's unlikely that you'll be unhappy ♫ Hãy khám phá ngay, ôi bao nhiêu thứ rất hay 110 00:05:55,350 --> 00:05:57,820 ♫ with so much to discover ♫ mang cho ta hạnh phúc đong đầy 111 00:05:58,030 --> 00:06:00,650 ♫ A home for me, for you ♫ Là ngôi nhà ấy, và ta, 112 00:06:00,900 --> 00:06:02,230 ♫ And all of us ♫ sống chan hoà 113 00:06:03,360 --> 00:06:06,130 ♫ The city of Rosas ♫ Là quê tôi đấy, Rosas 114 00:06:11,120 --> 00:06:12,250 Tôi cũng muốn gửi điều ước. 115 00:06:12,460 --> 00:06:14,500 Sau khi gửi điều ước thì ta sẽ quên mất nó luôn hả? 116 00:06:14,620 --> 00:06:16,210 Ta sẽ quên, nhưng sẽ không hối tiếc. 117 00:06:16,370 --> 00:06:17,620 Tôi muốn diện kiến Nhà Vua! 118 00:06:17,790 --> 00:06:20,370 Rất đúng lúc. Lễ ban điều ước sẽ được diễn ra vào tối nay. 119 00:06:20,500 --> 00:06:21,580 Mọi người có thể ở lại dự! 120 00:06:21,790 --> 00:06:23,540 - Tôi thích ăn! - Chúc ngon miệng! 121 00:06:23,710 --> 00:06:24,620 Hấp dẫn quá đi! 122 00:06:24,790 --> 00:06:26,370 - Tôi muốn sống ở đây ghê á! - Vậy tôi sẽ ở đây luôn! 123 00:06:26,460 --> 00:06:29,250 Món này ngon quá đi! 124 00:06:33,290 --> 00:06:34,160 - Cứu tôi! - Hả? 125 00:06:34,370 --> 00:06:36,370 Em là bạn thân nhất và là chuyên gia gỡ rối của chị. 126 00:06:36,540 --> 00:06:37,870 Một tiếng nữa chị vào phỏng vấn 127 00:06:38,040 --> 00:06:40,250 và chị đang rất lo sợ sắp bùng cháy luôn rồi! 128 00:06:40,540 --> 00:06:42,080 Phỏng vấn? Chị phỏng vấn với ai? 129 00:06:42,250 --> 00:06:43,330 Dahlia? 130 00:06:43,460 --> 00:06:47,660 Ý chị là buổi phỏng vấn với Đức Vua nổi tiếng ngọt ngào như kem bơ của chúng ta hả? 131 00:06:47,870 --> 00:06:49,120 Thôi đừng nói vậy. 132 00:06:49,290 --> 00:06:51,460 Bạn thân của em là người tập sự của Nhà Vua. 133 00:06:51,620 --> 00:06:52,460 Em sẽ nổi tiếng ké! 134 00:06:52,620 --> 00:06:53,660 Chị mất cả khả năng ngôn ngữ rồi, 135 00:06:53,830 --> 00:06:54,660 đầu bị vô tri. 136 00:06:54,870 --> 00:06:57,330 Miệng chị có sao không? Chị mất hết cảm giác luôn rồi. 137 00:06:58,410 --> 00:07:00,040 Mau, bây giờ em giả bộ phỏng vấn chị đi. 138 00:07:00,290 --> 00:07:02,460 Đồng ý, Asha, điểm yếu của chị là gì? 139 00:07:02,580 --> 00:07:03,660 Điểm yếu? 140 00:07:03,830 --> 00:07:05,500 Mỗi khi lo lắng tôi hay nổi nóng vô lý lắm. 141 00:07:05,660 --> 00:07:06,460 Không, không. 142 00:07:06,660 --> 00:07:08,000 Chị có quá nhiều tình thương. 143 00:07:08,210 --> 00:07:09,750 Thiệt sao? Bộ đó là điểm yếu hả? 144 00:07:10,000 --> 00:07:11,210 Thế nó mới hay. 145 00:07:11,330 --> 00:07:12,210 Khỏi cảm ơn. 146 00:07:12,370 --> 00:07:13,330 Chị cứ bình tĩnh. 147 00:07:13,460 --> 00:07:15,710 Chị có bạn bè bảo kê hết rồi. 148 00:07:18,410 --> 00:07:19,250 Bánh quy? 149 00:07:19,410 --> 00:07:20,620 - Là bánh quy. - Bánh quy! 150 00:07:20,790 --> 00:07:21,710 Bánh quy! 151 00:07:21,870 --> 00:07:23,500 Tất cả tránh đường! 152 00:07:23,620 --> 00:07:24,710 Bánh quy! 153 00:07:24,830 --> 00:07:25,710 - Đưa bánh quy cho em! - Từ từ, tránh ra coi. 154 00:07:25,830 --> 00:07:27,170 - Tránh đường nào! - Từ từ coi. 155 00:07:27,370 --> 00:07:28,790 - Cho qua nào. Được rồi, được rồi. - Em mê bánh quy. 156 00:07:28,960 --> 00:07:30,500 - Safi, cái đó có chanh. - Ồ không. 157 00:07:30,620 --> 00:07:31,460 Tuyệt. 158 00:07:34,210 --> 00:07:36,250 Cuộc đời thiệt không công bằng. 159 00:07:36,420 --> 00:07:37,460 Cho em nè. 160 00:07:37,580 --> 00:07:40,370 Bazeema, chị từ đâu ra vậy? 161 00:07:40,500 --> 00:07:41,620 Chào. 162 00:07:41,790 --> 00:07:43,500 Cho em nè. Chị ăn không có vô. 163 00:07:43,580 --> 00:07:45,620 Phải ha. Chị sắp phỏng vấn với Đức Vua. 164 00:07:45,790 --> 00:07:46,870 Nhìn em nè. Yên tâm đi. 165 00:07:47,080 --> 00:07:49,460 Dù chị có rớt, mọi người vẫn bên chị. 166 00:07:49,580 --> 00:07:50,460 Gabo. 167 00:07:50,580 --> 00:07:52,250 Có bánh quy nóng nè. 168 00:07:52,460 --> 00:07:53,620 Cái đó dính nước mũi của Safi đó. 169 00:07:53,790 --> 00:07:54,920 Cảm ơn. 170 00:07:56,170 --> 00:07:57,420 Nói nghe nha, 171 00:07:57,580 --> 00:07:59,500 em sẽ không trách chị nếu như thật sự chị có chơi chiêu. 172 00:07:59,870 --> 00:08:02,210 Hả? Em nói chơi chiêu là chơi chiêu gì? 173 00:08:02,460 --> 00:08:04,000 Trời ơi. 174 00:08:04,170 --> 00:08:05,460 Ai cũng biết luật bất thành văn. 175 00:08:05,620 --> 00:08:08,080 Điều ước của các người tập sự luôn được Đức Vua thực hiện, 176 00:08:08,250 --> 00:08:11,250 và điều ước của người thân trong gia đình của họ cũng sẽ được chọn. 177 00:08:11,540 --> 00:08:12,580 Có ngoại lệ mà. 178 00:08:14,290 --> 00:08:15,290 Hình như là không nha. 179 00:08:16,500 --> 00:08:19,580 Khoan, hình như Saba của chị hôm nay tròn 100 tuổi mà vẫn còn chờ hả? 180 00:08:19,750 --> 00:08:21,120 Cứ kệ nó đi. 181 00:08:21,290 --> 00:08:24,170 Còn một chuyện nữa. Đó là bây giờ chị cũng sắp tròn 18 tuổi. 182 00:08:24,330 --> 00:08:25,370 Chúc mừng sinh nhật! 183 00:08:25,500 --> 00:08:26,370 Mấy tháng nữa lận, 184 00:08:27,120 --> 00:08:28,210 hôm nay thì chưa. 185 00:08:28,330 --> 00:08:31,000 Và khi chị giao điều ước cho Đức Vua, 186 00:08:31,170 --> 00:08:34,500 chị đâu có muốn phải chịu tình trạng như anh Simon đâu, đúng không? 187 00:08:34,620 --> 00:08:36,620 Bộ anh có vấn đề gì hả? 188 00:08:37,080 --> 00:08:37,870 Em không biết nữa. 189 00:08:38,080 --> 00:08:40,290 Anh hơi bị nhàm chán rồi đó. 190 00:08:40,870 --> 00:08:41,790 Đừng giận nha. 191 00:08:42,000 --> 00:08:43,500 Anh trở thành người nhàm chán hả? 192 00:08:43,670 --> 00:08:45,420 Mấy đứa đều nghĩ vậy hả? 193 00:08:46,370 --> 00:08:48,210 Không, không nhàm chán, chỉ... 194 00:08:48,370 --> 00:08:49,330 trầm tính hơn. 195 00:08:51,000 --> 00:08:53,080 Anh Simon, anh vẫn là anh. Anh đừng có lo. 196 00:08:53,250 --> 00:08:55,540 Và em cá là điều ước của anh cũng sẽ sớm được chọn thôi. 197 00:08:55,710 --> 00:08:58,870 Chứ không hề giống như Saba của chị. Tới giờ còn... 198 00:09:02,540 --> 00:09:03,500 Hoàng Hậu. 199 00:09:03,870 --> 00:09:05,040 Dạ thưa Hoàng Hậu. 200 00:09:05,210 --> 00:09:06,040 Thưa Nữ Hoàng. 201 00:09:06,580 --> 00:09:09,080 Asha, bệ hạ đang chờ cô bên trọng. 202 00:09:09,580 --> 00:09:11,460 Sao? Thần trễ rồi hả? Thần tưởng... 203 00:09:11,620 --> 00:09:13,500 Đừng có lo lắng. Do người phỏng vấn trước cô... 204 00:09:13,710 --> 00:09:16,250 Toang thật rồi! 205 00:09:17,460 --> 00:09:19,670 Đã hoàn thành sớm. Đi thôi nhỉ? 206 00:09:20,290 --> 00:09:22,120 Dạ được, thần đã sẵn sàng. 207 00:09:22,670 --> 00:09:23,960 Nói vậy chứ chưa có sẵn sàng. 208 00:09:24,170 --> 00:09:25,000 Không sao mà, 209 00:09:25,210 --> 00:09:26,250 nhớ đừng đụng gì hết. 210 00:09:26,420 --> 00:09:27,420 nhớ đừng quên cúi chào, 211 00:09:27,540 --> 00:09:28,710 - và nhắn em yêu ngài ấy. - Hả? 212 00:09:28,870 --> 00:09:31,000 Em giỡn đó, đừng có nói thiệt nha. 213 00:09:31,870 --> 00:09:33,250 Cảm ơn, cảm ơn em nhiều lắm, 214 00:09:33,460 --> 00:09:36,000 - Tạm biệt. - Đừng có hi vọng quá nhiều! 215 00:09:39,670 --> 00:09:41,870 Các ngươi tập sự phải bảo đảm giữ cho lửa luôn cháy, 216 00:09:42,080 --> 00:09:44,000 bởi vì Đức Vua chỉ thích uống trà nóng. 217 00:09:44,540 --> 00:09:46,790 Bệ hạ cũng thích nói chuyện, khá là thích, 218 00:09:47,210 --> 00:09:49,120 - nên cứ im lặng lắng nghe. - Dạ, thần là người biết lắng nghe. 219 00:09:49,290 --> 00:09:51,620 Một số vật phẩm của bệ hạ có thể sẽ hơi kỳ lạ, 220 00:09:51,750 --> 00:09:54,290 nhưng cô cũng không nên thắc mắc lý do tại sao 221 00:09:54,460 --> 00:09:56,380 - một vị pháp sư lại cần những thứ như vậy. - Dạ phải. 222 00:09:56,500 --> 00:09:57,710 Và cô nên nhớ 223 00:09:57,870 --> 00:09:59,960 đừng mong đợi được thấy những điều ước, nên cũng đừng hỏi. 224 00:10:00,120 --> 00:10:02,920 Dạ thưa bà, dạ thưa Hoàng Hậu. 225 00:10:04,080 --> 00:10:05,540 Ta rất trông chờ vào cô, Asha. 226 00:10:05,750 --> 00:10:06,920 Thật ạ? 227 00:10:07,120 --> 00:10:08,540 Dạ, cảm ơn Hoàng Hậu, 228 00:10:08,750 --> 00:10:10,920 nhưng... tại sao? 229 00:10:11,120 --> 00:10:13,830 Ta thấy được cách cô quan tâm tới những người khác. 230 00:10:14,080 --> 00:10:15,830 Ta thấy rõ là cô rất yêu vương quốc này 231 00:10:16,040 --> 00:10:17,330 và những người dân ở đây. 232 00:10:17,500 --> 00:10:19,080 Dạ, đúng vậy. 233 00:10:19,290 --> 00:10:23,460 Ta thấy sự hào sảng mà cô luôn thể hiện mới chính là nền tảng thực sự của Rosas. 234 00:10:24,750 --> 00:10:27,500 Giờ cô đã sẵn sàng đối diện với Đức Vua chưa? 235 00:10:27,710 --> 00:10:28,710 Chắc là có. 236 00:10:37,670 --> 00:10:38,960 Cô sẽ gặp bệ hạ một mình, 237 00:10:39,170 --> 00:10:40,710 còn ta phải chuẩn bị cho buổi lễ. 238 00:10:40,870 --> 00:10:42,170 Dạ, thần hiểu. 239 00:10:43,540 --> 00:10:44,540 Chào Hoàng Hậu. 240 00:11:01,290 --> 00:11:02,460 Hoả Thuật, 241 00:11:03,040 --> 00:11:04,500 Lược Sử Bùa Chú. 242 00:11:15,210 --> 00:11:16,210 Không, không. 243 00:11:17,290 --> 00:11:20,420 Asha, thứ đó là một cuốn sách cấm. 244 00:11:21,080 --> 00:11:22,540 Dạ, thần chỉ định... 245 00:11:22,710 --> 00:11:23,630 Vụ gì vậy? 246 00:11:23,880 --> 00:11:27,000 Ta đã niệm thần chú lên tấm kính. 247 00:11:27,170 --> 00:11:28,960 Tại thần thấy mấy cái này đẹp quá. 248 00:11:29,170 --> 00:11:31,040 Nhưng cuốn sách đó rất nguy hiểm. 249 00:11:31,250 --> 00:11:32,040 Thế thì bỏ đi chứ? 250 00:11:32,250 --> 00:11:34,420 Là vua nên ta phải sẵn sàng mọi thứ. 251 00:11:34,540 --> 00:11:36,130 Giữ yên nào, yên nào. 252 00:11:36,630 --> 00:11:38,630 - Đừng động đậy, để ta. - Không, không. 253 00:11:40,750 --> 00:11:42,170 Vận động một chút cũng hay. 254 00:11:44,040 --> 00:11:44,830 Cô có sao không? 255 00:11:45,040 --> 00:11:46,460 Dạ không, thần... 256 00:11:46,630 --> 00:11:48,290 Thần thấy khỏe. 257 00:11:48,460 --> 00:11:52,000 Và thần sẽ không trách nếu bệ hạ muốn thần rời khỏi đây và không bao giờ quay lại nữa. 258 00:11:52,170 --> 00:11:53,750 Thôi mà, đừng phản ứng thái quá như vậy. 259 00:11:53,960 --> 00:11:56,960 Cô cứ ở đây. Sự chú ý của ta cũng đã va vào cô. 260 00:11:57,170 --> 00:11:57,960 Giờ bắt đầu đi. 261 00:11:59,080 --> 00:12:01,250 Cho ta biết lý do cô phù hợp là người tập sự. 262 00:12:01,460 --> 00:12:03,330 Dạ được. 263 00:12:06,460 --> 00:12:08,460 Thần có quá nhiều tình thương. 264 00:12:10,330 --> 00:12:12,080 Được rồi. Cũng thú vị đó. 265 00:12:12,250 --> 00:12:13,290 Đó chính là điểm yếu của thần. 266 00:12:13,420 --> 00:12:16,250 Thần nghĩ là thần nên đối mặt với điểm yếu của mình ngay từ ban đầu. 267 00:12:16,420 --> 00:12:17,250 Hợp lý ha. 268 00:12:17,420 --> 00:12:18,630 Vậy còn điểm mạnh? 269 00:12:19,130 --> 00:12:20,210 Tạ ơn ngài đã hỏi. 270 00:12:20,380 --> 00:12:21,880 Thần là người học nhanh và làm việc chăm chỉ, 271 00:12:22,080 --> 00:12:23,670 và thần... rất được việc. 272 00:12:23,790 --> 00:12:25,500 Và còn trẻ nên rất dễ dạy dỗ. 273 00:12:25,670 --> 00:12:28,540 Nhưng cũng không quá trẻ nên cũng không cần dạy quá nhiều. 274 00:12:28,710 --> 00:12:30,290 Thần thích vẽ lắm nha. 275 00:12:31,000 --> 00:12:32,130 Ngài có biết con gì không? 276 00:12:33,500 --> 00:12:35,040 Ta đang xem cái gì đây? 277 00:12:35,170 --> 00:12:36,040 Là con dê á. 278 00:12:36,210 --> 00:12:37,080 - Nó đang nhảy. - Đúng rồi ha. 279 00:12:37,250 --> 00:12:40,380 - Ngài thấy không? Nó đang nhảy. - Lại là một tài năng độc đáo. 280 00:12:40,500 --> 00:12:41,460 Mà nó có phải là tài năng không ta? 281 00:12:41,630 --> 00:12:44,580 Cái này do ba của thần đã dạy đó. 282 00:12:45,380 --> 00:12:47,670 - Ta vẫn còn nhớ về ba của cô. - Thật sao? 283 00:12:47,790 --> 00:12:49,710 Ông ấy là một triết gia, đúng không? 284 00:12:50,670 --> 00:12:52,630 Lúc nào cũng nói về các ngôi sao. 285 00:12:55,290 --> 00:12:57,420 Cha con thần từng leo lên cái cây trên vách núi, 286 00:12:57,580 --> 00:12:59,790 nên chỉ có chúng thần và những vì sao. 287 00:13:00,000 --> 00:13:01,130 Ba thần hay nói rằng 288 00:13:01,630 --> 00:13:04,170 "Những ngôi sao ở đó để dẫn đường, 289 00:13:04,330 --> 00:13:06,000 cho ta cảm hứng, 290 00:13:06,210 --> 00:13:09,580 nhắc nhở chúng ta tin rằng mọi thứ đều có thể xảy ra." 291 00:13:09,750 --> 00:13:13,670 Và ngay cả lúc ba bị bệnh, ba dẫn đưa thần đi cầu nguyện với trời đêm, 292 00:13:15,210 --> 00:13:17,170 tất cả những gì thần ước là ba có thể khỏe lại. 293 00:13:18,420 --> 00:13:19,960 Lúc ông ấy mất cô bao nhiêu tuổi? 294 00:13:20,500 --> 00:13:21,460 12. 295 00:13:22,460 --> 00:13:24,080 Thật bất công đúng không? 296 00:13:26,500 --> 00:13:30,380 Khi ta còn trẻ, ta cũng đã từng chịu nhiều mất mát. 297 00:13:30,460 --> 00:13:32,710 Thần không hề biết. 298 00:13:32,880 --> 00:13:34,130 Thần rất tiếc. 299 00:13:34,380 --> 00:13:36,250 Toàn bộ gia đình ta, 300 00:13:36,420 --> 00:13:39,250 đất nước của ta đã bị phá hủy bởi 301 00:13:39,420 --> 00:13:41,460 những tên cướp ích kỷ và tham lam. 302 00:13:42,960 --> 00:13:44,630 Giá như lúc đó ta biết phép thuật. 303 00:13:46,670 --> 00:13:49,000 Vì vậy ta lập nên vương quốc này, 304 00:13:49,130 --> 00:13:51,840 ta muốn mọi người có một nơi an toàn để sinh sống. 305 00:13:52,710 --> 00:13:57,500 Asha, ta không muốn bất cứ ai thấy ước mơ của mình bị tan biến ngay trước mắt. 306 00:13:58,500 --> 00:14:02,630 Không một ai trên đời đáng phải chịu sự dày vò của nỗi đau mất mát đó mỗi ngày. 307 00:14:03,290 --> 00:14:05,580 Đó là lý do ta có nhiệm vụ ấy. 308 00:14:06,840 --> 00:14:08,500 Và vì vậy thần muốn phụ giúp ngài. 309 00:14:11,090 --> 00:14:12,090 Đi theo ta. 310 00:14:22,380 --> 00:14:25,880 Cô là một trong số ít những người mà ta từng cho phép vào đây, 311 00:14:26,130 --> 00:14:27,670 nhưng trước khi ta đặt lòng tin, 312 00:14:27,790 --> 00:14:29,460 ta cần phải xác nhận là 313 00:14:29,580 --> 00:14:31,960 cô thực sự hiểu được tầm quan trọng của chúng. 314 00:14:32,130 --> 00:14:33,420 Chúng? 315 00:14:33,540 --> 00:14:36,040 Những điều ước của Rosas. 316 00:14:41,460 --> 00:14:43,880 Cô có thể cảm nhận được hết đúng không? 317 00:14:44,880 --> 00:14:47,290 Chúng thật sự rất quý giá. 318 00:14:48,210 --> 00:14:50,590 Không, thần xin lỗi. Không biết sao thần buột miệng nói như vậy. 319 00:14:51,460 --> 00:14:53,090 Không, không. Cô nói đúng, 320 00:14:53,710 --> 00:14:55,090 chúng rất là quý giá. 321 00:14:55,540 --> 00:14:59,340 Thần thật sự không thể ngờ chúng quá là... Sống động. 322 00:14:59,960 --> 00:15:01,000 Phải. 323 00:15:01,630 --> 00:15:02,630 Cô biết đấy... 324 00:15:02,790 --> 00:15:05,920 Nhiều người họ cứ nghĩ những điều ước chỉ là các ý nghĩ, 325 00:15:07,290 --> 00:15:10,380 nhưng không, không, chúng chính là một phần quan trọng của trái tim, 326 00:15:11,710 --> 00:15:13,840 phần lõi tốt đẹp nhất. 327 00:15:17,660 --> 00:15:21,210 ♫ If happiness was a tangible thing ♫ Điều khiến cho ta tin niềm vui luôn có thật, 328 00:15:21,380 --> 00:15:24,300 ♫ It would be you ♫ đây là bằng chứng 329 00:15:24,460 --> 00:15:27,670 ♫ If you'da told me the feeling you'd bring ♫ Cảm giác trong ta vẫn là không sao xác định 330 00:15:27,840 --> 00:15:30,590 ♫ I'd think it untrue ♫ khi ta chạm vào chúng 331 00:15:31,260 --> 00:15:34,720 ♫ And people search for a wonder like you ♫ Và thế gian kia bao người trao đi hết lòng 332 00:15:34,890 --> 00:15:37,890 ♫ All of their lives ♫ trong một điều ước 333 00:15:38,100 --> 00:15:43,110 ♫ You still amaze me after all this time ♫ Những mơ ước khiến ta ngạc nhiên mỗi lúc gặp lại 334 00:15:45,230 --> 00:15:49,570 ♫ You pull me in like some kind of wind ♫ Chúng khẽ lướt đến bên ta như làn gió 335 00:15:49,740 --> 00:15:52,910 ♫ Mesmerized by the hold I'm in ♫ Chúng quấn quít khiến ta thêm chìm đắm 336 00:15:53,070 --> 00:15:57,410 ♫ Leave you here, I don't wanna I wanna ♫ Muốn sẽ mãi mãi không xa rời, không xa rời 337 00:15:58,540 --> 00:16:03,080 ♫ Promise as one does ♫ Nguyện trao hết yêu thương 338 00:16:03,540 --> 00:16:09,670 ♫ I, I will protect you at all costs ♫ Ta sẽ gìn giữ cho nơi này, dù ra sao 339 00:16:10,720 --> 00:16:17,010 ♫ Keep you safe here in my arms ♫ Ngươi sẽ bình yên mãi bên ta 340 00:16:17,180 --> 00:16:20,690 ♫ I, I will protect you ♫ Ta sẽ gìn giữ cho nơi này 341 00:16:20,810 --> 00:16:27,440 ♫ At all costs ♫ Dù ra sao, dù thế nào 342 00:16:28,940 --> 00:16:32,320 ♫ What's pain when I look at you ♫ Làm sao giải thích nỗi đau 343 00:16:32,530 --> 00:16:35,660 ♫ No way I could explain you ♫ mình cảm thấy, dù đem hết tâm can 344 00:16:35,780 --> 00:16:38,080 ♫ Even if I tried to ♫ nhưng ta chưa từng trải qua 345 00:16:38,240 --> 00:16:42,500 ♫ I'll never dream like I used to do ♫ nên không biết nói thế nào với ai đâu 346 00:16:42,670 --> 00:16:45,080 ♫ If someone tried to hurt you ♫ Dù ta chưa biết số phận mình đến đâu 347 00:16:45,080 --> 00:16:46,960 ♫ I don't see how that could happen ♫ Nhưng nếu ai tổn thương người, 348 00:16:47,170 --> 00:16:49,590 ♫ I'd fight for you in ways you can't imagine ♫ mình sẽ quyết tâm đứng lên đấu tranh đến tận cùng 349 00:16:49,710 --> 00:16:51,090 ♫ Felt this, no I haven't ♫ Làm sao biết mai này mình 350 00:16:51,340 --> 00:16:53,146 ♫ I hope it would be all right ♫ đến đâu, sẽ vẫn mong giữ yên bình, 351 00:16:53,146 --> 00:16:56,140 ♫ To stay right here beside you ♫ ta sẽ luôn mãi bên người 352 00:16:56,350 --> 00:17:01,060 ♫ And promise as one does ♫ Và nguyện trao hết yêu thương 353 00:17:01,270 --> 00:17:04,850 ♫ I, I will protect you ♫ Ta sẽ gìn giữ cho nơi này 354 00:17:05,020 --> 00:17:08,400 ♫ At all costs ♫ Dù ra sao 355 00:17:08,570 --> 00:17:14,570 ♫ Keep you safe here in my arms ♫ Ngươi sẽ bình yên mãi bên ta 356 00:17:14,910 --> 00:17:18,530 ♫ I, I will protect you ♫ Ta sẽ gìn giữ mãi nơi này 357 00:17:18,700 --> 00:17:21,580 ♫ At all costs ♫ Dù ra sao 358 00:17:21,750 --> 00:17:24,460 ♫ At all costs ♫ Tin nơi ta 359 00:17:24,670 --> 00:17:26,790 ♫ If you're ever feeling like you're lost ♫ Ngay khi ngươi không hay đang đi phương nao 360 00:17:27,090 --> 00:17:29,420 ♫ I'll come find you ♫ ta đây sẽ đến 361 00:17:29,590 --> 00:17:31,340 ♫ Man all fronts ♫ Dẫu khó mấy, 362 00:17:31,510 --> 00:17:33,312 ♫ There's no ocean I won't swim across ♫ Bao lâu bao xa không chi ngăn ta đâu 363 00:17:33,312 --> 00:17:36,050 ♫ To be right by you ♫ Tìm ra ngay phương hướng 364 00:17:36,220 --> 00:17:38,010 ♫ And not just once ♫ mình đã đến đây 365 00:17:38,220 --> 00:17:40,600 ♫ Here and now I swear on my response ♫ Hôm nay nơi đây xin trao con tim ta 366 00:17:40,720 --> 00:17:43,560 ♫ I'll remind you ♫ muôn kiếp về sau 367 00:17:43,730 --> 00:17:48,730 ♫ And promise as one does ♫ Và nguyện trao hết yêu thương 368 00:17:49,480 --> 00:17:52,360 ♫ I, I will protect you ♫ Ta sẽ gìn giữ mãi nơi này 369 00:17:52,530 --> 00:17:55,860 ♫ At all costs ♫ Dù ra sao 370 00:17:56,030 --> 00:18:02,290 ♫ Keep you safe here in my arms ♫ Ngươi sẽ bình yên mãi bên ta 371 00:18:02,500 --> 00:18:05,960 ♫ I, I will protect you ♫ Ta sẽ gìn giữ cho nơi này 372 00:18:06,120 --> 00:18:13,110 ♫ At all costs ♫ Dù ra sao, dù thế nào 373 00:18:17,550 --> 00:18:18,550 Cô biết không, Asha, 374 00:18:18,710 --> 00:18:21,050 ta rất muốn tìm ra một người có ước mơ trở thành người tập sự giỏi nhất 375 00:18:21,210 --> 00:18:23,880 của một pháp sư hùng mạnh nhất. 376 00:18:24,090 --> 00:18:25,170 Cô nghĩ sao? 377 00:18:29,210 --> 00:18:30,090 Asha. 378 00:18:31,460 --> 00:18:34,250 Đó là điều mà Saba Sabino đã ước ao. 379 00:18:34,420 --> 00:18:35,670 Hôm nay là sinh nhật của ông. 380 00:18:35,840 --> 00:18:37,500 Ông của thần sẽ 100 tuổi. 381 00:18:37,670 --> 00:18:39,340 Đúng là ấn tượng. 382 00:18:40,590 --> 00:18:42,960 Kính thưa bệ hạ. 383 00:18:43,130 --> 00:18:45,500 Thần mong ngài có thể có thể cân nhắc 384 00:18:45,670 --> 00:18:47,920 thực hiện điều ước của ông thần được không? 385 00:18:50,210 --> 00:18:51,880 Khoan, có phải là hơi gấp quá không? 386 00:18:54,340 --> 00:18:57,300 Thông thường, những người khác sẽ đợi một vài tháng, 387 00:18:57,460 --> 00:18:58,710 thậm chí là một năm 388 00:18:58,880 --> 00:19:01,300 trước khi họ dám bắt đầu cầu xin. 389 00:19:01,460 --> 00:19:02,460 Thần xin thứ lỗi. 390 00:19:02,590 --> 00:19:05,000 - Thần không hề có ý đó đâu. - Không sao, không sao. 391 00:19:05,170 --> 00:19:06,800 Đưa ta coi thử. 392 00:19:08,250 --> 00:19:10,250 Đây là một điều ước đáng quý. 393 00:19:10,590 --> 00:19:11,670 Rất đáng quý. 394 00:19:13,550 --> 00:19:15,170 Nhưng rất tiếc phải nói là nó... 395 00:19:15,300 --> 00:19:17,000 nó quá nguy hiểm. 396 00:19:17,170 --> 00:19:20,500 - Nguy hiểm à? - Saba của cô muốn tạo ra một thứ mới lạ 397 00:19:20,670 --> 00:19:22,460 có thể truyền cảm hứng cho thế hệ tiếp theo? 398 00:19:22,630 --> 00:19:23,590 Rất cao cả 399 00:19:23,750 --> 00:19:25,880 nhưng quá mơ hồ. 400 00:19:26,130 --> 00:19:27,170 Tạo ra cái gì? 401 00:19:27,340 --> 00:19:29,250 Tạo ra một đội quân phản loạn hay gì 402 00:19:29,420 --> 00:19:31,170 Mà truyền cảm hứng để làm gì? 403 00:19:31,380 --> 00:19:33,170 Tính lật đổ cả Rosas hay sao? 404 00:19:33,340 --> 00:19:35,550 Saba của thần sẽ không hề làm tổn thương ai đâu. 405 00:19:35,710 --> 00:19:37,340 - Cô nghĩ vậy à? - Thần chắc mà. 406 00:19:38,460 --> 00:19:40,880 Cô còn trẻ, cô chưa rõ sự đời đâu. Tin ta đi. 407 00:19:41,090 --> 00:19:43,840 Còn ta, trách nhiệm và nghĩa vụ chính của ta chỉ là thực hiện những điều ước 408 00:19:44,090 --> 00:19:46,340 mà ta tin chắc là có lợi cho Rosas. 409 00:19:48,170 --> 00:19:52,090 Vậy những điều ước này phần lớn sẽ không bao giờ được thực hiện? 410 00:19:52,340 --> 00:19:54,670 Phải. Nhưng ta vẫn bảo vệ chúng như bao điều ước khác. 411 00:19:55,800 --> 00:19:57,590 Nếu vậy tại sao ngài không trả lại chúng đi? 412 00:19:58,210 --> 00:19:59,050 Sao cơ? 413 00:19:59,210 --> 00:20:00,630 Những điều ước mà ngài không thể thực hiện, 414 00:20:00,800 --> 00:20:02,380 ngài có thể trả lại chúng 415 00:20:03,050 --> 00:20:07,170 Để, thần không chắc, nhưng mọi người có thể cố gắng tự tìm cách thực hiện chúng. 416 00:20:07,300 --> 00:20:08,300 Giả sử chúng nguy hiểm 417 00:20:08,420 --> 00:20:10,170 thì ta ngăn chặn chúng, nhưng nếu chúng không... 418 00:20:10,340 --> 00:20:11,460 Cô hoàn toàn hiểu sai ý ta. 419 00:20:11,590 --> 00:20:15,210 Người dân tới đây vì họ biết họ không thể tự biến điều ước của họ thành hiện thực. 420 00:20:15,380 --> 00:20:16,550 Với họ nó quá khó khăn 421 00:20:16,670 --> 00:20:17,880 và quá bất công với họ. 422 00:20:18,090 --> 00:20:20,460 Họ trao cho ta điều ước của họ một cách tự nguyện, 423 00:20:20,590 --> 00:20:24,590 và ta phải bảo đảm là họ quên hết mọi ưu phiền. 424 00:20:26,550 --> 00:20:30,000 Nhưng ngài đã khiến cho mọi người quên đi phần tốt đẹp nhất của bản thân họ. 425 00:20:30,800 --> 00:20:32,840 Và họ không biết họ đã mất thứ gì, 426 00:20:33,050 --> 00:20:34,590 nhưng ngài biết. 427 00:20:34,760 --> 00:20:36,550 Và giờ thần cũng biết. 428 00:20:36,710 --> 00:20:38,340 Thật không công bằng. 429 00:20:38,500 --> 00:20:39,800 Saba của thần là người tốt. 430 00:20:40,000 --> 00:20:42,090 Tất cả mọi người ở Rosas đều tốt. 431 00:20:42,300 --> 00:20:43,800 Họ xứng đáng được nhận lấy... 432 00:20:44,010 --> 00:20:46,340 Ta quyết định ai xứng đáng với cái gì! 433 00:20:51,460 --> 00:20:52,670 Mi Rey? 434 00:20:52,760 --> 00:20:55,550 Em xin lỗi vì đã cắt ngang nhưng buổi lễ sắp bắt đầu rồi kìa. 435 00:20:55,760 --> 00:20:56,880 Vậy hả em yêu? 436 00:20:58,880 --> 00:21:00,460 Phải, cho Asha ngồi kế em trên sân khấu nha. 437 00:21:00,630 --> 00:21:02,340 Không, thần không dám đâu. 438 00:21:02,460 --> 00:21:03,880 Nghe lời ta đi. 439 00:21:16,670 --> 00:21:18,670 Các thần dân Rosas sẵn sàng chưa? 440 00:21:20,380 --> 00:21:22,880 Lại thêm một đêm tuyệt đẹp nữa ở vương quốc của ta. 441 00:21:23,090 --> 00:21:24,130 Thật vui khi thấy mọi người. 442 00:21:24,300 --> 00:21:26,130 Mọi người ngước nhìn! 443 00:21:26,460 --> 00:21:27,460 Tin vui trước! 444 00:21:27,630 --> 00:21:31,210 Chúng ta có hai công dân mới sẵn sàng giao lại điều ước của mình. 445 00:21:32,510 --> 00:21:33,840 Helena, Esteban... 446 00:21:34,050 --> 00:21:37,210 Hai người chắc chắn sẽ sống rất hạnh phúc ở nơi đây. 447 00:21:37,800 --> 00:21:39,170 Hãy ước một điều đi 448 00:21:39,340 --> 00:21:41,460 và giữ nó lại trong trái tim. 449 00:21:46,170 --> 00:21:48,130 Cảm giác rất là nhẹ nhõm, đúng không? 450 00:21:50,760 --> 00:21:52,210 Quên đi mà không hối tiếc. 451 00:21:53,260 --> 00:21:54,380 Và tiếp theo, 452 00:21:54,630 --> 00:21:57,670 ai muốn điều ước của mình trở thành sự thật? 453 00:21:57,840 --> 00:21:59,300 Ban điều ước cho tôi đi! Bên này! 454 00:21:59,460 --> 00:22:02,260 Và hôm nay ta đã chấp nhận 455 00:22:02,460 --> 00:22:04,050 cho biết lời thách thức là một điều gì đó mới mẻ 456 00:22:04,210 --> 00:22:06,800 từ một người nào đó. 457 00:22:07,010 --> 00:22:08,010 Cảm ơn cô, Asha. 458 00:22:08,460 --> 00:22:11,760 Với một trí tuệ luôn minh mẫn và trái tim rộng mở luôn yêu thương, 459 00:22:12,010 --> 00:22:13,880 hôm nay ta sẽ thực hiện điều ước của một người 460 00:22:14,090 --> 00:22:17,590 - rất kiên nhẫn chờ đợi trong khoảng thời gian dài. - Chắc chắn là Sabino rồi. 461 00:22:18,510 --> 00:22:19,960 Sania Osman. 462 00:22:20,960 --> 00:22:22,380 Sania đâu? 463 00:22:22,510 --> 00:22:25,010 - Cô ấy kia rồi, lên đây nào. - Ngài ấy nói "Sania" hả? Là tôi, là tôi nè! 464 00:22:25,170 --> 00:22:26,630 Là tôi đây! 465 00:22:27,210 --> 00:22:29,460 Đến đây nào, cảm ơn. Thật là hào hứng! 466 00:22:29,590 --> 00:22:31,670 Sania Osman... 467 00:22:31,840 --> 00:22:33,550 ta thật tâm khi nói rằng 468 00:22:33,760 --> 00:22:36,130 ta cảm thấy rất vui 469 00:22:36,260 --> 00:22:39,210 khi được đáp ứng điều mà trái tim cô luôn khao khát, 470 00:22:39,340 --> 00:22:42,460 đó là may được những bộ váy đẹp nhất 471 00:22:42,550 --> 00:22:44,960 trên khắp vương quốc. 472 00:22:45,880 --> 00:22:47,840 Điều ước thành sự thật rồi. 473 00:22:48,380 --> 00:22:49,170 Tội nghiệp Saba. 474 00:22:49,380 --> 00:22:50,460 Ông ấy đợi quá lâu rồi. 475 00:22:50,590 --> 00:22:53,300 Đã nói đừng hy vọng quá nhiều mà. 476 00:22:54,550 --> 00:22:55,510 Asha à, 477 00:22:56,050 --> 00:23:00,460 chắc cô cũng hiểu ta sẽ rút lại lời đề nghị nhận cô vào lâu đài làm tập sự. 478 00:23:00,630 --> 00:23:01,550 Đừng lo lắng. 479 00:23:01,760 --> 00:23:03,300 Ta vẫn sẽ bảo vệ điều ước của Saba 480 00:23:03,460 --> 00:23:04,710 và của mẹ cô, 481 00:23:04,920 --> 00:23:06,210 mãi mãi. 482 00:23:10,050 --> 00:23:10,760 Mi Rey? 483 00:23:10,840 --> 00:23:12,590 Kết thúc mỹ mãn, đúng không em? 484 00:23:12,710 --> 00:23:13,710 Em có đói chưa? 485 00:23:23,760 --> 00:23:26,800 Ăn đi. Đừng có lãng phí thức ăn. 486 00:23:27,010 --> 00:23:28,630 Phải ăn cho nó ngon miệng. 487 00:23:28,840 --> 00:23:30,380 Ba nói đúng, Saba. 488 00:23:30,510 --> 00:23:32,760 Chúng ta phải biết nhìn vào mặt tích cực, Ba ạ. 489 00:23:33,010 --> 00:23:33,760 Asha, 490 00:23:33,960 --> 00:23:36,170 dù sao con cũng được vô vòng trong và là số ít người 491 00:23:36,380 --> 00:23:39,510 được xem xét cho vị trí danh giá nhất vương quốc này. 492 00:23:39,630 --> 00:23:40,800 Còn Saba... 493 00:23:40,960 --> 00:23:42,300 có thể chờ lần sau mà. 494 00:23:42,510 --> 00:23:44,170 Chúng ta cạn ly nào. 495 00:23:45,420 --> 00:23:46,420 Asha? 496 00:23:48,050 --> 00:23:49,050 Saba, 497 00:23:50,050 --> 00:23:51,670 Con cần cho ông biết một chuyện. 498 00:23:51,880 --> 00:23:53,340 Có chuyện gì vậy con? 499 00:23:53,880 --> 00:23:55,550 Dạ, con nghĩ, 500 00:23:55,710 --> 00:23:57,460 điều ước của ông, 501 00:23:57,550 --> 00:23:58,880 sẽ không bao giờ được thực hiện. 502 00:23:59,130 --> 00:24:01,880 - Sao? - Sao tự nhiên con lại ăn nói như vậy? 503 00:24:02,090 --> 00:24:04,760 Chính tai con đã nghe Đức Vua nói. 504 00:24:04,880 --> 00:24:07,010 Ngài ấy nói bởi vì nó quá nguy hiểm. 505 00:24:07,960 --> 00:24:10,220 Điều ước của ông nguy hiểm hả? 506 00:24:10,380 --> 00:24:12,220 Không. Đó là vấn đề. 507 00:24:12,380 --> 00:24:13,800 Con đâu thấy nó nguy hiểm gì đâu. 508 00:24:14,010 --> 00:24:15,470 Con đã thấy nó? 509 00:24:15,630 --> 00:24:16,630 Dạ phải. 510 00:24:16,840 --> 00:24:18,170 Và ông cũng nên biết nó là gì. 511 00:24:18,300 --> 00:24:19,220 Thôi. 512 00:24:19,340 --> 00:24:21,340 Đừng có nói cho ông nghe. 513 00:24:21,470 --> 00:24:23,960 Nhưng mà nó... nó tuyệt vời lắm. 514 00:24:24,170 --> 00:24:27,090 Tiếc là Đức Vua Magnifico không có nghĩ như vậy. 515 00:24:27,300 --> 00:24:30,420 Saba, sao ngài ấy lại có quyền quyết định như vậy? 516 00:24:30,550 --> 00:24:33,010 Ngài ấy là vua 517 00:24:33,170 --> 00:24:35,590 và ngài ấy đã giúp tất cả mọi người có mọi thứ. 518 00:24:35,760 --> 00:24:38,710 Nhưng nếu ông nhìn thấy chúng, nếu được cảm nhận chúng, 519 00:24:38,880 --> 00:24:40,260 giống như con, thì mọi người sẽ hiểu. 520 00:24:40,420 --> 00:24:42,420 Không chỉ có mình ông đâu, Saba. 521 00:24:42,550 --> 00:24:45,840 Còn rất nhiều điều ước, chúng kì diệu và mạnh mẽ, 522 00:24:46,090 --> 00:24:47,340 nhưng chúng sẽ không bao giờ được thực hiện. 523 00:24:47,470 --> 00:24:49,170 - lạc trôi trong vô vọng. - Asha? Asha! 524 00:24:49,340 --> 00:24:50,960 Ngồi xuống và bình tĩnh lại. 525 00:24:51,170 --> 00:24:53,720 Không được! Con không thể ngồi đây và nhìn ông được. 526 00:24:53,840 --> 00:24:55,960 Saba con hổ thẹn khi con phải-- 527 00:24:56,130 --> 00:24:57,800 - giữ kín điều ước của ông. - Thôi được rồi. 528 00:24:58,260 --> 00:24:59,090 Sao? 529 00:24:59,260 --> 00:25:00,800 Nếu vậy con có thể rời khỏi bàn. 530 00:25:01,010 --> 00:25:01,800 Saba. 531 00:25:02,010 --> 00:25:05,010 Tại sao? Con muốn ông biết về một điều ước không thể thực hiện 532 00:25:05,170 --> 00:25:06,170 để làm cái gì? 533 00:25:06,420 --> 00:25:07,630 Nhưng đó chính là, 534 00:25:07,840 --> 00:25:08,840 chính là điều ước của ông! 535 00:25:09,050 --> 00:25:12,220 Con muốn làm tan nát trái tim ông sao? 536 00:25:12,380 --> 00:25:13,550 Không. 537 00:25:13,720 --> 00:25:16,170 Con không bao giờ -- sao con lại... 538 00:25:17,340 --> 00:25:18,670 Con xin lỗi. 539 00:25:18,800 --> 00:25:20,340 Asha! 540 00:25:21,340 --> 00:25:22,300 Asha! 541 00:25:37,770 --> 00:25:41,440 ♫ Isn't truth supposed to set you free? ♫ Ta mong không bận tâm và nghĩ thêm gì 542 00:25:41,560 --> 00:25:45,610 ♫ Well, why do I feel so weighed down by it? ♫ Vậy nhưng sao trong ta nặng trĩu bao thân tình? 543 00:25:45,780 --> 00:25:48,950 ♫ If I could show them everything I've seen ♫ Ai đâu nào tin được khi họ không nghe mình 544 00:25:49,110 --> 00:25:50,700 ♫ Open their eyes to all the lies ♫ Họ không nhận ra điều đang được che đậy 545 00:25:50,780 --> 00:25:53,620 ♫ Then would they change their minds Like I did? ♫ Như mình bao ngày qua vẫn tin vậy 546 00:25:53,780 --> 00:25:56,410 ♫ But when I speak, they tell me, "Sit down" ♫ Dù ta lên tiếng thế nhưng ai nghe đâu nào 547 00:25:57,450 --> 00:26:02,460 ♫ But how can I when I've already started running? ♫ Làm sao ta đứng im khi lòng đã mất đi hết niềm tin 548 00:26:02,630 --> 00:26:06,510 ♫ Oh, this is where we've been, but it's not where we belong ♫ Ta vẫn yêu thương gia đình, mà nay bỗng nhiên xa lạ quá 549 00:26:06,630 --> 00:26:13,600 ♫ And I may be young but I know I'm not wrong ♫ Dù chưa lớn khôn nhưng ta tin mình không hề sai 550 00:26:14,300 --> 00:26:18,020 ♫ So, I look up at the stars to guide me ♫ Lòng hướng đến ngôi sao trên trời xin chỉ lối 551 00:26:18,140 --> 00:26:22,270 ♫ And throw caution to every warning sign ♫ Vượt qua hết bao hiểm nguy tìm ra con đường 552 00:26:22,440 --> 00:26:26,280 ♫ If knowing what it could be is what drives me ♫ Với quyết tâm ta dâng cao không ngại gì thử thách 553 00:26:26,440 --> 00:26:30,700 ♫ Then let me be the first to stand in line ♫ Vững bước chân ta đi lên dệt nên ước mơ 554 00:26:30,860 --> 00:26:33,780 ♫ So, I make this wish ♫ Từ trái tim khát khao, 555 00:26:34,870 --> 00:26:39,200 ♫ To have something more for us than this ♫ mong ước mỗi chúng ta tốt hơn từng ngày 556 00:26:39,370 --> 00:26:42,710 ♫ So, I make this wish ♫ Từ trái tim khát khao, 557 00:26:42,870 --> 00:26:46,920 ♫ To have something more for us than this ♫ mong ước mỗi chúng ta tốt hơn từng ngày! 558 00:26:49,550 --> 00:26:51,630 ♫ Hey, yeah, yeah, yeah ♫ 559 00:26:52,630 --> 00:26:55,600 ♫ Hey, yeah, yeah, yeah, ah, ah ♫ 560 00:26:56,810 --> 00:27:01,850 ♫ More than this, oh ♫ Chờ ngày tươi sáng 561 00:27:03,690 --> 00:27:06,520 ♫ I never knew I needed room to grow ♫ Nay mới hay nên đi xa hơn để trưởng thành 562 00:27:07,570 --> 00:27:11,320 ♫ Yeah, I did what I was told when someone told me, "No" ♫ Dù ta đã luôn vâng nghe theo từng lời dạy bao lâu nay 563 00:27:11,490 --> 00:27:14,280 ♫ Now I've got all of this freedom in my bones ♫ Tự do khát khao trong tim ta vẫn đang sôi sục 564 00:27:14,410 --> 00:27:18,740 ♫ But I've still got the lid on so it doesn't overflow ♫ Vậy nhưng thời cơ giờ chưa được đâu, ta sẽ đợi ít lâu thôi 565 00:27:18,910 --> 00:27:21,410 ♫ 'Cause I've got reservations and hesitations ♫ Sự dè dặt hoặc luôn do dự vì mình không dám tin 566 00:27:21,410 --> 00:27:23,620 ♫ On where I should even begin ♫ nên bắt đầu từ những thứ nào trước 567 00:27:24,250 --> 00:27:25,810 ♫ I'm past dipping my toes in ♫ Đã bước vào lại còn lưỡng lự 568 00:27:25,810 --> 00:27:29,420 ♫ But I'm not, no, I'm not past diving in ♫ Vậy nên không dừng lại và mình không ngồi im 569 00:27:29,590 --> 00:27:30,646 ♫ If I could just be pointed ♫ Nhiều khi hoang mang tôi mong được 570 00:27:30,646 --> 00:27:31,880 ♫ In any given direction ♫ một ai cho tôi hay nơi phương nào tìm 571 00:27:32,090 --> 00:27:34,760 ♫ On where to go and what to do ♫ ngã rẽ cuộc đời biết đi đâu 572 00:27:34,930 --> 00:27:37,690 ♫ My legs are shaking but my head's held high ♫ Giờ chân run rẩy dặn lòng mình luôn nâng cao đầu 573 00:27:37,690 --> 00:27:41,020 ♫ The way you always taught me to ♫ Những điều được dạy bấy lâu nay 574 00:27:45,440 --> 00:27:49,270 ♫ So, I look up at the stars to guide me ♫ Lòng hướng đến ngôi sao trên trời xin chỉ lối 575 00:27:49,480 --> 00:27:53,450 ♫ And throw caution to every warning sign ♫ Vượt qua hết bao hiểm nguy tìm ra con đường 576 00:27:53,610 --> 00:27:57,570 ♫ I'm sure there will be challenges that find me ♫ Với quyết tâm ta dâng cao không ngại gì thử thách 577 00:27:57,780 --> 00:28:01,330 ♫ But I can take them on one at a time ♫ Qua khó khăn hôm nay ta vượt lên chính ta 578 00:28:02,040 --> 00:28:05,750 ♫ So, I make this wish ♫ Từ trái tim khát khao, 579 00:28:05,920 --> 00:28:09,670 ♫ To have something more for us than this ♫ mong ước mỗi chúng ta tốt hơn từng ngày 580 00:28:09,840 --> 00:28:13,800 ♫ So, I make this wish ♫ Từ trái tim khát khao, 581 00:28:13,920 --> 00:28:17,840 ♫ To have something more for us than this ♫ mong ước mỗi chúng ta tốt hơn từng ngày! 582 00:28:20,760 --> 00:28:23,890 ♫ Hey, yeah, yeah, yeah (So, I make this wish) ♫ Ta muốn tin 583 00:28:24,060 --> 00:28:27,940 ♫ Hey, yeah, yeah, yeah, ah, ah (To have something more) ♫ Mỗi sớm mai 584 00:28:28,150 --> 00:28:33,150 ♫ More than this, oh ♫ Ngày mai tươi sáng 585 00:28:35,950 --> 00:28:39,830 ♫ So, I make this wish ♫ Từ trái tim khát khao, 586 00:28:39,950 --> 00:28:44,460 ♫ To have something more for us than this ♫ mong ước mỗi chúng ta tốt hơn từng ngày! 587 00:29:00,260 --> 00:29:02,300 Con có cảm thấy không? 588 00:29:16,220 --> 00:29:17,930 Có chuyện gì thế? 589 00:29:19,010 --> 00:29:21,260 Không, không. 590 00:29:30,380 --> 00:29:31,550 Mi Rey, 591 00:29:31,630 --> 00:29:34,090 người dân mê muội phép màu của anh mất rồi. 592 00:29:34,260 --> 00:29:35,680 Phép thuật anh vừa làm 593 00:29:35,840 --> 00:29:37,340 thực sự vô cùng đẹp. 594 00:29:37,470 --> 00:29:38,470 Anh không có làm gì hết. 595 00:29:38,630 --> 00:29:39,470 Cái gì? 596 00:29:39,590 --> 00:29:41,800 Và nó đã ảnh hưởng tới mấy điều ước. 597 00:29:42,010 --> 00:29:44,130 Đây có thể là một lời cảnh báo trước. 598 00:29:45,430 --> 00:29:47,760 Hình như có ai đó đang muốn đe dọa anh. 599 00:29:48,010 --> 00:29:49,800 Kẻ nào lộng hành như vậy? 600 00:29:52,090 --> 00:29:53,880 Chuyện gì vậy? 601 00:29:54,630 --> 00:29:56,130 Cưng cũng cảm thấy đúng không? 602 00:29:57,470 --> 00:29:59,470 Nó như một cơn sóng trào vậy. 603 00:29:59,680 --> 00:30:01,220 Cảm giác vui vẻ, đầy hi vọng, 604 00:30:01,380 --> 00:30:03,880 như mọi thứ đều có thể xảy ra. 605 00:30:04,090 --> 00:30:07,050 Và sự kỳ diệu đó được truyền qua ánh sáng, 606 00:30:07,220 --> 00:30:08,430 ánh sáng đầy yêu thương? 607 00:30:09,220 --> 00:30:10,720 Nghe măc cười thiệt chứ 608 00:30:10,930 --> 00:30:11,760 đúng không ha? 609 00:30:13,130 --> 00:30:14,800 Im lặng, chắc là đồng ý. 610 00:30:17,470 --> 00:30:18,630 Valentino! 611 00:30:29,470 --> 00:30:30,590 Lùi lại. 612 00:30:32,550 --> 00:30:33,470 Ghê quá à. 613 00:31:04,760 --> 00:31:05,590 Không sao hết. 614 00:31:13,930 --> 00:31:15,300 Chào cưng. 615 00:31:18,090 --> 00:31:19,470 Nè, cưng làm gì vậy? 616 00:31:19,680 --> 00:31:21,010 Làm vậy mất lịch sự lắm. 617 00:31:24,720 --> 00:31:26,140 Mà cưng là thứ gì vậy? 618 00:31:28,260 --> 00:31:30,510 Nhìn cưng giống như là... 619 00:31:33,720 --> 00:31:35,140 Một ngôi sao! 620 00:31:35,340 --> 00:31:36,510 Ủa khoan, không thể nào. 621 00:31:37,180 --> 00:31:38,050 Chị biết 622 00:31:38,220 --> 00:31:39,340 chị đã ước khi nhìn lên, 623 00:31:39,510 --> 00:31:40,510 nhưng... 624 00:31:40,640 --> 00:31:41,760 Không. 625 00:31:42,760 --> 00:31:43,760 Thiệt hả? 626 00:31:52,720 --> 00:31:53,880 Chuyện này thật điên rồ. 627 00:31:54,140 --> 00:31:56,800 - Điên rồ cũng vui mà! - Mình bị ảo giác rồi. 628 00:32:01,970 --> 00:32:02,970 Cưng làm gì vậy? 629 00:32:03,140 --> 00:32:04,640 Valetino, đừng có ăn cái đó! 630 00:32:12,680 --> 00:32:13,590 Không có hiệu nghiệm. 631 00:32:13,760 --> 00:32:15,470 Chừng nào phép màu mới hiệu nghiệm? 632 00:32:15,640 --> 00:32:17,050 Hiệu nghiệm liền luôn. 633 00:32:17,220 --> 00:32:19,220 Mình biết nói rồi. Mình đang nói nè. 634 00:32:19,390 --> 00:32:21,340 Không ngờ giọng mình trầm ấm dữ vậy ta? 635 00:32:27,470 --> 00:32:28,510 Cũng ngon quá ha. 636 00:32:28,640 --> 00:32:29,550 Phép thuật vị hơi dẻo. 637 00:32:29,720 --> 00:32:31,470 Lấp lánh và hơi cay cay á. 638 00:32:31,640 --> 00:32:34,510 Được rồi. Chị đang có vài ngàn câu hỏi, 639 00:32:34,720 --> 00:32:35,510 bắt đầu là... 640 00:32:35,720 --> 00:32:37,340 "Làm sao mà chị có thể kết nối với một ngôi sao 641 00:32:37,470 --> 00:32:38,840 nằm tuốt trên bầu trời đêm?" 642 00:32:39,050 --> 00:32:40,430 và kết thúc là... 643 00:32:40,550 --> 00:32:41,890 "Làm sao chuyện này có thể xảy ra được?" 644 00:32:42,140 --> 00:32:43,510 Thoải mái đi chị! 645 00:32:43,590 --> 00:32:46,680 Những câu hỏi của chị đều có một câu trả lời rất đơn giản. 646 00:32:46,840 --> 00:32:48,640 Và đó là... 647 00:32:48,760 --> 00:32:49,760 Thì chị cứ nghĩ đi. 648 00:32:49,890 --> 00:32:51,890 Chúng ta giống nhau mà, chị và em, 649 00:32:52,090 --> 00:32:54,140 tất cả chúng ta đều... 650 00:32:54,300 --> 00:32:55,340 Bị choáng ngợp hả? 651 00:32:55,510 --> 00:32:59,260 Tất cả chúng ta đều được tạo nên từ cùng một thứ giống nhau, một thứ rất đặc biệt. 652 00:33:00,010 --> 00:33:01,470 Và đó là... 653 00:33:02,140 --> 00:33:03,430 Hi vọng? 654 00:33:04,760 --> 00:33:06,640 Hay mình thử bằng cách khác nha. 655 00:33:07,050 --> 00:33:08,670 ♫ Have you ever wondered why ♫ Nhiều lúc hướng lên trên trời 656 00:33:08,670 --> 00:33:12,260 ♫ You look up at the sky for answers? ♫ Và ta đưa ra câu hỏi về lí do thế nào? 657 00:33:12,890 --> 00:33:15,070 ♫ Or why flowers in the wind ♫ Gió quyến luyến đung đưa ngàn hoa 658 00:33:15,070 --> 00:33:18,650 ♫ Are effortless and eloquent dancers? ♫ Triền miên say sưa cùng khiêu vũ quên đêm ngày 659 00:33:18,770 --> 00:33:20,750 ♫ Or what forms the rings in the trees ♫ Với những vòng tròn gỗ là gì đây? 660 00:33:20,750 --> 00:33:23,110 ♫ Turns a pine from a seed? ♫ Từng hạt giống, thành rừng cây? 661 00:33:23,570 --> 00:33:26,400 ♫ What's passed down generationally? ♫ Những tinh hoa ta trao cho ngàn đời sau 662 00:33:26,570 --> 00:33:28,450 ♫ To you - And to me ♫ Dù lớn hoặc nhỏ bé 663 00:33:28,820 --> 00:33:32,990 ♫ And why our eyes all look like microscopic galaxies? ♫ Và tại sao mắt chúng ta lại trong vắt màu trời lấp lánh sao? 664 00:33:33,240 --> 00:33:35,190 ♫ Have you ever wondered why ♫ Tại sao mỗi chúng ta thường hay 665 00:33:35,190 --> 00:33:38,210 ♫ You look up at the sky for answers? ♫ nhìn trời kiếm câu đáp lời? 666 00:33:41,460 --> 00:33:43,390 ♫ Well, you don't have to look too hard ♫ Gạt đi âu lo và suy tư mãi 667 00:33:43,390 --> 00:33:45,550 ♫ We're here for all your question marks ♫ Cùng bên nhau ta vượt qua ngay mà 668 00:33:45,710 --> 00:33:48,510 ♫ If you're try'na figure out just who you are ♫ Nào cầm tay ta vui chơi nha cùng nhau khám phá! 669 00:33:48,680 --> 00:33:50,090 ♫ Don't look far ♫ Đừng lo xa! 670 00:33:50,340 --> 00:33:52,030 ♫ In the sky and your front yard ♫ Xem trên cao trời sao lấp lánh 671 00:33:52,030 --> 00:33:54,260 ♫ In your heart and in your scars ♫ Cho con tim thời gian chữa lành 672 00:33:54,430 --> 00:33:57,270 ♫ If you really wanna know just who you are ♫ Chỉ cần muốn sẽ biết đến lúc nào nên tỏa sáng 673 00:33:57,430 --> 00:33:58,640 ♫ You're a star ♫ Bạn là ngôi sao! 674 00:33:59,810 --> 00:34:00,980 ♫ Yes! ♫ Phải! 675 00:34:01,190 --> 00:34:03,440 ♫ Boom! Did we just blow your mind? ♫ Bùm! Có phải bạn đang đổi thay? 676 00:34:03,610 --> 00:34:04,980 ♫ Well, I've known the entire time ♫ Thì đúng rồi, tôi đẹp lên từng ngày 677 00:34:05,110 --> 00:34:07,780 ♫ When it comes to the universe, we're all shareholders ♫ Mỗi một sinh linh ở trên hành tinh cùng xây nên vũ trụ 678 00:34:07,950 --> 00:34:09,910 ♫ Get that through your system - Solar! ♫ Đó chính là hệ mặt trời! Sáng tươi! 679 00:34:10,070 --> 00:34:11,312 ♫ See, we were all just little nebulae ♫ Bạn hãy cứ xem chúng ta là muôn tinh vân, 680 00:34:11,312 --> 00:34:11,870 ♫ In a nursery ♫ trong một luồng không gian 681 00:34:12,030 --> 00:34:14,080 ♫ from supernovas now we've grown into our history ♫ nơi sinh ra ta, nuôi ta lớn lên thành một vì sao lấp lánh 682 00:34:14,280 --> 00:34:16,500 ♫ We're taking whys right out of mystery closure ♫ Và xem phép tiên câu chuyện của riêng mình trọn cõi đời 683 00:34:16,660 --> 00:34:18,660 ♫ Now we're taking in - All the star exposure ♫ Giờ chúng ta đang sống cùng ngôi sao thật sự này! 684 00:34:18,790 --> 00:34:22,330 ♫ We eat the leaves and they eat the sun ♫ Muông thú ăn lá cây, và cây yêu nắng 685 00:34:23,290 --> 00:34:26,590 ♫ See, that's where all the balls of gas come from ♫ Đó chính là vòng tuần hoàn của năng lượng đây! 686 00:34:26,760 --> 00:34:29,050 ♫ Hey, you still look like you're hanging on by a strand ♫ Bạn vẫn đang suy tư nhưng chưa ra nguyên nhân đâu sao? 687 00:34:29,260 --> 00:34:32,010 ♫ But if you just see the mushrooms then you'll understand ♫ Và rồi bạn thấy những đám nấm ấy phút chốc sẽ biết hết 688 00:34:32,140 --> 00:34:35,810 ♫ So, your dust is my dust? Fantastic! ♫ Bụi của bạn từ nơi tôi? Tuyệt quá đi! 689 00:34:36,560 --> 00:34:38,510 ♫ Well, you don't have to look too hard ♫ Gạt đi âu lo và suy tư mãi 690 00:34:38,510 --> 00:34:40,390 ♫ It's all around and not too far ♫ Cùng bên nhau ta vượt qua ngay mà 691 00:34:40,520 --> 00:34:43,360 ♫ If you're try'na figure out just who you are ♫ Nào cầm tay ta vui chơi nha cùng nhau khám phá! 692 00:34:43,900 --> 00:34:45,190 ♫ You're a star! ♫ Bạn là ngôi sao! 693 00:34:45,400 --> 00:34:47,230 ♫ Do you know you're a work of art ♫ Tự tin lên, ta là một kiệt tác, 694 00:34:47,230 --> 00:34:49,000 ♫ even in the deepest dark ♫ cả khi đang trong màn đêm mịt mùng 695 00:34:49,000 --> 00:34:51,740 ♫ If you really wanna know just who you are ♫ Chỉ cần muốn sẽ biết đến lúc nào nên tỏa sáng! 696 00:34:52,540 --> 00:34:53,790 ♫ I'm a star! ♫ Tôi là ngôi sao! 697 00:34:53,920 --> 00:34:56,210 ♫ Here's a little fun allegory ♫ Có muốn nghe chuyện thật hài ngoài thế gian? 698 00:34:56,420 --> 00:34:58,420 ♫ That gets me excitatory ♫ Nào nhanh lên đi thôi, quanh co hoài 699 00:34:58,590 --> 00:35:00,300 ♫ This might sink in in the morning ♫ Rồi luyên thuyên đến lúc trời sáng luôn 700 00:35:00,460 --> 00:35:02,590 ♫ We are our own origin story ♫ Và mỗi người đều có suy tư riêng mình 701 00:35:02,800 --> 00:35:04,870 ♫ If I'm explaining this poorly ♫ Dù nơi đây không ai hiểu ý ta 702 00:35:04,870 --> 00:35:07,140 ♫ Well, I'll let Star do it for me ♫ Đừng lo chi Sao sẽ giải thích liền 703 00:35:07,300 --> 00:35:09,110 ♫ It's all quite revelatory ♫ Ở quanh ta bao nhiêu điều thú vị 704 00:35:09,110 --> 00:35:11,350 ♫ We are our own origin story ♫ Khi mỗi người đều có suy tư riêng mình 705 00:35:11,520 --> 00:35:13,190 ♫ Well, you don't have to look too hard ♫ Quên âu lo và suy tư mãi 706 00:35:13,190 --> 00:35:15,440 ♫ It's all around and not too far ♫ Cùng bên nhau ta vượt qua ngay mà 707 00:35:15,600 --> 00:35:18,440 ♫ If you're try'na figure out just who you are ♫ Nào cầm tay ta vui chơi nha cùng nhau khám phá! 708 00:35:18,610 --> 00:35:19,820 ♫ You're a star ♫ Bạn là ngôi sao! 709 00:35:19,940 --> 00:35:21,950 ♫ No matter where you end or start ♫ Dù hôm nay hay nhiều năm sau nữa 710 00:35:21,950 --> 00:35:24,070 ♫ We're all each other's counterparts ♫ Mình sẽ mãi mãi cùng nắm tay hoài 711 00:35:24,240 --> 00:35:26,410 ♫ If you really wanna know just who you are ♫ Chỉ cần muốn sẽ biết đến lúc nào nên tỏa sáng! 712 00:35:27,490 --> 00:35:28,330 ♫ I'm a star! ♫ Tôi là ngôi sao! 713 00:35:29,660 --> 00:35:32,660 ♫ Ooh, I'm a star - Watch out world, here I are ♫ Tôi là ngôi sao! - Bước ra nhìn thế giới nào! 714 00:35:32,910 --> 00:35:34,620 ♫ Hey, hey! - You know who's looking sharp? ♫ Ai trông có vẻ sắc nét? 715 00:35:34,710 --> 00:35:36,830 ♫ -Who? -Me! I'm a star! ♫ Ai? - Tôi! Ngôi sao rùa! 716 00:35:38,460 --> 00:35:39,590 ♫ You're a star ♫ Bạn là ngôi sao 717 00:35:39,670 --> 00:35:41,760 ♫ Watch out world, here you are! Hey, hey! ♫ Bước ra nhìn thế giới nào! 718 00:35:41,920 --> 00:35:43,420 ♫ You know who's looking sharp? ♫ Anh trông có vẻ sắc nét! 719 00:35:43,590 --> 00:35:45,730 ♫ Who? - You! You're a star! ♫ Ai? Bạn! Là một ngôi sao! 720 00:35:48,720 --> 00:35:49,760 Vui quá trời! 721 00:35:49,930 --> 00:35:51,260 Tôi chưa bao giờ cảm thấy gắn kết như vậy. 722 00:35:51,430 --> 00:35:52,390 Ta nên tụ tập thường xuyên hơn. 723 00:35:52,510 --> 00:35:54,300 Tiếc là chúng ta không thể hòa hợp nhiều hơn nữa. 724 00:35:54,470 --> 00:35:56,100 Cảm ơn vì không ăn thịt tôi nha, John. 725 00:35:56,220 --> 00:35:57,390 Có gì đâu mà, Bambi. 726 00:35:57,510 --> 00:35:58,470 Đừng khách sáo! 727 00:35:59,050 --> 00:36:01,260 Chuyện này thiệt sự đúng là phi thường. 728 00:36:01,430 --> 00:36:04,470 Ba chị từng nói rằng con người luôn kết nối với các vì sao, 729 00:36:04,550 --> 00:36:06,550 nên khi chị ước thì... 730 00:36:06,680 --> 00:36:08,220 cưng đã xuất hiện! 731 00:36:08,390 --> 00:36:09,510 Vì chị... 732 00:36:09,640 --> 00:36:10,600 mà phải làm gì? 733 00:36:10,760 --> 00:36:12,300 Khoan, cưng có ban điều ước không? 734 00:36:14,140 --> 00:36:15,550 Trời ơi, chị xin lỗi. 735 00:36:15,720 --> 00:36:16,720 Vậy chắc là không rồi. 736 00:36:17,100 --> 00:36:18,220 Thôi cho qua đi. 737 00:36:18,390 --> 00:36:20,180 Chị thắc mắc chuyện này là sao. 738 00:36:21,890 --> 00:36:24,100 Chị đã ước vì mọi người, cho gia đình của chị 739 00:36:24,260 --> 00:36:25,260 và cho... 740 00:36:26,140 --> 00:36:27,100 Không, không. 741 00:36:27,260 --> 00:36:28,600 Điều ước đó không hề ích kỷ. 742 00:36:28,760 --> 00:36:31,600 Chị chỉ mong mọi người có cơ hội được toại nguyện. 743 00:36:32,680 --> 00:36:33,430 Nhưng... 744 00:36:34,050 --> 00:36:36,850 Cưng thấy đấy, vị vua Magnifico giữ hết những điều ước trong lâu đài. 745 00:36:37,050 --> 00:36:39,140 Chúng bị giam trong những thứ nhìn giống như mấy trái bong bóng. 746 00:36:39,300 --> 00:36:41,010 Nếu chỉ nhìn thì rất đẹp 747 00:36:41,140 --> 00:36:42,680 nhưng chúng bị giam cầm, 748 00:36:42,850 --> 00:36:44,470 và ông ấy sẽ không trả chúng lại. 749 00:36:44,890 --> 00:36:46,300 Nè, cưng đang làm gì vậy? 750 00:36:46,600 --> 00:36:47,470 Coi chừng! 751 00:36:47,600 --> 00:36:49,760 Đám len này làm từ lông của mẹ mình đó! 752 00:36:51,470 --> 00:36:53,390 Đúng đó, là tòa lâu đài. 753 00:36:54,850 --> 00:36:57,430 Cưng nói chúng ta cùng đi giải cứu chúng hay sao? 754 00:36:59,510 --> 00:37:01,100 Nhưng nếu chúng ta đi lấy thì lại thành chôm chỉa? 755 00:37:01,260 --> 00:37:02,640 Ta không thể làm... 756 00:37:02,800 --> 00:37:03,800 Đúng rồi, 757 00:37:03,970 --> 00:37:05,760 chúng đâu phải là của ông ấy đâu, đúng không? 758 00:37:05,930 --> 00:37:07,680 Thôi cũng được, nhưng... 759 00:37:08,550 --> 00:37:09,430 Khoan, khoan! 760 00:37:09,550 --> 00:37:11,510 Từ từ, để lên kế hoạch trước đã! 761 00:37:13,300 --> 00:37:14,220 Aha, tôi cố tình đó. 762 00:37:14,350 --> 00:37:16,010 Em tới đây! 763 00:37:16,180 --> 00:37:17,430 Bái bai. 764 00:37:20,600 --> 00:37:22,640 Đó là thứ gì, đó là thứ gì? 765 00:37:22,760 --> 00:37:24,510 Ai là kẻ tạo ra nó? 766 00:37:24,640 --> 00:37:26,180 Sao trong này không có gì hết vậy? 767 00:37:28,220 --> 00:37:30,510 Mi Rey, có chuyện gì xảy ra vậy? 768 00:37:30,640 --> 00:37:31,930 Anh không biết ta đang đối phó với ai, 769 00:37:32,100 --> 00:37:34,430 còn đống sách này hoàn toàn vô dụng. 770 00:37:34,550 --> 00:37:35,550 Bình tĩnh đi. 771 00:37:35,760 --> 00:37:37,140 Đừng có kêu anh bình tĩnh lại. 772 00:37:37,850 --> 00:37:42,010 Tất cả mọi việc anh làm là để chuyện đó không bao giờ xảy ra nữa. 773 00:37:43,510 --> 00:37:46,350 Khi bị đe dọa, ta không cần bình tĩnh. 774 00:37:47,680 --> 00:37:49,300 Ta cần tập trung. 775 00:37:52,850 --> 00:37:56,390 Ánh sáng rực rỡ đó chắc chắn tới từ một loại phép thuật cực kỳ mạnh mẽ. 776 00:37:58,060 --> 00:38:02,470 Không, chính anh đã nói là "Các loại cấm thuật chưa bao giờ là giải pháp" mà. 777 00:38:02,640 --> 00:38:06,260 Anh là vua, nên phải sẵn sàng làm mọi thứ để bảo vệ vương quốc của mình. 778 00:38:07,800 --> 00:38:10,600 Em thấy anh phải tự bảo vệ mình trước đã. 779 00:38:10,760 --> 00:38:11,800 Đó là điều anh đang làm. 780 00:38:12,010 --> 00:38:13,260 Không phải như vậy. 781 00:38:14,060 --> 00:38:15,510 Ta chưa biết gì về cuốn sách này. 782 00:38:16,470 --> 00:38:18,680 Anh có quyền năng điều khiển được phép thuật. 783 00:38:19,510 --> 00:38:21,010 Nhưng cuốn sách này, 784 00:38:21,180 --> 00:38:23,260 em sợ nó sẽ điều khiển anh. 785 00:38:24,180 --> 00:38:26,850 Anh à, bỏ nó xuống đi. 786 00:38:38,560 --> 00:38:40,180 Nếu anh muốn biết ánh sáng đó là thứ gì, 787 00:38:40,970 --> 00:38:43,640 em nghĩ anh có thể hỏi các thần dân của mình. 788 00:38:43,800 --> 00:38:45,350 - Họ yêu mến anh, - Anh biết. 789 00:38:45,510 --> 00:38:47,800 - Họ sẵn sàng làm mọi thứ vì anh. - Tất nhiên. 790 00:38:48,010 --> 00:38:50,930 Anh chính là vị vua bảnh bao và là người họ yêu mến nhất. 791 00:38:51,140 --> 00:38:52,100 Em nói đúng. 792 00:38:52,260 --> 00:38:53,470 Anh là một vị vua bảnh bao. 793 00:38:54,510 --> 00:38:56,760 Ôi tình yêu, nàng thật thông thái. 794 00:38:57,010 --> 00:38:59,560 Rosa thật là may mắn khi có được nàng. 795 00:38:59,720 --> 00:39:00,810 Ta cũng vậy. 796 00:39:03,720 --> 00:39:05,060 Mọi thứ sẽ ổn thôi mà. 797 00:39:11,680 --> 00:39:13,060 Cưng đừng có quậy nữa đi. 798 00:39:13,180 --> 00:39:14,810 Mọi người chú ý bây giờ đó. 799 00:39:15,010 --> 00:39:16,140 Chào, xin chào, 800 00:39:16,260 --> 00:39:18,220 tôi chỉ đang trên đường tới chỗ... 801 00:39:18,930 --> 00:39:19,760 Trong túi có gì vậy? 802 00:39:36,220 --> 00:39:37,220 Hú hồn. 803 00:39:38,010 --> 00:39:38,850 Cưng ra được rồi đó. 804 00:39:41,100 --> 00:39:42,560 Mặc cả đồ pijama nữa hả? 805 00:39:44,140 --> 00:39:46,310 Cảm ơn vì đã đồng cảm. 806 00:39:46,430 --> 00:39:47,470 Được rồi, tập trung. 807 00:39:47,810 --> 00:39:49,100 Chỉ cần nói chuyện với Dahlia. 808 00:39:49,260 --> 00:39:52,260 Phải tìm cách nào đó lẻn vào thư phòng của Đức Vua mới được. 809 00:39:55,140 --> 00:39:57,180 Mà không để bất cứ ai nhìn thấy cưng. 810 00:39:57,390 --> 00:39:59,140 Đúng, đúng. Em đã nghĩ tới chuyện đó rồi. 811 00:39:59,310 --> 00:40:01,260 Bé Sao sẽ làm cho mọi người bị náo động. 812 00:40:01,430 --> 00:40:03,060 - Một chú dê biết nói cũng vậy. - Hả? 813 00:40:03,180 --> 00:40:05,180 Nên cả hai phải ở yên trong này. 814 00:40:05,350 --> 00:40:06,430 Chung với đám gà hả? 815 00:40:06,560 --> 00:40:08,890 Chị có thấy con gà rặn ra cái gì... 816 00:40:09,100 --> 00:40:11,220 Chị sẽ quay lại liền. Nhớ đừng có quậy. 817 00:40:13,640 --> 00:40:15,970 Thôi mà, em không cần phải dối lòng đâu, Gabo. 818 00:40:16,180 --> 00:40:18,390 Luồng sáng tối qua đúng là rất tuyệt vời! 819 00:40:18,560 --> 00:40:20,310 Có khi là lời nguyền đó. 820 00:40:20,470 --> 00:40:21,350 Bánh quy! 821 00:40:21,510 --> 00:40:22,850 Không! Bánh này là của Đức Vua đó. 822 00:40:24,350 --> 00:40:27,060 Một con sóc vừa gặp anh, nó liền "Chào buổi sáng". 823 00:40:27,220 --> 00:40:28,430 Em mà gặp vậy chắc cũng bị xịt keo. 824 00:40:28,560 --> 00:40:30,180 Anh cũng vậy mà. Chứ sao? 825 00:40:30,350 --> 00:40:32,180 Gặp một con sóc biết nói chỉ biết đứng hình thôi. 826 00:40:36,560 --> 00:40:38,310 Không biết sao mà mình hậu đậu quá vậy trời. 827 00:40:38,470 --> 00:40:39,760 Đứa nào đụng, đứa đó rửa! 828 00:40:39,970 --> 00:40:41,180 Chị ấy vô tình thôi mà. 829 00:40:41,350 --> 00:40:43,060 Sao chị hù em hoài vậy? 830 00:40:45,140 --> 00:40:47,890 Chị, chuyện buổi sáng này, chị và Saba thấy sao? 831 00:40:48,930 --> 00:40:50,140 Đang nguôi ngoai, 832 00:40:50,310 --> 00:40:51,310 xem lẫn tò mò nữa. 833 00:40:51,470 --> 00:40:53,260 Làm sao nhà bếp dâng đồ ăn lên cho Đức Vua? 834 00:40:54,260 --> 00:40:57,060 Thì người dọn bàn sẽ đưa các món ăn của Đức Vua lên trên phòng ăn. 835 00:41:01,430 --> 00:41:03,520 Vậy nếu bệ hạ ăn trong thư phòng của ngài thì sao? 836 00:41:03,600 --> 00:41:04,810 - Hả? - Ai sẽ đưa đồ ăn?. 837 00:41:05,010 --> 00:41:06,760 Chỗ đó nội bất xuất ngoại bất nhập. 838 00:41:07,470 --> 00:41:10,470 Thông tin về chõ đó chỉ được chia sẻ với một vài người thôi. 839 00:41:10,600 --> 00:41:11,640 Trong đó có em không? 840 00:41:11,810 --> 00:41:12,890 Miễn bình luận! 841 00:41:13,060 --> 00:41:14,560 - Các cô, từ từ đã. - Ai ở trong đó vậy? 842 00:41:14,720 --> 00:41:15,930 Chị không nghe thấy gì hết! 843 00:41:16,100 --> 00:41:18,390 Dahlia, nếu em biết được bí mật để vào thư phòng của Đức Vua, 844 00:41:18,520 --> 00:41:19,600 em chỉ cho chị nha. 845 00:41:19,810 --> 00:41:22,180 Để chi? Chị nghĩ sao mà yêu cầu em như vậy? 846 00:41:23,100 --> 00:41:24,260 Khoan, khoan. 847 00:41:25,520 --> 00:41:26,520 Em định làm gì vậy? 848 00:41:27,060 --> 00:41:28,140 Em đi lấy trứng. 849 00:41:28,310 --> 00:41:30,850 Không, không, để chị. Chị lấy trứng giùm cho. 850 00:41:31,060 --> 00:41:32,680 Không có cần đâu, Asha. 851 00:41:32,850 --> 00:41:33,970 Nhưng em bị dị ứng! 852 00:41:34,140 --> 00:41:36,350 Hắt xì suốt không tốt cho em đâu. 853 00:41:36,520 --> 00:41:39,520 Chị đang âm mưu muốn cướp mấy con gà khỏi tay của em hả? 854 00:41:39,680 --> 00:41:42,220 - Chị biết Safi rất thích mấy con gà mà. - Dạ đúng. 855 00:41:42,390 --> 00:41:44,470 - Chị không sao chứ, Asha? - Chị ấy đang giấu cái gì nè. 856 00:41:44,600 --> 00:41:45,810 Cô đang giấu gì vậy? 857 00:41:46,010 --> 00:41:47,310 - Đâu có gì. - Sống sao cho đáng! 858 00:41:47,470 --> 00:41:48,470 Đâu có ai đâu. 859 00:41:48,600 --> 00:41:50,350 - Chị giấu cái gì trong đó? - Sao đổ mồ hôi hột vậy? 860 00:41:50,470 --> 00:41:51,470 Cậu có thể tin tụi mình mà. 861 00:41:51,640 --> 00:41:53,060 Mau, không tránh là tụi em sẽ phá cửa đấy. 862 00:41:53,220 --> 00:41:54,260 Đừng, đừng. 863 00:41:54,430 --> 00:41:55,470 Được rồi. 864 00:41:56,390 --> 00:41:58,520 Tối qua, sau khi trải qua mấy chuyện đó, 865 00:41:58,680 --> 00:41:59,680 mình đã ước... 866 00:42:00,640 --> 00:42:01,520 với một ngôi sao. 867 00:42:02,890 --> 00:42:03,930 Chị mới năm tuổi sao? 868 00:42:04,100 --> 00:42:06,260 Và ngôi sao đã đáp lại. 869 00:42:13,770 --> 00:42:14,600 Đúng vậy, các cô. 870 00:42:14,770 --> 00:42:17,680 Không cất cánh được, bức quá thì ta cất tiếng ca! 871 00:42:32,600 --> 00:42:34,770 Được rồi, các cô, 872 00:42:34,930 --> 00:42:36,680 hạ màn hoành tráng nào! 873 00:42:48,350 --> 00:42:49,520 Đây là bạn bè chị. 874 00:42:51,810 --> 00:42:54,140 Nói thiệt là từ đó tới giờ chưa thấy chuyện như thế này luôn. 875 00:43:00,100 --> 00:43:02,930 Sao vậy? Sao cưng nhìn anh rồi cưng buồn? 876 00:43:04,180 --> 00:43:05,770 Anh Simon 18 rồi. 877 00:43:06,020 --> 00:43:08,100 Anh ấy đã giao điều ước của mình cho Đức Vua. 878 00:43:09,350 --> 00:43:11,310 Anh không biết mình mất đi thứ gì nữa. 879 00:43:13,270 --> 00:43:15,350 Anh, đừng có nhận thứ đó. 880 00:43:16,470 --> 00:43:18,100 Hả? Không! Tránh ra đi! Không! 881 00:43:18,310 --> 00:43:22,310 Bộ em là người duy nhất nhận ra chuyện sẽ có hậu quả khôn lường hay sao? 882 00:43:22,470 --> 00:43:25,020 Chỉ cần mọi người giữ bí mật về Bé Sao là được! 883 00:43:25,180 --> 00:43:27,890 Không ai ở vương quốc này có quyền dùng phép thuật trừ ngài Magnifico. 884 00:43:28,890 --> 00:43:30,680 Và ngài ấy cũng chính là người duy nhất được quyền... 885 00:43:31,430 --> 00:43:32,520 Thực hiện các điều ước! 886 00:43:32,680 --> 00:43:33,680 Ông ấy độc đoán và quyền lực. 887 00:43:33,850 --> 00:43:35,970 Khoan. Bé Sao biết ban điều ước không vậy? 888 00:43:36,180 --> 00:43:39,600 Không. Nhưng hình như em ấy muốn giúp em theo đuổi điều ước của mình. 889 00:43:39,770 --> 00:43:41,720 Giống như một bà tiên đỡ đầu. 890 00:43:41,850 --> 00:43:44,180 Đời thật không phải là câu chuyện cổ tích đâu. 891 00:43:46,930 --> 00:43:48,100 Chị đã ước cái gì? 892 00:43:48,220 --> 00:43:49,220 À không, em đổi ý rồi. 893 00:43:49,850 --> 00:43:51,680 Thôi chị khỏi nói ra, mất công em bị liên lụy lắm. 894 00:43:52,850 --> 00:43:54,770 Đó là tín hiệu triệu tập của Đức Vua. 895 00:43:56,020 --> 00:43:58,350 Làm ơn, đừng tiết lộ với Nhà Vua về Bé Sao. 896 00:43:58,520 --> 00:44:01,680 Và mình xin hứa điều mình ước sẽ không làm tổn hại bất cứ ai, 897 00:44:01,850 --> 00:44:02,970 Kể cả Rosas. 898 00:44:04,680 --> 00:44:06,180 Lời hứa hơi nặng đó, Asha. 899 00:44:06,390 --> 00:44:07,520 Nhưng mọi người tin cậu. 900 00:44:07,640 --> 00:44:09,140 Phải không? Safi, em ấy đâu rồi ta? 901 00:44:09,810 --> 00:44:11,020 Sao chị thấy hay vậy? 902 00:44:11,930 --> 00:44:13,770 Yên tâm, tụi mình sẽ giữ bí mật mà, Asha. 903 00:44:13,930 --> 00:44:14,850 Đúng vậy. 904 00:44:15,060 --> 00:44:16,220 Bí mật trong chuồng gà. 905 00:44:16,350 --> 00:44:17,600 Tụi em bảo đảm. 906 00:44:17,810 --> 00:44:19,350 Phải không, Gambo? 907 00:44:19,470 --> 00:44:20,390 Em sẽ giữ miệng. 908 00:44:22,020 --> 00:44:24,140 - Chị còn giấu em chuyện gì nữa?. - Được rồi, được rồi. 909 00:44:24,310 --> 00:44:26,980 Ngày hôm qua, chị đã lỡ miệng cãi lại Đức Vua. 910 00:44:27,180 --> 00:44:29,390 - Gì? - Nó cũng hơi phức tạp. 911 00:44:29,520 --> 00:44:30,600 Rồi sao? 912 00:44:32,470 --> 00:44:34,850 Dahlia, em sẽ làm gì nếu em biết rằng 913 00:44:35,020 --> 00:44:37,020 điều ước của những người em hết sức yêu thương 914 00:44:37,140 --> 00:44:38,430 sẽ không bao giờ trở thành hiện thực? 915 00:44:39,180 --> 00:44:40,810 Chị muốn nói điều ước của Saba á hả? 916 00:44:41,020 --> 00:44:42,470 Và tại chị nên mẹ chị cũng vậy. 917 00:44:43,470 --> 00:44:46,140 Chị muốn giải cứu mấy điều ước để trả lại cho ông và mẹ chị. 918 00:44:46,310 --> 00:44:48,600 Chị tới đây để ăn cắp đồ của Đức Vua á hả? 919 00:44:48,770 --> 00:44:49,890 Không phải ăn cắp. 920 00:44:50,140 --> 00:44:51,520 Thật ra chúng đâu phải của ngài. 921 00:44:51,640 --> 00:44:54,470 Vậy chị xin ngài trả lại chúng không được hả? 922 00:44:54,600 --> 00:44:57,890 Chị nghĩ là chị đã phá hết mọi cơ hội để xin ngài Magnifico ban bất cứ điều gì. 923 00:45:01,850 --> 00:45:03,850 Thức ăn đưa tới thư phòng của Đức Vua bằng đường này. 924 00:45:05,310 --> 00:45:06,470 Quá tốt luôn. 925 00:45:07,350 --> 00:45:08,680 - Một cách leo lầu mới! - Coi chừng! 926 00:45:08,890 --> 00:45:10,310 Chật quá đi. Lui lại xíu đi. 927 00:45:10,430 --> 00:45:11,430 Chị nghĩ kỹ chưa? 928 00:45:11,560 --> 00:45:13,520 Magnifico có thể về phòng bất cứ lúc nào! 929 00:45:13,680 --> 00:45:15,310 Nên chị cần em cản ngài ấy lại, 930 00:45:15,470 --> 00:45:16,520 cảm ơn em nhiều, em ruột của chị. 931 00:45:16,640 --> 00:45:18,560 Ngài ấy muốn đi làm sao em cản được? 932 00:45:18,720 --> 00:45:20,180 Thế nào em cũng có cách mà. 933 00:45:20,390 --> 00:45:21,470 Em là thiên tài! 934 00:45:22,850 --> 00:45:23,850 - Qua bên trái. - Ta đi lên thôi! 935 00:45:24,020 --> 00:45:26,890 - Chị cần phải kéo cái dây ở đây. - Lên tầng trên! 936 00:45:27,060 --> 00:45:29,180 Cho em xin lỗi, em lỡ hét vào tai chị. 937 00:45:31,480 --> 00:45:34,230 - Ánh sáng hôm qua thấy đẹp quá trời. - Quá đẹp luôn. 938 00:45:34,350 --> 00:45:35,560 Chưa thấy bao giờ luôn. 939 00:45:35,640 --> 00:45:37,310 Trật tự, trật tự, trật tự! 940 00:45:37,480 --> 00:45:40,350 Ta biết tất cả mọi người đều thắc mắc về ánh sáng lạ 941 00:45:40,520 --> 00:45:41,640 đêm hôm qua, 942 00:45:43,310 --> 00:45:45,140 Đó là thứ ta không tạo ra và cũng không cho phép. 943 00:45:45,350 --> 00:45:46,770 Hả? 944 00:45:47,270 --> 00:45:50,560 Dù nó chỉ là một thứ phép thuật vụng về và nghiệp dư, 945 00:45:50,730 --> 00:45:53,270 nhưng nó vẫn là thứ bị nghiêm cấm. 946 00:45:53,430 --> 00:45:56,850 Ta tin rằng có một kẻ phản loạn 947 00:45:57,060 --> 00:45:58,560 đang lẩn trốn đâu đó. 948 00:45:59,060 --> 00:46:02,270 Hắn đã dám coi thường luật pháp, và đang đe dọa tất cả chúng ta. 949 00:46:02,810 --> 00:46:04,180 Nhưng không cần lo lắng, 950 00:46:04,350 --> 00:46:05,680 Hắn sẽ không thoát được tay ta. 951 00:46:05,850 --> 00:46:07,020 Và ta hứa với mọi người, 952 00:46:07,230 --> 00:46:09,480 khi bị bắt, hắn sẽ bị trừng phạt. 953 00:46:09,600 --> 00:46:10,730 Thật thật đáng. 954 00:46:10,850 --> 00:46:11,850 Asha. 955 00:46:12,560 --> 00:46:14,640 Kéo cái gì mà cà nhính cà nhính vậy trời. 956 00:46:15,310 --> 00:46:16,310 Hình như tới rồi. 957 00:46:16,480 --> 00:46:18,140 Sau cánh cửa này là chuyến phiêu lưu vĩ đại. 958 00:46:18,310 --> 00:46:19,310 Trời ơi. 959 00:46:19,930 --> 00:46:20,930 Tiêu rồi. 960 00:46:21,350 --> 00:46:23,140 Tiêu rồi, bị khóa rồi. 961 00:46:23,310 --> 00:46:24,310 Để em múc nó. 962 00:46:25,600 --> 00:46:27,560 Chưa mọc sừng đau quá trời. 963 00:46:27,730 --> 00:46:28,730 Cưng đang làm gì vậy? 964 00:46:30,640 --> 00:46:32,180 Sao, đừng làm đổ bể gì nha. 965 00:46:32,350 --> 00:46:34,350 Đúng, cái gì cũng vừa vừa phải phải. 966 00:46:38,890 --> 00:46:40,270 - Cưng làm gì đó? - Chơi thẳng tay đi. 967 00:46:40,430 --> 00:46:41,600 Có nhiêu bụi phép bắn hết đi, 968 00:46:41,770 --> 00:46:42,930 có gì đâu mà ngại. 969 00:46:43,430 --> 00:46:44,430 Đúng rồi! 970 00:46:45,310 --> 00:46:46,810 Không! 971 00:46:47,230 --> 00:46:48,520 Rosas cần mọi người. 972 00:46:48,680 --> 00:46:51,480 Tất cả mọi thông tin dù là nhỏ nhất đều rất có giá trị. 973 00:46:51,810 --> 00:46:54,310 Vì ta biết mọi người sẽ tuyệt đối không bao giờ 974 00:46:54,770 --> 00:46:56,020 làm ta thất vọng. 975 00:46:56,230 --> 00:46:57,100 Cám ơn. 976 00:46:59,810 --> 00:47:01,560 Bệ hạ, khoan! 977 00:47:01,730 --> 00:47:03,230 Làm ơn! 978 00:47:08,230 --> 00:47:09,480 Sao, nói đi. 979 00:47:10,890 --> 00:47:11,680 Bệ hạ, 980 00:47:11,890 --> 00:47:12,930 chào bệ hạ. 981 00:47:13,140 --> 00:47:15,100 Thần là Dahnia. 982 00:47:15,270 --> 00:47:17,430 Thần chính là người thường làm bánh quy cho ngài. 983 00:47:17,520 --> 00:47:19,350 Thú vị quá. Ta giúp được gì cho cô Dahnia? 984 00:47:20,180 --> 00:47:21,680 Cảm ơn bệ hạ đã hỏi thần. 985 00:47:22,730 --> 00:47:25,520 Ngài vừa nói mọi thông tin dù nhỏ nhất cũng có giá trị, 986 00:47:25,680 --> 00:47:28,730 nhưng khi áp dụng thì cần phải rõ ràng. 987 00:47:28,890 --> 00:47:29,890 Tin nào mới được chấp nhận? 988 00:47:30,060 --> 00:47:31,730 Có cần bằng chứng không? 989 00:47:31,890 --> 00:47:33,350 Người chứng kiến có quan trọng không? 990 00:47:33,480 --> 00:47:35,100 Nghe kể cũng được hay phải tự chứng kiến? 991 00:47:35,230 --> 00:47:36,100 Đúng rồi. 992 00:47:36,230 --> 00:47:37,390 Còn linh cảm thì sao ta? 993 00:47:37,520 --> 00:47:38,520 Đúng đó. 994 00:47:38,730 --> 00:47:41,560 Báo hết tất cả thông tin cho ta biết người nào thấy thứ gì gây ra nó đều được đón nhận, 995 00:47:41,730 --> 00:47:43,100 Cho nên cứ đưa linh cảm đi. 996 00:47:43,270 --> 00:47:44,850 Ngài nói đó là phép thuật nghiệp dư mà. 997 00:47:45,100 --> 00:47:46,560 Vậy tại sao ngài không tìm ra nguồn gốc của nó? 998 00:47:46,680 --> 00:47:47,560 Cái gì? 999 00:47:47,680 --> 00:47:49,390 Nếu được, mong ngài định nghĩa nghiệp dư là gì. 1000 00:47:49,520 --> 00:47:51,020 Báo thì báo, không biết thì thôi. 1001 00:47:52,770 --> 00:47:54,480 Ta chỉ là đang lo cho mọi người, 1002 00:47:54,600 --> 00:47:56,680 và quan trọng nhất là sự an toàn của các điều ước. 1003 00:47:57,480 --> 00:47:59,600 Vậy nghĩa là các điều ước đang gặp nguy? 1004 00:47:59,810 --> 00:48:01,140 Sao mà nguy hiểm được? 1005 00:48:04,640 --> 00:48:05,640 Còn tốt như mới. 1006 00:48:06,890 --> 00:48:08,180 Hi vọng không ai để ý. 1007 00:48:08,810 --> 00:48:10,020 Đúng rồi, mấy điều ước. 1008 00:48:10,810 --> 00:48:11,770 Chỗ này là một cánh cửa. 1009 00:48:11,980 --> 00:48:14,770 Lúc đó Magnifico đã quơ tay như thế này và nó sẽ... 1010 00:48:16,140 --> 00:48:18,560 Hay thế này? Không được? 1011 00:48:18,730 --> 00:48:19,810 Hay thế này? 1012 00:48:19,980 --> 00:48:21,640 Mở đi, mở đi! 1013 00:48:23,560 --> 00:48:24,890 - Tuyệt! - Được rồi đó! 1014 00:48:25,100 --> 00:48:26,270 Nhờ hợp sức đấy! 1015 00:48:48,560 --> 00:48:50,520 Sao, chị biết cưng đang thấy rất vui, 1016 00:48:50,730 --> 00:48:52,270 nhưng chị cần cưng tập trung. 1017 00:48:52,390 --> 00:48:54,230 Làm ơn giúp chị tìm điều ước của Saba và mẹ của chị 1018 00:48:54,350 --> 00:48:55,810 càng nhanh càng tốt! 1019 00:49:01,060 --> 00:49:03,770 Làm sao biết mấy điều ước vẫn an toàn? Có ai thấy chúng đâu? 1020 00:49:03,980 --> 00:49:05,810 Tại sao không được nhìn thấy chúng? Sao có luật như vậy? 1021 00:49:06,020 --> 00:49:07,520 Tại sao chúng thần lại quên mất chúng vậy? 1022 00:49:07,640 --> 00:49:09,020 Mỗi lần một câu hỏi thôi. 1023 00:49:09,180 --> 00:49:11,440 Sẵn tiện hỏi luôn. Chúng thần có được đổi điều ước không? 1024 00:49:11,600 --> 00:49:13,270 Hay đó! Ta có thể đổi điều ước mà. 1025 00:49:13,440 --> 00:49:15,480 Trật tự xếp hàng đi. Ai rồi cũng sẽ được hỏi mà. 1026 00:49:15,600 --> 00:49:16,560 Ngài muốn xoa dịu chúng thần? 1027 00:49:16,770 --> 00:49:18,270 - ngài thêm lễ ban điều ước đi. - Phải đó. 1028 00:49:18,390 --> 00:49:20,190 Phải, vậy thì chúng thần sẽ thấy vui hơn rất nhiều. 1029 00:49:20,350 --> 00:49:21,310 Không, chưa được, chưa phải lúc mà! 1030 00:49:21,480 --> 00:49:22,730 Không! Sai thời điểm rồi! 1031 00:49:22,890 --> 00:49:25,390 Điều ước, điều ước! 1032 00:49:25,520 --> 00:49:27,100 Im lặng! 1033 00:49:28,560 --> 00:49:30,440 Các ngươi chỉ cần một buổi lễ ban điều ước hả? 1034 00:49:30,560 --> 00:49:32,730 Các ngươi chỉ biết có vậy thôi sao? 1035 00:49:35,190 --> 00:49:36,350 Được, 1036 00:49:36,480 --> 00:49:39,190 bất cứ ai chỉ ra kẻ phản loạn đó, 1037 00:49:39,350 --> 00:49:40,940 thì người đó ước gì sẽ được toại nguyện! 1038 00:49:41,560 --> 00:49:42,560 Hả! 1039 00:49:43,440 --> 00:49:44,520 Nhưng nghe kỹ đây, 1040 00:49:44,690 --> 00:49:46,440 bất cứ ai dám giúp đỡ kẻ phản loạn, 1041 00:49:46,520 --> 00:49:48,850 bất cứ ai làm ta thất vọng, 1042 00:49:49,100 --> 00:49:51,560 điều ước của họ sẽ không bao giờ được thực hiện! 1043 00:49:53,350 --> 00:49:54,640 Nhưng thưa Bệ hạ... 1044 00:49:54,770 --> 00:49:55,810 Đủ rồi! 1045 00:49:57,230 --> 00:49:58,980 Sao chúng lại đòi hỏi ở ta? 1046 00:49:59,140 --> 00:50:02,140 Người dân nói ra nguyện vọng vì anh khiến họ cảm thấy đủ an tâm để chia sẻ. 1047 00:50:02,310 --> 00:50:04,770 Ạnh tới chỗ mấy điều ước. Đừng ai làm phiền anh nếu không có tin tốt. 1048 00:50:09,700 --> 00:50:13,620 ♫ I can't help it if mirrors love my face ♫ Gương kia trên tường, trần gian này ai đẹp nhất? 1049 00:50:13,790 --> 00:50:15,500 ♫ It's genetics ♫ Sao ta ngăn được!? 1050 00:50:15,620 --> 00:50:18,330 ♫ Yeah, I got these genes from outer space ♫ Khi đẹp trai là do gen di truyền đấy! 1051 00:50:18,460 --> 00:50:20,437 ♫ Peep the name, I'm magnificent I put the "I" in omnipotent ♫ Nhớ rằng tên ta, ta rất cừ khôi, 1052 00:50:20,437 --> 00:50:22,420 ♫ I put the "I" in omnipotent ♫ người tốt toàn năng như là những vị thần! 1053 00:50:22,550 --> 00:50:24,896 ♫ I'm passionate, I'm not petulant ♫ Nhiệt huyết tràn trề, nhưng luôn biết kiềm chế 1054 00:50:24,896 --> 00:50:27,260 ♫ Someone praise me for my benevolence ♫ Ta bao dung nhân từ, gian nan không chần chừ 1055 00:50:28,050 --> 00:50:28,840 ♫ Just look ♫ Hãy nhìn xem! 1056 00:50:29,220 --> 00:50:32,060 ♫ I'd give the clothes off Benito's back ♫ Ta trao cho Benito chiếc áo mới may 1057 00:50:32,220 --> 00:50:33,430 ♫ If you really needed that ♫ Nếu con cần gì hãy nói ngay! 1058 00:50:33,560 --> 00:50:36,560 ♫ I'd be the first one to volunteer Henry ♫ Ta luôn đưa đôi tay ra giúp trước tiên, Henry! 1059 00:50:37,100 --> 00:50:39,062 ♫ If your home were to crumble ♫ Ta luôn đưa đôi tay ra giúp trước tiên 1060 00:50:39,062 --> 00:50:41,440 ♫Or if you were in trouble ♫ Thì chớ đắn đo mau lên tiếng! 1061 00:50:42,440 --> 00:50:44,562 ♫ I let you live here for free ♫ Lâu đài thênh thang này luôn sẵn sàng 1062 00:50:44,562 --> 00:50:46,530 ♫ And I don't even charge you rent ♫ Chào đón ai bơ vơ lang thang 1063 00:50:46,700 --> 00:50:48,854 ♫ I clean up all your messes ♫ Không cần lo chi đều miễn phí 1064 00:50:48,854 --> 00:50:50,910 ♫ And I'm always there when you need to vent ♫ Cần gì nữa hãy cứ nghĩ cứ ước tiếp đi! 1065 00:50:51,070 --> 00:50:53,187 ♫ I give and give and give and give ♫ Ta tặng, ta ban, ta trao ước nguyện 1066 00:50:53,187 --> 00:50:55,370 ♫ You'd think they'd all be content ♫ Cho đến khi bọn chúng hài lòng! 1067 00:50:55,500 --> 00:50:58,620 ♫ And all I really want is just a little respect ♫ Và ta đây chỉ hy vọng nhận được một chút sự tôn trọng! 1068 00:50:58,830 --> 00:51:00,500 ♫ And this is the thanks I get ♫ Họ báo đáp ta đến thế sao? 1069 00:51:03,170 --> 00:51:04,960 ♫ This is the thanks I get ♫ Báo đáp ta đến thế sao? 1070 00:51:07,670 --> 00:51:09,380 ♫ And this is the thanks I get ♫ Họ báo đáp ta đến thế sao? 1071 00:51:12,010 --> 00:51:13,680 ♫ And this is the thanks I get ♫ 1072 00:51:17,270 --> 00:51:18,812 ♫ You're so brilliant ♫ Ngài quá tuyệt vời! 1073 00:51:18,812 --> 00:51:21,400 ♫ Oh, that's the least you could say ♫ Hãy nói gì đi người hỡi 1074 00:51:21,520 --> 00:51:23,650 ♫ There's more, admit it ♫ Hay là hãy khen rằng 1075 00:51:23,860 --> 00:51:26,230 ♫ You're cute and strong and bold and brave Thanks! ♫ Ngài vui tính, mạnh mẽ, phong độ, dũng cảm 1076 00:51:26,400 --> 00:51:28,146 ♫ See this kingdom, I built it up And you still complain? Ungrateful much? ♫ Nhìn xem nơi đây ta đã xây dựng 1077 00:51:28,146 --> 00:51:30,410 ♫ And you still complain? Ungrateful much? ♫ Vậy mà ngươi chưa ưng còn than vãn không ngừng 1078 00:51:30,530 --> 00:51:32,604 ♫ Mmm, are you sure that you're not the prob? ♫ Chắc ngươi nghĩ mình luôn đúng hay sao? 1079 00:51:32,604 --> 00:51:35,080 ♫ I'd love to see you try and do my job ♫ Hãy tới thử xem ta đã làm như thế nào? 1080 00:51:36,290 --> 00:51:39,040 ♫ I granted 14 wishes last year ♫ Có bao nhiêu điều ước được chọn năm ngoái đây? 1081 00:51:39,210 --> 00:51:41,040 ♫ Come on, that's a high percent ♫ 14! Vượt kế hoạch rồi đấy! 1082 00:51:41,170 --> 00:51:43,604 ♫ And now you're questioning your king? ♫ Giờ đây nhà ngươi lại tra hỏi ta? 1083 00:51:43,604 --> 00:51:45,500 ♫ The disrespect I just underwent ♫ Thật quá bất kính đối với chính Đức Vua! 1084 00:51:45,670 --> 00:51:47,771 ♫ You know, I always got your back ♫ Ta thường bao dung và dễ thứ tha! 1085 00:51:47,771 --> 00:51:49,670 ♫ Yeah, really though, it's no sweat ♫ Thật ra thì không khó nha! 1086 00:51:49,840 --> 00:51:53,260 ♫ Since the day you were born, and the day that we met ♫ Kể từ ngày ngươi sinh ra cho đến ngày ngươi gặp ta 1087 00:51:53,430 --> 00:51:55,560 ♫ And this is the thanks I get ♫ Họ báo đáp ta đến thế sao? 1088 00:51:58,100 --> 00:51:59,390 ♫ This is the thanks I get ♫ Báo đáp ta đến thế sao? 1089 00:52:02,230 --> 00:52:03,940 ♫ And this is the thanks I get ♫ Hãy nhìn xem sự biết ơn này! 1090 00:52:06,610 --> 00:52:08,150 ♫ And this is the thanks I get ♫ Cảm ơn ta như đây hay sao? 1091 00:52:12,070 --> 00:52:13,354 ♫ I didn't wanna do this ♫ Ta không hề muốn làm điều này 1092 00:52:13,354 --> 00:52:15,870 ♫ I swore I'd never do this ♫ Ta đã thề sẽ không làm vậy 1093 00:52:16,120 --> 00:52:18,120 ♫ But I'm hypnotized by how these pages flip ♫ Nhưng ta tin mình không bị thôi miên bởi những trang sách này 1094 00:52:18,290 --> 00:52:20,620 ♫ 'Cause I refuse to have my power stripped ♫ Tìm cách để giữ được sức mạnh thôi! 1095 00:52:20,750 --> 00:52:23,080 ♫ A potion, a spell, a summon, a curse? ♫ Một bình thuốc lời nguyền, câu thần chú triệu hồi 1096 00:52:23,290 --> 00:52:25,210 ♫ Anything to make that light reverse ♫ Bất cứ điều gì Miễn là có cơ hội 1097 00:52:25,420 --> 00:52:27,170 ♫ To this book I don't want to be tethered ♫ Ta không muốn bị cuốn sách ràng buộc bởi ma thuật 1098 00:52:27,250 --> 00:52:30,220 ♫ But desperate times Call for desperate measures ♫ Nhưng lúc tuyệt vọng thì không thể lòng vòng 1099 00:52:32,090 --> 00:52:33,390 ♫ Where was I? Oh, yeah ♫ Nói tới đâu rồi!? Phải ha 1100 00:52:34,010 --> 00:52:35,729 ♫ There's a traitor in this town ♫ Tìm ra ngay thôi nơi chốn nào 1101 00:52:35,729 --> 00:52:37,680 ♫ And still I remain unbent ♫ Hỡi những kẻ phản bội xấu xa 1102 00:52:38,310 --> 00:52:40,271 ♫ Come on now, explain yourself ♫ Ra đây nào giải thích cho ta hiểu 1103 00:52:40,271 --> 00:52:42,640 ♫ I'm sure it's all just an accident ♫ Thì lỗi có lớn mấy cũng sẽ thứ tha 1104 00:52:42,810 --> 00:52:44,521 ♫ Well, whoever finds them first ♫ Giờ xem ai tìm được ai trước nào 1105 00:52:44,521 --> 00:52:46,440 ♫ Now, that's a wish well spent ♫ Giờ trả lại điều ước sau 1106 00:52:46,610 --> 00:52:48,396 ♫ Honestly, keeping you safe ♫ Hãy nghĩ đi, cái giá phải trả 1107 00:52:48,396 --> 00:52:50,190 ♫ Should be worth every cent ♫ cho sự phản bội sẽ thế nào? 1108 00:52:50,400 --> 00:52:52,110 ♫ And this is the thanks I get ♫ Họ báo đáp ta như thế sao? 1109 00:52:54,700 --> 00:52:56,320 ♫ This is the thanks I get ♫ Báo đáp ta như thế sao? 1110 00:52:59,040 --> 00:53:00,580 ♫ And this is the thanks I get ♫ Hãy nhìn xem sự biết ơn này! 1111 00:53:03,460 --> 00:53:04,790 ♫ This is the thanks I get ♫ Mang ơn ta như đây sao? 1112 00:53:07,960 --> 00:53:09,760 ♫ Ooh, this is the thanks I get ♫ Cảm ơn ta như vậy sao?! 1113 00:53:16,400 --> 00:53:18,690 Có một nơi mà ta có thể tập trung làm việc. 1114 00:53:30,770 --> 00:53:32,520 Con không sợ chút nào, cô Sakina. 1115 00:53:32,690 --> 00:53:34,150 Vì giống như những con dê khác, 1116 00:53:34,310 --> 00:53:37,600 con tin rằng những thử thách mà chúng ta dám đối đầu càng lớn, 1117 00:53:37,730 --> 00:53:39,730 thì cuộc đời của chúng ta càng vĩ đại nữa. 1118 00:53:41,350 --> 00:53:42,560 Saba, 1119 00:53:42,730 --> 00:53:46,020 con biết ông đã nói ông muốn quên đi điều ước không thể thành hiện thực 1120 00:53:46,350 --> 00:53:47,850 Nhưng bây giờ... 1121 00:53:48,060 --> 00:53:49,730 ông có thể thực hiện rồi. 1122 00:53:50,560 --> 00:53:52,350 Nó thật giản đơn. 1123 00:53:53,020 --> 00:53:54,310 Thiệt hồn nhiên. 1124 00:53:54,440 --> 00:53:56,730 Asha, mẹ biết con nghĩ con đang làm điều đúng đắn. Nhưng... 1125 00:53:56,900 --> 00:53:59,690 Từ đầu ba không nên giao cho Magnifico điều ước của mình. 1126 00:53:59,850 --> 00:54:00,650 Thứ này... 1127 00:54:02,350 --> 00:54:05,900 Thứ này nên nằm trong tim ba. 1128 00:54:13,150 --> 00:54:14,690 Saba... 1129 00:54:15,400 --> 00:54:18,850 Asha, ông biết là ông chưa bao giờ truyền cảm hứng cho bất kỳ ai, 1130 00:54:19,060 --> 00:54:21,600 nhưng giờ ít nhất thì ông cũng có cơ hội để cố gắng! 1131 00:54:24,060 --> 00:54:27,020 Con sẽ quay lại chỗ đó và cứu điều ước của Mẹ về đây. 1132 00:54:30,690 --> 00:54:32,270 Đúng vậy, Asha. 1133 00:54:32,480 --> 00:54:34,650 Cô đã bị tố cáo. 1134 00:54:34,810 --> 00:54:36,020 Nó đâu rồi? 1135 00:54:36,150 --> 00:54:37,100 Ngôi sao đó ở đâu? 1136 00:54:37,310 --> 00:54:38,730 Chúng tôi không lấy gì của ông hết. 1137 00:54:38,900 --> 00:54:40,190 Cô làm bằng cách nào? 1138 00:54:40,360 --> 00:54:41,770 Cô đã dùng loại phép thuật gì? 1139 00:54:41,940 --> 00:54:43,270 Tôi không biết phép thuật gì cả. 1140 00:54:43,400 --> 00:54:45,190 Cô đánh cắp một ngôi sao khỏi bầu trời, 1141 00:54:45,360 --> 00:54:46,600 rồi lại dùng nó để đánh cắp đồ của ta. 1142 00:54:46,770 --> 00:54:48,520 Những điều ước đó không hề thuộc về ông! 1143 00:54:48,770 --> 00:54:50,850 Ông sẽ không bao giờ giúp Saba thực hiện điều ước đâu. 1144 00:54:51,060 --> 00:54:52,770 Và ông của tôi có quyền lấy nó lại. 1145 00:54:52,980 --> 00:54:55,480 - Và mọi người đều có... - Ta đã nói rồi. 1146 00:54:55,600 --> 00:54:57,600 Ta mới là người quyết định chuyện đó. 1147 00:54:57,770 --> 00:54:59,230 Làm ơn, thưa bệ hạ. 1148 00:54:59,400 --> 00:55:01,190 Con bé biết lỗi rồi. Nó sẽ không làm như vậy nữa. 1149 00:55:01,360 --> 00:55:03,190 Đương nhiên là sẽ không rồi. 1150 00:55:03,360 --> 00:55:05,810 Cô có cảm thấy thứ này quen thuộc không, Sakina? 1151 00:55:06,020 --> 00:55:07,020 Điều tôi đã ước. 1152 00:55:07,230 --> 00:55:11,770 Đúng vậy. Điều ước mà cô đã giao cho ta. Vì cô muốn nó được an toàn. 1153 00:55:12,020 --> 00:55:15,150 Bởi vì chúng ta biết điều gì xảy ra khi những điều ước gặp phải 1154 00:55:15,310 --> 00:55:17,270 ngoài trần đời. 1155 00:55:17,520 --> 00:55:19,770 Chúng bị nghiền nát. 1156 00:55:20,190 --> 00:55:22,190 - Mẹ ơi. - Shakina, không. 1157 00:55:23,480 --> 00:55:25,520 Thứ gì đây? 1158 00:55:26,560 --> 00:55:28,100 Thật là bất ngờ. 1159 00:55:28,230 --> 00:55:31,360 Lâu nay ta đã bảo vệ những điều ước mà không hề biết. 1160 00:55:31,480 --> 00:55:33,770 Biết sức mạnh mà chúng nắm giữ. 1161 00:55:34,020 --> 00:55:36,690 Ta thấy mọi thứ ta muốn 1162 00:55:36,850 --> 00:55:38,850 đều trong tầm tay. 1163 00:55:43,860 --> 00:55:45,360 Ngôi sao. 1164 00:55:46,400 --> 00:55:47,810 Nó phải thuộc về ta. 1165 00:55:50,610 --> 00:55:52,650 Ra khỏi đây mau! 1166 00:55:52,810 --> 00:55:54,440 Cái gì vậy? 1167 00:55:54,560 --> 00:55:56,230 - Ở đâu ra vậy? - Nhanh lên, nhanh lên! 1168 00:55:57,150 --> 00:55:59,190 Hãy nghĩ tình chúng ta đều là động vật đã được thuần hóa. 1169 00:55:59,360 --> 00:56:00,190 Làm ơn! 1170 00:56:01,770 --> 00:56:02,610 Cẩn thận. 1171 00:56:02,770 --> 00:56:04,400 Chỗ này, Sakina. Lên đi! 1172 00:56:17,810 --> 00:56:19,400 Hết đường để chạy rồi. 1173 00:56:19,900 --> 00:56:20,730 Có con thuyền kìa. 1174 00:56:21,310 --> 00:56:22,310 Mau lên! 1175 00:56:26,650 --> 00:56:28,150 Giờ tất cả hãy quay về chuồng đi. 1176 00:56:28,310 --> 00:56:30,360 Nếu có ai hỏi, cứ giả điên. 1177 00:56:31,190 --> 00:56:32,560 Con nghĩ chúng ta nên chèo tới hòn đảo. 1178 00:56:32,690 --> 00:56:34,980 Gần đây nhất. Ta có thể trốn ở đó. 1179 00:56:38,690 --> 00:56:40,520 Cảm ơn cưng. 1180 00:56:42,400 --> 00:56:43,230 Mẹ ơi. 1181 00:56:43,480 --> 00:56:45,400 Trái tim mẹ biết cảm giác lúc này. 1182 00:56:46,230 --> 00:56:47,610 Cảm giác đau khổ. 1183 00:56:47,810 --> 00:56:49,810 Con không ngờ mọi chuyện lại thành như vậy. 1184 00:56:51,650 --> 00:56:53,110 Mẹ biết, con yêu. 1185 00:56:53,480 --> 00:56:57,020 Con thật ngốc nghếch khi nghĩ rằng mình có thể tạo ra sự thay đổi. 1186 00:56:57,230 --> 00:56:58,860 Đáng lẽ lúc đó con đừng ước. 1187 00:57:05,520 --> 00:57:06,860 Rất đúng. 1188 00:57:07,060 --> 00:57:09,770 Điều ước đó đã khiến cho gia đình của chị mất hết mọi thứ, 1189 00:57:09,940 --> 00:57:12,400 Và giờ mọi người ở Rosas cũng bị liên lụy. 1190 00:57:12,520 --> 00:57:13,770 Vì điều ước của chị. 1191 00:57:16,360 --> 00:57:18,190 Asha, con ơi, 1192 00:57:18,360 --> 00:57:20,480 kẻ đang làm hại mọi người 1193 00:57:20,610 --> 00:57:22,310 chính là Magnifico. 1194 00:57:22,480 --> 00:57:24,520 Asha, con yêu ơi, 1195 00:57:24,810 --> 00:57:27,060 ba của con chắc sẽ thấy rất đau lòng 1196 00:57:27,230 --> 00:57:28,810 khi biết những chuyện này. 1197 00:57:41,770 --> 00:57:43,770 Chị biết em đang nghĩ gì. 1198 00:57:43,980 --> 00:57:45,860 Vì chị cũng muốn làm điều đó. 1199 00:57:50,560 --> 00:57:52,770 - Con yêu ông và mẹ bằng cả trái tim. - Con nói vậy là sao? 1200 00:57:52,900 --> 00:57:54,190 - Chừng nào ông và mẹ tới hòn đảo... - Asha. 1201 00:57:54,360 --> 00:57:55,940 Ông và mẹ cứ trốn ở đó, 1202 00:57:56,110 --> 00:57:57,060 Con phải ngăn ông ta lại. 1203 00:57:57,190 --> 00:57:58,190 - Không. - Liều mạng thế con! 1204 00:57:58,360 --> 00:57:59,820 Con đã gây ra việc này... 1205 00:58:00,020 --> 00:58:01,480 thì con phải giải quyết nó. 1206 00:58:02,480 --> 00:58:03,520 Vì tất cả mọi người. 1207 00:58:04,110 --> 00:58:05,520 - Asha! - Không! 1208 00:58:05,690 --> 00:58:07,610 Con không biết bơi. 1209 00:58:09,770 --> 00:58:10,980 Ngon lành. 1210 00:58:11,190 --> 00:58:12,480 - Cá mập! - Cái gì? 1211 00:58:12,610 --> 00:58:14,110 Không, em chưa có thấy cá mập. 1212 00:58:14,310 --> 00:58:15,520 Em chỉ tập trước thôi. 1213 00:58:19,900 --> 00:58:21,860 Để hút sức mạnh của một ngôi sao... 1214 00:58:23,520 --> 00:58:24,820 Một pháp trượng. 1215 00:58:25,020 --> 00:58:29,820 Một pháp trượng đầy quyền năng, và có thể bắt bầu trời sao nghe lệnh của ta. 1216 00:58:31,480 --> 00:58:32,520 Quá tuyệt. 1217 00:58:33,150 --> 00:58:35,310 Một nhánh thánh lương trà... 1218 00:58:35,480 --> 00:58:38,020 thấm đẫm dung dịch Tollen đậm đặc, 1219 00:58:38,230 --> 00:58:40,110 sức mạnh từ sắt đun nóng chảy, 1220 00:58:40,310 --> 00:58:42,230 vỏ bọc bằng đồng thau, 1221 00:58:42,440 --> 00:58:43,940 và thành phần quan trọng nhất 1222 00:58:44,110 --> 00:58:48,770 là quyền năng được rút ra từ trái tim không bị vấy bẩn của ba con người. 1223 00:58:48,940 --> 00:58:51,310 Những kẻ dám chất vấn ta 1224 00:58:51,480 --> 00:58:54,070 và coi thường những ân huệ ta ban. 1225 00:58:54,230 --> 00:58:57,820 Các ngươi không xứng đáng được toại nguyện. 1226 00:58:58,070 --> 00:58:59,610 Nhưng qua ta, 1227 00:58:59,770 --> 00:59:03,150 các người sẽ góp phần làm những điều vĩ đại. 1228 00:59:05,230 --> 00:59:06,230 Anh yêu à. 1229 00:59:06,480 --> 00:59:07,520 Tự nhiên anh thấy buồn quá. 1230 00:59:17,360 --> 00:59:18,400 Tuyệt! 1231 00:59:20,150 --> 00:59:21,270 Tuyệt! 1232 00:59:24,520 --> 00:59:26,230 Tuyệt! 1233 00:59:28,820 --> 00:59:30,560 Amaya, em yêu, tới đây! Tới đây! 1234 00:59:31,270 --> 00:59:34,230 Thật là đúng lúc. Anh có đồ chơi mới! 1235 00:59:35,520 --> 00:59:37,690 Và đây là sức mạnh thật sự. 1236 00:59:37,860 --> 00:59:38,690 Anh phát sáng hả? 1237 00:59:38,860 --> 00:59:40,400 Ánh sáng từ anh phát ra đúng không? 1238 00:59:41,230 --> 00:59:42,480 Sao anh có thể? 1239 00:59:42,610 --> 00:59:45,400 - Anh biết rõ là những phép thuật bị cấm đó... - Không được trân trọng. 1240 00:59:46,110 --> 00:59:47,900 Giống như anh trước đám dân ăn cháo đá bát. 1241 00:59:48,150 --> 00:59:49,230 Nhất là con nhỏ đó. 1242 00:59:49,400 --> 00:59:50,480 Chính nó đã ép anh. 1243 00:59:50,610 --> 00:59:52,650 Nó đã kéo một ngôi sao từ bầu trời xuống, 1244 00:59:52,770 --> 00:59:54,570 để phá hủy mọi thứ anh đã xây dựng. 1245 00:59:54,730 --> 00:59:55,820 Asha? 1246 00:59:55,980 --> 00:59:58,820 Con bé chỉ muốn lấy lại điều ước của người trong gia đình thôi mà? 1247 01:00:00,110 --> 01:00:03,070 Em cùng phe với kẻ phản bội đó sao, Amaya? 1248 01:00:03,690 --> 01:00:05,730 Không, không. 1249 01:00:05,900 --> 01:00:09,730 Anh biết rõ em không bao giờ đứng cùng phe với những kẻ phản bội Rosas. 1250 01:00:12,480 --> 01:00:15,270 Từ lần đầu gặp gỡ, em vẫn chưa từng nghi ngờ anh. 1251 01:00:15,440 --> 01:00:17,690 Chúng ta đã cùng nhau xây dựng vương quốc này. 1252 01:00:17,820 --> 01:00:20,150 Không thứ gì có thể chia cắt được hai chúng ta. 1253 01:00:22,190 --> 01:00:23,610 Anh rất vui. 1254 01:00:23,770 --> 01:00:25,400 Em phụ anh đi chuẩn bị mọi thứ nha. 1255 01:00:25,570 --> 01:00:27,440 Anh sẽ đi săn! 1256 01:00:40,320 --> 01:00:42,860 Chuyện này nhằm nhò gì. Như cái ổ gà trên đường thôi. 1257 01:00:43,070 --> 01:00:46,190 Một ổ gà bự chà bá chứa được một con khủng long vậy mà. 1258 01:00:47,610 --> 01:00:49,480 Ta phải đi tìm Dahlia và mấy người khác nữa. 1259 01:00:49,900 --> 01:00:51,360 Coi chừng không biết đâu tìm. 1260 01:00:51,570 --> 01:00:53,730 Hãy nhìn những con người đáng thương này. 1261 01:00:53,900 --> 01:00:57,270 Asha đã đánh cắp và phá hủy những điều ước của họ. 1262 01:00:57,400 --> 01:00:58,570 Cô ta phải trả giá! 1263 01:00:59,150 --> 01:01:01,270 Nghe nói toàn bộ gia đình chị ấy đã bị mất tích. 1264 01:01:01,440 --> 01:01:02,440 Chắc bị thủ tiêu rồi. 1265 01:01:02,520 --> 01:01:05,270 Chuyện này từ đầu tới cuối thiệt bất thường. 1266 01:01:16,650 --> 01:01:18,320 Hết hồn ha! 1267 01:01:19,520 --> 01:01:20,610 Không sao đâu. An tâm đi, 1268 01:01:20,820 --> 01:01:22,440 chỉ là ánh sáng thôi. 1269 01:01:23,440 --> 01:01:25,610 Ta yêu quý mọi thần dân của Rosas. 1270 01:01:27,650 --> 01:01:29,150 Hoàng Hậu nhìn rất hoảng sợ. 1271 01:01:30,730 --> 01:01:33,280 Được rồi, được rồi, chơi vậy đủ rồi. 1272 01:01:34,190 --> 01:01:35,820 Hai chúng ta hãy cùng nhau suy nghĩ... 1273 01:01:35,980 --> 01:01:36,980 lần nữa. 1274 01:01:37,150 --> 01:01:38,480 Khoan, khoan, khoan, đừng gây chú ý. 1275 01:01:42,440 --> 01:01:45,610 Có lẽ mọi người cũng đang thắc mắc tại sao mình bị triệu tập ra đây. 1276 01:01:45,820 --> 01:01:47,860 Đúng, có một cô gái đang chạy khắp nơi và dùng ngôi sao 1277 01:01:48,070 --> 01:01:49,070 để phá hủy các điều ước. 1278 01:01:49,230 --> 01:01:50,280 Nhưng... 1279 01:01:50,400 --> 01:01:52,520 đoán xem ai đã dũng cảm bước ra 1280 01:01:52,690 --> 01:01:54,320 và chỉ điểm danh tính cô ta? 1281 01:01:55,400 --> 01:01:57,610 Một tràng pháo tay dành cho... 1282 01:01:57,730 --> 01:02:00,150 Simon O'Donohue! 1283 01:02:01,190 --> 01:02:02,280 Simon? 1284 01:02:03,690 --> 01:02:05,860 Ta biết! Ta biết! 1285 01:02:06,020 --> 01:02:08,150 Thật sự ta cũng ngạc nhiên không kém gì mọi người. 1286 01:02:08,320 --> 01:02:10,190 Người đó là Simon ngái ngủ. 1287 01:02:10,360 --> 01:02:11,530 Không cần phải lo lắng đâu, Simon. 1288 01:02:11,690 --> 01:02:13,440 Kiêu hãnh lên. Thể hiện niềm vui đi! 1289 01:02:14,480 --> 01:02:15,860 - Thưa Hoàng Hậu. - Ôi trời. 1290 01:02:16,110 --> 01:02:17,610 Thần biết. Chuột biết nói, 1291 01:02:17,770 --> 01:02:18,650 nhưng đừng hoảng sợ. 1292 01:02:18,820 --> 01:02:19,820 Thần rất là sạch. 1293 01:02:20,020 --> 01:02:22,190 Và có một lời nhắn quan trọng gửi cho người. 1294 01:02:23,070 --> 01:02:26,230 "Người từng nói, 'sự hào sảng mới chính là nền tảng thật sự của Rosas,' 1295 01:02:26,440 --> 01:02:27,690 thần biết người sợ hãi, 1296 01:02:27,860 --> 01:02:30,150 nhưng Rosas đang cần sự giúp đỡ của người. 1297 01:02:30,320 --> 01:02:31,610 Yêu người, Asha." 1298 01:02:31,770 --> 01:02:33,530 Phần "yêu người" là thần tự đọc thêm ấy ạ. 1299 01:02:33,730 --> 01:02:35,110 Xong rồi, tạm biệt. 1300 01:02:35,650 --> 01:02:37,360 Rồi, Simon thân mến, 1301 01:02:37,480 --> 01:02:38,530 cậu đã sẵn sàng 1302 01:02:38,690 --> 01:02:41,480 đón nhận điều ước chưa nào? 1303 01:02:42,360 --> 01:02:44,820 Được trở thành đệ nhất hiệp sĩ 1304 01:02:45,020 --> 01:02:47,020 phục vụ Nhà Vua với lòng dũng cảm vì sự trung thành bất diệt! 1305 01:02:47,230 --> 01:02:48,860 Sẵn sàng bán đứng bạn bè. 1306 01:02:49,070 --> 01:02:51,690 Ta cảm thấy rất hân hạnh được đáp ứng 1307 01:02:51,860 --> 01:02:54,860 điều mà lâu nay trái tim của cậu luôn khát khao. 1308 01:03:11,480 --> 01:03:15,070 Đức Vua vạn tuế! 1309 01:03:16,190 --> 01:03:17,690 Đúng là một cảnh tượng tuyệt vời. 1310 01:03:17,860 --> 01:03:20,190 Vẫn còn 6 kẻ phản bội nữa, thưa bệ hạ. 1311 01:03:20,360 --> 01:03:22,650 Dahlia, Gabo, Dario... 1312 01:03:22,820 --> 01:03:24,070 Safi, Hal... 1313 01:03:24,190 --> 01:03:25,780 và Bazeema. 1314 01:03:25,940 --> 01:03:28,730 Tìm chúng để bắt chúng trả giá vì dám phản bội. 1315 01:03:28,940 --> 01:03:31,610 Tìm Asha để các ngươi nhận được phần thưởng. 1316 01:03:31,780 --> 01:03:33,070 Nhưng điều quan trọng nhất 1317 01:03:33,230 --> 01:03:34,860 là tìm ngôi sao đó cho ta, 1318 01:03:35,110 --> 01:03:36,650 và ta sẽ có đủ quyền năng 1319 01:03:36,780 --> 01:03:39,900 để biến mọi điều ước của các ngươi thành hiện thực! 1320 01:03:48,650 --> 01:03:49,610 Tới đường cùng rồi. 1321 01:03:49,820 --> 01:03:52,860 Đường cùng mà chưa được chà nhám nè. 1322 01:03:56,360 --> 01:03:57,690 Giỏi quá, Valentino. 1323 01:03:57,860 --> 01:03:59,230 Nhờ mông của em đó. 1324 01:04:00,480 --> 01:04:04,480 Thì ra chị đã chui vào trong đây mỗi khi chị biến mất hả, Bazima? 1325 01:04:05,150 --> 01:04:06,690 Vậy mà đó giờ không chịu cho ai biết hết. 1326 01:04:06,860 --> 01:04:09,230 Người hướng nội cần có những nơi không ai tìm ra. 1327 01:04:09,400 --> 01:04:11,440 Chịu chia sẻ là vui rồi. 1328 01:04:11,610 --> 01:04:12,530 Ở đây sẽ an toàn. 1329 01:04:12,730 --> 01:04:14,230 Không, không có chỗ nào an toàn hết. 1330 01:04:14,400 --> 01:04:16,230 Ta đang bị truy nã. Cũng tại Asha. 1331 01:04:16,400 --> 01:04:18,780 Chị ấy nói là chỉ muốn lấy lại điều ước cho người nhà của mình. 1332 01:04:19,030 --> 01:04:20,150 Rồi nói vậy là tin hả? 1333 01:04:20,320 --> 01:04:21,480 Đó là sự thật, Gabo. 1334 01:04:22,230 --> 01:04:24,320 - Trốn đi! - Ta sẽ siêu hết! 1335 01:04:24,480 --> 01:04:25,570 Này, Asha. 1336 01:04:26,360 --> 01:04:29,440 Làm ơn hãy nói điều ước của mấy người đó không phải do chị phá hủy đi. 1337 01:04:29,570 --> 01:04:30,650 Tất nhiên là không phải chị, 1338 01:04:30,820 --> 01:04:32,030 mà chính là Magnifico. 1339 01:04:32,440 --> 01:04:33,440 Câu chuyện đáng tin dữ. 1340 01:04:33,570 --> 01:04:36,320 Dạo này Đức Vua hành động kỳ kỳ... 1341 01:04:36,480 --> 01:04:37,780 kỳ kỳ... 1342 01:04:37,940 --> 01:04:38,820 Kinh hãi. 1343 01:04:39,030 --> 01:04:41,110 Simon nhìn có vẻ đang rất đau đớn. 1344 01:04:41,230 --> 01:04:42,860 Đúng, ngay trước khi anh ấy chỉ điểm chúng ta. Hắt xì. 1345 01:04:44,190 --> 01:04:45,280 Chúng ta tiêu rồi. 1346 01:04:46,280 --> 01:04:47,860 Trừ khi chúng ta phản công. 1347 01:04:57,550 --> 01:04:59,229 ♫ You've been deceived ♫ Mọi người nghe tôi đi 1348 01:04:59,229 --> 01:05:03,300 ♫ Magnifico is not the man he claims to be ♫ Magnifico vốn không như là người mà ta nghĩ 1349 01:05:03,890 --> 01:05:07,010 ♫ He's more vicious than I could have ever comprehended ♫ Những tính xấu được hoàn hảo che đậy sau sự nhân từ công minh 1350 01:05:07,220 --> 01:05:09,187 ♫ When I made a wish and Star came down ♫ Điều mình ước nguyện khi vì sao kia rơi 1351 01:05:09,187 --> 01:05:12,140 ♫ This is not what I expected or intended ♫ bây giờ không còn như mình đã xin, lòng mình luôn tin 1352 01:05:12,310 --> 01:05:14,610 ♫ But now that it's happened I don't regret it ♫ Dù sao đã diễn ra ta đây không thể hối tiếc 1353 01:05:14,730 --> 01:05:17,940 ♫ 'Cause now I've seen him show his true colors ♫ Mọi người đã biết, ông ta biến ra phép thuật 1354 01:05:18,150 --> 01:05:19,570 ♫ And shades of green ♫ đầy màu ma quái 1355 01:05:19,900 --> 01:05:21,604 ♫ Saying that your wishes aren't safe ♫ Cũng đã nói rằng mọi điều ước không được an toàn 1356 01:05:21,604 --> 01:05:24,280 ♫ Because of me and that's a lie, lie, lie, lie ♫ Cũng là do tôi đây, là sự dối trá, dối trá 1357 01:05:25,160 --> 01:05:29,250 ♫ And I, I know I can't do this on my own and ♫ Một cây không xây non cao nên tôi đã tiến đến đây 1358 01:05:29,870 --> 01:05:34,040 ♫ If it's not us, then who and when? ♫ Chờ đợi biết đến ngày tháng với năm nào đây? 1359 01:05:34,250 --> 01:05:39,760 ♫ If we don't fight, he knows he wins not allowed ♫ Sẽ quyết giải cứu ước mơ bị đánh cắp 1360 01:05:40,460 --> 01:05:44,090 ♫ Knowing what I know now ♫ Sáng suốt rồi, hãy tiến lên! 1361 01:05:45,890 --> 01:05:49,930 ♫ The lengths he'll go, there's no amount ♫ Đường dài phía trước nào biết sẽ đi về đâu? 1362 01:05:50,100 --> 01:05:53,770 ♫ I won't sit back watch this play out ♫ Dẫu khó mình cũng sẽ không 1363 01:05:53,940 --> 01:05:56,360 ♫ That's my vow ♫ lùi chân bước 1364 01:05:56,480 --> 01:06:00,400 ♫ Knowing what I know now ♫ Sáng suốt rồi hãy tiến lên! 1365 01:06:02,570 --> 01:06:05,780 ♫ Get up, yah! Know I'm not the only one ♫ Đồng lòng nhé! Hôm nay tôi hay nên giơ tay ngay 1366 01:06:05,990 --> 01:06:07,490 ♫ Yah! That's fed up! Yah! ♫ Và liền! 1367 01:06:08,280 --> 01:06:10,750 ♫ Wait 'till they hear our feet go Dun dun dun dun ♫ Tôi thêm đôi chân vững chắc, đùng đùng đùng đùng đùng 1368 01:06:10,870 --> 01:06:11,580 ♫ Yah! ♫ Yah! 1369 01:06:12,160 --> 01:06:15,170 ♫ I don't think he's prepared for what's comin' ♫ Ông ta không tưởng tượng được điều sắp diễn ra 1370 01:06:15,330 --> 01:06:18,090 ♫ A revolution, hit the ground runnin' ♫ Chờ thêm chi anh em ơi hãy tiến bước tới! 1371 01:06:18,250 --> 01:06:23,010 ♫ If there's one thing he can't keep down ♫ Đồng lòng góp sức mình sẽ lớn hơn 1372 01:06:23,220 --> 01:06:27,180 ♫ It's us and the strength we've found It's too loud ♫ Dẫu có việc gì khó cũng qua đừng lo quá 1373 01:06:27,390 --> 01:06:28,390 ♫ Loud ♫ Quá 1374 01:06:28,550 --> 01:06:31,470 ♫ Knowing what we know now ♫ Sáng suốt rồi hãy tiến lên! 1375 01:06:31,640 --> 01:06:34,060 ♫ Knowing what we know now ♫ Đã biết ta nên làm sao! 1376 01:06:34,270 --> 01:06:37,810 ♫ And who, who knows if we'll succeed ♫ Nào ai biết trước mình chiến thắng hay (là không) 1377 01:06:37,980 --> 01:06:41,480 ♫ But we won't stop and we won't retreat ♫ Dẫu có trở ngại cũng sẽ không hề 1378 01:06:41,650 --> 01:06:44,240 ♫ Or turn 'round - 'Round ♫ lùi chân bước (bước) 1379 01:06:44,360 --> 01:06:47,370 ♫ Knowing what we know now ♫ Sáng suốt rồi hãy tiến lên! 1380 01:06:47,490 --> 01:06:50,240 ♫ Knowing what we know now ♫ Đã biết ta nên làm sao 1381 01:06:54,540 --> 01:06:55,540 ♫ Hoo ♫ 1382 01:06:56,420 --> 01:06:57,420 ♫ Hoo ♫ 1383 01:06:58,210 --> 01:06:59,210 ♫ Hoo ♫ 1384 01:07:00,040 --> 01:07:03,460 ♫ Hoo, hoo, hoo, hah ♫ 1385 01:07:03,710 --> 01:07:06,590 ♫ Hoo, hah, hoo ♫ 1386 01:07:06,760 --> 01:07:07,720 ♫ Hah ♫ 1387 01:07:09,390 --> 01:07:11,140 ♫ Can he tell what we're becomin'? ♫ Háo hức trông mong điều gì diễn ra 1388 01:07:11,350 --> 01:07:12,850 ♫ Hear it in the way we're drummin' ♫ Hãy hướng tâm ta vào nhịp trống nha 1389 01:07:13,060 --> 01:07:14,600 ♫ I was sweet but now I'm something else ♫ Tiến bước lên ta hoà lời hát vang xa 1390 01:07:14,730 --> 01:07:16,560 ♫ Yah, yah, yah, yah ♫ 1391 01:07:16,690 --> 01:07:18,271 ♫ Ain't it nice of us to drop in ♫ Quá xá vui khi vào được đến đây 1392 01:07:18,271 --> 01:07:20,360 ♫ To take what's ours, to take it back in ♫ Giành lấy ước mơ vốn thuộc về chúng ta 1393 01:07:20,520 --> 01:07:22,230 ♫ Thinks we're nothin' - But we're something else ♫ Cứ ngỡ ta vô hại - Nhưng ngài đã quá sai 1394 01:07:29,910 --> 01:07:34,370 ♫ I've seen too many bad things that I can't keep count ♫ Ta không mong từng ngày chứng kiến từng điều ước vỡ tan 1395 01:07:34,500 --> 01:07:38,540 ♫ He loves - One thing more than himself ♫ Thành mây - Bóng tối dần lấn chiếm bao 1396 01:07:38,670 --> 01:07:41,000 ♫ His crown - Crown ♫ tâm trí (trí) 1397 01:07:41,250 --> 01:07:43,960 ♫ Knowing what I know now ♫ Sáng suốt rồi hãy tiến lên! 1398 01:07:44,130 --> 01:07:46,630 ♫ Knowing what I know now ♫ Đã biết ta nên làm sao 1399 01:07:46,760 --> 01:07:50,430 ♫ The good in him, I've watched it melt ♫ Nhìn lại ký ức đẹp đã khiến ta từng yêu 1400 01:07:50,640 --> 01:07:54,140 ♫ I was fooled by the love I felt ♫ Nay đã trôi xa nhưng ta 1401 01:07:54,310 --> 01:07:56,930 ♫ So profound ♫ hiểu thấu hết 1402 01:07:57,100 --> 01:07:59,940 ♫ Knowing what I know - I know ♫ Sáng suốt rồi, hãy tiến - hãy tiến 1403 01:08:00,100 --> 01:08:02,980 ♫ I know - We know now ♫ Hãy tiến - hãy tiến lên! 1404 01:08:03,190 --> 01:08:05,690 ♫ Knowing what we know now ♫ Đã biết ta nên làm sao! 1405 01:08:12,240 --> 01:08:13,320 Xin chào. 1406 01:08:13,490 --> 01:08:15,900 Dạ thưa Hoàng Hậu, đây là Sao. 1407 01:08:16,900 --> 01:08:19,110 Cưng đúng là một tạo vật phi thường. 1408 01:08:19,820 --> 01:08:21,030 Mọi người cần biết 1409 01:08:21,200 --> 01:08:24,320 Magnifico đã tìm tới những loại ma thuật tà ác nhất. 1410 01:08:24,490 --> 01:08:27,200 Ông ấy đang quyết tâm bắt cho bằng được Bé Sao. 1411 01:08:27,360 --> 01:08:29,900 Ông ấy muốn hút hết năng lượng phép thuật của cưng cho bản thân. 1412 01:08:30,200 --> 01:08:31,860 Vậy Sao phải rời khỏi đây ngay. 1413 01:08:32,110 --> 01:08:34,240 Không được. Nếu có ai phải rời khỏi đây, 1414 01:08:34,440 --> 01:08:35,490 thì anh đi trước đó. 1415 01:08:35,740 --> 01:08:38,030 Sao sẽ không đi nếu còn điều ước bị giam giữ. 1416 01:08:38,240 --> 01:08:39,820 Có kế hoạch rồi đúng không nè? 1417 01:08:40,820 --> 01:08:42,900 Đương nhiên là tụi mình có kế hoạch. 1418 01:08:44,320 --> 01:08:46,320 Một vùng đất nhiệm màu trên bầu trời hả? 1419 01:08:47,650 --> 01:08:50,200 Vùng đất bạc màu thì sao? 1420 01:08:51,150 --> 01:08:53,650 Một người bảo mẫu hoàn hảo cho đám con nít phá phách của cô hả? 1421 01:08:54,150 --> 01:08:55,400 Giấu nó luôn đi. 1422 01:08:58,450 --> 01:09:00,320 Tình yêu đích thực thật ngọt ngào. 1423 01:09:01,650 --> 01:09:03,450 Muốn yêu thì đi nằm mơ đi. 1424 01:09:05,820 --> 01:09:06,530 Mi Rey! 1425 01:09:06,610 --> 01:09:09,070 Có người nhìn thấy Asha và Bé Sao xuất hiện trong rừng. 1426 01:09:09,490 --> 01:09:10,650 Thiệt vậy sao? 1427 01:09:10,820 --> 01:09:12,030 Đúng là may mắn. 1428 01:09:13,200 --> 01:09:14,320 Ta có nên tập hợp người dân lại để họ chứng kiến 1429 01:09:14,490 --> 01:09:15,860 anh bắt cô ta không? 1430 01:09:16,070 --> 01:09:19,740 Em có thấy dạo này anh triệu tập người dân hơi bị nhiều không? 1431 01:09:21,070 --> 01:09:22,200 Anh đùa thôi. 1432 01:09:22,360 --> 01:09:23,570 Nổi kèn lên đi, Amaya. 1433 01:09:23,740 --> 01:09:26,150 Anh sẽ bắt cô ta và ngôi sao đó. 1434 01:09:33,990 --> 01:09:35,780 Được rồi, tất cả phải nhanh lên nha. 1435 01:09:35,940 --> 01:09:37,030 Và phải âm thầm. 1436 01:09:39,150 --> 01:09:41,360 Chị sẽ dẫn Magnifico đi càng xa càng tốt. 1437 01:09:41,490 --> 01:09:42,610 Ngay khi ông ta rời khỏi lâu đài, 1438 01:09:42,820 --> 01:09:44,610 cưng phải đi giúp mọi người cứu những điều ước. 1439 01:09:45,400 --> 01:09:46,740 Chị biết rồi, chị hiểu, 1440 01:09:46,900 --> 01:09:48,490 chị cũng rất lo. 1441 01:09:48,570 --> 01:09:51,070 Nè, cưng đang làm gì vậy? 1442 01:09:51,650 --> 01:09:53,150 Một cây gậy. 1443 01:09:56,530 --> 01:09:57,530 Gì đây? 1444 01:09:57,700 --> 01:09:58,740 Đưa chị cái này làm gì? 1445 01:10:01,820 --> 01:10:03,110 Nó có phép nè. 1446 01:10:03,280 --> 01:10:04,400 Cảm ơn nha. 1447 01:10:05,530 --> 01:10:07,490 Họ sắp tới rồi, đi mau. 1448 01:10:08,860 --> 01:10:10,320 Không sao, mình làm được mà. 1449 01:10:11,700 --> 01:10:12,700 Hả? 1450 01:10:13,700 --> 01:10:14,820 Làm ơn, làm ơn, làm ơn đi! 1451 01:10:18,280 --> 01:10:19,280 Cũng được! 1452 01:10:20,030 --> 01:10:21,570 Chúc may mắn, Asha! 1453 01:10:26,650 --> 01:10:28,280 Thử thách được chấp nhận. 1454 01:10:36,150 --> 01:10:37,320 Chào. 1455 01:10:39,400 --> 01:10:41,990 Thông qua trái tim, chúng ta hiểu được cả thế giới. 1456 01:10:43,240 --> 01:10:44,570 Trời ơi, trà nóng! 1457 01:10:45,740 --> 01:10:47,990 - Bé Sao, cưng đây rồi! - Cảm ơn trời đất. 1458 01:10:48,150 --> 01:10:49,240 Tới lúc rồi, mọi người ơi. 1459 01:10:49,400 --> 01:10:50,450 Tụi mình sẽ mở mái nhà, 1460 01:10:50,610 --> 01:10:52,700 và rồi Bé Sao sẽ thả những điều ước ra. 1461 01:10:52,860 --> 01:10:55,780 Hoàng Hậu nói chúng ta cần phải tìm mấy cái ròng rọc khổng lồ. 1462 01:10:55,950 --> 01:10:58,360 Hình như là mấy cái này? 1463 01:10:58,700 --> 01:10:59,700 Leo lên đây đi! 1464 01:10:59,900 --> 01:11:01,490 Châm ngôn mà mẹ em hay nói là 1465 01:11:01,650 --> 01:11:03,360 "Nếu ai đó bị té, 1466 01:11:03,530 --> 01:11:04,780 thì kệ họ!" 1467 01:11:05,280 --> 01:11:06,820 Không, mơ đi, tụi này hổng có leo đâu. 1468 01:11:07,030 --> 01:11:09,030 Cưng xuống đây đi, bởi vì anh ghét độ cao. 1469 01:11:11,990 --> 01:11:12,990 Hay ghê! 1470 01:11:13,200 --> 01:11:15,110 Bay được nè! 1471 01:11:16,150 --> 01:11:17,280 Cao thật đấy... 1472 01:11:39,740 --> 01:11:41,070 Đây. Dầu hắc diệu thạch... 1473 01:11:41,240 --> 01:11:42,610 sẽ bảo vệ cô khỏi các trang giấy. 1474 01:11:43,030 --> 01:11:44,320 Này giống như sách dạy nấu ăn 1475 01:11:44,490 --> 01:11:46,570 dành cho những kẻ độc ác và bất lương gì đó. 1476 01:11:46,780 --> 01:11:49,740 Phải tìm thứ gì đó để vô hiệu pháp trượng của ông ấy, hoặc là tước đi pháp thuật. 1477 01:11:49,950 --> 01:11:52,490 Hoặc ít ra thì cũng 1478 01:11:52,610 --> 01:11:54,070 giúp ông ấy tỉnh táo trở lại. 1479 01:12:06,490 --> 01:12:07,860 Không hợp tác gì hết à. 1480 01:12:11,900 --> 01:12:12,900 Nó không nhúc nhích! 1481 01:12:13,110 --> 01:12:14,280 Chị kéo hết sức rồi nè! 1482 01:12:14,400 --> 01:12:15,450 Anh Dario làm gì vậy? 1483 01:12:15,570 --> 01:12:17,450 Anh có biết cái dây ròng rọc để làm gì không? 1484 01:12:17,530 --> 01:12:19,200 Giờ này mà còn đánh đố nữa! 1485 01:12:19,530 --> 01:12:21,860 Thôi đi! Chuyện này rõ ràng như bộ râu lưa thưa của em vậy. 1486 01:12:22,070 --> 01:12:23,070 Tất cả phải cùng kéo một lúc. 1487 01:12:23,280 --> 01:12:24,280 Em đếm đây. 1488 01:12:24,450 --> 01:12:25,360 Một. 1489 01:12:25,530 --> 01:12:26,400 Hai. 1490 01:12:26,530 --> 01:12:28,030 Chính cà nhính cà nhính. 1491 01:12:28,200 --> 01:12:29,400 20 bảng chữ cái. 1492 01:12:29,570 --> 01:12:30,400 Hả? Cái gì? 1493 01:12:30,780 --> 01:12:32,110 Em không biết đếm. 1494 01:12:32,400 --> 01:12:33,240 Kéo đi! 1495 01:12:34,950 --> 01:12:37,400 Đúng vậy! Kéo bằng cả tính mạng luôn! 1496 01:12:44,570 --> 01:12:45,530 Không! 1497 01:12:45,860 --> 01:12:47,860 Giờ ông ấy trở nên bất khả xâm phạm rồi. 1498 01:12:48,070 --> 01:12:49,360 Gươm đao không thể thắng được cây trượng 1499 01:12:49,530 --> 01:12:51,030 và phép thuật không thể thắng được ông ấy. 1500 01:12:51,200 --> 01:12:53,450 Và ngài ấy cũng không thể trở về như trước. 1501 01:12:53,990 --> 01:12:56,700 "Dù chỉ sử dụng các cấm thuật một lần duy nhất thôi, 1502 01:12:56,860 --> 01:12:59,490 thì sẽ bị nó bám lấy tới tận cùng thời gian." 1503 01:13:03,780 --> 01:13:05,490 Không quẹo được, không quẹo được! 1504 01:13:06,200 --> 01:13:07,910 Ánh sáng thôi miên kìa. 1505 01:13:08,160 --> 01:13:09,570 Cây đũa thần, cứu. 1506 01:13:11,660 --> 01:13:12,570 Trời ơi. 1507 01:13:18,740 --> 01:13:19,990 Vẫn chưa đủ nặng! 1508 01:13:21,070 --> 01:13:24,240 Ta sẽ không sợ bị té nếu ta tự nhảy xuống. 1509 01:13:25,530 --> 01:13:27,070 Được rồi, liều luôn! 1510 01:13:27,740 --> 01:13:28,950 Vì Rosas! 1511 01:13:29,360 --> 01:13:30,410 Mọi người nhảy đi! 1512 01:13:32,410 --> 01:13:34,360 Mình sẽ tiêu! 1513 01:13:35,700 --> 01:13:37,700 Mình sẽ sống! 1514 01:13:45,200 --> 01:13:46,240 Những điều ước của chúng ta phải không? 1515 01:13:46,410 --> 01:13:48,240 - Đúng rồi. - Điều ước tự do rồi. 1516 01:13:49,570 --> 01:13:51,530 Những điều ước. Con bé làm được rồi. 1517 01:13:51,700 --> 01:13:52,860 Tự hào quá. 1518 01:13:53,070 --> 01:13:53,860 Đi thôi. 1519 01:13:54,070 --> 01:13:56,320 Saba, ba đã 100 tuổi rồi đó. 1520 01:13:56,450 --> 01:13:59,610 Nhưng ý chí của ba còn rất mạnh mẽ. 1521 01:14:00,660 --> 01:14:01,660 Họ thành công rồi. 1522 01:14:05,610 --> 01:14:06,610 Không! 1523 01:14:09,490 --> 01:14:11,740 Làm vậy cũng vô ích. Ông quá muộn rồi! 1524 01:14:12,820 --> 01:14:14,030 Asha... 1525 01:14:14,160 --> 01:14:17,110 Magnifico chưa bao giờ chậm trễ. 1526 01:14:17,660 --> 01:14:19,110 Simon? 1527 01:14:21,110 --> 01:14:22,110 Bé Sao! 1528 01:14:25,610 --> 01:14:27,410 Em thật sự nghĩ có thể thắng được anh? 1529 01:14:30,780 --> 01:14:31,910 Cảm ơn John. 1530 01:14:32,110 --> 01:14:33,200 Không có gì đâu, Asha. 1531 01:14:35,570 --> 01:14:36,700 Xin đừng hại tôi. 1532 01:14:37,700 --> 01:14:40,410 Ta không phải thứ đáng sợ nhất ở đây đâu. 1533 01:14:45,030 --> 01:14:46,030 Hù! 1534 01:15:02,360 --> 01:15:03,450 Bé Sao! 1535 01:15:10,160 --> 01:15:11,360 Ngạc nhiên chưa. 1536 01:15:27,030 --> 01:15:29,160 Chào buổi tối, Rosas! 1537 01:15:31,820 --> 01:15:35,740 Các ngôi sao đêm nay thật là sáng quá đi. 1538 01:15:35,950 --> 01:15:37,780 Ồ, ngoại trừ cưng đó. 1539 01:15:38,030 --> 01:15:40,530 Vì cưng bị bắt rồi, đúng không? 1540 01:15:41,660 --> 01:15:43,120 Nhưng ta đâu làm khác được. 1541 01:15:43,700 --> 01:15:46,530 Vì ta cực kì, cực kì không thích cảm giác bị phản bội. 1542 01:15:48,490 --> 01:15:50,740 Và chính anh đã phản bội lại người dân ở đây! 1543 01:15:50,910 --> 01:15:52,450 Không, không! 1544 01:15:52,610 --> 01:15:53,910 Em nói nhiều quá rồi! 1545 01:15:55,490 --> 01:15:56,370 Hoàng Hậu! 1546 01:15:56,490 --> 01:15:58,780 Mưu đồ của em đã thất bại rồi, Amaya. 1547 01:15:59,030 --> 01:16:01,450 Ta đã có thứ ta muốn trong tầm tay. 1548 01:16:02,820 --> 01:16:03,990 Làm gì vậy cưng? 1549 01:16:04,200 --> 01:16:06,530 Cưng đừng hòng cứu những điều ước, 1550 01:16:06,660 --> 01:16:08,070 chúng thuộc về ta! 1551 01:16:10,030 --> 01:16:12,910 Mau cúi đầu mà hành lễ đi! 1552 01:16:15,570 --> 01:16:17,740 Bé Sao, ra khỏi chỗ đó đi! 1553 01:16:20,370 --> 01:16:21,410 Không! 1554 01:16:22,280 --> 01:16:23,320 Asha! 1555 01:16:25,660 --> 01:16:27,490 Xin chào, Asha. 1556 01:16:27,620 --> 01:16:29,280 Thật mừng khi cô ở đây. 1557 01:16:29,450 --> 01:16:30,530 Tình hình sao rồi? 1558 01:16:30,660 --> 01:16:33,700 Cái trò "tự mình thực hiện điều ước của mình" có giúp ích cho cô không? 1559 01:16:34,410 --> 01:16:35,570 Khoan. 1560 01:16:37,070 --> 01:16:38,860 Ta quan tâm tới chuyện đó làm gì. 1561 01:16:39,740 --> 01:16:40,950 Xin chào bé cưng, 1562 01:16:41,120 --> 01:16:42,700 - Ta bắt đầu nhé. - Bé Sao! 1563 01:16:49,370 --> 01:16:50,070 Không! 1564 01:16:54,120 --> 01:16:55,700 Tuyệt! 1565 01:16:59,740 --> 01:17:01,910 Gương kia ngự ở trên tường, 1566 01:17:02,120 --> 01:17:03,910 thế gian ai đẹp lạ thường như ta? 1567 01:17:04,700 --> 01:17:05,530 Ta! 1568 01:17:05,950 --> 01:17:06,950 Không! 1569 01:17:07,410 --> 01:17:09,160 Ta thắng! 1570 01:17:10,280 --> 01:17:12,030 Còn ai dám nói ước mơ chỉ là mơ ước? 1571 01:17:12,200 --> 01:17:14,370 Không! Ông không xứng đáng giữ Bé Sao! 1572 01:17:14,490 --> 01:17:16,490 Ta nói rồi, do ta quyết định. 1573 01:17:23,450 --> 01:17:24,910 Đừng có mơ nữa. 1574 01:17:26,120 --> 01:17:29,740 Ta sẽ không cho bất cứ ai ước dưới sao trời mãi về sau! 1575 01:17:35,320 --> 01:17:37,740 Đúng vậy, các ngươi sẽ không có hi vọng, 1576 01:17:37,950 --> 01:17:39,200 không có điều ước 1577 01:17:39,370 --> 01:17:41,030 và không có lối thoát! 1578 01:17:44,570 --> 01:17:45,530 Chạy đi! 1579 01:17:51,370 --> 01:17:53,450 Đố ai có thể nổi dậy. 1580 01:17:53,570 --> 01:17:55,910 Đố ai có thể kể lại chuyện này. 1581 01:17:56,070 --> 01:17:59,530 Đố ai có thể thách thức ta một lần nữa! 1582 01:18:01,780 --> 01:18:04,120 Cô chỉ là... 1583 01:18:04,280 --> 01:18:05,280 cỏ rác! 1584 01:18:22,280 --> 01:18:25,200 Chúng ta... cũng là... 1585 01:18:25,370 --> 01:18:26,450 những ngôi sao. 1586 01:18:29,780 --> 01:18:35,660 ♫ So, I look out at the stars just like me ♫ Lòng hướng đến ngôi sao trên trời đã chỉ lối… 1587 01:18:41,250 --> 01:18:47,170 ♫ And I'm begging you to see this as a sign ♫ Và xin hãy xem bao người đang gọi em nơi này… 1588 01:18:52,820 --> 01:18:55,200 Cô thật sự cần học cách dừng lại. 1589 01:18:58,680 --> 01:19:03,180 ♫ 'Cause I know that if you choose to stand beside me ♫ Nào hãy nắm tay bên nhau ta sẽ chung một điều ước 1590 01:19:08,060 --> 01:19:12,940 ♫ We'll be greater than all his magic combined ♫ Tựa như nước khi chung một nhịp thành ngọn sóng cao! 1591 01:19:13,700 --> 01:19:17,660 ♫ So, I make this wish ♫ Lòng ước mong khát khao 1592 01:19:20,870 --> 01:19:21,780 Im lặng! 1593 01:19:24,710 --> 01:19:27,830 ♫ So, I make this wish ♫ Điều ước nơi lòng này 1594 01:19:27,960 --> 01:19:33,090 ♫ So, I make this wish - So, I make this wish ♫ Điều ước ở trái tim (Cùng với nhau ta cầu xin…) 1595 01:19:34,380 --> 01:19:38,510 ♫ To have something more for us than this ♫ Mong ước mỗi chúng ta tốt hơn từng ngày! 1596 01:19:47,060 --> 01:19:49,900 ♫ We've had generations of expectations ♫ Chờ đợi từ muôn thế hệ vì điều ước đã trao 1597 01:19:50,070 --> 01:19:52,780 ♫ Wondering why and wondering when ♫ sao chưa thành và bao lâu thì đến? 1598 01:19:52,900 --> 01:19:54,729 ♫ We're past dipping our toes in ♫ Nhưng bây giờ mình đã thức tỉnh 1599 01:19:54,729 --> 01:19:58,110 ♫ We know it's do or die, it's sink or swim ♫ Và biết rằng phải đứng dậy gìn giữ mơ ước 1600 01:19:58,740 --> 01:20:01,240 ♫ We were all confusing your promises for protection ♫ Bao lâu nay ta mê muội và luôn tin trong muôn thứ dối lừa 1601 01:20:01,370 --> 01:20:04,290 ♫ But we know what we've got to do ♫ Giờ đã thấy đường và biết đi đâu 1602 01:20:04,410 --> 01:20:06,970 ♫ Hope unchanging with our wish held high ♫ Bao hy vọng hằng tồn tại xung quanh ta này 1603 01:20:06,970 --> 01:20:10,710 ♫ The way you've always taught us to ♫ Hãy nhớ lời dạy lúc thơ ngây! 1604 01:20:10,760 --> 01:20:13,280 Không, không! 1605 01:20:13,450 --> 01:20:15,160 Dừng lại! 1606 01:20:22,350 --> 01:20:26,810 ♫ So, I look out at the stars just like me ♫ Lòng hướng đến ngôi sao trên trời xin chỉ dẫn 1607 01:20:26,980 --> 01:20:30,730 ♫ And throw caution to every warning sign ♫ Vượt qua hết bao hiểm nguy tìm ra con đường 1608 01:20:30,900 --> 01:20:35,150 ♫ What we do in this moment is defining ♫ Với quyết tâm ta dâng cao không ngại gì thử thách 1609 01:20:35,360 --> 01:20:39,240 ♫ And we can take it on if we align ♫ Qua khó khăn hôm nay ta càng thêm vững tin 1610 01:20:39,450 --> 01:20:43,290 ♫ So, I make this wish ♫ Nơi trái tim khát khao! 1611 01:20:43,700 --> 01:20:44,700 Không! 1612 01:20:44,830 --> 01:20:46,870 ♫ To have something more for us than this ♫ Mong ước mỗi chúng ta tốt hơn từng ngày 1613 01:20:46,870 --> 01:20:48,870 Những điều ước phải thuộc về ta! 1614 01:20:48,870 --> 01:20:52,880 ♫ So, I make this wish ♫ Từ trái tim khát khao 1615 01:20:53,040 --> 01:20:55,340 ♫ To have something more ♫ Mong ước mỗi chúng ta… 1616 01:20:55,460 --> 01:20:57,840 ♫ For us than this ♫ Tốt hơn từng ngày! 1617 01:21:15,330 --> 01:21:17,120 - Thành công rồi! - Chúng đã tự do! 1618 01:21:40,910 --> 01:21:43,280 - Điều ước của tôi. - Nó thật đẹp. 1619 01:21:43,450 --> 01:21:45,030 Em sẽ biến nó thành hiện thực. 1620 01:21:45,200 --> 01:21:46,870 Anh muốn bắt đầu ngay từ bây giờ. 1621 01:21:47,660 --> 01:21:48,660 Cảm giác này. 1622 01:21:48,870 --> 01:21:50,080 Mừng trở về. 1623 01:21:52,490 --> 01:21:53,830 Nó đây rồi. 1624 01:21:56,280 --> 01:21:58,530 Ôi, điều ước đẹp đẽ của ta. 1625 01:22:01,450 --> 01:22:03,830 Mẹ ơi, mẹ đã lấy lại được điều ước rồi. 1626 01:22:04,780 --> 01:22:06,200 - Con của mẹ. - Asha! 1627 01:22:07,200 --> 01:22:08,870 Con thấy mừng cho mọi người lắm luôn! 1628 01:22:14,740 --> 01:22:16,240 Chào ông anh. 1629 01:22:17,120 --> 01:22:18,990 Anh có muốn nói gì để tự bào chữa hay không? 1630 01:22:20,530 --> 01:22:22,530 Asha. 1631 01:22:22,660 --> 01:22:24,780 Cho anh xin lỗi. 1632 01:22:24,910 --> 01:22:26,740 Thật lòng anh xin lỗi. 1633 01:22:28,700 --> 01:22:31,240 Em không tha thứ cũng không sao hết. 1634 01:22:31,410 --> 01:22:35,200 Lúc đó anh quá sợ hãi và không muốn sống mà thiếu... 1635 01:22:35,330 --> 01:22:37,080 thiếu... 1636 01:22:37,240 --> 01:22:39,490 Một phần trái tim. 1637 01:22:39,660 --> 01:22:42,240 Nên anh đã bất chấp mọi thứ để tin ông ấy. 1638 01:22:42,830 --> 01:22:44,910 Ta cũng vậy. 1639 01:22:45,160 --> 01:22:46,530 Mọi người đều vậy. 1640 01:22:48,490 --> 01:22:50,660 Đừng bao giờ tin mấy người đẹp trai. 1641 01:22:50,830 --> 01:22:52,910 Bởi vậy em mới chơi với mấy anh đó. 1642 01:22:53,580 --> 01:22:55,530 Để anh ôm cái coi. 1643 01:22:56,370 --> 01:22:57,370 Có ai không? 1644 01:22:59,080 --> 01:23:00,410 Có ai không? 1645 01:23:00,530 --> 01:23:02,330 Ta là vua nè. 1646 01:23:04,370 --> 01:23:05,410 Amaya, may quá đi! 1647 01:23:05,490 --> 01:23:06,660 Em có thấy họ làm gì anh chưa? 1648 01:23:08,080 --> 01:23:10,040 - Anh thích gương lắm mà. - Giỡn không có vui gì hết. 1649 01:23:10,240 --> 01:23:11,540 Mau cứu anh ra khỏi đây đi. 1650 01:23:11,990 --> 01:23:12,780 Không. 1651 01:23:14,120 --> 01:23:18,160 Cái gì? Sau tất cả những gì anh đã làm cho em và Rosas, 1652 01:23:18,330 --> 01:23:20,450 anh được báo đáp như vậy sao? 1653 01:23:20,950 --> 01:23:23,540 Đây là lời cảm ơn xứng đáng dành cho anh. 1654 01:23:24,370 --> 01:23:25,910 Treo thứ này trên tường. 1655 01:23:26,120 --> 01:23:27,120 Bên trong ngục tối. 1656 01:23:27,290 --> 01:23:29,700 Đừng mà em! Dưới hầm ngục hôi lắm! 1657 01:23:31,450 --> 01:23:33,290 Nữ Hoàng vạn tuế! Nữ Hoàng vạn tuế! 1658 01:23:33,490 --> 01:23:36,580 Nữ Hoàng vạn tuế! Nữ Hoàng vạn tuế! 1659 01:23:36,700 --> 01:23:40,240 Nữ Hoàng vạn tuế! Nữ Hoàng vạn tuế! 1660 01:23:41,780 --> 01:23:45,330 - Cần gì Magnifico. - Magnifico, Schmagnifico. 1661 01:23:45,540 --> 01:23:48,080 Bên này, bên này. Người ấy đang ở bên này nè. 1662 01:23:48,660 --> 01:23:50,790 Nữ Hoàng Amada, cô ấy đây nè! 1663 01:23:50,950 --> 01:23:51,950 Thưa Bệ hạ. 1664 01:23:52,160 --> 01:23:54,080 Ta nghe nói là cô muốn bay. 1665 01:23:54,660 --> 01:23:57,240 Anh Peter đang muốn chế tạo một cái máy biết bay. 1666 01:23:57,410 --> 01:23:59,540 - Chào. - Hai người có thể cùng nhau nghiên cứu. 1667 01:23:59,620 --> 01:24:01,080 Nếu cần giúp gì cứ nói với ta. 1668 01:24:05,040 --> 01:24:06,870 Tôi chỉ mới khởi động thôi đó. 1669 01:24:11,160 --> 01:24:14,790 Cảnh tượng còn tuyệt vời hơn tất cả những gì chị từng mơ ước luôn. 1670 01:24:14,950 --> 01:24:19,200 Em mơ về một đô thị hoàn hảo, nơi tất cả các loài động vật đều bình đẳng như nhau, 1671 01:24:19,370 --> 01:24:20,660 và mặc quần áo! 1672 01:24:22,700 --> 01:24:24,080 Khoan, em đi đâu rồi? 1673 01:24:25,540 --> 01:24:26,540 Chị biết. 1674 01:24:26,660 --> 01:24:28,080 Xin lỗi, chị lỡ tay làm nó gãy. 1675 01:24:39,120 --> 01:24:41,080 Khoan, đó có phải là là cây đũa thần không? 1676 01:24:41,240 --> 01:24:43,620 Được rồi, cảm ơn, nhưng chị không cần đâu. 1677 01:24:43,790 --> 01:24:46,160 Phép thuật không phải là thứ dành cho chị. 1678 01:24:46,330 --> 01:24:48,450 Thiệt sự, ai lại đi mặc váy cho cái cây? 1679 01:24:48,540 --> 01:24:49,790 Anh nhận giùm cho. 1680 01:24:50,540 --> 01:24:51,540 Của Asha đó nha. 1681 01:24:52,620 --> 01:24:54,290 Nhưng mà chị giữ nó thì chị làm được cái gì? 1682 01:24:54,450 --> 01:24:57,240 Thì cậu là bà tiên đỡ đầu cho tụi mình nè. Chứ còn gì nữa? 1683 01:24:58,120 --> 01:25:00,740 Không, sao mà đủ tư cách được. 1684 01:25:06,540 --> 01:25:08,080 Chị được hả? 1685 01:25:17,870 --> 01:25:19,080 Cảm ơn nha. 1686 01:25:20,910 --> 01:25:21,910 Được rồi. 1687 01:25:23,700 --> 01:25:25,410 - Xin lỗi! - Clara! 1688 01:25:26,200 --> 01:25:28,700 Cứ làm vậy hoài hỏi xem em hổng bực! 1689 01:25:29,080 --> 01:25:31,370 Chắc chị ấy sẽ tập luyện thêm với Bé Sao, đúng không? 1690 01:25:35,870 --> 01:25:37,240 Trời ơi. 1691 01:25:37,410 --> 01:25:38,660 Chị đã quá hiểu cưng rồi. 1692 01:25:39,290 --> 01:25:41,200 Cưng sắp đi rồi, đúng không? 1693 01:25:41,910 --> 01:25:43,790 Vì còn nhiều người khác cần một vì sao để ước. 1694 01:25:46,620 --> 01:25:48,330 Mình sẽ nhớ cậu. 1695 01:25:49,870 --> 01:25:52,870 Mỗi khi mình khóc giọng mình cao vút à. 1696 01:25:53,830 --> 01:25:55,120 Trời ơi, Valentino, 1697 01:25:55,540 --> 01:25:57,200 sắp đi chứ đâu phải đi ngay tối nay. 1698 01:25:57,330 --> 01:25:58,620 Tạ ơn Trời. 1699 01:25:59,910 --> 01:26:01,830 Em vẫn chưa có quen với chuyện chia ly. 1700 01:26:02,290 --> 01:26:04,540 Dù sao thì em cũng mới có ba tuần tuổi thôi chứ bộ. 1701 01:26:05,240 --> 01:26:08,040 Bé Sao, làm sao để mọi người có thể cảm ơn đây? 1702 01:26:10,540 --> 01:26:11,790 Rất dễ. 1703 01:26:12,330 --> 01:26:14,200 Giữ mãi ước mơ. 1704 01:26:35,200 --> 01:26:37,200 VÀ HỌ SỐNG HẠNH PHÚC BÊN NHAU ĐẾN HẾT ĐỜI... 1705 01:26:37,200 --> 01:26:41,080 ĐIỀU ƯỚC 1706 01:26:41,080 --> 01:26:51,080 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN 1707 01:26:52,687 --> 01:26:57,287 ♫ Take it from someone like me ♫ Đừng vội vàng buông hết hy vọng 1708 01:26:57,287 --> 01:27:01,637 ♫ When your hopes are in despair ♫ Dù khó khăn khiến ta xa rời 1709 01:27:01,637 --> 01:27:05,967 ♫ If your desires have strings ♫ Nhiều điều kìm nén trong lòng 1710 01:27:05,967 --> 01:27:10,047 ♫ Free them, give them some air ♫ Nói ra hướng lên mây trời 1711 01:27:10,047 --> 01:27:12,367 ♫ 'Cause any wish ♫ Vì một điều ước 1712 01:27:12,367 --> 01:27:15,167 ♫ that's got your heart ♫ Mang hết trái tim 1713 01:27:15,167 --> 01:27:20,647 ♫ On the edge of breaking ♫ Đều khiến trời cao lắng nghe 1714 01:27:20,647 --> 01:27:26,767 ♫ Is a wish worth making ♫ Thì luôn luôn đáp lời ta 1715 01:27:28,047 --> 01:27:32,127 ♫ Yeah, everybody dreams ♫ Và dù là ước mơ nào 1716 01:27:32,127 --> 01:27:36,727 ♫ To be something someday somewhere ♫ Với những khát khao, đến đâu, khi nào 1717 01:27:36,727 --> 01:27:41,087 ♫ Even kings and queens ♫ Người đang rất vương quyền 1718 01:27:41,087 --> 01:27:45,167 ♫ Daydream to be free from their royal chairs ♫ Cũng đôi lần ước mơ được bay cùng trời cao 1719 01:27:45,167 --> 01:27:49,767 ♫ Well, any dream that's got your heart ♫ Và một điều ước mang hết trái tim 1720 01:27:49,767 --> 01:27:55,367 ♫ Even when you're not sleeping ♫ Dẫu lúc đó mình còn thức sao? 1721 01:27:55,367 --> 01:28:02,647 ♫ Is a dream worth dreaming ♫ Hãy cứ ước với trời cao 1722 01:28:02,647 --> 01:28:08,527 ♫ Yeah, we all start as wildlings ♫ Ngày thơ bé ấy, đầy ước mơ ấy 1723 01:28:08,527 --> 01:28:11,597 ♫ Playing in the sun ♫ Ngập trời vây quanh 1724 01:28:11,597 --> 01:28:15,927 ♫ Then we grow up with wild dreams ♫ Và mơ ước ấy cũng cháy lên 1725 01:28:15,927 --> 01:28:24,607 ♫ Just waiting for our day to come ♫ Cũng có những khi bị lãng quên lâu… 1726 01:28:24,607 --> 01:28:28,967 ♫ So if hope schemes against time ♫ Dù rằng mong ước không thành 1727 01:28:28,967 --> 01:28:33,567 ♫ Tell them, "be nice, play fair" ♫ Hãy luôn nghĩ hay, sống đẹp 1728 01:28:33,567 --> 01:28:37,687 ♫ Yeah, they may kick and cry, yeah ♫ Đường đời sao tránh bao tranh giành 1729 01:28:37,687 --> 01:28:40,487 ♫ But just show them they're better when paired ♫ Hãy biết thứ tha, cùng nắm tay bước qua 1730 01:28:40,487 --> 01:28:43,807 ♫ 'Cause if they both ♫ Vì một điều ước 1731 01:28:43,807 --> 01:28:46,367 ♫ can hold your heart ♫ Liên kết trái tim 1732 01:28:46,367 --> 01:28:50,847 ♫ There's no way you're not sowing ♫ Sẽ mãi lớn dần cùng tháng năm 1733 01:28:50,847 --> 01:28:54,687 ♫ A dream that will never ♫ Không bao giờ tan biến 1734 01:28:54,687 --> 01:28:59,037 ♫ stop growing ♫ Dẫu là bao lâu 1735 01:28:59,037 --> 01:29:01,327 ♫ Yeah, any wish ♫ Và một điều ước 1736 01:29:01,327 --> 01:29:04,127 ♫ that's got your heart ♫ Mang hết trái tim 1737 01:29:04,127 --> 01:29:09,247 ♫ On the edge of breaking ♫ Đều khiến trời cao lắng nghe 1738 01:29:09,247 --> 01:29:15,127 ♫ Is a wish worth making ♫ Thì luôn luôn đáp lời ta 1739 01:29:17,080 --> 01:34:56,080 JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác! facebook.com/JenkaStudioVN