1
00:00:58,585 --> 00:01:02,418
TOIVE
2
00:01:05,210 --> 00:01:07,710
Olipa kerran nuori mies,
3
00:01:07,876 --> 00:01:11,460
jonka mielestä mikään
ei ollut tärkeämpää kuin toive.
4
00:01:12,293 --> 00:01:14,126
Muttei tietenkään mikä tahansa toive.
5
00:01:14,710 --> 00:01:16,710
Vaan sellainen, joka tulee sydämestä.
6
00:01:17,293 --> 00:01:19,751
Sellainen, joka määrittelee ihmistä.
7
00:01:20,460 --> 00:01:23,626
Mutta hän ymmärsi myös,
miten mahdotonta -
8
00:01:23,793 --> 00:01:26,043
tuon toiveen toteuttaminen voi olla.
9
00:01:26,751 --> 00:01:29,751
Miten helposti unelmat
voivat murskaantua.
10
00:01:30,793 --> 00:01:33,918
Niinpä hän päätti
tehdä asialle jotain.
11
00:01:34,543 --> 00:01:37,668
{\an8}Väsymättä hän opiskeli
maailman taikuutta,
12
00:01:37,835 --> 00:01:40,085
{\an8}ja hänestä tuli mahtava velho,
13
00:01:40,418 --> 00:01:44,585
{\an8}joka saattoi suojella kaikkia toiveita
harmilta tai pahoilta aikeilta,
14
00:01:45,043 --> 00:01:48,626
ja hyville ja arvollisille
hän saattoi jopa suoda toiveen.
15
00:01:49,335 --> 00:01:52,126
Velho ei tiennyt, kelpuuttaisiko
maailma hänen lahjaansa.
16
00:01:52,751 --> 00:01:57,460
Mutta hän ja hänen uskollinen vaimonsa
löysivät täydellisen saaren -
17
00:01:57,626 --> 00:01:59,793
keskeltä Välimerta.
18
00:02:00,001 --> 00:02:03,168
Ja sinne he rakensivat
kuningaskunnan vailla vertaansa,
19
00:02:03,918 --> 00:02:08,751
jonne kuka vain, jokainen perhe,
mistä he tulivatkaan, oli tervetullut.
20
00:02:08,918 --> 00:02:10,626
Pääseekö tällä veneellä lujempaa?
21
00:02:11,668 --> 00:02:14,626
Ja heidän ilokseen ihmiset tulivat,
22
00:02:14,793 --> 00:02:17,085
asettuivat sinne joka puolelta,
23
00:02:17,251 --> 00:02:20,376
antoivat toiveensa ja arvostuksensa
hänen suojelukseensa -
24
00:02:20,543 --> 00:02:24,126
toivoen erittäin aidosti,
että jonain päivänä toive toteutuisi.
25
00:02:25,168 --> 00:02:27,043
Ja kaikki ovat sitä mieltä,
26
00:02:27,210 --> 00:02:30,085
ettei kukaan ansaitse sitä enemmän...
27
00:02:30,835 --> 00:02:32,293
kuin minun isoisäni.
28
00:02:33,376 --> 00:02:35,460
Mitä rakastavin -
29
00:02:35,626 --> 00:02:37,126
ja komein -
30
00:02:37,293 --> 00:02:39,251
mies, joka täyttää tänään 100 vuotta.
31
00:02:40,543 --> 00:02:41,585
Nytkö riittää?
32
00:02:41,751 --> 00:02:43,001
Lopetitko puhumisen?
33
00:02:43,251 --> 00:02:45,376
Valentino ei ikinä lakkaa puhumasta.
34
00:02:45,960 --> 00:02:48,168
Kunpa vain ymmärtäisimme sinua.
35
00:02:49,251 --> 00:02:51,168
Kuningas julisti
toiveseremonian tälle päivälle!
36
00:02:52,876 --> 00:02:53,876
Nyt se koittaa!
37
00:02:54,043 --> 00:02:57,001
Ei voi olla sattumaa,
että kuningas pitää toiveseremonian -
38
00:02:57,168 --> 00:02:58,293
syntymäpäivänäsi.
39
00:02:58,501 --> 00:03:00,251
Puh, puh, puh ja koputus puulle.
40
00:03:00,418 --> 00:03:02,251
Tänään on sinun iltasi, saba.
41
00:03:02,418 --> 00:03:03,501
Minä tunnen sen.
42
00:03:03,668 --> 00:03:05,210
Asha, leivotaan kakku.
43
00:03:07,710 --> 00:03:08,543
Ei.
44
00:03:08,710 --> 00:03:09,835
Mutta minä rakastan kakkua.
45
00:03:10,001 --> 00:03:11,710
Tarkoitan, etten voi.
46
00:03:11,876 --> 00:03:13,960
Toimin oppaana ja sitten...
47
00:03:14,751 --> 00:03:16,335
Minä autan. Autan Dahliaa.
48
00:03:16,501 --> 00:03:18,085
Niin. Joten...
49
00:03:18,251 --> 00:03:20,043
- Miksi sanoit sen noin?
- Ai miten?
50
00:03:20,210 --> 00:03:21,335
Mihin olet ryhtymässä?
51
00:03:21,501 --> 00:03:22,876
Miten niin ryhtymässä johonkin?
52
00:03:23,043 --> 00:03:24,460
Minä tunnen nuo taukosi.
53
00:03:24,626 --> 00:03:25,585
Alan kypsyä.
54
00:03:25,751 --> 00:03:26,835
Taukoni muuttuvat.
55
00:03:27,001 --> 00:03:27,835
Asha!
56
00:03:28,001 --> 00:03:29,043
En voi puhua tai myöhästyn.
57
00:03:29,918 --> 00:03:31,168
Nähdään toiveseremoniassa.
58
00:03:31,335 --> 00:03:32,668
En jätä sitä väliin.
59
00:03:32,835 --> 00:03:35,001
Minulla on hyvä tunne tästä!
60
00:03:38,210 --> 00:03:39,043
Olen täällä!
61
00:03:39,460 --> 00:03:41,085
Olen täällä. Olen täällä.
62
00:03:41,543 --> 00:03:43,085
Hetki vain.
63
00:03:43,251 --> 00:03:44,376
Antakaa, kun hengähdän.
64
00:03:44,960 --> 00:03:47,043
Hola, shalom, salam.
65
00:03:47,210 --> 00:03:48,418
Kaikki valmiina?
66
00:03:51,793 --> 00:03:54,001
Tämä on Rosas
Siis mua seuratkaa
67
00:03:54,168 --> 00:03:56,918
Täällä suurimmat nähtävyydet odottaa!
68
00:03:57,251 --> 00:03:59,501
Ei paikkaa oo toista näin yllättävää
69
00:03:59,668 --> 00:04:02,543
Unelmat täällä arkeen me yhdistetään
70
00:04:02,710 --> 00:04:04,835
Sä rytmin saat tanssiis
71
00:04:05,001 --> 00:04:07,751
Hiukset voit kasvattaa varpaisiis
72
00:04:07,918 --> 00:04:11,043
Tähtiin lennähtää
73
00:04:11,210 --> 00:04:14,751
On oikee paikka siihen tää
74
00:04:16,251 --> 00:04:21,209
Tää on ihmekaupunki Rosas
75
00:04:21,459 --> 00:04:24,126
Täällä toiveeksi haavees voit muuttaa
76
00:04:24,293 --> 00:04:26,335
Ja niin unohtaa sun huoles
77
00:04:27,543 --> 00:04:31,960
Tää on ihmekaupunki Rosas
78
00:04:32,460 --> 00:04:34,876
Täältä löytää voit aina sä uutta
79
00:04:35,043 --> 00:04:37,251
Ei paina täällä sun murhees
80
00:04:37,918 --> 00:04:40,876
On paikka mun ja sun
81
00:04:41,043 --> 00:04:42,418
Niin toiveikas
82
00:04:43,376 --> 00:04:46,501
Tää kaupunki, Rosas
83
00:04:49,168 --> 00:04:52,085
Ja siis, kuninkaan suuren Magnificon
84
00:04:52,251 --> 00:04:54,918
Hallitsema tämä kaupunki on
85
00:04:55,085 --> 00:04:57,543
Hän salamoi
Silmät saa hehkumaan
86
00:04:57,710 --> 00:04:58,835
Ei, ei, minä pilailen.
87
00:04:58,918 --> 00:05:00,251
Velho voimakas vaan
88
00:05:00,418 --> 00:05:01,710
Mut muuten kuin...
89
00:05:01,876 --> 00:05:03,168
Jokainen
90
00:05:03,335 --> 00:05:04,960
Ja pussattavan näköinen!
91
00:05:05,126 --> 00:05:05,960
Voi sentään!
92
00:05:06,126 --> 00:05:08,376
Hän taiallaan
93
00:05:08,876 --> 00:05:11,126
Sun toiveesi voi, puff!
Paljastaa
94
00:05:12,043 --> 00:05:14,168
Uu, ja kahdeksantoista
Me kun täytetään
95
00:05:14,335 --> 00:05:17,251
Niin kuninkaalle toiveemme
Nuo jätetään
96
00:05:17,418 --> 00:05:19,710
Ne hänellä turvassa on hallussaan
97
00:05:19,876 --> 00:05:22,543
Ja kuukausittain yhden
Hän myös toteuttaa
98
00:05:22,710 --> 00:05:25,043
Kun aikas sun koittaa
99
00:05:25,210 --> 00:05:28,085
Tai saba Sabinon
Se ois ihanaa!
100
00:05:28,251 --> 00:05:29,460
Sattuuko?
101
00:05:29,626 --> 00:05:30,668
Itkettää?
102
00:05:30,876 --> 00:05:36,085
Ei, toivees kun luovutat
Kaipaamaan sä et ees jää
103
00:05:36,293 --> 00:05:41,418
Tää on ihmekaupunki Rosas
104
00:05:41,710 --> 00:05:44,210
Täällä toiveeksi haavees voit muuttaa
105
00:05:44,376 --> 00:05:47,210
Ja niin unohtaa sun huoles
106
00:05:47,376 --> 00:05:52,418
Tää on ihmekaupunki Rosas
107
00:05:52,585 --> 00:05:58,001
Täältä löytää voit aina sä uutta
Ei paina täällä sun murhees
108
00:05:58,168 --> 00:06:00,876
On paikka mun ja sun
109
00:06:01,043 --> 00:06:02,376
Niin toiveikas
110
00:06:03,501 --> 00:06:06,418
Tää kaupunki, Rosas
111
00:06:11,210 --> 00:06:12,335
Annan toiveeni.
112
00:06:12,501 --> 00:06:14,543
Unohtaako toiveen oikeasti,
kun sen on antanut?
113
00:06:14,710 --> 00:06:16,293
Sen unohtaa ilman, että kaduttaa.
114
00:06:16,460 --> 00:06:17,710
Haluan tavata kuninkaan.
115
00:06:17,876 --> 00:06:20,460
Olet onnekas.
Tänä iltana on toiveseremonia.
116
00:06:20,626 --> 00:06:21,710
Olette tervetulleita katsomaan.
117
00:06:21,876 --> 00:06:23,668
- Rakastan ruokaa!
- Nauttikaa.
118
00:06:23,835 --> 00:06:24,751
Tämä on upeaa!
119
00:06:24,918 --> 00:06:26,418
- Haluan asua täällä.
- Samoin.
120
00:06:26,585 --> 00:06:29,293
- En lähde ikinä.
- Tämä on herkkua!
121
00:06:33,335 --> 00:06:34,251
Auta minua!
122
00:06:34,418 --> 00:06:36,418
Paras ystäväni
ja rationaalisuuden kunniatohtori.
123
00:06:36,626 --> 00:06:37,960
Haastatteluni on tunnin päästä,
124
00:06:38,126 --> 00:06:40,335
ja hermoilen niin,
että meinaan haljeta.
125
00:06:40,626 --> 00:06:42,168
Haastattelu. Mikä haastattelu?
126
00:06:42,335 --> 00:06:43,418
Dahlia?
127
00:06:43,585 --> 00:06:47,793
Tarkoitat haastattelua silkkisen
suloisen kermavaahtokuninkaan kanssa.
128
00:06:47,960 --> 00:06:49,168
Älä sano sitä noin.
129
00:06:49,335 --> 00:06:51,585
Paras ystäväni, kuninkaan oppilas.
130
00:06:51,751 --> 00:06:52,585
Minusta tulee kuuluisa.
131
00:06:52,751 --> 00:06:53,793
Olen unohtanut, miten puhutaan.
132
00:06:53,960 --> 00:06:54,793
En löydä sanoja.
133
00:06:55,001 --> 00:06:57,376
Roikkuuko suuni?
Minusta tuntuu aivan siltä.
134
00:06:58,460 --> 00:07:00,126
Äkkiä, esitä haastattelukysymys.
135
00:07:00,335 --> 00:07:02,501
Okei, Asha, mikä on heikkoutesi?
136
00:07:02,668 --> 00:07:03,751
Heikkouteni?
137
00:07:03,918 --> 00:07:05,585
Hermostuessa minusta
tulee irrationaalinen.
138
00:07:05,751 --> 00:07:06,585
Ei, ei.
139
00:07:06,751 --> 00:07:08,043
Välität liiaksi.
140
00:07:08,293 --> 00:07:09,835
Niinkö? Hetkinen. Onko se heikkous?
141
00:07:10,043 --> 00:07:11,251
Siksi vastaus on täydellinen.
142
00:07:11,418 --> 00:07:12,251
Ole hyvä.
143
00:07:12,460 --> 00:07:13,418
Rentoudu vain.
144
00:07:13,585 --> 00:07:15,835
Olet ystäviesi parissa.
145
00:07:18,460 --> 00:07:19,293
Keksejä?
146
00:07:19,460 --> 00:07:20,751
- Keksejä.
- Pidän kekseistä.
147
00:07:20,918 --> 00:07:21,835
- Minä ensin.
- Varo.
148
00:07:22,001 --> 00:07:23,543
- Pois tieltä!
- Jes, jes.
149
00:07:23,710 --> 00:07:24,793
Keksejä.
150
00:07:24,960 --> 00:07:25,793
Anna keksit.
151
00:07:25,960 --> 00:07:27,251
- Pois tieltä!
- Hidastakaa.
152
00:07:27,418 --> 00:07:28,876
- Siirry. Okei.
- Rakastan keksejä.
153
00:07:29,043 --> 00:07:30,543
- Safi, niissä on sitruunaa.
- Voi ei.
154
00:07:30,710 --> 00:07:31,543
Jes.
155
00:07:34,293 --> 00:07:36,335
Elämä on niin epäreilua.
156
00:07:36,501 --> 00:07:37,543
Ota minulta.
157
00:07:37,710 --> 00:07:40,460
Bazeema, mistä sinä tulit?
158
00:07:40,626 --> 00:07:41,751
Hei.
159
00:07:41,918 --> 00:07:43,543
Ota tämäkin. En pysty syömään.
160
00:07:43,710 --> 00:07:45,751
Ai niin. Haastattelusi
kuninkaan kanssa.
161
00:07:45,918 --> 00:07:47,001
Hei, katso minua.
162
00:07:47,168 --> 00:07:49,501
Älä huoli. Olemme täällä tukenasi,
kun epäonnistut.
163
00:07:49,668 --> 00:07:50,501
Gabo.
164
00:07:50,668 --> 00:07:52,335
Ai, siinä keksit ovat.
165
00:07:52,501 --> 00:07:53,710
Safi aivasti noiden päälle.
166
00:07:53,876 --> 00:07:55,001
Ai, kiitos.
167
00:07:55,210 --> 00:07:56,043
Yök.
168
00:07:56,251 --> 00:07:57,501
Joka tapauksessa.
169
00:07:57,668 --> 00:07:59,626
En syytä sinua siitä,
että yrität huijata systeemiä.
170
00:07:59,960 --> 00:08:02,251
Mitä? En yritä huijata missään.
171
00:08:02,543 --> 00:08:04,043
Älä nyt.
172
00:08:04,210 --> 00:08:05,585
Kaikki tietävät pelin.
173
00:08:05,751 --> 00:08:08,126
Kuninkaan oppilaat
saavat toiveensa toteutumaan,
174
00:08:08,293 --> 00:08:11,293
ja yleensä myös perheidensä toiveet.
175
00:08:11,626 --> 00:08:12,668
Eivät aina.
176
00:08:14,335 --> 00:08:15,335
Ehkä aina.
177
00:08:16,585 --> 00:08:19,668
Eikö sabasi täytä tänään 100 vuotta
ja hän odottaa yhä?
178
00:08:19,835 --> 00:08:21,210
Älä hänestä piittaa.
179
00:08:21,376 --> 00:08:24,251
Puhumattakaan siitä,
että täytät pian 18.
180
00:08:24,418 --> 00:08:25,460
Hyvää syntymäpäivää.
181
00:08:25,626 --> 00:08:26,460
Parin kuukauden päästä,
182
00:08:27,168 --> 00:08:28,251
ei tänään.
183
00:08:28,418 --> 00:08:31,043
Ja kun annat toiveesi kuninkaalle,
184
00:08:31,210 --> 00:08:34,543
et kai halua,
että sinulle käy kuin Simonille?
185
00:08:34,750 --> 00:08:36,750
Höh, mikä Simonissa on vialla?
186
00:08:37,168 --> 00:08:38,000
En tiedä.
187
00:08:38,168 --> 00:08:40,335
Olet vähän tylsä nykyään.
188
00:08:41,000 --> 00:08:41,875
Ei pahalla.
189
00:08:42,085 --> 00:08:43,585
Onko minusta tullut tylsä?
190
00:08:43,750 --> 00:08:45,501
Niinkö te kaikki ajattelette?
191
00:08:46,460 --> 00:08:48,293
- Atsiih.
- Ei, ei tylsä. Vaan...
192
00:08:48,460 --> 00:08:49,418
Rauhallisempi.
193
00:08:51,043 --> 00:08:53,126
Voi, Simon, älä huoli.
Olet silti sinä,
194
00:08:53,293 --> 00:08:55,668
ja varmasti toiveesi toteutuu pian.
195
00:08:55,835 --> 00:08:59,001
Toisin kuin vanhan sabasi,
joka odottaa yhä...
196
00:09:02,626 --> 00:09:03,543
Kuningatar.
197
00:09:04,001 --> 00:09:05,126
- Ylhäisyys.
- Kuningatar Amaya.
198
00:09:05,293 --> 00:09:06,126
Voi hyvänen aika.
199
00:09:06,668 --> 00:09:09,168
Asha, kuningas odottaa sinua.
200
00:09:09,668 --> 00:09:11,543
Nytkö? Olenko myöhässä?
Luulin, että...
201
00:09:11,710 --> 00:09:13,626
Kaikki hyvin. Viimeinen haastattelu...
202
00:09:13,793 --> 00:09:16,335
Se oli katastrofi!
203
00:09:17,543 --> 00:09:19,793
...loppui etuajassa. Mennäänkö?
204
00:09:20,335 --> 00:09:22,168
Ahaa, selvä. Olen valmis.
205
00:09:22,793 --> 00:09:24,043
En ole yhtään valmis.
206
00:09:24,210 --> 00:09:25,085
Kaikki hyvin.
207
00:09:25,251 --> 00:09:26,293
Kunhan et koske mihinkään.
208
00:09:26,460 --> 00:09:27,460
Muista niiata.
209
00:09:27,626 --> 00:09:28,835
- Kerro, että rakastan häntä.
- Mitä?
210
00:09:29,001 --> 00:09:31,085
Pilailen. Älä sano kuninkaalle sitä.
211
00:09:32,001 --> 00:09:33,335
Hienoa. Kiitos. Kiitos paljon.
212
00:09:33,501 --> 00:09:36,043
Heippa. Älä odota liikoja.
213
00:09:39,751 --> 00:09:41,960
Oppilaan tulisi pitää
tuli yllä kaiken aikaa,
214
00:09:42,126 --> 00:09:44,043
sillä kuningas juo teensä kuumana.
215
00:09:44,668 --> 00:09:46,918
Hän tykkää myös jutella. Aika paljon.
216
00:09:47,251 --> 00:09:49,168
- Voit vain kuunnella häntä.
- Olen hyvä kuuntelija.
217
00:09:49,335 --> 00:09:51,710
Jotkin esineet saattavat olla outoja,
218
00:09:51,876 --> 00:09:54,335
mutta se, miksi velho
tarvitsee niistä mitäkin...
219
00:09:54,501 --> 00:09:56,418
- Se ei ole sinun asiasi.
- Aivan.
220
00:09:56,585 --> 00:09:57,793
Ja ennen kaikkea,
221
00:09:57,960 --> 00:10:00,043
älä odota näkeväsi toiveita.
Älä edes kysy.
222
00:10:00,210 --> 00:10:03,001
Kyllä, rouva. Tai siis, en, Ylhäisyys.
223
00:10:04,126 --> 00:10:05,668
Pidän peukkuja, Asha.
224
00:10:05,835 --> 00:10:07,001
Niinkö?
225
00:10:07,168 --> 00:10:08,668
Kiitos, rouva.
226
00:10:08,876 --> 00:10:11,001
Mutta... miksi?
227
00:10:11,168 --> 00:10:13,960
Näen, miten huolehdit muista.
228
00:10:14,126 --> 00:10:15,960
On selvää, että rakastat valtakuntaa -
229
00:10:16,126 --> 00:10:17,376
ja sen väkeä.
230
00:10:17,543 --> 00:10:19,168
Niin, totta kai.
231
00:10:19,335 --> 00:10:23,501
Sellainen jalomielisyys on aina ollut
osa Rosasin puhtainta olemusta.
232
00:10:24,835 --> 00:10:27,626
No niin, oletko valmis
tapaamaan kuninkaan?
233
00:10:27,793 --> 00:10:28,793
Voi, toivon niin.
234
00:10:36,335 --> 00:10:37,168
Vau.
235
00:10:37,793 --> 00:10:39,043
Hän liittyy seuraasi pian.
236
00:10:39,210 --> 00:10:40,835
Käyn vilkaisemassa seremoniaa.
237
00:10:41,001 --> 00:10:42,210
Ahaa, okei.
238
00:10:43,626 --> 00:10:44,626
Heippa.
239
00:11:01,335 --> 00:11:02,543
Tulimagia...
240
00:11:03,085 --> 00:11:04,585
Loitsujen historia.
241
00:11:15,293 --> 00:11:16,293
Ei, ei.
242
00:11:17,376 --> 00:11:20,501
Asha, se kirja on kielletty.
243
00:11:21,126 --> 00:11:22,668
Hei. Minä vain...
244
00:11:22,835 --> 00:11:23,751
Mitä tämä on?
245
00:11:23,960 --> 00:11:27,043
Langetin lasiin loitsun.
246
00:11:27,210 --> 00:11:29,043
Minä vain pidin etsauksia nätteinä.
247
00:11:29,210 --> 00:11:31,126
Niin, mutta kirja on vaarallinen.
248
00:11:31,293 --> 00:11:32,126
Miksi sitten omistaa se?
249
00:11:32,293 --> 00:11:34,460
Kuninkaan on oltava
valmiina kaikkeen. Odota.
250
00:11:34,626 --> 00:11:36,210
Pysy aloillasi.
251
00:11:36,710 --> 00:11:38,710
- Älä liiku, hoidan tämän.
- Ei, ei.
252
00:11:40,835 --> 00:11:42,251
Vähän treeniä.
253
00:11:44,085 --> 00:11:44,918
Oletko kunnossa?
254
00:11:45,085 --> 00:11:46,585
En. Minä...
255
00:11:46,751 --> 00:11:48,376
Tai siis, kyllä.
256
00:11:48,585 --> 00:11:52,043
Ja ymmärrän, jos haluatte minun
lähtevän ja pysyvän vastedes poissa.
257
00:11:52,210 --> 00:11:53,876
Älä nyt, ei sentään ylireagoida.
258
00:11:54,043 --> 00:11:57,043
Olet täällä. Sait todellakin huomioni.
259
00:11:57,210 --> 00:11:58,043
Ole siis hyvä.
260
00:11:59,168 --> 00:12:01,335
Kerro, miksi mielestäsi sinun
pitäisi olla oppilaani.
261
00:12:01,501 --> 00:12:03,418
Okei, tuota...
262
00:12:06,543 --> 00:12:08,543
Välitän liiaksi.
263
00:12:10,418 --> 00:12:12,126
Selvä, sepä mielenkiintoista.
264
00:12:12,335 --> 00:12:13,335
Se on heikkouteni.
265
00:12:13,501 --> 00:12:16,293
Ajattelin, että voisin hoitaa
ensin huonot asiat pois alta.
266
00:12:16,460 --> 00:12:17,293
Käy järkeen.
267
00:12:17,460 --> 00:12:18,751
Entäpä vahvuutesi?
268
00:12:19,168 --> 00:12:20,251
Hyvä, että kysyitte.
269
00:12:20,418 --> 00:12:22,001
Opin nopeasti ja olen ahkera -
270
00:12:22,168 --> 00:12:23,751
ja olen hyvä auttamaan.
271
00:12:23,918 --> 00:12:25,585
Ja olen nuori, eli olen mukautuvainen,
272
00:12:25,751 --> 00:12:28,626
mutten liian nuori
ollakseni liian mukautuvainen.
273
00:12:28,793 --> 00:12:30,376
Ai niin, ja tykkään piirtää.
274
00:12:31,043 --> 00:12:32,210
Onko tästä mihinkään?
275
00:12:33,626 --> 00:12:35,085
Mitä minä katselen?
276
00:12:35,251 --> 00:12:36,085
Se on vuohi.
277
00:12:36,251 --> 00:12:37,126
- Se loikkii.
- Totisesti.
278
00:12:37,293 --> 00:12:40,460
- Näettekö? Se loikkii.
- Ai taas. Ainutlaatuinen kyky.
279
00:12:40,626 --> 00:12:41,585
Kutsutaanko sitä kyvyksi?
280
00:12:41,751 --> 00:12:44,710
No, se on jotain,
minkä isäni opetti minulle.
281
00:12:45,418 --> 00:12:47,751
- Taidan muistaa isäsi.
- Niinkö?
282
00:12:47,918 --> 00:12:49,793
Hän oli filosofi, eikö vain?
283
00:12:50,751 --> 00:12:52,710
Hän puheli aina tähdistä.
284
00:12:55,376 --> 00:12:57,501
Meillä oli tapana kiivetä
tuohon puuhun harjanteella,
285
00:12:57,668 --> 00:12:59,876
missä seurana on vain tähdet.
286
00:13:00,043 --> 00:13:01,168
Hän tapasi sanoa:
287
00:13:01,751 --> 00:13:04,210
"Tähdet opastavat meitä,
288
00:13:04,376 --> 00:13:06,043
inspiroivat meitä -
289
00:13:06,251 --> 00:13:09,710
ja muistuttavat
uskomaan mahdollisuuksiin."
290
00:13:09,876 --> 00:13:13,751
Silloinkin kun hän oli sairas,
hän vei minut öisin ulos unelmoimaan.
291
00:13:15,293 --> 00:13:17,251
Unelmoin vain, että hän paranisi.
292
00:13:18,460 --> 00:13:20,043
Kuinka vanha olit, kun hän menehtyi?
293
00:13:20,585 --> 00:13:21,585
Kaksitoista.
294
00:13:22,585 --> 00:13:24,126
Sehän ei ole reilua.
295
00:13:26,626 --> 00:13:30,418
Nuorena minäkin
koin suuren menetyksen.
296
00:13:30,585 --> 00:13:32,835
En tiennytkään.
297
00:13:33,001 --> 00:13:34,168
Olen pahoillani.
298
00:13:34,418 --> 00:13:36,293
Koko perheeni.
299
00:13:36,460 --> 00:13:39,293
Maamme tuhosivat -
300
00:13:39,460 --> 00:13:41,501
itsekkäät, ahneet varkaat.
301
00:13:43,043 --> 00:13:44,710
Kunpa olisin osannut loitsia silloin.
302
00:13:46,751 --> 00:13:49,043
Minä nimittäin
perustin tämän valtakunnan,
303
00:13:49,210 --> 00:13:51,918
jotta olisi olemassa paikka,
jossa jokainen olisi turvassa.
304
00:13:52,835 --> 00:13:57,626
Asha, kenenkään ei tulisi nähdä
unelmiensa tuhoutuvan edessään.
305
00:13:58,585 --> 00:14:02,710
Kenenkään ei tulisi elää elämäänsä
menetyksen tuskassa joka päivä.
306
00:14:03,335 --> 00:14:05,668
Ja siksi teen mitä teen.
307
00:14:06,960 --> 00:14:08,543
Ja siksi haluan tehdä töitä kanssanne.
308
00:14:11,168 --> 00:14:12,168
Tule mukaani.
309
00:14:22,418 --> 00:14:26,001
Olet yksi niistä harvoista,
jotka olen kutsunut tänne.
310
00:14:26,168 --> 00:14:27,751
Mutta jos aion luottaa sinuun,
311
00:14:27,918 --> 00:14:29,501
haluan varmistaa, että ymmärrät,
312
00:14:29,668 --> 00:14:32,043
kuinka tärkeitä ne ovat.
313
00:14:32,210 --> 00:14:33,460
"Ne"?
314
00:14:33,626 --> 00:14:36,126
Rosasin toiveet.
315
00:14:41,543 --> 00:14:43,960
Voit jo tuntea ne, vai mitä?
316
00:14:44,960 --> 00:14:47,335
Ne ovat kaikki kaikessa.
317
00:14:48,251 --> 00:14:50,668
Anteeksi. En tiedä, miksi sanoin noin.
318
00:14:51,501 --> 00:14:53,168
Ei, ei, juuri niin.
319
00:14:53,835 --> 00:14:55,168
Ne ovat kaikki kaikessa.
320
00:14:55,626 --> 00:14:59,418
En odottanut
niiden olevan näin... elossa.
321
00:15:00,043 --> 00:15:01,043
Niin.
322
00:15:01,710 --> 00:15:02,710
Katsos,
323
00:15:02,876 --> 00:15:06,001
toiveiden uskotaan
olevan vain ideoita.
324
00:15:07,376 --> 00:15:10,460
Mutta ehei, ne ovat osa sydäntä.
325
00:15:11,835 --> 00:15:13,960
Se paras osa.
326
00:15:17,501 --> 00:15:21,085
Jos onnea käsin vois koskettaa
327
00:15:21,251 --> 00:15:24,168
Tässä se ois
328
00:15:24,335 --> 00:15:27,543
Jos teistä kuullut mä olisin vaan
329
00:15:27,710 --> 00:15:30,460
En uskoa vois
330
00:15:31,085 --> 00:15:34,626
Kas tätä ikänsä niin monet muut
331
00:15:34,793 --> 00:15:37,793
Etsiä saa
332
00:15:38,001 --> 00:15:43,001
Ja ihmeenne mua yhä liikuttaa
333
00:15:45,085 --> 00:15:49,418
Kun mukaan loistonne tempaisee
334
00:15:49,585 --> 00:15:52,751
Lumouksenne mut vangitsee
335
00:15:52,918 --> 00:15:57,210
Teitä suojella tahdon
Sen vannon
336
00:15:58,376 --> 00:16:02,960
Kaiken teille suon
337
00:16:03,335 --> 00:16:09,460
Mä, mä teidät luoksein
Turvaan tuon
338
00:16:10,501 --> 00:16:16,835
Teille suojapaikan luon
339
00:16:17,001 --> 00:16:20,501
Mä, mä teidät luoksein
340
00:16:20,668 --> 00:16:23,918
Turvaan tuon
341
00:16:24,085 --> 00:16:27,210
Turvaan tuon
342
00:16:28,793 --> 00:16:32,126
En voi tätä ymmärtää
343
00:16:32,293 --> 00:16:35,418
Murheet kaikki
344
00:16:35,585 --> 00:16:37,876
Hellittää
345
00:16:38,043 --> 00:16:42,293
Kun teidät nähnyt oon
346
00:16:42,460 --> 00:16:46,793
Ei ennalleen kai mun haaveet jää!
347
00:16:46,960 --> 00:16:49,335
Jos joku teitä uhkais
Mut ei, eihän kukaan voisi
348
00:16:49,501 --> 00:16:50,918
Kaikki on nyt toisin
349
00:16:51,085 --> 00:16:55,960
Ja jos siihen luvan saisin
Vierellenne jäisin
350
00:16:56,126 --> 00:17:00,835
Ja kaiken teille suon
351
00:17:01,043 --> 00:17:04,626
Mä, mä teidät luoksein
352
00:17:04,793 --> 00:17:08,168
Turvaan tuon
353
00:17:08,334 --> 00:17:14,293
Teille suojapaikan luon
354
00:17:14,709 --> 00:17:18,251
Mä, mä teidät luoksein
355
00:17:18,418 --> 00:17:21,293
Turvaan tuon
356
00:17:21,459 --> 00:17:24,209
Turvaan tuon
357
00:17:24,376 --> 00:17:26,501
Milloinkaan jos tarvitsette mua
358
00:17:26,834 --> 00:17:29,168
Juosten saavun
359
00:17:29,335 --> 00:17:31,085
Teidän luo
360
00:17:31,251 --> 00:17:35,793
Uisin halki vuolaan virran vuon
Ja vaarat torjun
361
00:17:35,960 --> 00:17:37,793
Se varmaa on
362
00:17:37,960 --> 00:17:40,293
Lupauksen mä annan josta en
363
00:17:40,460 --> 00:17:43,251
Koskaan luovu
364
00:17:43,418 --> 00:17:48,418
Ja kaiken teille suon
365
00:17:49,210 --> 00:17:52,085
Mä, mä teidät luoksein
366
00:17:52,251 --> 00:17:55,585
Turvaan tuon
367
00:17:55,751 --> 00:18:02,001
Teille suojapaikan luon
368
00:18:02,168 --> 00:18:05,710
Mä, mä teidät luoksein
369
00:18:05,876 --> 00:18:09,043
Turvaan tuon
370
00:18:09,210 --> 00:18:12,835
Turvaan tuon
371
00:18:17,626 --> 00:18:18,626
Kuulehan, Asha...
372
00:18:18,793 --> 00:18:21,126
Näkisin mielelläni jonkun
haluavan olla paras oppilas,
373
00:18:21,293 --> 00:18:23,960
joka mahtavalla velholla
on kuunaan ollut.
374
00:18:24,126 --> 00:18:25,210
Mitä sanot?
375
00:18:29,251 --> 00:18:30,126
Asha?
376
00:18:31,543 --> 00:18:34,293
Se on Sabino-saban toive.
377
00:18:34,460 --> 00:18:35,793
Tänään on hänen syntymäpäivänsä,
378
00:18:35,960 --> 00:18:37,585
ja hän on 100-vuotias.
379
00:18:37,751 --> 00:18:39,376
Sepä vaikuttavaa.
380
00:18:40,668 --> 00:18:43,043
Teidän Korkeutenne,
381
00:18:43,210 --> 00:18:45,585
voisitteko kenties harkita -
382
00:18:45,751 --> 00:18:48,001
toteuttavanne hänen toiveensa
tänä iltana?
383
00:18:50,293 --> 00:18:51,960
Sepä kävi nopeasti, eikö vain?
384
00:18:54,418 --> 00:18:57,335
Useimmat odottavat muutaman kuukauden,
385
00:18:57,501 --> 00:18:58,835
jopa vuoden -
386
00:18:59,001 --> 00:19:01,335
ennen kuin ryhtyvät
pyytämään minulta asioita.
387
00:19:01,501 --> 00:19:02,501
Olen niin pahoillani...
388
00:19:02,668 --> 00:19:05,085
- En tarkoittanut...
- Ei, ei se mitään. Kaikki hyvin.
389
00:19:05,251 --> 00:19:06,876
Anna kun vilkaisen toivetta.
390
00:19:08,335 --> 00:19:10,335
Se on kaunis toive.
391
00:19:10,668 --> 00:19:11,751
Kaunis.
392
00:19:13,668 --> 00:19:15,210
Mutta valitettavasti -
393
00:19:15,376 --> 00:19:17,043
se on liian vaarallinen.
394
00:19:17,210 --> 00:19:20,626
- Vaarallinen?
- Sabasi haluaa luoda jotain.
395
00:19:20,793 --> 00:19:22,585
Inspiroidakseen seuraavaa sukupolvea.
396
00:19:22,751 --> 00:19:23,710
Hieno toive,
397
00:19:23,876 --> 00:19:26,001
mutta liian epämääräinen.
398
00:19:26,168 --> 00:19:27,210
Luoda mitä?
399
00:19:27,376 --> 00:19:29,293
Kapinallisten ryhmän kenties?
400
00:19:29,460 --> 00:19:31,251
Inspiroida tekemään mitä?
401
00:19:31,418 --> 00:19:33,251
Ehkä tuhoamaan Rosasin?
402
00:19:33,418 --> 00:19:35,626
Saba ei ikinä tekisi mitään,
mikä satuttaisi jotakuta.
403
00:19:35,793 --> 00:19:37,418
- Uskot niin.
- Tiedän sen.
404
00:19:38,585 --> 00:19:40,960
Sinä olet nuori.
Et oikeastaan tiedä mitään.
405
00:19:41,126 --> 00:19:43,918
Minun velvollisuuteni taas on
toteuttaa vain ne toiveet,
406
00:19:44,126 --> 00:19:46,376
joiden tiedän
olevan hyväksi Rosasille.
407
00:19:48,210 --> 00:19:52,168
Eikö useimpia toiveista
ikinä toteuteta?
408
00:19:52,376 --> 00:19:54,751
Mutta silti suojelen niitä
kuten kaikkia muitakin.
409
00:19:55,918 --> 00:19:57,668
Ettekö voi vain antaa niitä takaisin?
410
00:19:58,293 --> 00:19:59,126
Anteeksi?
411
00:19:59,293 --> 00:20:00,710
Toiveet, joita ette aio toteuttaa,
412
00:20:00,876 --> 00:20:02,460
voisitte vain antaa ne takaisin.
413
00:20:03,085 --> 00:20:07,210
Sittenhän ihmiset voisivat
kai tavoitella niitä itse?
414
00:20:07,376 --> 00:20:08,335
Jos ne ovat vaarallisia,
415
00:20:08,501 --> 00:20:10,210
ne voitaisiin pysäyttää,
mutta jos eivät...
416
00:20:10,376 --> 00:20:11,543
Olet ymmärtänyt väärin.
417
00:20:11,710 --> 00:20:15,251
Tänne tullaan, koska ihmiset tietävät,
etteivät voi toteuttaa toiveita itse.
418
00:20:15,418 --> 00:20:16,626
Matka on liian vaikea.
419
00:20:16,793 --> 00:20:18,001
Se on liian epäreilu.
420
00:20:18,168 --> 00:20:20,501
He luovuttavat
toiveensa minulle mielellään,
421
00:20:20,668 --> 00:20:24,668
ja minä saan heidät
unohtamaan huolensa.
422
00:20:26,626 --> 00:20:30,043
Te saatte heidät unohtamaan
kauneimman osan itsestään.
423
00:20:30,876 --> 00:20:32,918
Eivätkä he tiedä, mistä jäävät paitsi.
424
00:20:33,085 --> 00:20:34,710
Mutta te tiedätte.
425
00:20:34,876 --> 00:20:36,668
Ja nyt myös minä.
426
00:20:36,835 --> 00:20:38,376
Se ei ole reilua.
427
00:20:38,543 --> 00:20:39,918
Minun sabani on hyvä mies.
428
00:20:40,085 --> 00:20:42,168
Rosasin asukkaat ovat hyviä.
429
00:20:42,335 --> 00:20:43,918
He ansaitsevat enemmän kuin...
430
00:20:44,085 --> 00:20:46,376
Minä päätän, mitä kukin ansaitsee!
431
00:20:51,543 --> 00:20:52,751
Mi Rey?
432
00:20:52,835 --> 00:20:55,668
Anteeksi keskeytys.
Mutta on seremonian aika.
433
00:20:55,835 --> 00:20:56,960
Niinkö, rakkaani?
434
00:20:58,960 --> 00:21:00,585
Istuta Asha kanssasi lavalle.
435
00:21:00,751 --> 00:21:02,376
Voi, ei. Ei. Ei tarvitse.
436
00:21:02,543 --> 00:21:04,001
Minun mielikseni.
437
00:21:16,751 --> 00:21:18,751
Oletteko valmiit, Rosas?
438
00:21:20,460 --> 00:21:22,960
Uusi kaunis ilta valtakunnassani.
439
00:21:23,126 --> 00:21:24,168
Niin mukava nähdä teitä.
440
00:21:24,335 --> 00:21:26,168
Hyvä tulla nähdyksi.
441
00:21:26,585 --> 00:21:27,585
Tärkein ensin.
442
00:21:27,751 --> 00:21:31,251
Kaksi uutta asukasta
on valmiina luovuttamaan toiveensa.
443
00:21:32,543 --> 00:21:33,960
Helena, Esteban,
444
00:21:34,126 --> 00:21:37,293
teistä tulee täällä
hyvin onnellisia, lupaan sen.
445
00:21:37,876 --> 00:21:39,251
Toivokaa nyt jotain -
446
00:21:39,418 --> 00:21:41,585
ja pitäkää sitä sydämissänne.
447
00:21:46,210 --> 00:21:48,168
Olo tuntuu kevyemmältä, eikö?
448
00:21:50,876 --> 00:21:52,251
Unohda ilman, että kaduttaa.
449
00:21:53,293 --> 00:21:54,418
No niin sitten,
450
00:21:54,751 --> 00:21:57,793
kuka on valmis
saamaan toiveensa toteen?
451
00:21:57,960 --> 00:21:59,335
Toteuttakaa toiveeni! Täällä näin!
452
00:21:59,501 --> 00:22:02,335
Tänään minut on haastettu -
453
00:22:02,501 --> 00:22:04,126
ottamaan riski -
454
00:22:04,293 --> 00:22:06,876
ja kokeilemaan jotain uutta.
455
00:22:07,043 --> 00:22:08,043
Kiitos, Asha.
456
00:22:08,585 --> 00:22:11,835
Siispä selkein mielin
ja sydämellisesti -
457
00:22:12,043 --> 00:22:13,960
myönnän tänään toiveen jollekulle -
458
00:22:14,126 --> 00:22:17,710
- kärsivälliselle, joka odotti kauan.
- Sen täytyy olla Sabino.
459
00:22:18,543 --> 00:22:20,043
Sania Osman.
460
00:22:21,043 --> 00:22:22,418
Missä on Sania?
461
00:22:22,585 --> 00:22:25,085
- Siellä hän on. Tule ylös.
- Sanoiko hän "Sania"? Minäkö?
462
00:22:25,251 --> 00:22:26,710
Minä se olen!
463
00:22:27,293 --> 00:22:29,501
Olen tulossa, anteeksi.
Tämä on niin jännää!
464
00:22:29,668 --> 00:22:31,751
Sania Osman...
465
00:22:31,918 --> 00:22:33,668
Puhun vilpittömästi sanoessani,
466
00:22:33,835 --> 00:22:36,168
että on suuri kunniani -
467
00:22:36,335 --> 00:22:39,251
toteuttaa sinun syvin halusi -
468
00:22:39,418 --> 00:22:42,501
ommella kauneimpia mekkoja -
469
00:22:42,668 --> 00:22:45,043
koko maassa!
470
00:22:46,001 --> 00:22:47,960
Toiveeni on toteutunut.
471
00:22:48,418 --> 00:22:49,251
Saba-raukka.
472
00:22:49,418 --> 00:22:50,501
Hän on odottanut niin kauan.
473
00:22:50,668 --> 00:22:53,376
Ikinä ei kannata toivoa liikoja.
474
00:22:54,626 --> 00:22:55,543
Asha.
475
00:22:56,126 --> 00:23:00,585
En tietenkään tarjoa sinulle
paikkaa oppilaanani.
476
00:23:00,751 --> 00:23:01,668
Mutta älä huoli...
477
00:23:01,835 --> 00:23:03,376
Suojelen silti sabasi toivetta -
478
00:23:03,543 --> 00:23:04,835
ja äitisi toivetta -
479
00:23:05,001 --> 00:23:06,251
ikuisesti.
480
00:23:10,376 --> 00:23:10,876
Mi Rey?
481
00:23:10,960 --> 00:23:12,668
Sehän meni hyvin, vai mitä?
482
00:23:12,835 --> 00:23:13,835
Onko nälkä?
483
00:23:23,835 --> 00:23:26,876
Älkää nyt, emme haaskaa ruokaa.
484
00:23:27,043 --> 00:23:28,751
Aloittakaa ja nauttikaa.
485
00:23:28,918 --> 00:23:30,460
Olet oikeassa, saba.
486
00:23:30,626 --> 00:23:32,876
Pitää ajatella positiivisesti.
487
00:23:33,043 --> 00:23:33,876
Asha,
488
00:23:34,043 --> 00:23:36,210
sinä olit yksi
viimeisistä hakijoista -
489
00:23:36,418 --> 00:23:39,543
valtakunnan arvovaltaisimpaan työhön.
490
00:23:39,710 --> 00:23:40,876
Ja saba,
491
00:23:41,043 --> 00:23:42,376
aina on seuraava kerta.
492
00:23:42,543 --> 00:23:44,251
Kippis sille.
493
00:23:45,501 --> 00:23:46,501
Asha?
494
00:23:48,085 --> 00:23:49,085
Saba...
495
00:23:50,085 --> 00:23:51,793
Minun pitää kertoa sinulle jotain.
496
00:23:51,960 --> 00:23:53,418
Kertoa mitä, lapsonen?
497
00:23:53,960 --> 00:23:55,668
En usko,
498
00:23:55,835 --> 00:23:57,501
että toivettasi -
499
00:23:57,668 --> 00:23:59,001
toteutetaan ikinä.
500
00:23:59,168 --> 00:24:02,001
- Mitä?
- Miksi sanoisit jotain tuollaista?
501
00:24:02,168 --> 00:24:04,835
Koska kuningas sanoi niin minulle.
502
00:24:05,001 --> 00:24:07,085
Hän sanoi, että se on
liian vaarallinen toteutettavaksi.
503
00:24:08,043 --> 00:24:10,293
Minun toiveeniko on vaarallinen?
504
00:24:10,460 --> 00:24:12,293
Ei. Siitä juuri on kyse.
505
00:24:12,460 --> 00:24:13,876
En usko siihen lainkaan.
506
00:24:14,043 --> 00:24:15,585
Näitkö sinä sen?
507
00:24:15,751 --> 00:24:16,751
Näin.
508
00:24:16,918 --> 00:24:18,210
Ja sinun kuuluisi tietää, mikä se on.
509
00:24:18,376 --> 00:24:19,251
Ei. Ei.
510
00:24:19,418 --> 00:24:21,376
Älä sano mitään.
511
00:24:21,543 --> 00:24:24,043
Mutta se on niin kaunis.
512
00:24:24,210 --> 00:24:27,168
Selkeästi Magnifico
kokee sen eri tavalla, joten...
513
00:24:27,335 --> 00:24:30,460
Saba, miksi hänellä on oikeus päättää?
514
00:24:30,626 --> 00:24:33,085
Hän on kuningas -
515
00:24:33,251 --> 00:24:35,668
ja hän on
mahdollistanut meille kaiken.
516
00:24:35,835 --> 00:24:38,793
Jos olisit nähnyt ne, tuntenut ne,
517
00:24:38,960 --> 00:24:40,335
kuten minä, silloin ymmärtäisit.
518
00:24:40,501 --> 00:24:42,501
Kyse ei ole vain
sinun toiveestasi, saba.
519
00:24:42,668 --> 00:24:45,960
Siellä on niin monta upeaa,
voimallista toivetta,
520
00:24:46,126 --> 00:24:47,376
joita ei ikinä toteuteta.
521
00:24:47,543 --> 00:24:49,210
- Ne vain kelluvat avuttomina.
- Asha? Asha!
522
00:24:49,376 --> 00:24:51,043
Istu alas ja rauhoitu.
523
00:24:51,210 --> 00:24:53,793
En voi! En voi vain
istua tässä kanssasi,
524
00:24:53,960 --> 00:24:56,043
saba, tietäen uskomattoman toiveesi,
525
00:24:56,210 --> 00:24:57,876
- kertomatta sitä sinulle.
- Älä sitten.
526
00:24:58,335 --> 00:24:59,168
Mitä?
527
00:24:59,335 --> 00:25:00,876
Voit poistua pöydästä.
528
00:25:01,043 --> 00:25:01,876
Saba?
529
00:25:02,043 --> 00:25:05,043
Miksi? Miksi haluaisit
minun tietävän toiveen,
530
00:25:05,210 --> 00:25:06,210
jota ei tule koskaan olemaan?
531
00:25:06,501 --> 00:25:07,751
Mutta minä en...
532
00:25:07,918 --> 00:25:08,918
Mutta se on sinun toiveesi.
533
00:25:09,085 --> 00:25:12,251
Yritätkö särkeä sydämeni, lapsi?
534
00:25:12,418 --> 00:25:13,668
En. En.
535
00:25:13,835 --> 00:25:16,210
En ikimaailmassa yrittäisi...
536
00:25:17,376 --> 00:25:18,751
Olen pahoillani.
537
00:25:18,918 --> 00:25:20,376
Asha!
538
00:25:21,376 --> 00:25:22,376
Asha!
539
00:25:37,918 --> 00:25:41,501
Totuudenhan kuuluis vapauttaa
540
00:25:41,668 --> 00:25:45,710
Miks raskaasti nyt se päälläin painaa?
541
00:25:45,876 --> 00:25:49,043
Jos voisin kaiken heille todistaa
542
00:25:49,210 --> 00:25:50,793
Avata silmät valheisiin
543
00:25:50,876 --> 00:25:53,710
Niin voisivatko mieltään muuttaa?
544
00:25:53,876 --> 00:25:56,501
Käskivät istumaan vain hiljaa
545
00:25:57,543 --> 00:26:02,585
Mut miten voin
Kun totuus eteenpäin mua johtaa?
546
00:26:02,751 --> 00:26:06,543
Vaik nuori olenkin
Tunnistaa voin vääryyden
547
00:26:06,710 --> 00:26:13,668
Tää oikein ei oo
Ja tiedän kyllä sen
548
00:26:14,376 --> 00:26:18,043
Siksi käännyn puoleen tähtitaivaan
549
00:26:18,210 --> 00:26:22,335
Ja oon vaaroja valmis uhmaamaan
550
00:26:22,501 --> 00:26:26,293
Jos totuus on se mikä mua johtaa
551
00:26:26,460 --> 00:26:30,793
Niin valmis oon sen vastaanottamaan!
552
00:26:30,960 --> 00:26:33,876
Toivon toiveen tän
553
00:26:34,960 --> 00:26:39,251
Että saada voitais enemmän
554
00:26:39,418 --> 00:26:42,751
Toivon toiveen tän
555
00:26:42,918 --> 00:26:46,960
Että saada voitais enemmän
556
00:26:49,626 --> 00:26:51,710
Hai-ai-ai-ee!
557
00:26:52,710 --> 00:26:55,626
Hai-ai-ai-ai-aa-aah!
558
00:26:56,876 --> 00:27:01,876
Toiveen tän, oo-woo-oo-oo-aah!
559
00:27:03,710 --> 00:27:06,543
En tiennyt edes mitä kaipasin
560
00:27:07,626 --> 00:27:11,335
Muiden käskyjä
Ja kieltoja vain tottelin
561
00:27:11,501 --> 00:27:14,251
Vaan nyt vapaus
Sisimmästäin kumpuaa
562
00:27:14,418 --> 00:27:18,793
Mut vielä päästää sitä saa
En yli kuohumaan
563
00:27:18,960 --> 00:27:23,626
Kun painaa epäilykset ja kysymykset
Kuinka tää ees aloitetaan?
564
00:27:24,251 --> 00:27:29,418
Vasta varpaani kastan
En vielä tiedä milloin sukeltaa
565
00:27:29,585 --> 00:27:31,876
Jos joku suunnan näyttäisi
566
00:27:32,043 --> 00:27:34,751
Et tiedän mihin mennä
567
00:27:34,918 --> 00:27:41,001
Ja vaikka pelkään, nostan pystyyn pään
Mä niin kuin opin kanssas sun
568
00:27:45,376 --> 00:27:49,251
Siksi käännyn puoleen tähtitaivaan
569
00:27:49,418 --> 00:27:53,418
Ja oon vaaroja valmis uhmaamaan
570
00:27:53,585 --> 00:27:57,585
Oon varma että vaikeuksia kohtaan
571
00:27:57,751 --> 00:28:01,251
Mut voittaa voin ne yksi kerrallaan!
572
00:28:02,001 --> 00:28:05,751
Toivon toiveen tän
573
00:28:05,918 --> 00:28:09,668
Että saada voitais enemmän
574
00:28:09,835 --> 00:28:13,751
Toivon toiveen tän
575
00:28:13,918 --> 00:28:17,793
Että saada voitais enemmän
576
00:28:20,710 --> 00:28:23,835
- Hai-ai-ai-ee!
- Toivon toiveen tän
577
00:28:24,001 --> 00:28:27,876
- Hai-ai-ai-ai-aa-aah!
- Toiveen tän
578
00:28:28,043 --> 00:28:33,043
Toiveen tän, oo-woo-oo-oo-aah!
579
00:28:35,918 --> 00:28:39,751
Toivon toiveen tän
580
00:28:39,918 --> 00:28:44,376
Että saada voitais enemmän
581
00:29:00,293 --> 00:29:02,335
Tunnetko tuon?
582
00:29:16,251 --> 00:29:18,001
Mitä tapahtuu?
583
00:29:19,043 --> 00:29:21,293
Ei. Ei, ei.
584
00:29:30,418 --> 00:29:31,626
Mi Rey,
585
00:29:31,710 --> 00:29:34,168
hemmottelette meitä taikuudellanne.
586
00:29:34,335 --> 00:29:35,751
Mitä tuo olikaan,
587
00:29:35,918 --> 00:29:37,418
se oli ihmeellistä.
588
00:29:37,585 --> 00:29:38,543
En aiheuttanut sitä.
589
00:29:38,710 --> 00:29:39,543
Mitä?
590
00:29:39,710 --> 00:29:41,876
Ja se vaikutti jotenkin toiveisiini.
591
00:29:42,043 --> 00:29:44,168
Onko se jonkinlainen varoitus?
592
00:29:45,501 --> 00:29:47,876
Uskon, että minua uhkailtiin juuri.
593
00:29:48,043 --> 00:29:49,918
Kuka kehtaisi uhkailla teitä?
594
00:29:52,168 --> 00:29:54,001
Mitä se oli?
595
00:29:54,710 --> 00:29:56,210
Sinäkin tunsit sen, etkö vain?
596
00:29:57,501 --> 00:29:59,501
Se oli kutkuttavaa.
597
00:29:59,751 --> 00:30:01,293
Se oli iloa ja toivoa -
598
00:30:01,460 --> 00:30:03,960
ja mahdollisuuksia ja ihmeitä -
599
00:30:04,126 --> 00:30:07,085
rakastavan valon sisällä.
600
00:30:07,251 --> 00:30:08,501
Voiko valo olla rakastavaa?
601
00:30:09,251 --> 00:30:10,835
Kuulostan naurettavalta,
602
00:30:11,001 --> 00:30:11,876
enkö vain?
603
00:30:13,168 --> 00:30:14,918
Oletan, että tuo on kyllä.
604
00:30:17,501 --> 00:30:18,710
Valentino!
605
00:30:29,543 --> 00:30:30,710
Pysy kauempana.
606
00:30:32,668 --> 00:30:33,585
Outoa.
607
00:30:40,585 --> 00:30:41,460
Odota.
608
00:30:42,710 --> 00:30:44,293
Ei, ei.
609
00:31:04,876 --> 00:31:05,710
Selvä.
610
00:31:14,001 --> 00:31:15,376
Heippa hei.
611
00:31:18,126 --> 00:31:19,585
Hetkinen, mitä sinä teet?
612
00:31:19,751 --> 00:31:21,043
Se on yksityinen.
613
00:31:23,293 --> 00:31:24,668
Mitä?
614
00:31:24,835 --> 00:31:26,168
Mikä sinä olet?
615
00:31:28,293 --> 00:31:30,585
Sinä näytät vähän...
616
00:31:33,835 --> 00:31:35,210
tähdeltä.
617
00:31:35,376 --> 00:31:36,585
Okei, et voi olla.
618
00:31:37,251 --> 00:31:38,126
Tai siis...
619
00:31:38,293 --> 00:31:39,418
Tiedän, että toivoin...
620
00:31:39,585 --> 00:31:40,543
Mutta...
621
00:31:40,710 --> 00:31:41,835
ei.
622
00:31:42,835 --> 00:31:43,835
Kyllä?
623
00:31:52,835 --> 00:31:54,001
Tämä on hullua.
624
00:31:54,168 --> 00:31:56,918
- Me rakastamme hullua!
- Näen näkyjä.
625
00:32:02,043 --> 00:32:03,043
Mitä sinä teet?
626
00:32:03,210 --> 00:32:04,710
Valentino, älä syö sitä.
627
00:32:12,793 --> 00:32:13,710
Se ei toiminut.
628
00:32:13,876 --> 00:32:15,585
Milloin taika alkaa tepsiä?
629
00:32:15,751 --> 00:32:17,085
Oho, jotakin tapahtui.
630
00:32:17,251 --> 00:32:19,251
Minä puhun! Minä puhun.
631
00:32:19,418 --> 00:32:21,376
Kuka tiesi, että ääneni
olisi näin matala?
632
00:32:27,501 --> 00:32:28,543
Herkullista.
633
00:32:28,710 --> 00:32:29,626
Taikuus on sitkeää.
634
00:32:29,793 --> 00:32:31,543
Kuplivaa ja mausteista.
635
00:32:31,710 --> 00:32:34,626
Okei, minulla on
muutama tuhat kysymystä,
636
00:32:34,793 --> 00:32:35,626
aluksi:
637
00:32:35,793 --> 00:32:37,418
"Miten sain yhteyden tähteen,
638
00:32:37,585 --> 00:32:38,918
joka oli taivaan tuolla puolen?"
639
00:32:39,085 --> 00:32:40,501
Ja lopuksi:
640
00:32:40,668 --> 00:32:42,001
"Miten mikään tästä on mahdollista?"
641
00:32:42,168 --> 00:32:43,543
Rauhoitu vain.
642
00:32:43,710 --> 00:32:46,793
Kaikkiin kysymyksiisi
on yksi yksinkertainen vastaus.
643
00:32:46,960 --> 00:32:48,710
Ja se on...?
644
00:32:48,876 --> 00:32:49,835
Ajattelehan.
645
00:32:50,001 --> 00:32:52,001
Me kaksi emme ole erilaisia.
646
00:32:52,168 --> 00:32:54,210
Olemme kaikki...
647
00:32:54,376 --> 00:32:55,418
Häkeltyneitä?
648
00:32:55,585 --> 00:32:59,335
Ja tehty ihan kokonaan
samasta, erityisestä asiasta,
649
00:33:00,043 --> 00:33:01,585
joka on...
650
00:33:02,168 --> 00:33:03,501
Toivo?
651
00:33:04,876 --> 00:33:06,751
Yritetäänpä toisella tavalla.
652
00:33:07,001 --> 00:33:12,168
Miksi katse kääntyy taivaisiin
Kun vastausta etsii?
653
00:33:12,835 --> 00:33:18,501
Miksi kukat tuulessa
Niin sulokkaasti, vaivatta tanssii?
654
00:33:18,668 --> 00:33:23,001
Tai mikä männyksi saa
Siemenen kasvamaan?
655
00:33:23,460 --> 00:33:26,293
Se halki sukupolvien
656
00:33:26,460 --> 00:33:28,293
- Siirtyy
- Jatkuen
657
00:33:28,751 --> 00:33:32,918
Syy miksi silmät näköiset
On pienten galaksien
658
00:33:33,085 --> 00:33:38,085
Miksi katse kääntyy taivaisiin
Kun vastausta etsii?
659
00:33:41,335 --> 00:33:45,418
Sä vastauksen saat helposti
Nyt kaikkiin kysymyksiisi
660
00:33:45,585 --> 00:33:48,376
Jos sä tutustua tahdot itseesi
661
00:33:48,543 --> 00:33:49,960
Katso sisääsi
662
00:33:50,168 --> 00:33:54,085
Kaikki ympärilläsi
Sisimpäs ja haavasi
663
00:33:54,251 --> 00:33:57,085
Jos sä tutustua tahdot itseesi
664
00:33:57,251 --> 00:33:58,460
Olet tähti
665
00:33:59,710 --> 00:34:00,876
Jees!
666
00:34:01,043 --> 00:34:03,251
- Räjähtiks sulta pää?
- A-haa
667
00:34:03,418 --> 00:34:04,835
Tiesinkin sen jo ennestään
668
00:34:05,001 --> 00:34:07,626
Maailmankaikkeudesta Kaikki palaa kantaa
669
00:34:07,793 --> 00:34:09,751
- Seuraa samaa linnun...
- Rataa!
670
00:34:09,918 --> 00:34:11,710
Me tultiin kaikki tähtisumuista
Aivan alussa
671
00:34:11,876 --> 00:34:13,918
Ja supernovista
Levittiin halki taivaita
672
00:34:14,085 --> 00:34:16,335
Kun mietit, ei se ole outoa lainkaan
673
00:34:16,501 --> 00:34:18,501
- Jokaisessa on
- Tähtien taikaa!
674
00:34:18,668 --> 00:34:22,126
On voimaa kaikessa auringon
675
00:34:23,085 --> 00:34:26,376
Myös sieltä peräisin nää kaasut on!
676
00:34:26,543 --> 00:34:28,918
Silti edelleen olet sä kai ymmällään
677
00:34:29,085 --> 00:34:31,835
Mut jos sieniä katsot
Niin voit ymmärtää
678
00:34:32,001 --> 00:34:35,626
Eli teidän tomu on mun tomua?
Fantastista!
679
00:34:36,376 --> 00:34:40,168
Sen nähdä voit sä varmasti
Kun katsot ympärillesi
680
00:34:40,335 --> 00:34:43,126
Jos sä tutustua tahdot itseesi
681
00:34:43,751 --> 00:34:45,001
Olet tähti!
682
00:34:45,168 --> 00:34:49,418
Sä loistat aina kirkkaasti
Myöskin synkimmilläsi
683
00:34:49,585 --> 00:34:51,501
Jos sä tutustua tahdot itseesi
684
00:34:52,501 --> 00:34:53,793
Olen tähti!
685
00:34:53,960 --> 00:34:56,210
Hauskan faktan tuut pian saamaan
686
00:34:56,376 --> 00:34:58,418
Se innostusta saa aikaan
687
00:34:58,585 --> 00:35:00,293
On sulle yllätys varmaan
688
00:35:00,460 --> 00:35:02,626
Ihan itse alkumme ollaan
689
00:35:02,793 --> 00:35:07,085
Jos vielä et tajunnutkaan
Niin tähti siinä voi auttaa
690
00:35:07,251 --> 00:35:11,293
- Siis paina mieleesi tarkkaan
- Ihan itse alkumme ollaan
691
00:35:11,460 --> 00:35:15,376
Sen nähdä voit sä varmasti
Kun katsot ympärillesi
692
00:35:15,543 --> 00:35:18,376
Jos sä tutustua tahdot itseesi
693
00:35:18,543 --> 00:35:19,793
Olet tähti.
694
00:35:19,960 --> 00:35:24,043
Ja vaikka mistä alkaisi
Niin yhteyden sen huomaisi
695
00:35:24,210 --> 00:35:26,376
Jos sä tutustua tahdot itseesi
696
00:35:27,460 --> 00:35:28,293
Olen tähti!
697
00:35:29,668 --> 00:35:32,668
- Uu! Olen tähti!
- Alta pois, tästä lähti!
698
00:35:32,876 --> 00:35:34,626
- Hei hei!
- Kuka on tosi skarppi?
699
00:35:34,710 --> 00:35:36,835
- No?
- Mä! Olen tähti!
700
00:35:38,376 --> 00:35:39,501
Uu, olet tähti
701
00:35:39,668 --> 00:35:41,751
Alta pois, tästä lähti!
Hei, hei!
702
00:35:41,918 --> 00:35:43,335
Kuka on tosi skarppi?
703
00:35:43,501 --> 00:35:45,751
- No?
- Sä! Olet tähti!
704
00:35:48,793 --> 00:35:49,835
Olipa kreisiä!
705
00:35:50,001 --> 00:35:51,335
En olekaan tuntenut
tällaista yhteyttä.
706
00:35:51,501 --> 00:35:52,460
Pitääkin tehdä toiste.
707
00:35:52,626 --> 00:35:54,376
Harmi, ettemme tule paremmin toimeen.
708
00:35:54,543 --> 00:35:56,126
Kiitos, kun et syönyt minua, John.
709
00:35:56,293 --> 00:35:57,460
Eipä kestä, Bambi.
710
00:35:57,626 --> 00:35:58,543
Kaikki hyvin.
711
00:35:59,085 --> 00:36:01,293
Tämä on erityislaatuista.
712
00:36:01,460 --> 00:36:04,501
Ja isäni sanoi,
että olimme yhteydessä tähtiin.
713
00:36:04,668 --> 00:36:06,626
Siksi toivoin,
714
00:36:06,793 --> 00:36:08,251
ja nyt olet täällä -
715
00:36:08,418 --> 00:36:09,543
minua varten.
716
00:36:09,710 --> 00:36:10,668
Mitä minä...
717
00:36:10,835 --> 00:36:12,376
Hetkinen, toteutatko toiveita?
718
00:36:14,210 --> 00:36:15,626
Voi ei, anteeksi.
719
00:36:15,793 --> 00:36:16,793
Et tietenkään.
720
00:36:17,168 --> 00:36:18,293
Unohda, että kysyin.
721
00:36:18,460 --> 00:36:20,210
En vain ole varma, miten tämä toimii.
722
00:36:21,960 --> 00:36:24,126
Toivoin enemmän meille, perheelleni,
723
00:36:24,293 --> 00:36:25,293
ja...
724
00:36:26,168 --> 00:36:27,126
Ei, ei.
725
00:36:27,293 --> 00:36:28,710
Ei itsekkäällä tavalla.
726
00:36:28,876 --> 00:36:31,668
Haluan, että heidän toiveillaan
on mahdollisuus.
727
00:36:32,793 --> 00:36:33,460
Mutta...
728
00:36:34,126 --> 00:36:36,960
Kuningas Magnifico näet
pitää heidän toiveitaan linnassa -
729
00:36:37,126 --> 00:36:39,210
vangittuina kuplamaisiin palloihin,
730
00:36:39,376 --> 00:36:41,043
jotka ovat hyvin kauniita,
731
00:36:41,210 --> 00:36:42,751
mutta hyvin lukossa,
732
00:36:42,918 --> 00:36:44,543
eikä hän ikinä anna niitä takaisin.
733
00:36:44,960 --> 00:36:46,376
Mitä sinä teet?
734
00:36:46,710 --> 00:36:47,543
Varovasti.
735
00:36:47,710 --> 00:36:49,876
Äitini kerittiin tuon langan tähden.
736
00:36:51,585 --> 00:36:53,418
Kyllä, tuolla linna on.
737
00:36:54,960 --> 00:36:57,460
Tarkoitatko, että otamme
ne itse takaisin?
738
00:36:59,543 --> 00:37:01,168
Mutta jos otamme ne,
eikö se ole varastamista?
739
00:37:01,335 --> 00:37:02,710
Tai siis, emme voi...
740
00:37:02,876 --> 00:37:03,876
Aivan...
741
00:37:04,043 --> 00:37:05,835
Ne eivät kuulu hänelle, eiväthän?
742
00:37:06,001 --> 00:37:07,751
No selvä, mutta...
743
00:37:08,668 --> 00:37:09,501
Odota, odota!
744
00:37:09,668 --> 00:37:11,626
Hidasta. Tarvitaan suunnitelma!
745
00:37:13,376 --> 00:37:14,251
Tuo oli tahallista.
746
00:37:14,418 --> 00:37:16,043
Minä tulen!
747
00:37:16,210 --> 00:37:17,460
Heippa!
748
00:37:20,710 --> 00:37:22,710
Mikä se oli? Mikä se oli?
749
00:37:22,876 --> 00:37:24,543
Kuka on voinut hallita sitä?
750
00:37:24,710 --> 00:37:26,251
Miksei täältä löydy mitään?
751
00:37:28,293 --> 00:37:30,543
Mi Rey, mitä täällä on tapahtunut?
752
00:37:30,710 --> 00:37:32,001
En tiedä, kenestä on kyse,
753
00:37:32,168 --> 00:37:34,501
eikä näistä kirjoista ole hyötyä!
754
00:37:34,668 --> 00:37:35,668
Hengittäkää.
755
00:37:35,835 --> 00:37:37,168
Älä käske hengittämään.
756
00:37:37,918 --> 00:37:42,043
Kaikkien tekojeni tarkoitus
on varmistaa, ettei tuo toistu.
757
00:37:43,585 --> 00:37:46,376
Ja kun olo on uhattu,
silloin ei hengitellä.
758
00:37:47,793 --> 00:37:49,335
Vaan keskitytään.
759
00:37:52,918 --> 00:37:56,460
Sellaisen valon kutsuminen
vaatisi niin väkevän loitsun...
760
00:37:58,085 --> 00:38:02,585
Ei, sanotte itse: "Kielletty taikuus
ei ole oikea keino."
761
00:38:02,751 --> 00:38:06,293
Kuninkaan on oltava valmis tekemään
mitä vain valtakunnan suojelemiseksi.
762
00:38:07,918 --> 00:38:10,710
Ensin teidän on suojeltava itseänne.
763
00:38:10,876 --> 00:38:11,918
Juuri niin teenkin.
764
00:38:12,085 --> 00:38:13,293
Mutta ei näin.
765
00:38:14,126 --> 00:38:15,543
Emme tiedä mitään näistä sivuista.
766
00:38:16,501 --> 00:38:18,751
Hallitsette mahtavaa taikuutta.
767
00:38:19,543 --> 00:38:21,085
Mutta tämän kirjan kautta -
768
00:38:21,251 --> 00:38:23,335
pelkään sen hallitsevan teitä.
769
00:38:24,251 --> 00:38:26,918
Pyydän, pistäkää kirja pois.
770
00:38:38,626 --> 00:38:40,251
Jos haluatte vastauksia valoon,
771
00:38:41,043 --> 00:38:43,710
ehdotan, että käännytte
kansanne pariin.
772
00:38:43,876 --> 00:38:45,418
- He rakastavat teitä.
- Tiedän.
773
00:38:45,585 --> 00:38:47,876
- He tekevät mitä vain vuoksenne.
- Totta kai tekevät.
774
00:38:48,043 --> 00:38:51,001
Olette heidän komein,
rakkain kuninkaansa.
775
00:38:51,168 --> 00:38:52,126
Olet oikeassa.
776
00:38:52,293 --> 00:38:53,585
Olen komea kuningas.
777
00:38:54,626 --> 00:38:56,876
Voi, rakkaani, loistava neuvo.
778
00:38:57,043 --> 00:38:59,668
Rosas on onnekas, kun sillä on sinut.
779
00:38:59,835 --> 00:39:00,918
Kuten myös minä.
780
00:39:03,793 --> 00:39:05,126
Kaikki on hyvin.
781
00:39:11,751 --> 00:39:13,085
Voitko lakata kiemurtelemasta?
782
00:39:13,251 --> 00:39:14,876
Kiinnität meihin huomiota.
783
00:39:15,043 --> 00:39:16,168
Hei. Päivää.
784
00:39:16,335 --> 00:39:18,251
Minäpä tästä aion...
785
00:39:19,001 --> 00:39:19,876
Mitä pussissa on?
786
00:39:36,293 --> 00:39:37,293
Okei.
787
00:39:38,043 --> 00:39:38,918
Voit nyt tulla ulos.
788
00:39:41,126 --> 00:39:42,668
Onko tuo pyjama?
789
00:39:44,168 --> 00:39:46,335
Kiitos. Minua ymmärretään.
790
00:39:46,501 --> 00:39:47,501
Selvä, keskity.
791
00:39:47,918 --> 00:39:49,126
Täytyy puhua Dahlialle.
792
00:39:49,293 --> 00:39:52,293
On oltava keino livahtaa
kuninkaan työhuoneeseen.
793
00:39:55,210 --> 00:39:57,251
Ilman, että kukaan näkee.
794
00:39:57,418 --> 00:39:59,210
Kyllä, kyllä. Olen sinua edellä.
795
00:39:59,376 --> 00:40:01,335
Tähti saattaa pelästyttää väen.
796
00:40:01,501 --> 00:40:03,085
- Samoin puhuva vuohi.
- Mitä?
797
00:40:03,251 --> 00:40:05,251
Siksi te molemmat jäätte tänne.
798
00:40:05,418 --> 00:40:06,501
Kanojen kanssako?
799
00:40:06,668 --> 00:40:08,960
Näitkö, mitä tuli juuri ulos tuon...
800
00:40:09,126 --> 00:40:11,251
Palaan pian. Pysytelkää hiljaa.
801
00:40:13,751 --> 00:40:16,043
Älä viitsi. Gabo, jopa sinun
on myönnettävä,
802
00:40:16,210 --> 00:40:18,418
että viimeöinen valo tuntui upealta.
803
00:40:18,626 --> 00:40:20,335
Se oli varmaankin kirous.
804
00:40:20,501 --> 00:40:21,376
- Keksejä.
- Keksejä.
805
00:40:21,543 --> 00:40:22,918
Ei! Tämä satsi on kuninkaalle!
806
00:40:24,418 --> 00:40:27,126
Orava sanoi minulle äsken "huomenta".
807
00:40:27,293 --> 00:40:28,501
Minulla ei ole vastausta tuohon.
808
00:40:28,668 --> 00:40:30,210
Ei minullakaan. Vai mitä?
809
00:40:30,418 --> 00:40:32,210
Mitä oravalle voi muka sanoa?
810
00:40:36,668 --> 00:40:38,335
Minun pitäisi katsoa eteeni.
811
00:40:38,501 --> 00:40:39,876
Jos kosket niihin, peset ne.
812
00:40:40,043 --> 00:40:41,210
Se oli vahinko.
813
00:40:41,376 --> 00:40:43,126
Miten? Miten teet noin aina?
814
00:40:45,210 --> 00:40:47,960
Mitä sinulle ja saba-raukallesi
kuuluu tänä aamuna?
815
00:40:49,001 --> 00:40:50,210
Pärjäilemme.
816
00:40:50,376 --> 00:40:51,376
Ja utelemme.
817
00:40:51,585 --> 00:40:53,335
Miten keittiöt
toimittavat ruoan kuninkaalle?
818
00:40:54,335 --> 00:40:57,085
Viralliset tarjoilijat
tuovat ateriat ruokasaliin.
819
00:41:01,460 --> 00:41:03,543
Entä kun kuningas aterioi
työhuoneessaan?
820
00:41:03,710 --> 00:41:04,918
- Mitä?
- Kuka tuo sen silloin?
821
00:41:05,085 --> 00:41:06,876
Hänen työhuoneeseensa ei ole asiaa.
822
00:41:07,501 --> 00:41:10,501
Vain harva tietää yksityiskohdat.
823
00:41:10,668 --> 00:41:11,710
Kuten sinä?
824
00:41:11,876 --> 00:41:12,960
En kommentoi.
825
00:41:13,126 --> 00:41:14,626
- Neidit, pyydän.
- Kuka tuolla on?
826
00:41:14,793 --> 00:41:16,001
En kuule mitään.
827
00:41:16,168 --> 00:41:18,460
Dahlia, jos tiedät salaisen tien
kuninkaan työhuoneeseen,
828
00:41:18,626 --> 00:41:19,710
sinun on kerrottava minulle.
829
00:41:19,876 --> 00:41:22,210
Miksi? Mitä on meneillään?
830
00:41:23,126 --> 00:41:24,293
Odota, odota.
831
00:41:25,626 --> 00:41:26,626
Mitä sinä teet?
832
00:41:27,085 --> 00:41:28,168
Täytyy kerätä munia.
833
00:41:28,335 --> 00:41:30,960
Ei! Anna minun. Teen sen puolestasi.
834
00:41:31,126 --> 00:41:32,793
Ei tarvitse, Asha.
835
00:41:32,960 --> 00:41:34,043
Mutta allergiasi!
836
00:41:34,210 --> 00:41:36,376
Tuo aivastelu.
Se ei voi olla hyväksi sinulle.
837
00:41:36,543 --> 00:41:39,585
Yritätkö viedä kanat minulta?
838
00:41:39,751 --> 00:41:42,293
- Tiedät, että Safi rakastaa niitä.
- Niin.
839
00:41:42,460 --> 00:41:44,543
- Oletko kunnossa, Asha?
- Jokin on vialla.
840
00:41:44,710 --> 00:41:45,876
Mitä salailet?
841
00:41:46,043 --> 00:41:47,376
- En mitään.
- Elämää on elettävä!
842
00:41:47,543 --> 00:41:48,543
En ketään.
843
00:41:48,710 --> 00:41:50,376
- Mitä tuolla tapahtuu?
- Miksi hikoilet?
844
00:41:50,543 --> 00:41:51,543
Voit kertoa meille mitä vain.
845
00:41:51,751 --> 00:41:53,085
Siirry tai rikomme oven!
846
00:41:53,251 --> 00:41:54,293
Ei, ei.
847
00:41:54,460 --> 00:41:55,501
Selvä. Selvä!
848
00:41:56,418 --> 00:41:58,585
Viime yönä, kun kaikki oli tapahtunut,
849
00:41:58,751 --> 00:41:59,751
esitin toivomuksen -
850
00:42:00,710 --> 00:42:01,543
tähdelle.
851
00:42:03,001 --> 00:42:04,001
Oletko viisivuotias?
852
00:42:04,168 --> 00:42:06,335
Ja tähti vastasi.
853
00:42:13,876 --> 00:42:14,710
Juuri noin, neidit.
854
00:42:14,876 --> 00:42:17,793
Siipenne eivät kanna,
mutta äänenne kylläkin!
855
00:42:32,668 --> 00:42:34,835
Selvä, neidit,
856
00:42:35,001 --> 00:42:36,793
loppuhuipennus!
857
00:42:48,376 --> 00:42:49,585
Tässä ovat ystäväni.
858
00:42:51,876 --> 00:42:54,210
Tämä on täysin mahdotonta.
859
00:43:00,126 --> 00:43:03,001
Mitä? Miksi saan sinut surulliseksi?
860
00:43:04,210 --> 00:43:05,876
Simon on 18.
861
00:43:06,043 --> 00:43:08,126
Hän luovutti jo toiveensa kuninkaalle.
862
00:43:09,376 --> 00:43:11,335
En muista, mitä menetin.
863
00:43:13,293 --> 00:43:15,376
Älä hyväksy sitä.
864
00:43:16,501 --> 00:43:18,168
Ei. Pysy poissa. Ei, ei!
865
00:43:18,376 --> 00:43:22,376
Olenko ainoa, joka tajuaa,
että tämä päättyy tosi kehnosti?
866
00:43:22,543 --> 00:43:25,043
Paitsi jos kukaan ei kerro Tähdestä.
867
00:43:25,210 --> 00:43:27,960
Kukaan muu kuin Magnifico
ei saa käyttää taikuutta,
868
00:43:28,960 --> 00:43:30,793
ja hänellä yksin on valta -
869
00:43:31,501 --> 00:43:32,626
toteuttaa toiveita.
870
00:43:32,793 --> 00:43:33,793
Oman käden valta.
871
00:43:33,960 --> 00:43:36,043
Hetkinen. Toteuttaako Tähti toiveita?
872
00:43:36,210 --> 00:43:39,668
Ei, mutta hän haluaa auttaa minua
tavoittelemaan omiani.
873
00:43:39,835 --> 00:43:41,793
Vähän kuin hyvä haltiakummi.
874
00:43:41,960 --> 00:43:44,251
Elämä ei ole satua.
875
00:43:47,001 --> 00:43:48,126
Mitä toivoit?
876
00:43:48,293 --> 00:43:49,293
Tiedätkö mitä?
877
00:43:49,918 --> 00:43:51,793
Älä kerro meille.
En halua osaksi tätä.
878
00:43:52,918 --> 00:43:54,876
Tuo on kuninkaan kokoontumiskutsu.
879
00:43:56,043 --> 00:43:58,376
Olkaa kilttejä,
Magnifico ei saa tietää Tähdestä.
880
00:43:58,543 --> 00:44:01,793
Ja lupaan, ettei toiveestani koidu
vahinkoa tai seurauksia teille.
881
00:44:01,960 --> 00:44:03,043
Tai Rosasille.
882
00:44:04,751 --> 00:44:06,251
Se on painava lupaus, Asha.
883
00:44:06,418 --> 00:44:07,543
Mutta luotamme sinuun.
884
00:44:07,710 --> 00:44:09,210
Emmekö... Mihin hän meni?
885
00:44:09,876 --> 00:44:11,043
Miten hän tekee tuon?
886
00:44:12,001 --> 00:44:13,835
Kaikki hyvin.
Emme kerro kenellekään, Asha.
887
00:44:14,001 --> 00:44:14,918
Aivan.
888
00:44:15,085 --> 00:44:16,251
Kanoista.
889
00:44:16,418 --> 00:44:17,710
Olemme puolellasi.
890
00:44:17,876 --> 00:44:19,376
Eikö niin, Gabo?
891
00:44:19,543 --> 00:44:20,460
En pihahdakaan.
892
00:44:22,043 --> 00:44:24,168
- Mitä jätät kertomatta?
- Okei. Okei.
893
00:44:24,335 --> 00:44:27,043
Eilen minä ikään kuin
haastoin kuninkaan.
894
00:44:27,210 --> 00:44:29,418
- Mitä?
- Asia on monimutkainen.
895
00:44:29,585 --> 00:44:30,668
Niin?
896
00:44:32,501 --> 00:44:34,918
Dahlia, mitä tekisit,
jos sinulle selviäisi,
897
00:44:35,085 --> 00:44:37,043
että sinulle kaikkein rakkaimpien
ihmisten toiveita -
898
00:44:37,210 --> 00:44:38,501
ei koskaan toteutettaisi?
899
00:44:39,251 --> 00:44:40,876
Puhut sabasi toiveesta.
900
00:44:41,043 --> 00:44:42,543
Ja minun ansiostani myös äitini.
901
00:44:43,585 --> 00:44:46,168
Tulin hakemaan heidän toiveensa,
jotta voin antaa ne takaisin.
902
00:44:46,335 --> 00:44:48,710
Tulitko tänne varastamaan kuninkaalta?
903
00:44:48,876 --> 00:44:50,001
Ei se ole varastamista.
904
00:44:50,168 --> 00:44:51,585
Toiveet eivät kuulu hänelle.
905
00:44:51,751 --> 00:44:54,501
Etkö voi vain pyytää
niitä takaisin Magnificolta?
906
00:44:54,668 --> 00:44:57,960
Taisin pilata mahdollisuuteni
pyytää Magnificolta mitään.
907
00:45:01,918 --> 00:45:03,918
Näin me viemme ruoan
kuninkaan työhuoneeseen.
908
00:45:05,376 --> 00:45:06,585
Täydellistä.
909
00:45:07,418 --> 00:45:08,793
- Uusi tapa kiivetä!
- Okei, varohan!
910
00:45:08,960 --> 00:45:10,335
- Emme mahdu.
- Peruutan.
911
00:45:10,501 --> 00:45:11,501
Oletko varma tästä?
912
00:45:11,668 --> 00:45:13,626
Magnifico voi palata koska tahansa.
913
00:45:13,793 --> 00:45:15,335
Ja siksi sinä saat viivytellä häntä.
914
00:45:15,501 --> 00:45:16,543
Kiitos ja anteeksi, ystäväni?
915
00:45:16,710 --> 00:45:18,626
Miten minun on tarkoitus
viivytellä kuningasta?
916
00:45:18,793 --> 00:45:20,251
Keksit kyllä jotain.
917
00:45:20,418 --> 00:45:21,501
Olet nero!
918
00:45:22,918 --> 00:45:23,918
- Vasemmalle.
- Mennään ylös!
919
00:45:24,085 --> 00:45:26,960
- Täytyy yltää vetoköyteen.
- Nyt mennään!
920
00:45:27,126 --> 00:45:29,251
Anteeksi, se meni suoraan korvaasi.
921
00:45:31,543 --> 00:45:34,251
- Eilisiltainen valo oli uskomaton.
- Se oli upea.
922
00:45:34,376 --> 00:45:35,668
En ole kuunaan nähnyt moista.
923
00:45:35,751 --> 00:45:37,335
Hiljaa, hiljaa!
924
00:45:37,501 --> 00:45:40,376
Tiedän, että te ihmettelette
sitä pikku valoa -
925
00:45:40,543 --> 00:45:41,710
viime yöltä.
926
00:45:43,335 --> 00:45:45,210
Valoa, jota en
hallinnut tai hyväksynyt!
927
00:45:45,376 --> 00:45:46,835
- Niin!
- Mitä?
928
00:45:47,335 --> 00:45:50,626
Se oli taikuutta,
joskin kömpelöä ja amatöörimäistä.
929
00:45:50,793 --> 00:45:53,335
Se oli myös tyystin kiellettyä.
930
00:45:53,501 --> 00:45:56,918
Joukossamme on petturi,
931
00:45:57,085 --> 00:45:58,668
joka uhmasi lakia.
932
00:45:59,085 --> 00:46:02,293
Hän käytti taikuutta
ja saattoi teidät kaikki vaaraan!
933
00:46:02,918 --> 00:46:04,210
Mutta älkää huoliko.
934
00:46:04,376 --> 00:46:05,793
Hän ei pärjää minulle.
935
00:46:05,960 --> 00:46:07,085
Ja vakuutan teille,
936
00:46:07,251 --> 00:46:09,501
että kiinni jäätyään
häntä rangaistaan -
937
00:46:09,668 --> 00:46:10,793
ankarasti.
938
00:46:10,960 --> 00:46:11,960
Asha.
939
00:46:12,626 --> 00:46:14,710
Olet todella hidas.
940
00:46:15,376 --> 00:46:16,376
Taidamme olla perillä.
941
00:46:16,585 --> 00:46:18,210
Seikkailu odottaa tämän oven takana!
942
00:46:18,376 --> 00:46:19,376
Mennään.
943
00:46:20,001 --> 00:46:21,001
Voi ei.
944
00:46:21,418 --> 00:46:23,168
Ei, ei. Se on lukossa.
945
00:46:23,335 --> 00:46:24,335
Pusken sen auki.
946
00:46:25,710 --> 00:46:27,668
Sattuu ilman sarvia.
947
00:46:27,835 --> 00:46:28,835
Mitä sinä teet?
948
00:46:30,751 --> 00:46:32,210
Tähti, ethän riko mitään.
949
00:46:32,376 --> 00:46:34,376
Mutta älä liioin pidättele.
950
00:46:38,960 --> 00:46:40,335
- Mitä tapahtuu?
- Anna vain kaikkesi.
951
00:46:40,501 --> 00:46:41,668
Heitä taikapölyä kaikkialle!
952
00:46:41,835 --> 00:46:43,001
Kyllä se siitä.
953
00:46:43,501 --> 00:46:44,501
Jes!
954
00:46:45,376 --> 00:46:46,876
Ei!
955
00:46:47,251 --> 00:46:48,626
Rosas tarvitsee teitä.
956
00:46:48,793 --> 00:46:51,585
Kaikenlainen tieto on avuksi.
957
00:46:51,918 --> 00:46:54,335
Ja tiedän, ettette kuuna päivänä -
958
00:46:54,876 --> 00:46:56,085
tuottaisi minulle pettymystä.
959
00:46:56,251 --> 00:46:57,168
Kiitos.
960
00:46:59,918 --> 00:47:01,626
Teidän Korkeutenne, odottakaa!
961
00:47:01,793 --> 00:47:03,293
Pyydän!
962
00:47:08,293 --> 00:47:09,585
Niin, ole hyvä.
963
00:47:10,960 --> 00:47:11,793
Okei.
964
00:47:11,960 --> 00:47:13,001
Hei. Hei.
965
00:47:13,168 --> 00:47:15,126
Hei, olen Dahlia.
966
00:47:15,293 --> 00:47:17,460
Valmistan Magnifico-keksinne.
967
00:47:17,626 --> 00:47:19,376
Loistavaa. Miten voin auttaa, Dahlia?
968
00:47:20,210 --> 00:47:21,793
Kiitos kysymästä.
969
00:47:22,835 --> 00:47:25,585
Sanoitte, että kaikki tieto on avuksi.
970
00:47:25,751 --> 00:47:28,793
Mutta millainen lasketaan käytännössä?
971
00:47:28,960 --> 00:47:29,960
Todisteaineisto?
972
00:47:30,126 --> 00:47:31,793
Vaiko aihetodiste?
973
00:47:31,960 --> 00:47:33,418
Ensikäden? Vai toisen käden?
974
00:47:33,585 --> 00:47:35,126
Entäpä aavistukset?
975
00:47:35,293 --> 00:47:36,126
Aivan.
976
00:47:36,293 --> 00:47:37,460
Entä aavistukset?
977
00:47:37,626 --> 00:47:38,626
Kyllä, kaikki.
978
00:47:38,835 --> 00:47:41,668
Kaikki tieto siitä, kuka tai mikä
aiheutti valon, olisi avuksi.
979
00:47:41,835 --> 00:47:43,126
Joten aavistelkaa menemään.
980
00:47:43,293 --> 00:47:44,960
Kutsuitte sitä amatööritaikuudeksi,
981
00:47:45,126 --> 00:47:46,626
mutta miten ette tiedä,
kuinka se tapahtui?
982
00:47:46,793 --> 00:47:47,626
Mitä?
983
00:47:47,793 --> 00:47:49,418
Voisitteko määritellä "amatöörin"?
984
00:47:49,585 --> 00:47:51,085
Kyse on siitä, mitä te tiedätte.
985
00:47:52,835 --> 00:47:54,501
Kyse on teidän turvallisuudestanne,
986
00:47:54,668 --> 00:47:56,751
ja ennen kaikkea
toiveidenne turvallisuudesta.
987
00:47:57,543 --> 00:47:59,710
Tarkoitatteko, etteivät toiveemme
ole turvassa?
988
00:47:59,876 --> 00:48:01,168
Totta kai ne ovat!
989
00:48:04,751 --> 00:48:05,751
Kuin uuden veroinen.
990
00:48:07,001 --> 00:48:08,210
Toivottavasti hän ei tarvitse noita.
991
00:48:08,918 --> 00:48:10,085
Aivan, toiveet.
992
00:48:10,918 --> 00:48:11,876
Tuo on oikeastaan ovi,
993
00:48:12,043 --> 00:48:14,876
ja Magnifico heilautti kättään
ja se vain...
994
00:48:16,210 --> 00:48:18,626
Okei, entä näin? Eikö?
995
00:48:18,793 --> 00:48:19,876
Tai näin?
996
00:48:20,043 --> 00:48:21,710
Näin? Vai näin?
997
00:48:23,668 --> 00:48:24,960
- Jes!
- Onnistuit!
998
00:48:25,126 --> 00:48:26,335
Tiimityötä!
999
00:48:48,668 --> 00:48:50,626
Tähti, on hienoa, että nautit,
1000
00:48:50,793 --> 00:48:52,293
mutta sinun on keskityttävä.
1001
00:48:52,460 --> 00:48:54,251
Ole kiltti ja etsi
saban ja äidin toiveet -
1002
00:48:54,418 --> 00:48:55,918
mahdollisimman äkkiä!
1003
00:49:01,126 --> 00:49:03,876
Mistä tiedämme, että toiveemme
ovat turvassa? Emme ikinä näe niitä.
1004
00:49:04,043 --> 00:49:05,918
Miksi emme voi nähdä niitä?
Miksi on sellainen sääntö?
1005
00:49:06,085 --> 00:49:07,543
Entä miksi emme muista niitä?
1006
00:49:07,710 --> 00:49:09,085
Yksi kysymys kerrallaan.
1007
00:49:09,251 --> 00:49:11,501
Kun kerran kysymme,
entä jos toiveen haluaa vaihtaa?
1008
00:49:11,668 --> 00:49:13,335
Hyvä pointti, toiveet voivat muuttua.
1009
00:49:13,501 --> 00:49:15,543
Asetutaan jonoon,
jokainen saa vuoronsa.
1010
00:49:15,710 --> 00:49:16,668
Tiedättekö, mikä auttaisi?
1011
00:49:16,835 --> 00:49:18,293
- Uusi toiveseremonia.
- Niin.
1012
00:49:18,460 --> 00:49:20,210
Se saisi olomme paljon paremmaksi.
1013
00:49:20,376 --> 00:49:21,335
- Pyydän teitä!
- Tehdään se!
1014
00:49:21,543 --> 00:49:22,835
Ei! Ei nyt! Huono ajoitus!
1015
00:49:23,001 --> 00:49:25,418
Toiveita, toiveita!
1016
00:49:25,585 --> 00:49:27,168
Hiljaisuus!
1017
00:49:28,626 --> 00:49:30,460
Ettekö muuta ajattelekaan?
1018
00:49:30,626 --> 00:49:32,793
Toiveseremoniaa?
1019
00:49:35,251 --> 00:49:36,418
Selvä.
1020
00:49:36,585 --> 00:49:39,251
Hän, joka paljastaa petturin,
1021
00:49:39,418 --> 00:49:41,001
saa toiveensa toteen!
1022
00:49:41,668 --> 00:49:42,668
Mitä?
1023
00:49:43,501 --> 00:49:44,626
Mutta kuulkaa!
1024
00:49:44,793 --> 00:49:46,460
Hän, joka auttaa petturia,
1025
00:49:46,626 --> 00:49:48,960
hän, joka tuottaa minulle pettymyksen,
1026
00:49:49,126 --> 00:49:51,626
ei koskaan näe toiveensa toteutuvan!
1027
00:49:53,376 --> 00:49:54,710
Odottakaa! Ylhäisyys!
1028
00:49:54,876 --> 00:49:55,918
Riittää!
1029
00:49:57,293 --> 00:49:59,043
Kuinka julkeasti he tenttaavat minua!
1030
00:49:59,210 --> 00:50:02,210
He kyselevät, koska saatte
heidän olonsa kyllin turvalliseksi.
1031
00:50:02,376 --> 00:50:04,835
Menen toiveiden luo.
Häiritse minua vain hyvillä uutisilla.
1032
00:50:09,876 --> 00:50:13,793
Turha syyttää on komeudestani
1033
00:50:13,960 --> 00:50:15,626
Se kulkee suvussa
1034
00:50:15,793 --> 00:50:18,418
Suoraan tähdistä sain geenini!
1035
00:50:18,585 --> 00:50:22,501
Nimikin meinaa "mahtavaa"
Et kaikkivoipuuttain haastaa saa
1036
00:50:22,668 --> 00:50:27,376
Tää on kiihkoa, eikä kiukkua
Miksei saavutuksiani kehuta?
1037
00:50:28,126 --> 00:50:28,960
Katsokaa!
1038
00:50:29,335 --> 00:50:32,126
Jos kylmä on, sulle vaatteita
1039
00:50:32,293 --> 00:50:33,543
Toisilta voin taikoa
1040
00:50:33,710 --> 00:50:36,710
Jos vapaaehtoista tarvitaan, tässä!
1041
00:50:37,168 --> 00:50:41,501
Tän sankarin vaik uhraan
Jos apua sä kaipaat
1042
00:50:42,501 --> 00:50:46,626
Mä kodin teille annan
Enkä veloita vuokraakaan
1043
00:50:46,793 --> 00:50:51,001
Mä sotkunnekin siivoon
Ja mä kuuntelen kun on vaikeaa
1044
00:50:51,168 --> 00:50:55,460
Mä annan, annan, annan vaan
Joo, luulis että riittää
1045
00:50:55,626 --> 00:50:58,751
Vähän kunnioitusta
Mä en pyydä enempää
1046
00:50:58,918 --> 00:51:00,626
Ja näinkö mua kiitetään?
1047
00:51:03,210 --> 00:51:05,043
Näinkö mua kiitetään?
1048
00:51:07,751 --> 00:51:09,418
Ja näinkö mua kiitetään?
1049
00:51:12,085 --> 00:51:13,751
Siis näinkö mua kiitetään?
1050
00:51:17,335 --> 00:51:21,460
"Olet niin nerokas!"
Ah! Vähintään, tietenkin
1051
00:51:21,626 --> 00:51:23,751
Mutta keksitte lisääkin
1052
00:51:23,918 --> 00:51:26,251
Söpöin! Vahvin! Uljain! Urhein! Jep!
1053
00:51:26,418 --> 00:51:30,418
Valtakunnan vaik rakentaa
Jotkut silti aina valittaa
1054
00:51:30,585 --> 00:51:35,126
Hmm, vähän peiliin myös vilkaiskaa
Vai oisko teistä mua korvaamaan?
1055
00:51:36,335 --> 00:51:39,085
Mä teille viime vuonna täytin
1056
00:51:39,251 --> 00:51:41,043
Jotain tusina toivetta!
1057
00:51:41,210 --> 00:51:45,585
Tää määrä epäkunnioituksen
On uskomattoman valtava
1058
00:51:45,751 --> 00:51:49,751
Mä aina teistä huolehdin
Joo, enpä sen enempää
1059
00:51:49,918 --> 00:51:53,251
Teitä vauvasta asti
Täällä vain lellitään
1060
00:51:53,418 --> 00:51:55,543
Ja näinkö mua kiitetään?
1061
00:51:58,126 --> 00:51:59,376
Näinkö mua kiitetään?
1062
00:52:02,251 --> 00:52:03,960
Ja näinkö mua kiitetään?
1063
00:52:06,626 --> 00:52:08,168
Näinkö mua kiitetään?
1064
00:52:12,043 --> 00:52:15,918
En tahtois tätä tehdä
Mä vannoin etten tekis
1065
00:52:16,085 --> 00:52:18,085
Mutta uudet voimat mua houkuttaa
1066
00:52:18,251 --> 00:52:20,626
Koska en valtaani aio luovuttaa
1067
00:52:20,793 --> 00:52:23,085
Mä loitsin, kiroon, mä noidun, manaan
1068
00:52:23,251 --> 00:52:25,210
Kunhan valon sen voin karkottaa
1069
00:52:25,376 --> 00:52:27,168
Tähän kirjaan mun kohtalon sidon
1070
00:52:27,251 --> 00:52:30,210
Ei muita keinoja jää edessä pakon
1071
00:52:32,043 --> 00:52:33,376
Missä olinkaan? Aivan.
1072
00:52:34,001 --> 00:52:37,710
Jossain piilee petturi
Mut pystyssä on mun pää
1073
00:52:38,251 --> 00:52:42,668
Pelko pois, nyt esiin tuu
Sä tilaisuuden saat selittää
1074
00:52:42,835 --> 00:52:46,376
Toiveen siitä antaa voin
Jos hänet löydetään
1075
00:52:46,543 --> 00:52:50,168
Toisaalta, ärsyttää
Että joudun edes pyytämään
1076
00:52:50,335 --> 00:52:52,085
Ja näinkö mua kiitetään?
1077
00:52:54,668 --> 00:52:56,293
Näinkö mua kiitetään?
1078
00:52:59,001 --> 00:53:00,543
Ja näinkö mua kiitetään?
1079
00:53:03,418 --> 00:53:04,793
Näinkö mua kiitetään
1080
00:53:07,960 --> 00:53:09,751
Näinkö mua kiitetään!?
1081
00:53:16,418 --> 00:53:18,751
Minulla on sopiva työskentelypaikka.
1082
00:53:30,876 --> 00:53:32,626
En pelännyt, Sakina.
1083
00:53:32,793 --> 00:53:34,168
Koska, kuten kaikki vuohet,
1084
00:53:34,335 --> 00:53:37,668
uskon, että mitä suuremman haasteen
olemme valmiit kohtaamaan,
1085
00:53:37,835 --> 00:53:39,793
sitä suuremman elämän elämme.
1086
00:53:41,376 --> 00:53:42,626
Saba...
1087
00:53:42,793 --> 00:53:46,043
Tiedän, ettet halua kuulla toivetta,
joka ei voi ikinä toteutua.
1088
00:53:46,418 --> 00:53:47,918
Mutta nyt -
1089
00:53:48,085 --> 00:53:49,793
voit toteuttaa sen.
1090
00:53:50,668 --> 00:53:52,418
Se on niin yksinkertainen,
1091
00:53:53,043 --> 00:53:54,335
niin puhdas.
1092
00:53:54,501 --> 00:53:56,835
Asha, tiedän sinun uskovan,
että teet jotakin hyvää, mutta...
1093
00:53:57,001 --> 00:53:59,793
Minun ei olisi ikinä pitänyt
luovuttaa Magnificolle toivettani.
1094
00:53:59,960 --> 00:54:00,751
Tämä...
1095
00:54:02,376 --> 00:54:06,001
Tämä kuuluu minulle.
1096
00:54:13,210 --> 00:54:14,751
Saba...
1097
00:54:15,460 --> 00:54:18,918
Asha, en ehkä ikinä inspiroi ketään,
1098
00:54:19,085 --> 00:54:21,710
mutta ainakin nyt
minulla on tilaisuus yrittää.
1099
00:54:24,085 --> 00:54:27,085
Seuraavaksi haen sinun toiveesi, äiti.
1100
00:54:30,751 --> 00:54:32,335
Kyllä vain, Asha.
1101
00:54:32,501 --> 00:54:34,710
Sinut on annettu ilmi.
1102
00:54:34,876 --> 00:54:36,043
Missä se on?
1103
00:54:36,210 --> 00:54:37,168
Missä tähti on?
1104
00:54:37,376 --> 00:54:38,793
Täällä ei ole teille mitään!
1105
00:54:38,960 --> 00:54:40,251
Miten teit sen, häh?
1106
00:54:40,418 --> 00:54:41,835
Millaista taikuutta käytit?
1107
00:54:42,001 --> 00:54:43,293
En hallitse taikuutta.
1108
00:54:43,460 --> 00:54:45,210
Repäisit tähden taivaalta -
1109
00:54:45,376 --> 00:54:46,710
ja sen avulla varastit minulta.
1110
00:54:46,876 --> 00:54:48,543
Toiveet eivät kuulu teille.
1111
00:54:48,876 --> 00:54:50,960
Ette ikinä aikonut
toteuttaa saban toivetta.
1112
00:54:51,126 --> 00:54:52,876
Ja hän ansaitsee sen takaisin.
1113
00:54:53,043 --> 00:54:55,501
- He kaikki ansaitsevat...
- Minähän sanoin...
1114
00:54:55,668 --> 00:54:57,668
Minä päätän, mitä he ansaitsevat.
1115
00:54:57,835 --> 00:54:59,293
Olkaa kiltti, Teidän Korkeutenne.
1116
00:54:59,460 --> 00:55:01,251
Hän teki virheen. Se ei toistu.
1117
00:55:01,418 --> 00:55:03,251
Voi, tiedän kyllä.
1118
00:55:03,418 --> 00:55:05,876
Tuntuuko tämä tutulta, Sakina?
1119
00:55:06,043 --> 00:55:07,043
Minun toiveeni.
1120
00:55:07,251 --> 00:55:11,876
Niin, toiveesi,
jonka annoit suojelukseeni,
1121
00:55:12,043 --> 00:55:15,168
koska tiedämme kaikki,
miten toiveille käy -
1122
00:55:15,335 --> 00:55:17,293
täällä ulkomaailmassa.
1123
00:55:17,585 --> 00:55:19,835
Ne musertuvat.
1124
00:55:20,251 --> 00:55:22,251
- Äiti!
- Sakina. Ei!
1125
00:55:23,501 --> 00:55:25,543
Mitä tämä on?
1126
00:55:26,626 --> 00:55:28,126
Mikä lahja.
1127
00:55:28,293 --> 00:55:31,418
Kaiken aikaa
olen suojellut toiveita tietämättä -
1128
00:55:31,585 --> 00:55:33,876
niiden suomaa voimaa.
1129
00:55:34,043 --> 00:55:36,793
Tuntuu kuin voisin tehdä -
1130
00:55:36,960 --> 00:55:38,960
mitä tahansa.
1131
00:55:43,960 --> 00:55:45,376
Tähti.
1132
00:55:46,418 --> 00:55:47,876
Minun on saatava se.
1133
00:55:50,668 --> 00:55:52,710
Menoksi! Nyt!
1134
00:55:52,876 --> 00:55:54,501
- Mitä tuo on?
- Hei!
1135
00:55:54,668 --> 00:55:56,251
- Onko tämä lankaa?
- Äkkiä.
1136
00:55:57,168 --> 00:55:59,210
Yhdeltä kotieläimeltä toiselle...
1137
00:55:59,376 --> 00:56:00,210
Auttakaa meitä!
1138
00:56:01,876 --> 00:56:02,710
Varovasti.
1139
00:56:02,876 --> 00:56:04,418
Juuri noin, Sakina. Pidä kiinni!
1140
00:56:17,876 --> 00:56:19,460
Maa loppui kesken.
1141
00:56:19,960 --> 00:56:20,793
Tuolla on vene.
1142
00:56:21,376 --> 00:56:22,376
Äkkiä.
1143
00:56:26,751 --> 00:56:28,168
Menkää takaisin talleihin.
1144
00:56:28,335 --> 00:56:30,376
Jos joku kyselee, leikkikää tyhmää.
1145
00:56:31,210 --> 00:56:32,626
Ehdotan, että suuntaamme saarelle.
1146
00:56:32,793 --> 00:56:35,043
Se on lähimpänä.
Voimme piileskellä siellä.
1147
00:56:38,751 --> 00:56:40,543
Kiitos.
1148
00:56:42,460 --> 00:56:43,293
Äiti?
1149
00:56:43,585 --> 00:56:45,460
Sydämeni tietää tämän tunteen.
1150
00:56:46,293 --> 00:56:47,710
Se on menetystä.
1151
00:56:47,876 --> 00:56:49,918
En halunnut, että näin kävisi.
1152
00:56:51,751 --> 00:56:53,126
Tiedän, kulta.
1153
00:56:53,501 --> 00:56:57,085
Oli typerää ajatella,
että voisin muuttaa mitään.
1154
00:56:57,251 --> 00:56:58,960
Ei olisi pitänyt ikinä toivoa.
1155
00:57:05,585 --> 00:57:06,918
Se on totta.
1156
00:57:07,085 --> 00:57:09,835
Toiveeni pilasi kaiken perheelleni.
1157
00:57:10,001 --> 00:57:12,460
Ja nyt kaikki Rosasissa
ovat vaarassa -
1158
00:57:12,626 --> 00:57:13,876
minun takiani.
1159
00:57:16,376 --> 00:57:18,210
Asha, ei.
1160
00:57:18,376 --> 00:57:20,501
Kaikki ovat vaarassa -
1161
00:57:20,668 --> 00:57:22,335
Magnificon takia.
1162
00:57:22,501 --> 00:57:24,585
Rakas Rosas.
1163
00:57:24,918 --> 00:57:27,126
Isäsi sydän särkyisi -
1164
00:57:27,293 --> 00:57:28,876
siitä, mitä nyt tiedämme.
1165
00:57:41,876 --> 00:57:43,876
Tiedän, mitä ajattelet,
1166
00:57:44,043 --> 00:57:45,960
koska ajattelen samaa.
1167
00:57:50,626 --> 00:57:52,835
- Rakastan teitä paljon.
- Mitä nyt?
1168
00:57:53,001 --> 00:57:54,251
- Kun pääsette saarelle...
- Asha.
1169
00:57:54,418 --> 00:57:56,001
- ...kätkeytykää katseilta.
- Mitä aiot tehdä?
1170
00:57:56,168 --> 00:57:57,085
Minä pysäytän hänet.
1171
00:57:57,251 --> 00:57:58,251
- Ei!
- Se on liian vaarallista!
1172
00:57:58,418 --> 00:57:59,876
Saatoin tämän alulle.
1173
00:58:00,043 --> 00:58:01,585
Minun on lopetettava tämä...
1174
00:58:02,585 --> 00:58:03,626
kaikkien tähden.
1175
00:58:04,126 --> 00:58:05,626
- Asha!
- Ei!
1176
00:58:05,793 --> 00:58:07,710
En osaa uida!
1177
00:58:09,876 --> 00:58:11,043
Täydellistä.
1178
00:58:11,210 --> 00:58:12,501
- Hai!
- Mitä?
1179
00:58:12,668 --> 00:58:14,168
Ei, ei. En nähnyt haita.
1180
00:58:14,335 --> 00:58:15,543
Minä vain harjoittelen.
1181
00:58:19,960 --> 00:58:21,918
Tähden valjastaminen...
1182
00:58:23,626 --> 00:58:24,876
Taikasauva.
1183
00:58:25,043 --> 00:58:29,918
Niin väkevä, että jopa yö
kumartaa edessäni.
1184
00:58:31,585 --> 00:58:32,626
Täydellistä.
1185
00:58:33,168 --> 00:58:35,335
Yksi pihlajan oksa,
1186
00:58:35,501 --> 00:58:38,085
Tollensin liemeen kastettu.
1187
00:58:38,251 --> 00:58:40,168
Sulatettua rautaa lujuuteen.
1188
00:58:40,335 --> 00:58:42,293
Kuparia lyöntiin.
1189
00:58:42,460 --> 00:58:44,001
Ja tärkeimpänä...
1190
00:58:44,168 --> 00:58:48,835
Kolmen viattoman sydämen voima.
1191
00:58:49,001 --> 00:58:51,376
Kehtasitte kyseenalaistaa minua -
1192
00:58:51,543 --> 00:58:54,085
ja sitä, mitä vuoksenne teen.
1193
00:58:54,251 --> 00:58:57,918
Ette ansaitse tulla toteutetuiksi.
1194
00:58:58,085 --> 00:58:59,710
Mutta minun kauttani -
1195
00:58:59,876 --> 00:59:03,210
olette osa suurempaa tarkoitusta.
1196
00:59:05,293 --> 00:59:06,293
Rakkaani.
1197
00:59:06,501 --> 00:59:07,585
Mikä suru.
1198
00:59:17,418 --> 00:59:18,460
Jes!
1199
00:59:20,168 --> 00:59:21,293
Jes!
1200
00:59:24,543 --> 00:59:26,251
Jes!
1201
00:59:28,918 --> 00:59:30,626
Amaya, kulta, tule! Tule!
1202
00:59:31,335 --> 00:59:34,293
Tulit juuri sopivasti
katsomaan uutta leluani!
1203
00:59:35,543 --> 00:59:37,751
Tämä vasta on voimaa.
1204
00:59:37,918 --> 00:59:38,751
Hohdanko minä?
1205
00:59:38,918 --> 00:59:40,460
Siltä tuntuu. Niinkö?
1206
00:59:41,251 --> 00:59:42,543
Miten saatoitte?
1207
00:59:42,710 --> 00:59:45,460
- Kielletty taikuus on...
- Aliarvostettua.
1208
00:59:46,126 --> 00:59:48,001
Kuten minä kansani silmissä.
1209
00:59:48,168 --> 00:59:49,251
Sen tytön silmissä.
1210
00:59:49,418 --> 00:59:50,501
Hän teki tämän.
1211
00:59:50,668 --> 00:59:52,710
Hän veti tähden taivaalta -
1212
00:59:52,876 --> 00:59:54,626
tuhotakseen kaiken rakentamani.
1213
00:59:54,793 --> 00:59:55,876
Asha?
1214
00:59:56,043 --> 00:59:58,876
Ei, hän halusi vain
perheensä toiveet takaisin.
1215
01:00:00,168 --> 01:00:03,085
Oletko petturin puolella, Amaya?
1216
01:00:03,751 --> 01:00:05,793
En. En.
1217
01:00:05,960 --> 01:00:09,835
Tiedätte, etten ikinä liittoutuisi
Rosasin petturin kanssa.
1218
01:00:12,543 --> 01:00:15,293
Olen uskonut teihin siitä asti,
kun tapasimme.
1219
01:00:15,460 --> 01:00:17,751
Rakensimme valtakunnan yhdessä.
1220
01:00:17,918 --> 01:00:20,210
Mikään ei ole sen tärkeämpää.
1221
01:00:22,251 --> 01:00:23,668
Mahtavaa.
1222
01:00:23,835 --> 01:00:25,460
Ryhdytäänpä valmisteluihin.
1223
01:00:25,626 --> 01:00:27,501
Olen ajojahdissa!
1224
01:00:40,335 --> 01:00:42,960
Kaikki tämä on vain este tiellämme.
1225
01:00:43,126 --> 01:00:46,251
Valtava, järkälemäinen este.
1226
01:00:47,668 --> 01:00:49,501
Täytyy löytää Dahlia ja muut.
1227
01:00:49,960 --> 01:00:51,418
Näen vain jalkoja.
1228
01:00:51,626 --> 01:00:53,793
Katsokaa näitä ihmisraukkoja!
1229
01:00:53,960 --> 01:00:57,293
Asha varasti ja tuhosi
heidän toiveensa.
1230
01:00:57,460 --> 01:00:58,668
Hänen on maksettava!
1231
01:00:59,168 --> 01:01:01,293
Sanotaan,
että hänen perheensä on kadonnut.
1232
01:01:01,460 --> 01:01:02,460
Hän varmaan tappoi heidät.
1233
01:01:02,626 --> 01:01:05,293
Koko juttu tuntuu väärältä.
1234
01:01:16,710 --> 01:01:18,376
Teidän kasvonne!
1235
01:01:19,626 --> 01:01:20,710
Kaikki hyvin. Olette kunnossa.
1236
01:01:20,876 --> 01:01:22,501
Se oli vain valotehoste.
1237
01:01:23,501 --> 01:01:25,710
Tiedätte, että rakastan Rosasia.
1238
01:01:27,751 --> 01:01:29,168
Kuningatar näyttää pelokkaalta.
1239
01:01:30,835 --> 01:01:33,293
Okei, leikki sikseen.
1240
01:01:34,251 --> 01:01:35,876
Taidamme ajatella samaa asiaa -
1241
01:01:36,043 --> 01:01:37,043
taas.
1242
01:01:37,210 --> 01:01:38,501
Odota, hillitysti!
1243
01:01:42,501 --> 01:01:45,710
Ihmettelette varmasti,
miksi olette täällä.
1244
01:01:45,876 --> 01:01:47,918
Kyllä, raaka teini
juoksentelee tähden kanssa -
1245
01:01:48,085 --> 01:01:49,085
ja tuhoaa toiveita.
1246
01:01:49,251 --> 01:01:50,293
Mutta...
1247
01:01:50,460 --> 01:01:52,626
arvatkaa, kuka astui rohkeasti esiin -
1248
01:01:52,793 --> 01:01:54,335
ja nimesi hänet.
1249
01:01:55,418 --> 01:01:57,668
Hurratkaa isosti...
1250
01:01:57,835 --> 01:02:00,210
Simon O'Donohuelle!
1251
01:02:01,251 --> 01:02:02,335
Simon?
1252
01:02:03,751 --> 01:02:05,918
Tiedän, tiedän!
1253
01:02:06,085 --> 01:02:08,210
Olin yhtä yllättynyt kuin tekin.
1254
01:02:08,376 --> 01:02:10,251
Meidän uninen pikku Simonimme.
1255
01:02:10,418 --> 01:02:11,626
Ei tarvitse hermoilla, Simon.
1256
01:02:11,793 --> 01:02:13,501
Ole ylpeä! Näytä meille ilosi!
1257
01:02:14,585 --> 01:02:15,960
- Teidän Korkeutenne?
- Herttinen.
1258
01:02:16,126 --> 01:02:17,710
Tiedän, puhuva hiiri...
1259
01:02:17,876 --> 01:02:18,751
Mutta älkää panikoiko.
1260
01:02:18,918 --> 01:02:19,918
Olen hyvin puhdas,
1261
01:02:20,085 --> 01:02:22,210
ja minulla on tärkeä viesti teille.
1262
01:02:23,126 --> 01:02:26,293
"Sanoitte kerran, että jalomielisyys
on Rosasin puhtain olemus.
1263
01:02:26,460 --> 01:02:27,751
Näen, että pelkäätte,
1264
01:02:27,918 --> 01:02:30,210
mutta Rosas tarvitsee nyt apuanne.
1265
01:02:30,376 --> 01:02:31,668
Rakkaudella, Asha."
1266
01:02:31,835 --> 01:02:33,626
"Rakkaudella" oli minun ideani.
1267
01:02:33,793 --> 01:02:35,126
Okei. Heippa.
1268
01:02:35,751 --> 01:02:37,418
No niin, rakas Simon,
1269
01:02:37,585 --> 01:02:38,626
oletko valmis -
1270
01:02:38,793 --> 01:02:41,543
näkemään toiveesi?
1271
01:02:42,376 --> 01:02:44,918
Olla kuninkaan uljain,
1272
01:02:45,085 --> 01:02:47,085
uskaliain ja uskollisin ritari!
1273
01:02:47,251 --> 01:02:48,960
Ei kuitenkaan uskollinen ystävä.
1274
01:02:49,126 --> 01:02:51,751
Suurella kunnialla -
1275
01:02:51,918 --> 01:02:54,918
täytän sydämesi hartaimman toiveen.
1276
01:03:11,501 --> 01:03:15,126
- Kauan eläköön kuningas!
- Kauan eläköön kuningas!
1277
01:03:16,251 --> 01:03:17,751
Eikö olekin upeaa?
1278
01:03:17,918 --> 01:03:20,251
Pettureita on kuusi lisää, Ylhäisyys.
1279
01:03:20,418 --> 01:03:22,710
Dahlia, Gabo, Dario,
1280
01:03:22,876 --> 01:03:24,085
Safi, Hal -
1281
01:03:24,251 --> 01:03:25,835
ja Bazeema.
1282
01:03:26,001 --> 01:03:28,835
Etsikää heidät,
jotta he maksaisivat petoksestaan.
1283
01:03:29,001 --> 01:03:31,710
Etsikää Asha, niin teidät palkitaan.
1284
01:03:31,876 --> 01:03:33,085
Mutta ennen kaikkea,
1285
01:03:33,251 --> 01:03:34,960
etsikää tähti,
1286
01:03:35,126 --> 01:03:36,710
niin minulla on voima -
1287
01:03:36,876 --> 01:03:40,001
toteuttaa kaikkien teidän toiveet!
1288
01:03:48,710 --> 01:03:49,710
Se on umpikuja.
1289
01:03:49,876 --> 01:03:52,918
Umpikuja, joka on hiomatonta mahonkia.
1290
01:03:56,376 --> 01:03:57,793
Hyvä löytö, Valentino.
1291
01:03:57,960 --> 01:03:59,251
Takapuoleni löysi sen.
1292
01:04:00,501 --> 01:04:04,501
Tännekö sinä tulet,
kun livahdat tiehesi, Bazeema?
1293
01:04:05,210 --> 01:04:06,751
Kiitos, kun pidit tämän
omana tietonasi.
1294
01:04:06,918 --> 01:04:09,293
Introvertit ansaitsevat turvapaikan.
1295
01:04:09,460 --> 01:04:11,501
Olen onnellinen puolestasi.
1296
01:04:11,668 --> 01:04:12,626
Olemme turvassa täällä.
1297
01:04:12,793 --> 01:04:14,293
Ei, emme ole turvassa missään.
1298
01:04:14,460 --> 01:04:16,293
Olemme karkulaisia, kiitos Ashalle.
1299
01:04:16,460 --> 01:04:18,876
Hän sanoi vain haluavansa
perheensä toiveet takaisin.
1300
01:04:19,043 --> 01:04:20,168
Ja sinäkö uskoit häntä?
1301
01:04:20,335 --> 01:04:21,585
Se on totta, Gabo.
1302
01:04:22,251 --> 01:04:24,335
- Piiloon!
- Kuolemme kaikki!
1303
01:04:24,501 --> 01:04:25,626
Hei, Asha.
1304
01:04:26,376 --> 01:04:29,460
Sano, ettet tuhonnut
niiden ihmisten toiveita.
1305
01:04:29,626 --> 01:04:30,710
En tietenkään.
1306
01:04:30,876 --> 01:04:32,085
Se oli Magnifico.
1307
01:04:32,460 --> 01:04:33,460
Todennäköistä.
1308
01:04:33,626 --> 01:04:36,376
Hetkinen,
kuningas käyttäytyi kamalan...
1309
01:04:36,543 --> 01:04:37,835
kamalan...
1310
01:04:38,001 --> 01:04:38,876
Kamalasti.
1311
01:04:39,043 --> 01:04:41,126
Simon näytti siltä
kuin häneen sattuisi.
1312
01:04:41,293 --> 01:04:42,918
Niin, juuri ennen kuin
hän vasikoi meistä.
1313
01:04:44,210 --> 01:04:45,293
Olemme tuomittuja!
1314
01:04:46,293 --> 01:04:47,960
Paitsi jos taistelemme.
1315
01:04:57,501 --> 01:05:03,293
Te ette nää
Magnifico ei oo se mitä esittää
1316
01:05:03,876 --> 01:05:07,001
Hän on julmempi
Kuin mitä kuvitella saattaa
1317
01:05:07,168 --> 01:05:12,085
Kun mun toive tähden alas toi
En silloin arvannutkaan, mikä oottaa
1318
01:05:12,251 --> 01:05:14,585
Mut katua sitä en aio lainkaan
1319
01:05:14,751 --> 01:05:17,960
Nyt nähty on se
Kuka hän on
1320
01:05:18,126 --> 01:05:19,501
Alla naamion
1321
01:05:19,918 --> 01:05:24,251
Väitti että teidän toiveenne
Vaaraan saatoin, se on valhetta vain
1322
01:05:25,126 --> 01:05:29,168
Ja tiedän et en tehdä voi tätä yksin
1323
01:05:29,835 --> 01:05:34,001
Sivuun jos jäädään seuraamaan
1324
01:05:34,168 --> 01:05:39,751
Silloin hän jälleen voiton saa
Salli en
1325
01:05:40,376 --> 01:05:44,043
Tiedän nyt totuuden
1326
01:05:45,835 --> 01:05:49,876
Hän vain valtaansa kasvattaa
1327
01:05:50,043 --> 01:05:53,710
Muttei hiljentää meitä saa
1328
01:05:53,876 --> 01:05:56,251
Vannon sen
1329
01:05:56,418 --> 01:06:00,293
Tiedän nyt totuuden
1330
01:06:02,460 --> 01:06:05,751
Noustaan! Jeaa!
Tullut aika taistella on
1331
01:06:05,960 --> 01:06:07,376
- Vastaan
- Jeaa! Jeaa!
1332
01:06:08,210 --> 01:06:10,668
Ja jalat hakkaa rytmii tum-tum-tum-tum
1333
01:06:10,835 --> 01:06:11,460
Jeaa!
1334
01:06:12,085 --> 01:06:15,085
Hän tätä ei ees odottaa osaa
1335
01:06:15,251 --> 01:06:18,001
Kun vallankumous jyristen alkaa
1336
01:06:18,168 --> 01:06:22,918
- Meitä ei voi hän vaientaa
- A-haa!
1337
01:06:23,085 --> 01:06:27,043
Nyt maailma kuulla saa
Vihdoin sen
1338
01:06:27,251 --> 01:06:28,251
Sen!
1339
01:06:28,418 --> 01:06:31,335
Tiedämme totuuden!
1340
01:06:31,501 --> 01:06:34,001
Tiedämme vihdoin sen
1341
01:06:34,168 --> 01:06:37,710
Vaikkei tää toimis ollenkaan
1342
01:06:37,876 --> 01:06:41,376
Niin ei voida enää
1343
01:06:41,543 --> 01:06:44,085
- Luovuttaa
- Lupaan sen
1344
01:06:44,251 --> 01:06:47,210
Tiedämme totuuden!
1345
01:06:47,376 --> 01:06:50,085
Tiedämme vihdoin sen
1346
01:06:54,376 --> 01:06:55,376
Hu!
1347
01:06:56,251 --> 01:06:57,251
Hu!
1348
01:06:58,085 --> 01:06:59,085
Hu!
1349
01:06:59,960 --> 01:07:03,335
Hu! Hu! Hu! Ha!
1350
01:07:03,585 --> 01:07:06,460
Hu! Ha! Hu!
1351
01:07:06,626 --> 01:07:07,626
Ha!
1352
01:07:09,251 --> 01:07:11,001
Hetki koittaa jonkin uuden
1353
01:07:11,168 --> 01:07:12,751
Rummun lyönneissä sen kuulen
1354
01:07:12,918 --> 01:07:14,460
Olin kiltti, mutta enää en!
1355
01:07:14,626 --> 01:07:16,376
Jah! Jah! Jah! Jah!
1356
01:07:16,543 --> 01:07:20,168
- Yllätys, me täältä tullaan
- Nyt paikkamme on aika ottaa
1357
01:07:20,335 --> 01:07:22,085
- He pian saavat
- Nähdä muutoksen! Jah!
1358
01:07:29,751 --> 01:07:34,168
Hän ainoastaan kruunustaan
Vain välittää
1359
01:07:34,335 --> 01:07:38,335
- Sietää
- Voi enempää
1360
01:07:38,501 --> 01:07:40,876
- Mä en
- En
1361
01:07:41,043 --> 01:07:43,835
Tiedämme vihdoin sen
1362
01:07:44,001 --> 01:07:46,418
Tiedämme totuuden!
1363
01:07:46,585 --> 01:07:50,251
Ja hän on tiellä pimeyden
1364
01:07:50,418 --> 01:07:53,960
Aiemmin halunnut myöntää
1365
01:07:54,126 --> 01:07:56,751
- En
- Aah
1366
01:07:56,918 --> 01:07:59,751
- Tiedän sen vihdoin
- Tiedän
1367
01:07:59,918 --> 01:08:02,835
- Tiedän
- Totuuden
1368
01:08:03,001 --> 01:08:05,501
Tiedämme vihdoin sen!
1369
01:08:12,251 --> 01:08:13,335
Hei.
1370
01:08:13,501 --> 01:08:16,001
Teidän Korkeutenne, tässä on Tähti.
1371
01:08:17,000 --> 01:08:19,168
Sinä olet ainoa laatuasi.
1372
01:08:19,875 --> 01:08:21,085
Teidän täytyy tietää...
1373
01:08:21,250 --> 01:08:24,375
Magnifico on omaksunut
hyvin turmeltuneen taikuuden.
1374
01:08:24,543 --> 01:08:27,210
Hän on päättänyt napata Tähden.
1375
01:08:27,418 --> 01:08:29,960
Hän haluaa kaiken energiasi itselleen.
1376
01:08:30,210 --> 01:08:31,960
Sitten Tähden on lähdettävä ja heti.
1377
01:08:32,125 --> 01:08:34,250
Ei, ei. Jos joku lähtee,
1378
01:08:34,460 --> 01:08:35,500
niin sinä.
1379
01:08:35,835 --> 01:08:38,085
Tähti ei lähde
ennen kuin toiveet on vapautettu.
1380
01:08:38,250 --> 01:08:39,918
Onko teillä siis suunnitelma?
1381
01:08:40,918 --> 01:08:42,960
Totta kai meillä on.
1382
01:08:44,375 --> 01:08:46,375
Fantasiamaa taivaalla?
1383
01:08:47,710 --> 01:08:50,250
Entä Ei-Mikään-Maa?
1384
01:08:51,168 --> 01:08:53,750
Täydellinen lapsenvahti
kamalille lapsille?
1385
01:08:54,168 --> 01:08:55,418
Popsin tämän suihini!
1386
01:08:58,460 --> 01:09:00,335
Tosirakkaus, kuinka sööttiä.
1387
01:09:01,750 --> 01:09:03,460
Se siitä tosirakkaudesta.
1388
01:09:05,875 --> 01:09:06,585
Mi Rey!
1389
01:09:06,668 --> 01:09:09,125
Asha ja Tähti on nähty metsässä.
1390
01:09:09,500 --> 01:09:10,710
Niinkö?
1391
01:09:10,875 --> 01:09:12,043
Kuinka onnekasta.
1392
01:09:13,250 --> 01:09:14,375
Kokoammeko kansalaiset,
1393
01:09:14,543 --> 01:09:15,918
jotta he näkevät
teidän nappaavan hänet?
1394
01:09:16,085 --> 01:09:19,835
Olemme koonneet heitä
paljon viime aikoina, vai mitä?
1395
01:09:21,085 --> 01:09:22,210
Minä pilailen!
1396
01:09:22,375 --> 01:09:23,668
Kailota trumpetteja, Amaya.
1397
01:09:23,835 --> 01:09:26,168
Tuon tytön ja tähden takaisin!
1398
01:09:34,043 --> 01:09:35,835
Okei. Täytyy toimia nopeasti.
1399
01:09:36,000 --> 01:09:37,043
Ja hiljaa!
1400
01:09:39,168 --> 01:09:41,418
Johdatan Magnificon
niin kauas kuin voin.
1401
01:09:41,585 --> 01:09:42,710
Ja heti kun hän lähtee linnasta,
1402
01:09:42,875 --> 01:09:44,710
menet auttamaan muita
toiveiden vapauttamisessa.
1403
01:09:45,418 --> 01:09:46,835
Tiedän, okei?
1404
01:09:47,000 --> 01:09:48,500
Minuakin huolettaa.
1405
01:09:48,668 --> 01:09:51,125
Hetkinen. Mitä sinä teet?
1406
01:09:51,750 --> 01:09:53,210
Ahaa, keppi.
1407
01:09:56,585 --> 01:09:57,585
Selvä.
1408
01:09:57,751 --> 01:09:58,793
Mitä minä tällä teen?
1409
01:10:01,876 --> 01:10:03,168
Siinä on taikaa.
1410
01:10:03,335 --> 01:10:04,460
Kiitos.
1411
01:10:05,626 --> 01:10:07,585
Sinun on mentävä. Mene nyt.
1412
01:10:08,918 --> 01:10:10,335
Okei. Pystyn tähän.
1413
01:10:11,793 --> 01:10:12,793
Mitä?
1414
01:10:13,793 --> 01:10:14,918
Toimi nyt, toimi nyt.
1415
01:10:18,293 --> 01:10:19,293
Okei.
1416
01:10:20,085 --> 01:10:21,626
Onnea matkaan, Asha!
1417
01:10:26,710 --> 01:10:28,335
Otan haasteen vastaan.
1418
01:10:36,168 --> 01:10:37,335
- Vau.
- Hei.
1419
01:10:39,418 --> 01:10:42,043
Sydämen kautta ymmärrämme maailmaa.
1420
01:10:43,251 --> 01:10:44,626
Katsokaa, kuumaa juomaa.
1421
01:10:45,793 --> 01:10:48,043
- Tähti! Olet täällä!
- Mikä helpotus!
1422
01:10:48,210 --> 01:10:49,293
Tässä sitä ollaan, kaikki.
1423
01:10:49,460 --> 01:10:50,501
Ensin avaamme katon,
1424
01:10:50,668 --> 01:10:52,751
ja sitten Tähti palauttaa toiveet.
1425
01:10:52,918 --> 01:10:55,835
Kuningatar neuvoi etsimään
suuria väkipyöriä.
1426
01:10:56,001 --> 01:10:58,418
Ehkä näitä väkipyöriä?
1427
01:10:58,793 --> 01:10:59,793
Alkakaa kavuta!
1428
01:10:59,960 --> 01:11:01,585
Kuten äitini sanoi aina:
1429
01:11:01,751 --> 01:11:03,376
"Jos joku putoaa,
1430
01:11:03,543 --> 01:11:04,876
niin jätä hänet!"
1431
01:11:05,293 --> 01:11:06,918
Ei, kuomaseni, emme me niin tee.
1432
01:11:07,085 --> 01:11:09,085
Voit laskeutua,
koska vihaan korkeuksia.
1433
01:11:12,043 --> 01:11:13,043
Vau, hienoa!
1434
01:11:13,251 --> 01:11:15,168
Se on menoa!
1435
01:11:16,210 --> 01:11:17,335
Tämä on korkealla.
1436
01:11:39,793 --> 01:11:41,126
Tässä. Obsidiaaniöljyä -
1437
01:11:41,293 --> 01:11:42,668
suojaamaan sivuilta.
1438
01:11:43,043 --> 01:11:44,376
Tämä on kuin reseptikirja -
1439
01:11:44,543 --> 01:11:46,668
häijyyksille ja raakuuksille.
1440
01:11:46,835 --> 01:11:49,835
Etsi keinoa rikkoa sauva,
sitoa hänen taikuutensa -
1441
01:11:50,001 --> 01:11:52,543
tai ainakin -
1442
01:11:52,710 --> 01:11:54,085
murtaa valta, joka sillä on häneen.
1443
01:12:06,585 --> 01:12:07,918
En ymmärrä sinua lainkaan!
1444
01:12:11,960 --> 01:12:12,960
Se ei liiku!
1445
01:12:13,126 --> 01:12:14,293
Yritän parhaani.
1446
01:12:14,460 --> 01:12:15,501
Hei, Dario!
1447
01:12:15,668 --> 01:12:17,460
Siinä on köysi syystä!
1448
01:12:17,626 --> 01:12:19,210
Nyt ei ole arvoitusten aika!
1449
01:12:19,585 --> 01:12:21,960
Älä nyt. Selvää kuin pukinpartani.
1450
01:12:22,126 --> 01:12:23,126
Teidän on vedettävä yhdessä.
1451
01:12:23,293 --> 01:12:24,293
Minä lasken.
1452
01:12:24,460 --> 01:12:25,376
Yksi.
1453
01:12:25,543 --> 01:12:26,418
Kaksi.
1454
01:12:26,585 --> 01:12:28,085
Yksikymmentä.
1455
01:12:28,251 --> 01:12:29,460
Kakskyt aakkosto.
1456
01:12:29,626 --> 01:12:30,460
Siis mitä?
1457
01:12:30,835 --> 01:12:32,168
En osaa laskea.
1458
01:12:32,460 --> 01:12:33,293
Nyt!
1459
01:12:35,001 --> 01:12:37,460
Juuri noin. Antakaa kaikkenne!
1460
01:12:44,668 --> 01:12:45,543
Ei!
1461
01:12:45,960 --> 01:12:47,960
Hänestä on tullut
käytännössä koskematon.
1462
01:12:48,126 --> 01:12:49,376
Metalli ei voi murtaa sauvaa.
1463
01:12:49,543 --> 01:12:51,085
Loitsu ei voi sitoa hänen taikuuttaan.
1464
01:12:51,251 --> 01:12:53,460
Eikä kukaan voi
käännyttää häntä tältä tieltä.
1465
01:12:54,043 --> 01:12:56,751
"Jos omaksuu
kielletyn taikuuden edes kerran,
1466
01:12:56,918 --> 01:12:59,585
sille omistautuu ikuisiksi ajoiksi."
1467
01:13:03,876 --> 01:13:05,585
En voi kääntyä, en voi kääntyä!
1468
01:13:06,210 --> 01:13:08,001
En voi lakata katsomasta.
1469
01:13:08,168 --> 01:13:09,668
Toimi kanssani, keppi.
1470
01:13:11,710 --> 01:13:12,626
Voi sentään.
1471
01:13:18,793 --> 01:13:20,043
Tarvitaan lisää painoa!
1472
01:13:21,126 --> 01:13:24,293
Sitä ei lasketa kaatumiseksi,
jos hyppää.
1473
01:13:25,626 --> 01:13:27,085
Hyvä on sitten!
1474
01:13:27,835 --> 01:13:29,001
Rosasin tähden!
1475
01:13:29,376 --> 01:13:30,418
Hypätkää!
1476
01:13:32,418 --> 01:13:34,376
Minä kuolen!
1477
01:13:35,793 --> 01:13:37,793
Minä elän!
1478
01:13:45,251 --> 01:13:46,293
Ovatko nuo toiveitamme?
1479
01:13:46,460 --> 01:13:48,293
- Niiden täytyy olla.
- Oi, toiveet ovat vapaita.
1480
01:13:49,668 --> 01:13:51,626
Toiveet. Hän vapauttaa ne.
1481
01:13:51,793 --> 01:13:52,918
Meidän tyttömme.
1482
01:13:53,085 --> 01:13:53,918
Menoksi.
1483
01:13:54,085 --> 01:13:56,335
Saba, olet 100-vuotias.
1484
01:13:56,501 --> 01:13:59,710
Mutta tahtoni on luja. Kyllä!
1485
01:14:00,751 --> 01:14:01,751
He onnistuivat!
1486
01:14:05,668 --> 01:14:06,668
Ei!
1487
01:14:09,501 --> 01:14:11,793
Ei sillä väliä. Olet myöhässä.
1488
01:14:12,876 --> 01:14:14,043
Asha...
1489
01:14:14,210 --> 01:14:17,126
Magnifico ei ole koskaan myöhässä.
1490
01:14:17,751 --> 01:14:19,126
Simon?
1491
01:14:21,126 --> 01:14:22,126
Tähti!
1492
01:14:25,710 --> 01:14:27,418
Luuletko voivasi päihittää minut?
1493
01:14:30,835 --> 01:14:32,001
Kiitos, John!
1494
01:14:32,168 --> 01:14:33,251
Ilomielin, Asha!
1495
01:14:35,626 --> 01:14:36,751
Älä satuta minua.
1496
01:14:37,751 --> 01:14:40,460
Ei sinun minua kannata pelätä.
1497
01:14:45,043 --> 01:14:46,043
Pöö!
1498
01:15:02,418 --> 01:15:03,501
Tähti!
1499
01:15:10,168 --> 01:15:11,376
Yllätys.
1500
01:15:27,043 --> 01:15:29,168
Hyvää iltaa, Rosas!
1501
01:15:31,876 --> 01:15:35,835
Vau, tähdet lentävät tänä iltana.
1502
01:15:36,001 --> 01:15:37,876
Paitsi sinä.
1503
01:15:38,043 --> 01:15:40,543
Sinä olet nyt vankina, vai mitä?
1504
01:15:41,710 --> 01:15:43,168
Vaan mitä voinkaan sanoa?
1505
01:15:43,751 --> 01:15:46,585
Minä en todellakaan
pidä petturuudesta.
1506
01:15:48,501 --> 01:15:50,793
Te itse petitte oman kansanne!
1507
01:15:50,960 --> 01:15:52,501
Ei, ei.
1508
01:15:52,668 --> 01:15:53,960
Olen saanut sinusta tarpeekseni.
1509
01:15:55,585 --> 01:15:56,418
Teidän Korkeutenne!
1510
01:15:56,585 --> 01:15:58,876
Pikku temppusi ei toiminut, Amaya.
1511
01:15:59,043 --> 01:16:01,501
Sain sittenkin haluamani.
1512
01:16:02,918 --> 01:16:04,043
Mitä tämä on?
1513
01:16:04,210 --> 01:16:06,543
Toiveet eivät ole
sinun vapautettavissasi.
1514
01:16:06,710 --> 01:16:08,126
Ne kuuluvat minulle!
1515
01:16:10,085 --> 01:16:13,001
Kumartakaa nyt kuninkaallenne!
1516
01:16:15,626 --> 01:16:17,793
Tähti, häivy sieltä!
1517
01:16:20,418 --> 01:16:21,460
Ei!
1518
01:16:22,335 --> 01:16:23,335
Asha!
1519
01:16:25,751 --> 01:16:27,543
Tervehdys, Asha.
1520
01:16:27,710 --> 01:16:29,293
Hienoa, että pääsit tulemaan.
1521
01:16:29,460 --> 01:16:30,585
Mitenkä se -
1522
01:16:30,751 --> 01:16:33,751
omasta toiveestaan huolehtiminen
oikein sujuu?
1523
01:16:34,418 --> 01:16:35,626
Hetkinen.
1524
01:16:37,126 --> 01:16:38,918
Ei oikeasti kiinnosta.
1525
01:16:39,793 --> 01:16:41,001
Hei siellä.
1526
01:16:41,168 --> 01:16:42,751
- Hoidetaan tämä!
- Tähti!
1527
01:16:49,376 --> 01:16:50,085
Ei!
1528
01:16:54,126 --> 01:16:55,793
Kyllä.
1529
01:16:59,793 --> 01:17:02,001
Kerro, kerro, kuvastin,
1530
01:17:02,168 --> 01:17:03,960
kuka on kaikkein komein?
1531
01:17:04,751 --> 01:17:05,585
Minä!
1532
01:17:06,001 --> 01:17:07,001
Ei!
1533
01:17:07,460 --> 01:17:09,168
Voitin.
1534
01:17:10,335 --> 01:17:12,043
Toiveet todella toteutuvat.
1535
01:17:12,210 --> 01:17:14,418
Et ansaitse Tähteä!
1536
01:17:14,585 --> 01:17:16,585
Sanoinhan, että minä päätän!
1537
01:17:23,460 --> 01:17:25,001
Et kyllä yritä!
1538
01:17:26,168 --> 01:17:29,793
Tähdille ei enää ikinä
esitetä toiveita!
1539
01:17:35,376 --> 01:17:37,835
Itse asiassa enää ei ole toivoa -
1540
01:17:38,001 --> 01:17:39,210
eikä unelmia -
1541
01:17:39,376 --> 01:17:41,043
eikä pakopaikkaa.
1542
01:17:44,626 --> 01:17:45,543
Juoskaa!
1543
01:17:51,376 --> 01:17:53,460
Ei tilaisuutta vastustella.
1544
01:17:53,626 --> 01:17:55,960
Ei ketään, joka kertoisi tarinoita.
1545
01:17:56,126 --> 01:17:59,626
Ei ketään, joka haastaisi minua enää!
1546
01:18:01,835 --> 01:18:04,126
Et... ole...
1547
01:18:04,293 --> 01:18:05,293
mitään!
1548
01:18:22,335 --> 01:18:25,251
Me... olemme...
1549
01:18:25,418 --> 01:18:26,501
tähtiä.
1550
01:18:29,751 --> 01:18:35,585
Käännyn puoleen tähtien
Siis teidän
1551
01:18:41,168 --> 01:18:47,043
Enkä pyydä kuin
Tän viestin kuulemaan
1552
01:18:52,876 --> 01:18:55,210
Sinun on opittava luovuttamaan.
1553
01:18:58,585 --> 01:19:03,085
Jos te rinnallani seisotte
Niin tiedän
1554
01:19:07,960 --> 01:19:12,835
Häntä suuremmaksi voimamme kasvaa
1555
01:19:13,626 --> 01:19:17,543
Toivon toiveen tän
1556
01:19:20,960 --> 01:19:21,876
Hiljaa!
1557
01:19:24,543 --> 01:19:27,710
Toivon toiveen tän
1558
01:19:27,876 --> 01:19:32,960
- Toivon toiveen tän
- Toivon toiveen tän
1559
01:19:34,251 --> 01:19:38,376
Että saada voitais enemmän
1560
01:19:46,960 --> 01:19:49,793
Turhaan vuosikaudet ja sukupolvet
1561
01:19:49,960 --> 01:19:52,626
Vuoroamme odotettiin
1562
01:19:52,793 --> 01:19:58,001
Tullut aika on pystyyn nousta
Jäädä ei voi syvyyksiin
1563
01:19:58,543 --> 01:20:01,043
Luultiin että voimillas
Turvassa meidät pidit
1564
01:20:01,210 --> 01:20:04,085
Mut viimein totuus tajuttiin
1565
01:20:04,251 --> 01:20:10,585
Voimaan luotetaan nyt toiveiden
Me niin kuin sulta opittiin
1566
01:20:10,751 --> 01:20:13,293
Ei! Ei!
1567
01:20:13,460 --> 01:20:15,168
Seis!
1568
01:20:22,168 --> 01:20:26,626
Kanssa muiden tähtien nyt loistan
1569
01:20:26,793 --> 01:20:30,585
Ja myös vaaroja nousen uhmaamaan
1570
01:20:30,751 --> 01:20:34,960
Tää hetki määrää kohtalomme suunnan
1571
01:20:35,126 --> 01:20:39,043
Siks yhdessä me siihen tartutaan
1572
01:20:39,210 --> 01:20:43,085
Toivon toiveen tän
1573
01:20:43,460 --> 01:20:44,460
Ei!
1574
01:20:44,626 --> 01:20:46,668
Että saada voitais enemmän
1575
01:20:46,835 --> 01:20:48,501
Nuo ovat minun toiveitani!
1576
01:20:48,668 --> 01:20:52,668
Toivon toiveen tän
1577
01:20:52,835 --> 01:20:55,085
Että saada voitais
1578
01:20:55,251 --> 01:20:57,668
Enemmän
1579
01:21:15,376 --> 01:21:17,168
- Teimme sen!
- Ne ovat vapaita!
1580
01:21:40,960 --> 01:21:43,335
- Toiveeni.
- Se on kaunis.
1581
01:21:43,501 --> 01:21:45,043
Aion toteuttaa tämän.
1582
01:21:45,210 --> 01:21:46,918
En malta odottaa alkuun pääsyä.
1583
01:21:47,751 --> 01:21:48,751
Tämä tunne.
1584
01:21:48,918 --> 01:21:50,085
Tule kotiin.
1585
01:21:52,585 --> 01:21:53,918
Siinä sinä olet.
1586
01:21:56,293 --> 01:21:58,543
Voi, kaunis toiveeni.
1587
01:22:01,460 --> 01:22:03,876
Äiti, sait toiveesi takaisin.
1588
01:22:04,835 --> 01:22:06,251
- Kultaseni!
- Asha!
1589
01:22:07,251 --> 01:22:08,918
Olen niin onnellinen puolestasi.
1590
01:22:14,835 --> 01:22:16,251
Tuo tyyppi.
1591
01:22:17,126 --> 01:22:19,043
Mitä sanottavaa sinulla on?
1592
01:22:20,543 --> 01:22:22,543
Asha...
1593
01:22:22,710 --> 01:22:24,835
Olen pahoillani.
1594
01:22:25,001 --> 01:22:26,793
Olen niin pahoillani.
1595
01:22:28,751 --> 01:22:31,293
En odota sinun antavan anteeksi.
1596
01:22:31,460 --> 01:22:35,210
Minua vain pelotti niin,
että joutuisin elämään ilman...
1597
01:22:35,376 --> 01:22:37,085
no...
1598
01:22:37,251 --> 01:22:39,585
kaikkea minussa.
1599
01:22:39,751 --> 01:22:42,251
Ja halusin niin kovasti uskoa häneen.
1600
01:22:42,918 --> 01:22:45,001
Niin minäkin.
1601
01:22:45,168 --> 01:22:46,585
Me kaikki halusimme.
1602
01:22:48,501 --> 01:22:50,710
Ei pidä luottaa komeisiin kasvoihin.
1603
01:22:50,876 --> 01:22:52,960
Siksi vietän aikaa teidän kanssanne.
1604
01:22:53,626 --> 01:22:55,543
Tulehan tänne.
1605
01:22:56,418 --> 01:22:57,418
Haloo?
1606
01:22:59,085 --> 01:23:00,460
Haloo?
1607
01:23:00,626 --> 01:23:02,376
Tässä on kuninkaanne.
1608
01:23:04,418 --> 01:23:05,418
Amaya, mikä onni!
1609
01:23:05,585 --> 01:23:06,751
Näetkö, mitä he tekivät minulle?
1610
01:23:08,085 --> 01:23:10,085
- No, sinä rakastat peilejä.
- Tämä ei ole hauskaa.
1611
01:23:10,251 --> 01:23:11,543
Päästä minut ulos oitis.
1612
01:23:12,043 --> 01:23:12,876
En.
1613
01:23:14,168 --> 01:23:18,210
Mitä? Kaiken sen jälkeen,
mitä tein sinulle ja Rosasille,
1614
01:23:18,376 --> 01:23:20,501
tämänkö kiitoksen saan?
1615
01:23:21,001 --> 01:23:23,626
Tämän kiitoksen sinä ansaitset.
1616
01:23:24,418 --> 01:23:25,960
Ripustakaa se seinälle -
1617
01:23:26,126 --> 01:23:27,126
vankityrmiin.
1618
01:23:27,293 --> 01:23:29,793
Pyydän, älkää! Tyrmät löyhkäävät!
1619
01:23:31,460 --> 01:23:33,293
Kauan eläköön kuningatar!
1620
01:23:33,501 --> 01:23:36,626
Kauan eläköön kuningatar!
Kauan eläköön kuningatar!
1621
01:23:36,793 --> 01:23:40,293
Kauan eläköön kuningatar!
Kauan eläköön kuningatar!
1622
01:23:41,835 --> 01:23:45,376
- Emme ikinä tarvinneet Magnificoa.
- Magnifico, pyh ja pah.
1623
01:23:45,543 --> 01:23:48,085
Anteeksi. Tätä tietä. Hän on täällä.
1624
01:23:48,710 --> 01:23:50,835
Kuningatar Amaya, löysin hänet!
1625
01:23:51,001 --> 01:23:52,001
Teidän Korkeutenne.
1626
01:23:52,168 --> 01:23:54,085
Kuulin, että haluat lentää.
1627
01:23:54,751 --> 01:23:57,251
Peter taas haluaa
rakentaa lentävän kojeen.
1628
01:23:57,418 --> 01:23:59,543
- Hei!
- Te voisitte työskennellä yhdessä.
1629
01:23:59,710 --> 01:24:01,126
Kertokaa, miten voisin auttaa.
1630
01:24:05,085 --> 01:24:06,918
Minä vasta aloittelen.
1631
01:24:11,210 --> 01:24:14,835
Tämä on enemmän kuin
osasin ikinä unelmoida.
1632
01:24:15,001 --> 01:24:19,210
Unelmoin utopistisesta metropolista,
jossa nisäkkäät ovat tasa-arvoisia -
1633
01:24:19,376 --> 01:24:20,751
ja käyttävät vaatteita!
1634
01:24:22,793 --> 01:24:24,085
Odota. Mihin menit?
1635
01:24:25,585 --> 01:24:26,585
Tiedän.
1636
01:24:26,751 --> 01:24:28,126
Anteeksi, että rikoin sen.
1637
01:24:39,126 --> 01:24:41,085
Hetkinen, onko se taikasauva?
1638
01:24:41,251 --> 01:24:43,710
Okei, kiitos, mutta ei kiitos.
1639
01:24:43,876 --> 01:24:46,168
En ole hyvä taikoja.
1640
01:24:46,335 --> 01:24:48,460
Tai siis, puin puun mekkoon.
1641
01:24:48,626 --> 01:24:49,876
Minä otan sen hänen puolestaan.
1642
01:24:50,585 --> 01:24:51,585
Se on Ashalle.
1643
01:24:52,668 --> 01:24:54,293
Mutta mitä minä tekisin sillä?
1644
01:24:54,460 --> 01:24:57,293
Ole hyvä haltiakummimme.
Mitä muutakaan?
1645
01:24:58,168 --> 01:25:00,793
Ei, en voisi olla sellainen.
1646
01:25:06,626 --> 01:25:08,085
Voisinko?
1647
01:25:17,960 --> 01:25:19,126
Kiitos.
1648
01:25:21,001 --> 01:25:22,001
Selvä.
1649
01:25:23,751 --> 01:25:25,460
- Anteeksi!
- Clara!
1650
01:25:26,251 --> 01:25:28,751
Ja mietit, miksi olen äreä!
1651
01:25:29,085 --> 01:25:31,418
Hän varmasti harjoittelee
Tähden kanssa, eikö?
1652
01:25:35,960 --> 01:25:37,251
Voi ei.
1653
01:25:37,418 --> 01:25:38,751
Tunnen sinut jo liian hyvin.
1654
01:25:39,293 --> 01:25:41,210
Sinä lähdet pian, etkö vain?
1655
01:25:42,001 --> 01:25:43,876
Jotta voit olla
kuulemassa muiden toiveet.
1656
01:25:46,668 --> 01:25:48,376
Minun tulee sinua ikävä.
1657
01:25:49,918 --> 01:25:52,918
Ääneni on tosi korkea, kun itken.
1658
01:25:53,876 --> 01:25:55,126
Valentino.
1659
01:25:55,626 --> 01:25:57,210
Pian ei tarkoita tänä iltana.
1660
01:25:57,376 --> 01:25:58,710
No sepä hyvä!
1661
01:25:59,960 --> 01:26:01,918
Se oli liikaa minulle.
1662
01:26:02,293 --> 01:26:04,543
Olen sentään vain kolmeviikkoinen.
1663
01:26:05,251 --> 01:26:08,085
Tähti, kuinka voimme kiittää sinua?
1664
01:26:10,585 --> 01:26:11,835
Se on helppoa.
1665
01:26:12,376 --> 01:26:14,251
Jatketaan vain toivomista.
1666
01:26:35,085 --> 01:26:36,960
{\an8}JA HE KAIKKI ELIVÄT ONNELLISINA
ELÄMÄNSÄ LOPPUUN ASTI
1667
01:26:37,626 --> 01:26:41,085
TOIVE
1668
01:33:41,710 --> 01:33:43,710
Tekstitys: Laura Jalkanen