1 00:00:58,585 --> 00:01:02,418 TOIVE 2 00:01:05,210 --> 00:01:07,710 Olipa kerran nuori mies, 3 00:01:07,876 --> 00:01:11,460 jonka mielestä mikään ei ollut tärkeämpää kuin toive. 4 00:01:12,293 --> 00:01:14,126 Muttei tietenkään mikä tahansa toive. 5 00:01:14,710 --> 00:01:16,710 Vaan sellainen, joka tulee sydämestä. 6 00:01:17,293 --> 00:01:19,751 Sellainen, joka määrittelee ihmistä. 7 00:01:20,460 --> 00:01:23,626 Mutta hän ymmärsi myös, miten mahdotonta - 8 00:01:23,793 --> 00:01:26,043 tuon toiveen toteuttaminen voi olla. 9 00:01:26,751 --> 00:01:29,751 Miten helposti unelmat voivat murskaantua. 10 00:01:30,793 --> 00:01:33,918 Niinpä hän päätti tehdä asialle jotain. 11 00:01:34,543 --> 00:01:37,668 {\an8}Väsymättä hän opiskeli maailman taikuutta, 12 00:01:37,835 --> 00:01:40,085 {\an8}ja hänestä tuli mahtava velho, 13 00:01:40,418 --> 00:01:44,585 {\an8}joka saattoi suojella kaikkia toiveita harmilta tai pahoilta aikeilta, 14 00:01:45,043 --> 00:01:48,626 ja hyville ja arvollisille hän saattoi jopa suoda toiveen. 15 00:01:49,335 --> 00:01:52,126 Velho ei tiennyt, kelpuuttaisiko maailma hänen lahjaansa. 16 00:01:52,751 --> 00:01:57,460 Mutta hän ja hänen uskollinen vaimonsa löysivät täydellisen saaren - 17 00:01:57,626 --> 00:01:59,793 keskeltä Välimerta. 18 00:02:00,001 --> 00:02:03,168 Ja sinne he rakensivat kuningaskunnan vailla vertaansa, 19 00:02:03,918 --> 00:02:08,751 jonne kuka vain, jokainen perhe, mistä he tulivatkaan, oli tervetullut. 20 00:02:08,918 --> 00:02:10,626 Pääseekö tällä veneellä lujempaa? 21 00:02:11,668 --> 00:02:14,626 Ja heidän ilokseen ihmiset tulivat, 22 00:02:14,793 --> 00:02:17,085 asettuivat sinne joka puolelta, 23 00:02:17,251 --> 00:02:20,376 antoivat toiveensa ja arvostuksensa hänen suojelukseensa - 24 00:02:20,543 --> 00:02:24,126 toivoen erittäin aidosti, että jonain päivänä toive toteutuisi. 25 00:02:25,168 --> 00:02:27,043 Ja kaikki ovat sitä mieltä, 26 00:02:27,210 --> 00:02:30,085 ettei kukaan ansaitse sitä enemmän... 27 00:02:30,835 --> 00:02:32,293 kuin minun isoisäni. 28 00:02:33,376 --> 00:02:35,460 Mitä rakastavin - 29 00:02:35,626 --> 00:02:37,126 ja komein - 30 00:02:37,293 --> 00:02:39,251 mies, joka täyttää tänään 100 vuotta. 31 00:02:40,543 --> 00:02:41,585 Nytkö riittää? 32 00:02:41,751 --> 00:02:43,001 Lopetitko puhumisen? 33 00:02:43,251 --> 00:02:45,376 Valentino ei ikinä lakkaa puhumasta. 34 00:02:45,960 --> 00:02:48,168 Kunpa vain ymmärtäisimme sinua. 35 00:02:49,251 --> 00:02:51,168 Kuningas julisti toiveseremonian tälle päivälle! 36 00:02:52,876 --> 00:02:53,876 Nyt se koittaa! 37 00:02:54,043 --> 00:02:57,001 Ei voi olla sattumaa, että kuningas pitää toiveseremonian - 38 00:02:57,168 --> 00:02:58,293 syntymäpäivänäsi. 39 00:02:58,501 --> 00:03:00,251 Puh, puh, puh ja koputus puulle. 40 00:03:00,418 --> 00:03:02,251 Tänään on sinun iltasi, saba. 41 00:03:02,418 --> 00:03:03,501 Minä tunnen sen. 42 00:03:03,668 --> 00:03:05,210 Asha, leivotaan kakku. 43 00:03:07,710 --> 00:03:08,543 Ei. 44 00:03:08,710 --> 00:03:09,835 Mutta minä rakastan kakkua. 45 00:03:10,001 --> 00:03:11,710 Tarkoitan, etten voi. 46 00:03:11,876 --> 00:03:13,960 Toimin oppaana ja sitten... 47 00:03:14,751 --> 00:03:16,335 Minä autan. Autan Dahliaa. 48 00:03:16,501 --> 00:03:18,085 Niin. Joten... 49 00:03:18,251 --> 00:03:20,043 - Miksi sanoit sen noin? - Ai miten? 50 00:03:20,210 --> 00:03:21,335 Mihin olet ryhtymässä? 51 00:03:21,501 --> 00:03:22,876 Miten niin ryhtymässä johonkin? 52 00:03:23,043 --> 00:03:24,460 Minä tunnen nuo taukosi. 53 00:03:24,626 --> 00:03:25,585 Alan kypsyä. 54 00:03:25,751 --> 00:03:26,835 Taukoni muuttuvat. 55 00:03:27,001 --> 00:03:27,835 Asha! 56 00:03:28,001 --> 00:03:29,043 En voi puhua tai myöhästyn. 57 00:03:29,918 --> 00:03:31,168 Nähdään toiveseremoniassa. 58 00:03:31,335 --> 00:03:32,668 En jätä sitä väliin. 59 00:03:32,835 --> 00:03:35,001 Minulla on hyvä tunne tästä! 60 00:03:38,210 --> 00:03:39,043 Olen täällä! 61 00:03:39,460 --> 00:03:41,085 Olen täällä. Olen täällä. 62 00:03:41,543 --> 00:03:43,085 Hetki vain. 63 00:03:43,251 --> 00:03:44,376 Antakaa, kun hengähdän. 64 00:03:44,960 --> 00:03:47,043 Hola, shalom, salam. 65 00:03:47,210 --> 00:03:48,418 Kaikki valmiina? 66 00:03:51,793 --> 00:03:54,001 Tämä on Rosas Siis mua seuratkaa 67 00:03:54,168 --> 00:03:56,918 Täällä suurimmat nähtävyydet odottaa! 68 00:03:57,251 --> 00:03:59,501 Ei paikkaa oo toista näin yllättävää 69 00:03:59,668 --> 00:04:02,543 Unelmat täällä arkeen me yhdistetään 70 00:04:02,710 --> 00:04:04,835 Sä rytmin saat tanssiis 71 00:04:05,001 --> 00:04:07,751 Hiukset voit kasvattaa varpaisiis 72 00:04:07,918 --> 00:04:11,043 Tähtiin lennähtää 73 00:04:11,210 --> 00:04:14,751 On oikee paikka siihen tää 74 00:04:16,251 --> 00:04:21,209 Tää on ihmekaupunki Rosas 75 00:04:21,459 --> 00:04:24,126 Täällä toiveeksi haavees voit muuttaa 76 00:04:24,293 --> 00:04:26,335 Ja niin unohtaa sun huoles 77 00:04:27,543 --> 00:04:31,960 Tää on ihmekaupunki Rosas 78 00:04:32,460 --> 00:04:34,876 Täältä löytää voit aina sä uutta 79 00:04:35,043 --> 00:04:37,251 Ei paina täällä sun murhees 80 00:04:37,918 --> 00:04:40,876 On paikka mun ja sun 81 00:04:41,043 --> 00:04:42,418 Niin toiveikas 82 00:04:43,376 --> 00:04:46,501 Tää kaupunki, Rosas 83 00:04:49,168 --> 00:04:52,085 Ja siis, kuninkaan suuren Magnificon 84 00:04:52,251 --> 00:04:54,918 Hallitsema tämä kaupunki on 85 00:04:55,085 --> 00:04:57,543 Hän salamoi Silmät saa hehkumaan 86 00:04:57,710 --> 00:04:58,835 Ei, ei, minä pilailen. 87 00:04:58,918 --> 00:05:00,251 Velho voimakas vaan 88 00:05:00,418 --> 00:05:01,710 Mut muuten kuin... 89 00:05:01,876 --> 00:05:03,168 Jokainen 90 00:05:03,335 --> 00:05:04,960 Ja pussattavan näköinen! 91 00:05:05,126 --> 00:05:05,960 Voi sentään! 92 00:05:06,126 --> 00:05:08,376 Hän taiallaan 93 00:05:08,876 --> 00:05:11,126 Sun toiveesi voi, puff! Paljastaa 94 00:05:12,043 --> 00:05:14,168 Uu, ja kahdeksantoista Me kun täytetään 95 00:05:14,335 --> 00:05:17,251 Niin kuninkaalle toiveemme Nuo jätetään 96 00:05:17,418 --> 00:05:19,710 Ne hänellä turvassa on hallussaan 97 00:05:19,876 --> 00:05:22,543 Ja kuukausittain yhden Hän myös toteuttaa 98 00:05:22,710 --> 00:05:25,043 Kun aikas sun koittaa 99 00:05:25,210 --> 00:05:28,085 Tai saba Sabinon Se ois ihanaa! 100 00:05:28,251 --> 00:05:29,460 Sattuuko? 101 00:05:29,626 --> 00:05:30,668 Itkettää? 102 00:05:30,876 --> 00:05:36,085 Ei, toivees kun luovutat Kaipaamaan sä et ees jää 103 00:05:36,293 --> 00:05:41,418 Tää on ihmekaupunki Rosas 104 00:05:41,710 --> 00:05:44,210 Täällä toiveeksi haavees voit muuttaa 105 00:05:44,376 --> 00:05:47,210 Ja niin unohtaa sun huoles 106 00:05:47,376 --> 00:05:52,418 Tää on ihmekaupunki Rosas 107 00:05:52,585 --> 00:05:58,001 Täältä löytää voit aina sä uutta Ei paina täällä sun murhees 108 00:05:58,168 --> 00:06:00,876 On paikka mun ja sun 109 00:06:01,043 --> 00:06:02,376 Niin toiveikas 110 00:06:03,501 --> 00:06:06,418 Tää kaupunki, Rosas 111 00:06:11,210 --> 00:06:12,335 Annan toiveeni. 112 00:06:12,501 --> 00:06:14,543 Unohtaako toiveen oikeasti, kun sen on antanut? 113 00:06:14,710 --> 00:06:16,293 Sen unohtaa ilman, että kaduttaa. 114 00:06:16,460 --> 00:06:17,710 Haluan tavata kuninkaan. 115 00:06:17,876 --> 00:06:20,460 Olet onnekas. Tänä iltana on toiveseremonia. 116 00:06:20,626 --> 00:06:21,710 Olette tervetulleita katsomaan. 117 00:06:21,876 --> 00:06:23,668 - Rakastan ruokaa! - Nauttikaa. 118 00:06:23,835 --> 00:06:24,751 Tämä on upeaa! 119 00:06:24,918 --> 00:06:26,418 - Haluan asua täällä. - Samoin. 120 00:06:26,585 --> 00:06:29,293 - En lähde ikinä. - Tämä on herkkua! 121 00:06:33,335 --> 00:06:34,251 Auta minua! 122 00:06:34,418 --> 00:06:36,418 Paras ystäväni ja rationaalisuuden kunniatohtori. 123 00:06:36,626 --> 00:06:37,960 Haastatteluni on tunnin päästä, 124 00:06:38,126 --> 00:06:40,335 ja hermoilen niin, että meinaan haljeta. 125 00:06:40,626 --> 00:06:42,168 Haastattelu. Mikä haastattelu? 126 00:06:42,335 --> 00:06:43,418 Dahlia? 127 00:06:43,585 --> 00:06:47,793 Tarkoitat haastattelua silkkisen suloisen kermavaahtokuninkaan kanssa. 128 00:06:47,960 --> 00:06:49,168 Älä sano sitä noin. 129 00:06:49,335 --> 00:06:51,585 Paras ystäväni, kuninkaan oppilas. 130 00:06:51,751 --> 00:06:52,585 Minusta tulee kuuluisa. 131 00:06:52,751 --> 00:06:53,793 Olen unohtanut, miten puhutaan. 132 00:06:53,960 --> 00:06:54,793 En löydä sanoja. 133 00:06:55,001 --> 00:06:57,376 Roikkuuko suuni? Minusta tuntuu aivan siltä. 134 00:06:58,460 --> 00:07:00,126 Äkkiä, esitä haastattelukysymys. 135 00:07:00,335 --> 00:07:02,501 Okei, Asha, mikä on heikkoutesi? 136 00:07:02,668 --> 00:07:03,751 Heikkouteni? 137 00:07:03,918 --> 00:07:05,585 Hermostuessa minusta tulee irrationaalinen. 138 00:07:05,751 --> 00:07:06,585 Ei, ei. 139 00:07:06,751 --> 00:07:08,043 Välität liiaksi. 140 00:07:08,293 --> 00:07:09,835 Niinkö? Hetkinen. Onko se heikkous? 141 00:07:10,043 --> 00:07:11,251 Siksi vastaus on täydellinen. 142 00:07:11,418 --> 00:07:12,251 Ole hyvä. 143 00:07:12,460 --> 00:07:13,418 Rentoudu vain. 144 00:07:13,585 --> 00:07:15,835 Olet ystäviesi parissa. 145 00:07:18,460 --> 00:07:19,293 Keksejä? 146 00:07:19,460 --> 00:07:20,751 - Keksejä. - Pidän kekseistä. 147 00:07:20,918 --> 00:07:21,835 - Minä ensin. - Varo. 148 00:07:22,001 --> 00:07:23,543 - Pois tieltä! - Jes, jes. 149 00:07:23,710 --> 00:07:24,793 Keksejä. 150 00:07:24,960 --> 00:07:25,793 Anna keksit. 151 00:07:25,960 --> 00:07:27,251 - Pois tieltä! - Hidastakaa. 152 00:07:27,418 --> 00:07:28,876 - Siirry. Okei. - Rakastan keksejä. 153 00:07:29,043 --> 00:07:30,543 - Safi, niissä on sitruunaa. - Voi ei. 154 00:07:30,710 --> 00:07:31,543 Jes. 155 00:07:34,293 --> 00:07:36,335 Elämä on niin epäreilua. 156 00:07:36,501 --> 00:07:37,543 Ota minulta. 157 00:07:37,710 --> 00:07:40,460 Bazeema, mistä sinä tulit? 158 00:07:40,626 --> 00:07:41,751 Hei. 159 00:07:41,918 --> 00:07:43,543 Ota tämäkin. En pysty syömään. 160 00:07:43,710 --> 00:07:45,751 Ai niin. Haastattelusi kuninkaan kanssa. 161 00:07:45,918 --> 00:07:47,001 Hei, katso minua. 162 00:07:47,168 --> 00:07:49,501 Älä huoli. Olemme täällä tukenasi, kun epäonnistut. 163 00:07:49,668 --> 00:07:50,501 Gabo. 164 00:07:50,668 --> 00:07:52,335 Ai, siinä keksit ovat. 165 00:07:52,501 --> 00:07:53,710 Safi aivasti noiden päälle. 166 00:07:53,876 --> 00:07:55,001 Ai, kiitos. 167 00:07:55,210 --> 00:07:56,043 Yök. 168 00:07:56,251 --> 00:07:57,501 Joka tapauksessa. 169 00:07:57,668 --> 00:07:59,626 En syytä sinua siitä, että yrität huijata systeemiä. 170 00:07:59,960 --> 00:08:02,251 Mitä? En yritä huijata missään. 171 00:08:02,543 --> 00:08:04,043 Älä nyt. 172 00:08:04,210 --> 00:08:05,585 Kaikki tietävät pelin. 173 00:08:05,751 --> 00:08:08,126 Kuninkaan oppilaat saavat toiveensa toteutumaan, 174 00:08:08,293 --> 00:08:11,293 ja yleensä myös perheidensä toiveet. 175 00:08:11,626 --> 00:08:12,668 Eivät aina. 176 00:08:14,335 --> 00:08:15,335 Ehkä aina. 177 00:08:16,585 --> 00:08:19,668 Eikö sabasi täytä tänään 100 vuotta ja hän odottaa yhä? 178 00:08:19,835 --> 00:08:21,210 Älä hänestä piittaa. 179 00:08:21,376 --> 00:08:24,251 Puhumattakaan siitä, että täytät pian 18. 180 00:08:24,418 --> 00:08:25,460 Hyvää syntymäpäivää. 181 00:08:25,626 --> 00:08:26,460 Parin kuukauden päästä, 182 00:08:27,168 --> 00:08:28,251 ei tänään. 183 00:08:28,418 --> 00:08:31,043 Ja kun annat toiveesi kuninkaalle, 184 00:08:31,210 --> 00:08:34,543 et kai halua, että sinulle käy kuin Simonille? 185 00:08:34,750 --> 00:08:36,750 Höh, mikä Simonissa on vialla? 186 00:08:37,168 --> 00:08:38,000 En tiedä. 187 00:08:38,168 --> 00:08:40,335 Olet vähän tylsä nykyään. 188 00:08:41,000 --> 00:08:41,875 Ei pahalla. 189 00:08:42,085 --> 00:08:43,585 Onko minusta tullut tylsä? 190 00:08:43,750 --> 00:08:45,501 Niinkö te kaikki ajattelette? 191 00:08:46,460 --> 00:08:48,293 - Atsiih. - Ei, ei tylsä. Vaan... 192 00:08:48,460 --> 00:08:49,418 Rauhallisempi. 193 00:08:51,043 --> 00:08:53,126 Voi, Simon, älä huoli. Olet silti sinä, 194 00:08:53,293 --> 00:08:55,668 ja varmasti toiveesi toteutuu pian. 195 00:08:55,835 --> 00:08:59,001 Toisin kuin vanhan sabasi, joka odottaa yhä... 196 00:09:02,626 --> 00:09:03,543 Kuningatar. 197 00:09:04,001 --> 00:09:05,126 - Ylhäisyys. - Kuningatar Amaya. 198 00:09:05,293 --> 00:09:06,126 Voi hyvänen aika. 199 00:09:06,668 --> 00:09:09,168 Asha, kuningas odottaa sinua. 200 00:09:09,668 --> 00:09:11,543 Nytkö? Olenko myöhässä? Luulin, että... 201 00:09:11,710 --> 00:09:13,626 Kaikki hyvin. Viimeinen haastattelu... 202 00:09:13,793 --> 00:09:16,335 Se oli katastrofi! 203 00:09:17,543 --> 00:09:19,793 ...loppui etuajassa. Mennäänkö? 204 00:09:20,335 --> 00:09:22,168 Ahaa, selvä. Olen valmis. 205 00:09:22,793 --> 00:09:24,043 En ole yhtään valmis. 206 00:09:24,210 --> 00:09:25,085 Kaikki hyvin. 207 00:09:25,251 --> 00:09:26,293 Kunhan et koske mihinkään. 208 00:09:26,460 --> 00:09:27,460 Muista niiata. 209 00:09:27,626 --> 00:09:28,835 - Kerro, että rakastan häntä. - Mitä? 210 00:09:29,001 --> 00:09:31,085 Pilailen. Älä sano kuninkaalle sitä. 211 00:09:32,001 --> 00:09:33,335 Hienoa. Kiitos. Kiitos paljon. 212 00:09:33,501 --> 00:09:36,043 Heippa. Älä odota liikoja. 213 00:09:39,751 --> 00:09:41,960 Oppilaan tulisi pitää tuli yllä kaiken aikaa, 214 00:09:42,126 --> 00:09:44,043 sillä kuningas juo teensä kuumana. 215 00:09:44,668 --> 00:09:46,918 Hän tykkää myös jutella. Aika paljon. 216 00:09:47,251 --> 00:09:49,168 - Voit vain kuunnella häntä. - Olen hyvä kuuntelija. 217 00:09:49,335 --> 00:09:51,710 Jotkin esineet saattavat olla outoja, 218 00:09:51,876 --> 00:09:54,335 mutta se, miksi velho tarvitsee niistä mitäkin... 219 00:09:54,501 --> 00:09:56,418 - Se ei ole sinun asiasi. - Aivan. 220 00:09:56,585 --> 00:09:57,793 Ja ennen kaikkea, 221 00:09:57,960 --> 00:10:00,043 älä odota näkeväsi toiveita. Älä edes kysy. 222 00:10:00,210 --> 00:10:03,001 Kyllä, rouva. Tai siis, en, Ylhäisyys. 223 00:10:04,126 --> 00:10:05,668 Pidän peukkuja, Asha. 224 00:10:05,835 --> 00:10:07,001 Niinkö? 225 00:10:07,168 --> 00:10:08,668 Kiitos, rouva. 226 00:10:08,876 --> 00:10:11,001 Mutta... miksi? 227 00:10:11,168 --> 00:10:13,960 Näen, miten huolehdit muista. 228 00:10:14,126 --> 00:10:15,960 On selvää, että rakastat valtakuntaa - 229 00:10:16,126 --> 00:10:17,376 ja sen väkeä. 230 00:10:17,543 --> 00:10:19,168 Niin, totta kai. 231 00:10:19,335 --> 00:10:23,501 Sellainen jalomielisyys on aina ollut osa Rosasin puhtainta olemusta. 232 00:10:24,835 --> 00:10:27,626 No niin, oletko valmis tapaamaan kuninkaan? 233 00:10:27,793 --> 00:10:28,793 Voi, toivon niin. 234 00:10:36,335 --> 00:10:37,168 Vau. 235 00:10:37,793 --> 00:10:39,043 Hän liittyy seuraasi pian. 236 00:10:39,210 --> 00:10:40,835 Käyn vilkaisemassa seremoniaa. 237 00:10:41,001 --> 00:10:42,210 Ahaa, okei. 238 00:10:43,626 --> 00:10:44,626 Heippa. 239 00:11:01,335 --> 00:11:02,543 Tulimagia... 240 00:11:03,085 --> 00:11:04,585 Loitsujen historia. 241 00:11:15,293 --> 00:11:16,293 Ei, ei. 242 00:11:17,376 --> 00:11:20,501 Asha, se kirja on kielletty. 243 00:11:21,126 --> 00:11:22,668 Hei. Minä vain... 244 00:11:22,835 --> 00:11:23,751 Mitä tämä on? 245 00:11:23,960 --> 00:11:27,043 Langetin lasiin loitsun. 246 00:11:27,210 --> 00:11:29,043 Minä vain pidin etsauksia nätteinä. 247 00:11:29,210 --> 00:11:31,126 Niin, mutta kirja on vaarallinen. 248 00:11:31,293 --> 00:11:32,126 Miksi sitten omistaa se? 249 00:11:32,293 --> 00:11:34,460 Kuninkaan on oltava valmiina kaikkeen. Odota. 250 00:11:34,626 --> 00:11:36,210 Pysy aloillasi. 251 00:11:36,710 --> 00:11:38,710 - Älä liiku, hoidan tämän. - Ei, ei. 252 00:11:40,835 --> 00:11:42,251 Vähän treeniä. 253 00:11:44,085 --> 00:11:44,918 Oletko kunnossa? 254 00:11:45,085 --> 00:11:46,585 En. Minä... 255 00:11:46,751 --> 00:11:48,376 Tai siis, kyllä. 256 00:11:48,585 --> 00:11:52,043 Ja ymmärrän, jos haluatte minun lähtevän ja pysyvän vastedes poissa. 257 00:11:52,210 --> 00:11:53,876 Älä nyt, ei sentään ylireagoida. 258 00:11:54,043 --> 00:11:57,043 Olet täällä. Sait todellakin huomioni. 259 00:11:57,210 --> 00:11:58,043 Ole siis hyvä. 260 00:11:59,168 --> 00:12:01,335 Kerro, miksi mielestäsi sinun pitäisi olla oppilaani. 261 00:12:01,501 --> 00:12:03,418 Okei, tuota... 262 00:12:06,543 --> 00:12:08,543 Välitän liiaksi. 263 00:12:10,418 --> 00:12:12,126 Selvä, sepä mielenkiintoista. 264 00:12:12,335 --> 00:12:13,335 Se on heikkouteni. 265 00:12:13,501 --> 00:12:16,293 Ajattelin, että voisin hoitaa ensin huonot asiat pois alta. 266 00:12:16,460 --> 00:12:17,293 Käy järkeen. 267 00:12:17,460 --> 00:12:18,751 Entäpä vahvuutesi? 268 00:12:19,168 --> 00:12:20,251 Hyvä, että kysyitte. 269 00:12:20,418 --> 00:12:22,001 Opin nopeasti ja olen ahkera - 270 00:12:22,168 --> 00:12:23,751 ja olen hyvä auttamaan. 271 00:12:23,918 --> 00:12:25,585 Ja olen nuori, eli olen mukautuvainen, 272 00:12:25,751 --> 00:12:28,626 mutten liian nuori ollakseni liian mukautuvainen. 273 00:12:28,793 --> 00:12:30,376 Ai niin, ja tykkään piirtää. 274 00:12:31,043 --> 00:12:32,210 Onko tästä mihinkään? 275 00:12:33,626 --> 00:12:35,085 Mitä minä katselen? 276 00:12:35,251 --> 00:12:36,085 Se on vuohi. 277 00:12:36,251 --> 00:12:37,126 - Se loikkii. - Totisesti. 278 00:12:37,293 --> 00:12:40,460 - Näettekö? Se loikkii. - Ai taas. Ainutlaatuinen kyky. 279 00:12:40,626 --> 00:12:41,585 Kutsutaanko sitä kyvyksi? 280 00:12:41,751 --> 00:12:44,710 No, se on jotain, minkä isäni opetti minulle. 281 00:12:45,418 --> 00:12:47,751 - Taidan muistaa isäsi. - Niinkö? 282 00:12:47,918 --> 00:12:49,793 Hän oli filosofi, eikö vain? 283 00:12:50,751 --> 00:12:52,710 Hän puheli aina tähdistä. 284 00:12:55,376 --> 00:12:57,501 Meillä oli tapana kiivetä tuohon puuhun harjanteella, 285 00:12:57,668 --> 00:12:59,876 missä seurana on vain tähdet. 286 00:13:00,043 --> 00:13:01,168 Hän tapasi sanoa: 287 00:13:01,751 --> 00:13:04,210 "Tähdet opastavat meitä, 288 00:13:04,376 --> 00:13:06,043 inspiroivat meitä - 289 00:13:06,251 --> 00:13:09,710 ja muistuttavat uskomaan mahdollisuuksiin." 290 00:13:09,876 --> 00:13:13,751 Silloinkin kun hän oli sairas, hän vei minut öisin ulos unelmoimaan. 291 00:13:15,293 --> 00:13:17,251 Unelmoin vain, että hän paranisi. 292 00:13:18,460 --> 00:13:20,043 Kuinka vanha olit, kun hän menehtyi? 293 00:13:20,585 --> 00:13:21,585 Kaksitoista. 294 00:13:22,585 --> 00:13:24,126 Sehän ei ole reilua. 295 00:13:26,626 --> 00:13:30,418 Nuorena minäkin koin suuren menetyksen. 296 00:13:30,585 --> 00:13:32,835 En tiennytkään. 297 00:13:33,001 --> 00:13:34,168 Olen pahoillani. 298 00:13:34,418 --> 00:13:36,293 Koko perheeni. 299 00:13:36,460 --> 00:13:39,293 Maamme tuhosivat - 300 00:13:39,460 --> 00:13:41,501 itsekkäät, ahneet varkaat. 301 00:13:43,043 --> 00:13:44,710 Kunpa olisin osannut loitsia silloin. 302 00:13:46,751 --> 00:13:49,043 Minä nimittäin perustin tämän valtakunnan, 303 00:13:49,210 --> 00:13:51,918 jotta olisi olemassa paikka, jossa jokainen olisi turvassa. 304 00:13:52,835 --> 00:13:57,626 Asha, kenenkään ei tulisi nähdä unelmiensa tuhoutuvan edessään. 305 00:13:58,585 --> 00:14:02,710 Kenenkään ei tulisi elää elämäänsä menetyksen tuskassa joka päivä. 306 00:14:03,335 --> 00:14:05,668 Ja siksi teen mitä teen. 307 00:14:06,960 --> 00:14:08,543 Ja siksi haluan tehdä töitä kanssanne. 308 00:14:11,168 --> 00:14:12,168 Tule mukaani. 309 00:14:22,418 --> 00:14:26,001 Olet yksi niistä harvoista, jotka olen kutsunut tänne. 310 00:14:26,168 --> 00:14:27,751 Mutta jos aion luottaa sinuun, 311 00:14:27,918 --> 00:14:29,501 haluan varmistaa, että ymmärrät, 312 00:14:29,668 --> 00:14:32,043 kuinka tärkeitä ne ovat. 313 00:14:32,210 --> 00:14:33,460 "Ne"? 314 00:14:33,626 --> 00:14:36,126 Rosasin toiveet. 315 00:14:41,543 --> 00:14:43,960 Voit jo tuntea ne, vai mitä? 316 00:14:44,960 --> 00:14:47,335 Ne ovat kaikki kaikessa. 317 00:14:48,251 --> 00:14:50,668 Anteeksi. En tiedä, miksi sanoin noin. 318 00:14:51,501 --> 00:14:53,168 Ei, ei, juuri niin. 319 00:14:53,835 --> 00:14:55,168 Ne ovat kaikki kaikessa. 320 00:14:55,626 --> 00:14:59,418 En odottanut niiden olevan näin... elossa. 321 00:15:00,043 --> 00:15:01,043 Niin. 322 00:15:01,710 --> 00:15:02,710 Katsos, 323 00:15:02,876 --> 00:15:06,001 toiveiden uskotaan olevan vain ideoita. 324 00:15:07,376 --> 00:15:10,460 Mutta ehei, ne ovat osa sydäntä. 325 00:15:11,835 --> 00:15:13,960 Se paras osa. 326 00:15:17,501 --> 00:15:21,085 Jos onnea käsin vois koskettaa 327 00:15:21,251 --> 00:15:24,168 Tässä se ois 328 00:15:24,335 --> 00:15:27,543 Jos teistä kuullut mä olisin vaan 329 00:15:27,710 --> 00:15:30,460 En uskoa vois 330 00:15:31,085 --> 00:15:34,626 Kas tätä ikänsä niin monet muut 331 00:15:34,793 --> 00:15:37,793 Etsiä saa 332 00:15:38,001 --> 00:15:43,001 Ja ihmeenne mua yhä liikuttaa 333 00:15:45,085 --> 00:15:49,418 Kun mukaan loistonne tempaisee 334 00:15:49,585 --> 00:15:52,751 Lumouksenne mut vangitsee 335 00:15:52,918 --> 00:15:57,210 Teitä suojella tahdon Sen vannon 336 00:15:58,376 --> 00:16:02,960 Kaiken teille suon 337 00:16:03,335 --> 00:16:09,460 Mä, mä teidät luoksein Turvaan tuon 338 00:16:10,501 --> 00:16:16,835 Teille suojapaikan luon 339 00:16:17,001 --> 00:16:20,501 Mä, mä teidät luoksein 340 00:16:20,668 --> 00:16:23,918 Turvaan tuon 341 00:16:24,085 --> 00:16:27,210 Turvaan tuon 342 00:16:28,793 --> 00:16:32,126 En voi tätä ymmärtää 343 00:16:32,293 --> 00:16:35,418 Murheet kaikki 344 00:16:35,585 --> 00:16:37,876 Hellittää 345 00:16:38,043 --> 00:16:42,293 Kun teidät nähnyt oon 346 00:16:42,460 --> 00:16:46,793 Ei ennalleen kai mun haaveet jää! 347 00:16:46,960 --> 00:16:49,335 Jos joku teitä uhkais Mut ei, eihän kukaan voisi 348 00:16:49,501 --> 00:16:50,918 Kaikki on nyt toisin 349 00:16:51,085 --> 00:16:55,960 Ja jos siihen luvan saisin Vierellenne jäisin 350 00:16:56,126 --> 00:17:00,835 Ja kaiken teille suon 351 00:17:01,043 --> 00:17:04,626 Mä, mä teidät luoksein 352 00:17:04,793 --> 00:17:08,168 Turvaan tuon 353 00:17:08,334 --> 00:17:14,293 Teille suojapaikan luon 354 00:17:14,709 --> 00:17:18,251 Mä, mä teidät luoksein 355 00:17:18,418 --> 00:17:21,293 Turvaan tuon 356 00:17:21,459 --> 00:17:24,209 Turvaan tuon 357 00:17:24,376 --> 00:17:26,501 Milloinkaan jos tarvitsette mua 358 00:17:26,834 --> 00:17:29,168 Juosten saavun 359 00:17:29,335 --> 00:17:31,085 Teidän luo 360 00:17:31,251 --> 00:17:35,793 Uisin halki vuolaan virran vuon Ja vaarat torjun 361 00:17:35,960 --> 00:17:37,793 Se varmaa on 362 00:17:37,960 --> 00:17:40,293 Lupauksen mä annan josta en 363 00:17:40,460 --> 00:17:43,251 Koskaan luovu 364 00:17:43,418 --> 00:17:48,418 Ja kaiken teille suon 365 00:17:49,210 --> 00:17:52,085 Mä, mä teidät luoksein 366 00:17:52,251 --> 00:17:55,585 Turvaan tuon 367 00:17:55,751 --> 00:18:02,001 Teille suojapaikan luon 368 00:18:02,168 --> 00:18:05,710 Mä, mä teidät luoksein 369 00:18:05,876 --> 00:18:09,043 Turvaan tuon 370 00:18:09,210 --> 00:18:12,835 Turvaan tuon 371 00:18:17,626 --> 00:18:18,626 Kuulehan, Asha... 372 00:18:18,793 --> 00:18:21,126 Näkisin mielelläni jonkun haluavan olla paras oppilas, 373 00:18:21,293 --> 00:18:23,960 joka mahtavalla velholla on kuunaan ollut. 374 00:18:24,126 --> 00:18:25,210 Mitä sanot? 375 00:18:29,251 --> 00:18:30,126 Asha? 376 00:18:31,543 --> 00:18:34,293 Se on Sabino-saban toive. 377 00:18:34,460 --> 00:18:35,793 Tänään on hänen syntymäpäivänsä, 378 00:18:35,960 --> 00:18:37,585 ja hän on 100-vuotias. 379 00:18:37,751 --> 00:18:39,376 Sepä vaikuttavaa. 380 00:18:40,668 --> 00:18:43,043 Teidän Korkeutenne, 381 00:18:43,210 --> 00:18:45,585 voisitteko kenties harkita - 382 00:18:45,751 --> 00:18:48,001 toteuttavanne hänen toiveensa tänä iltana? 383 00:18:50,293 --> 00:18:51,960 Sepä kävi nopeasti, eikö vain? 384 00:18:54,418 --> 00:18:57,335 Useimmat odottavat muutaman kuukauden, 385 00:18:57,501 --> 00:18:58,835 jopa vuoden - 386 00:18:59,001 --> 00:19:01,335 ennen kuin ryhtyvät pyytämään minulta asioita. 387 00:19:01,501 --> 00:19:02,501 Olen niin pahoillani... 388 00:19:02,668 --> 00:19:05,085 - En tarkoittanut... - Ei, ei se mitään. Kaikki hyvin. 389 00:19:05,251 --> 00:19:06,876 Anna kun vilkaisen toivetta. 390 00:19:08,335 --> 00:19:10,335 Se on kaunis toive. 391 00:19:10,668 --> 00:19:11,751 Kaunis. 392 00:19:13,668 --> 00:19:15,210 Mutta valitettavasti - 393 00:19:15,376 --> 00:19:17,043 se on liian vaarallinen. 394 00:19:17,210 --> 00:19:20,626 - Vaarallinen? - Sabasi haluaa luoda jotain. 395 00:19:20,793 --> 00:19:22,585 Inspiroidakseen seuraavaa sukupolvea. 396 00:19:22,751 --> 00:19:23,710 Hieno toive, 397 00:19:23,876 --> 00:19:26,001 mutta liian epämääräinen. 398 00:19:26,168 --> 00:19:27,210 Luoda mitä? 399 00:19:27,376 --> 00:19:29,293 Kapinallisten ryhmän kenties? 400 00:19:29,460 --> 00:19:31,251 Inspiroida tekemään mitä? 401 00:19:31,418 --> 00:19:33,251 Ehkä tuhoamaan Rosasin? 402 00:19:33,418 --> 00:19:35,626 Saba ei ikinä tekisi mitään, mikä satuttaisi jotakuta. 403 00:19:35,793 --> 00:19:37,418 - Uskot niin. - Tiedän sen. 404 00:19:38,585 --> 00:19:40,960 Sinä olet nuori. Et oikeastaan tiedä mitään. 405 00:19:41,126 --> 00:19:43,918 Minun velvollisuuteni taas on toteuttaa vain ne toiveet, 406 00:19:44,126 --> 00:19:46,376 joiden tiedän olevan hyväksi Rosasille. 407 00:19:48,210 --> 00:19:52,168 Eikö useimpia toiveista ikinä toteuteta? 408 00:19:52,376 --> 00:19:54,751 Mutta silti suojelen niitä kuten kaikkia muitakin. 409 00:19:55,918 --> 00:19:57,668 Ettekö voi vain antaa niitä takaisin? 410 00:19:58,293 --> 00:19:59,126 Anteeksi? 411 00:19:59,293 --> 00:20:00,710 Toiveet, joita ette aio toteuttaa, 412 00:20:00,876 --> 00:20:02,460 voisitte vain antaa ne takaisin. 413 00:20:03,085 --> 00:20:07,210 Sittenhän ihmiset voisivat kai tavoitella niitä itse? 414 00:20:07,376 --> 00:20:08,335 Jos ne ovat vaarallisia, 415 00:20:08,501 --> 00:20:10,210 ne voitaisiin pysäyttää, mutta jos eivät... 416 00:20:10,376 --> 00:20:11,543 Olet ymmärtänyt väärin. 417 00:20:11,710 --> 00:20:15,251 Tänne tullaan, koska ihmiset tietävät, etteivät voi toteuttaa toiveita itse. 418 00:20:15,418 --> 00:20:16,626 Matka on liian vaikea. 419 00:20:16,793 --> 00:20:18,001 Se on liian epäreilu. 420 00:20:18,168 --> 00:20:20,501 He luovuttavat toiveensa minulle mielellään, 421 00:20:20,668 --> 00:20:24,668 ja minä saan heidät unohtamaan huolensa. 422 00:20:26,626 --> 00:20:30,043 Te saatte heidät unohtamaan kauneimman osan itsestään. 423 00:20:30,876 --> 00:20:32,918 Eivätkä he tiedä, mistä jäävät paitsi. 424 00:20:33,085 --> 00:20:34,710 Mutta te tiedätte. 425 00:20:34,876 --> 00:20:36,668 Ja nyt myös minä. 426 00:20:36,835 --> 00:20:38,376 Se ei ole reilua. 427 00:20:38,543 --> 00:20:39,918 Minun sabani on hyvä mies. 428 00:20:40,085 --> 00:20:42,168 Rosasin asukkaat ovat hyviä. 429 00:20:42,335 --> 00:20:43,918 He ansaitsevat enemmän kuin... 430 00:20:44,085 --> 00:20:46,376 Minä päätän, mitä kukin ansaitsee! 431 00:20:51,543 --> 00:20:52,751 Mi Rey? 432 00:20:52,835 --> 00:20:55,668 Anteeksi keskeytys. Mutta on seremonian aika. 433 00:20:55,835 --> 00:20:56,960 Niinkö, rakkaani? 434 00:20:58,960 --> 00:21:00,585 Istuta Asha kanssasi lavalle. 435 00:21:00,751 --> 00:21:02,376 Voi, ei. Ei. Ei tarvitse. 436 00:21:02,543 --> 00:21:04,001 Minun mielikseni. 437 00:21:16,751 --> 00:21:18,751 Oletteko valmiit, Rosas? 438 00:21:20,460 --> 00:21:22,960 Uusi kaunis ilta valtakunnassani. 439 00:21:23,126 --> 00:21:24,168 Niin mukava nähdä teitä. 440 00:21:24,335 --> 00:21:26,168 Hyvä tulla nähdyksi. 441 00:21:26,585 --> 00:21:27,585 Tärkein ensin. 442 00:21:27,751 --> 00:21:31,251 Kaksi uutta asukasta on valmiina luovuttamaan toiveensa. 443 00:21:32,543 --> 00:21:33,960 Helena, Esteban, 444 00:21:34,126 --> 00:21:37,293 teistä tulee täällä hyvin onnellisia, lupaan sen. 445 00:21:37,876 --> 00:21:39,251 Toivokaa nyt jotain - 446 00:21:39,418 --> 00:21:41,585 ja pitäkää sitä sydämissänne. 447 00:21:46,210 --> 00:21:48,168 Olo tuntuu kevyemmältä, eikö? 448 00:21:50,876 --> 00:21:52,251 Unohda ilman, että kaduttaa. 449 00:21:53,293 --> 00:21:54,418 No niin sitten, 450 00:21:54,751 --> 00:21:57,793 kuka on valmis saamaan toiveensa toteen? 451 00:21:57,960 --> 00:21:59,335 Toteuttakaa toiveeni! Täällä näin! 452 00:21:59,501 --> 00:22:02,335 Tänään minut on haastettu - 453 00:22:02,501 --> 00:22:04,126 ottamaan riski - 454 00:22:04,293 --> 00:22:06,876 ja kokeilemaan jotain uutta. 455 00:22:07,043 --> 00:22:08,043 Kiitos, Asha. 456 00:22:08,585 --> 00:22:11,835 Siispä selkein mielin ja sydämellisesti - 457 00:22:12,043 --> 00:22:13,960 myönnän tänään toiveen jollekulle - 458 00:22:14,126 --> 00:22:17,710 - kärsivälliselle, joka odotti kauan. - Sen täytyy olla Sabino. 459 00:22:18,543 --> 00:22:20,043 Sania Osman. 460 00:22:21,043 --> 00:22:22,418 Missä on Sania? 461 00:22:22,585 --> 00:22:25,085 - Siellä hän on. Tule ylös. - Sanoiko hän "Sania"? Minäkö? 462 00:22:25,251 --> 00:22:26,710 Minä se olen! 463 00:22:27,293 --> 00:22:29,501 Olen tulossa, anteeksi. Tämä on niin jännää! 464 00:22:29,668 --> 00:22:31,751 Sania Osman... 465 00:22:31,918 --> 00:22:33,668 Puhun vilpittömästi sanoessani, 466 00:22:33,835 --> 00:22:36,168 että on suuri kunniani - 467 00:22:36,335 --> 00:22:39,251 toteuttaa sinun syvin halusi - 468 00:22:39,418 --> 00:22:42,501 ommella kauneimpia mekkoja - 469 00:22:42,668 --> 00:22:45,043 koko maassa! 470 00:22:46,001 --> 00:22:47,960 Toiveeni on toteutunut. 471 00:22:48,418 --> 00:22:49,251 Saba-raukka. 472 00:22:49,418 --> 00:22:50,501 Hän on odottanut niin kauan. 473 00:22:50,668 --> 00:22:53,376 Ikinä ei kannata toivoa liikoja. 474 00:22:54,626 --> 00:22:55,543 Asha. 475 00:22:56,126 --> 00:23:00,585 En tietenkään tarjoa sinulle paikkaa oppilaanani. 476 00:23:00,751 --> 00:23:01,668 Mutta älä huoli... 477 00:23:01,835 --> 00:23:03,376 Suojelen silti sabasi toivetta - 478 00:23:03,543 --> 00:23:04,835 ja äitisi toivetta - 479 00:23:05,001 --> 00:23:06,251 ikuisesti. 480 00:23:10,376 --> 00:23:10,876 Mi Rey? 481 00:23:10,960 --> 00:23:12,668 Sehän meni hyvin, vai mitä? 482 00:23:12,835 --> 00:23:13,835 Onko nälkä? 483 00:23:23,835 --> 00:23:26,876 Älkää nyt, emme haaskaa ruokaa. 484 00:23:27,043 --> 00:23:28,751 Aloittakaa ja nauttikaa. 485 00:23:28,918 --> 00:23:30,460 Olet oikeassa, saba. 486 00:23:30,626 --> 00:23:32,876 Pitää ajatella positiivisesti. 487 00:23:33,043 --> 00:23:33,876 Asha, 488 00:23:34,043 --> 00:23:36,210 sinä olit yksi viimeisistä hakijoista - 489 00:23:36,418 --> 00:23:39,543 valtakunnan arvovaltaisimpaan työhön. 490 00:23:39,710 --> 00:23:40,876 Ja saba, 491 00:23:41,043 --> 00:23:42,376 aina on seuraava kerta. 492 00:23:42,543 --> 00:23:44,251 Kippis sille. 493 00:23:45,501 --> 00:23:46,501 Asha? 494 00:23:48,085 --> 00:23:49,085 Saba... 495 00:23:50,085 --> 00:23:51,793 Minun pitää kertoa sinulle jotain. 496 00:23:51,960 --> 00:23:53,418 Kertoa mitä, lapsonen? 497 00:23:53,960 --> 00:23:55,668 En usko, 498 00:23:55,835 --> 00:23:57,501 että toivettasi - 499 00:23:57,668 --> 00:23:59,001 toteutetaan ikinä. 500 00:23:59,168 --> 00:24:02,001 - Mitä? - Miksi sanoisit jotain tuollaista? 501 00:24:02,168 --> 00:24:04,835 Koska kuningas sanoi niin minulle. 502 00:24:05,001 --> 00:24:07,085 Hän sanoi, että se on liian vaarallinen toteutettavaksi. 503 00:24:08,043 --> 00:24:10,293 Minun toiveeniko on vaarallinen? 504 00:24:10,460 --> 00:24:12,293 Ei. Siitä juuri on kyse. 505 00:24:12,460 --> 00:24:13,876 En usko siihen lainkaan. 506 00:24:14,043 --> 00:24:15,585 Näitkö sinä sen? 507 00:24:15,751 --> 00:24:16,751 Näin. 508 00:24:16,918 --> 00:24:18,210 Ja sinun kuuluisi tietää, mikä se on. 509 00:24:18,376 --> 00:24:19,251 Ei. Ei. 510 00:24:19,418 --> 00:24:21,376 Älä sano mitään. 511 00:24:21,543 --> 00:24:24,043 Mutta se on niin kaunis. 512 00:24:24,210 --> 00:24:27,168 Selkeästi Magnifico kokee sen eri tavalla, joten... 513 00:24:27,335 --> 00:24:30,460 Saba, miksi hänellä on oikeus päättää? 514 00:24:30,626 --> 00:24:33,085 Hän on kuningas - 515 00:24:33,251 --> 00:24:35,668 ja hän on mahdollistanut meille kaiken. 516 00:24:35,835 --> 00:24:38,793 Jos olisit nähnyt ne, tuntenut ne, 517 00:24:38,960 --> 00:24:40,335 kuten minä, silloin ymmärtäisit. 518 00:24:40,501 --> 00:24:42,501 Kyse ei ole vain sinun toiveestasi, saba. 519 00:24:42,668 --> 00:24:45,960 Siellä on niin monta upeaa, voimallista toivetta, 520 00:24:46,126 --> 00:24:47,376 joita ei ikinä toteuteta. 521 00:24:47,543 --> 00:24:49,210 - Ne vain kelluvat avuttomina. - Asha? Asha! 522 00:24:49,376 --> 00:24:51,043 Istu alas ja rauhoitu. 523 00:24:51,210 --> 00:24:53,793 En voi! En voi vain istua tässä kanssasi, 524 00:24:53,960 --> 00:24:56,043 saba, tietäen uskomattoman toiveesi, 525 00:24:56,210 --> 00:24:57,876 - kertomatta sitä sinulle. - Älä sitten. 526 00:24:58,335 --> 00:24:59,168 Mitä? 527 00:24:59,335 --> 00:25:00,876 Voit poistua pöydästä. 528 00:25:01,043 --> 00:25:01,876 Saba? 529 00:25:02,043 --> 00:25:05,043 Miksi? Miksi haluaisit minun tietävän toiveen, 530 00:25:05,210 --> 00:25:06,210 jota ei tule koskaan olemaan? 531 00:25:06,501 --> 00:25:07,751 Mutta minä en... 532 00:25:07,918 --> 00:25:08,918 Mutta se on sinun toiveesi. 533 00:25:09,085 --> 00:25:12,251 Yritätkö särkeä sydämeni, lapsi? 534 00:25:12,418 --> 00:25:13,668 En. En. 535 00:25:13,835 --> 00:25:16,210 En ikimaailmassa yrittäisi... 536 00:25:17,376 --> 00:25:18,751 Olen pahoillani. 537 00:25:18,918 --> 00:25:20,376 Asha! 538 00:25:21,376 --> 00:25:22,376 Asha! 539 00:25:37,918 --> 00:25:41,501 Totuudenhan kuuluis vapauttaa 540 00:25:41,668 --> 00:25:45,710 Miks raskaasti nyt se päälläin painaa? 541 00:25:45,876 --> 00:25:49,043 Jos voisin kaiken heille todistaa 542 00:25:49,210 --> 00:25:50,793 Avata silmät valheisiin 543 00:25:50,876 --> 00:25:53,710 Niin voisivatko mieltään muuttaa? 544 00:25:53,876 --> 00:25:56,501 Käskivät istumaan vain hiljaa 545 00:25:57,543 --> 00:26:02,585 Mut miten voin Kun totuus eteenpäin mua johtaa? 546 00:26:02,751 --> 00:26:06,543 Vaik nuori olenkin Tunnistaa voin vääryyden 547 00:26:06,710 --> 00:26:13,668 Tää oikein ei oo Ja tiedän kyllä sen 548 00:26:14,376 --> 00:26:18,043 Siksi käännyn puoleen tähtitaivaan 549 00:26:18,210 --> 00:26:22,335 Ja oon vaaroja valmis uhmaamaan 550 00:26:22,501 --> 00:26:26,293 Jos totuus on se mikä mua johtaa 551 00:26:26,460 --> 00:26:30,793 Niin valmis oon sen vastaanottamaan! 552 00:26:30,960 --> 00:26:33,876 Toivon toiveen tän 553 00:26:34,960 --> 00:26:39,251 Että saada voitais enemmän 554 00:26:39,418 --> 00:26:42,751 Toivon toiveen tän 555 00:26:42,918 --> 00:26:46,960 Että saada voitais enemmän 556 00:26:49,626 --> 00:26:51,710 Hai-ai-ai-ee! 557 00:26:52,710 --> 00:26:55,626 Hai-ai-ai-ai-aa-aah! 558 00:26:56,876 --> 00:27:01,876 Toiveen tän, oo-woo-oo-oo-aah! 559 00:27:03,710 --> 00:27:06,543 En tiennyt edes mitä kaipasin 560 00:27:07,626 --> 00:27:11,335 Muiden käskyjä Ja kieltoja vain tottelin 561 00:27:11,501 --> 00:27:14,251 Vaan nyt vapaus Sisimmästäin kumpuaa 562 00:27:14,418 --> 00:27:18,793 Mut vielä päästää sitä saa En yli kuohumaan 563 00:27:18,960 --> 00:27:23,626 Kun painaa epäilykset ja kysymykset Kuinka tää ees aloitetaan? 564 00:27:24,251 --> 00:27:29,418 Vasta varpaani kastan En vielä tiedä milloin sukeltaa 565 00:27:29,585 --> 00:27:31,876 Jos joku suunnan näyttäisi 566 00:27:32,043 --> 00:27:34,751 Et tiedän mihin mennä 567 00:27:34,918 --> 00:27:41,001 Ja vaikka pelkään, nostan pystyyn pään Mä niin kuin opin kanssas sun 568 00:27:45,376 --> 00:27:49,251 Siksi käännyn puoleen tähtitaivaan 569 00:27:49,418 --> 00:27:53,418 Ja oon vaaroja valmis uhmaamaan 570 00:27:53,585 --> 00:27:57,585 Oon varma että vaikeuksia kohtaan 571 00:27:57,751 --> 00:28:01,251 Mut voittaa voin ne yksi kerrallaan! 572 00:28:02,001 --> 00:28:05,751 Toivon toiveen tän 573 00:28:05,918 --> 00:28:09,668 Että saada voitais enemmän 574 00:28:09,835 --> 00:28:13,751 Toivon toiveen tän 575 00:28:13,918 --> 00:28:17,793 Että saada voitais enemmän 576 00:28:20,710 --> 00:28:23,835 - Hai-ai-ai-ee! - Toivon toiveen tän 577 00:28:24,001 --> 00:28:27,876 - Hai-ai-ai-ai-aa-aah! - Toiveen tän 578 00:28:28,043 --> 00:28:33,043 Toiveen tän, oo-woo-oo-oo-aah! 579 00:28:35,918 --> 00:28:39,751 Toivon toiveen tän 580 00:28:39,918 --> 00:28:44,376 Että saada voitais enemmän 581 00:29:00,293 --> 00:29:02,335 Tunnetko tuon? 582 00:29:16,251 --> 00:29:18,001 Mitä tapahtuu? 583 00:29:19,043 --> 00:29:21,293 Ei. Ei, ei. 584 00:29:30,418 --> 00:29:31,626 Mi Rey, 585 00:29:31,710 --> 00:29:34,168 hemmottelette meitä taikuudellanne. 586 00:29:34,335 --> 00:29:35,751 Mitä tuo olikaan, 587 00:29:35,918 --> 00:29:37,418 se oli ihmeellistä. 588 00:29:37,585 --> 00:29:38,543 En aiheuttanut sitä. 589 00:29:38,710 --> 00:29:39,543 Mitä? 590 00:29:39,710 --> 00:29:41,876 Ja se vaikutti jotenkin toiveisiini. 591 00:29:42,043 --> 00:29:44,168 Onko se jonkinlainen varoitus? 592 00:29:45,501 --> 00:29:47,876 Uskon, että minua uhkailtiin juuri. 593 00:29:48,043 --> 00:29:49,918 Kuka kehtaisi uhkailla teitä? 594 00:29:52,168 --> 00:29:54,001 Mitä se oli? 595 00:29:54,710 --> 00:29:56,210 Sinäkin tunsit sen, etkö vain? 596 00:29:57,501 --> 00:29:59,501 Se oli kutkuttavaa. 597 00:29:59,751 --> 00:30:01,293 Se oli iloa ja toivoa - 598 00:30:01,460 --> 00:30:03,960 ja mahdollisuuksia ja ihmeitä - 599 00:30:04,126 --> 00:30:07,085 rakastavan valon sisällä. 600 00:30:07,251 --> 00:30:08,501 Voiko valo olla rakastavaa? 601 00:30:09,251 --> 00:30:10,835 Kuulostan naurettavalta, 602 00:30:11,001 --> 00:30:11,876 enkö vain? 603 00:30:13,168 --> 00:30:14,918 Oletan, että tuo on kyllä. 604 00:30:17,501 --> 00:30:18,710 Valentino! 605 00:30:29,543 --> 00:30:30,710 Pysy kauempana. 606 00:30:32,668 --> 00:30:33,585 Outoa. 607 00:30:40,585 --> 00:30:41,460 Odota. 608 00:30:42,710 --> 00:30:44,293 Ei, ei. 609 00:31:04,876 --> 00:31:05,710 Selvä. 610 00:31:14,001 --> 00:31:15,376 Heippa hei. 611 00:31:18,126 --> 00:31:19,585 Hetkinen, mitä sinä teet? 612 00:31:19,751 --> 00:31:21,043 Se on yksityinen. 613 00:31:23,293 --> 00:31:24,668 Mitä? 614 00:31:24,835 --> 00:31:26,168 Mikä sinä olet? 615 00:31:28,293 --> 00:31:30,585 Sinä näytät vähän... 616 00:31:33,835 --> 00:31:35,210 tähdeltä. 617 00:31:35,376 --> 00:31:36,585 Okei, et voi olla. 618 00:31:37,251 --> 00:31:38,126 Tai siis... 619 00:31:38,293 --> 00:31:39,418 Tiedän, että toivoin... 620 00:31:39,585 --> 00:31:40,543 Mutta... 621 00:31:40,710 --> 00:31:41,835 ei. 622 00:31:42,835 --> 00:31:43,835 Kyllä? 623 00:31:52,835 --> 00:31:54,001 Tämä on hullua. 624 00:31:54,168 --> 00:31:56,918 - Me rakastamme hullua! - Näen näkyjä. 625 00:32:02,043 --> 00:32:03,043 Mitä sinä teet? 626 00:32:03,210 --> 00:32:04,710 Valentino, älä syö sitä. 627 00:32:12,793 --> 00:32:13,710 Se ei toiminut. 628 00:32:13,876 --> 00:32:15,585 Milloin taika alkaa tepsiä? 629 00:32:15,751 --> 00:32:17,085 Oho, jotakin tapahtui. 630 00:32:17,251 --> 00:32:19,251 Minä puhun! Minä puhun. 631 00:32:19,418 --> 00:32:21,376 Kuka tiesi, että ääneni olisi näin matala? 632 00:32:27,501 --> 00:32:28,543 Herkullista. 633 00:32:28,710 --> 00:32:29,626 Taikuus on sitkeää. 634 00:32:29,793 --> 00:32:31,543 Kuplivaa ja mausteista. 635 00:32:31,710 --> 00:32:34,626 Okei, minulla on muutama tuhat kysymystä, 636 00:32:34,793 --> 00:32:35,626 aluksi: 637 00:32:35,793 --> 00:32:37,418 "Miten sain yhteyden tähteen, 638 00:32:37,585 --> 00:32:38,918 joka oli taivaan tuolla puolen?" 639 00:32:39,085 --> 00:32:40,501 Ja lopuksi: 640 00:32:40,668 --> 00:32:42,001 "Miten mikään tästä on mahdollista?" 641 00:32:42,168 --> 00:32:43,543 Rauhoitu vain. 642 00:32:43,710 --> 00:32:46,793 Kaikkiin kysymyksiisi on yksi yksinkertainen vastaus. 643 00:32:46,960 --> 00:32:48,710 Ja se on...? 644 00:32:48,876 --> 00:32:49,835 Ajattelehan. 645 00:32:50,001 --> 00:32:52,001 Me kaksi emme ole erilaisia. 646 00:32:52,168 --> 00:32:54,210 Olemme kaikki... 647 00:32:54,376 --> 00:32:55,418 Häkeltyneitä? 648 00:32:55,585 --> 00:32:59,335 Ja tehty ihan kokonaan samasta, erityisestä asiasta, 649 00:33:00,043 --> 00:33:01,585 joka on... 650 00:33:02,168 --> 00:33:03,501 Toivo? 651 00:33:04,876 --> 00:33:06,751 Yritetäänpä toisella tavalla. 652 00:33:07,001 --> 00:33:12,168 Miksi katse kääntyy taivaisiin Kun vastausta etsii? 653 00:33:12,835 --> 00:33:18,501 Miksi kukat tuulessa Niin sulokkaasti, vaivatta tanssii? 654 00:33:18,668 --> 00:33:23,001 Tai mikä männyksi saa Siemenen kasvamaan? 655 00:33:23,460 --> 00:33:26,293 Se halki sukupolvien 656 00:33:26,460 --> 00:33:28,293 - Siirtyy - Jatkuen 657 00:33:28,751 --> 00:33:32,918 Syy miksi silmät näköiset On pienten galaksien 658 00:33:33,085 --> 00:33:38,085 Miksi katse kääntyy taivaisiin Kun vastausta etsii? 659 00:33:41,335 --> 00:33:45,418 Sä vastauksen saat helposti Nyt kaikkiin kysymyksiisi 660 00:33:45,585 --> 00:33:48,376 Jos sä tutustua tahdot itseesi 661 00:33:48,543 --> 00:33:49,960 Katso sisääsi 662 00:33:50,168 --> 00:33:54,085 Kaikki ympärilläsi Sisimpäs ja haavasi 663 00:33:54,251 --> 00:33:57,085 Jos sä tutustua tahdot itseesi 664 00:33:57,251 --> 00:33:58,460 Olet tähti 665 00:33:59,710 --> 00:34:00,876 Jees! 666 00:34:01,043 --> 00:34:03,251 - Räjähtiks sulta pää? - A-haa 667 00:34:03,418 --> 00:34:04,835 Tiesinkin sen jo ennestään 668 00:34:05,001 --> 00:34:07,626 Maailmankaikkeudesta Kaikki palaa kantaa 669 00:34:07,793 --> 00:34:09,751 - Seuraa samaa linnun... - Rataa! 670 00:34:09,918 --> 00:34:11,710 Me tultiin kaikki tähtisumuista Aivan alussa 671 00:34:11,876 --> 00:34:13,918 Ja supernovista Levittiin halki taivaita 672 00:34:14,085 --> 00:34:16,335 Kun mietit, ei se ole outoa lainkaan 673 00:34:16,501 --> 00:34:18,501 - Jokaisessa on - Tähtien taikaa! 674 00:34:18,668 --> 00:34:22,126 On voimaa kaikessa auringon 675 00:34:23,085 --> 00:34:26,376 Myös sieltä peräisin nää kaasut on! 676 00:34:26,543 --> 00:34:28,918 Silti edelleen olet sä kai ymmällään 677 00:34:29,085 --> 00:34:31,835 Mut jos sieniä katsot Niin voit ymmärtää 678 00:34:32,001 --> 00:34:35,626 Eli teidän tomu on mun tomua? Fantastista! 679 00:34:36,376 --> 00:34:40,168 Sen nähdä voit sä varmasti Kun katsot ympärillesi 680 00:34:40,335 --> 00:34:43,126 Jos sä tutustua tahdot itseesi 681 00:34:43,751 --> 00:34:45,001 Olet tähti! 682 00:34:45,168 --> 00:34:49,418 Sä loistat aina kirkkaasti Myöskin synkimmilläsi 683 00:34:49,585 --> 00:34:51,501 Jos sä tutustua tahdot itseesi 684 00:34:52,501 --> 00:34:53,793 Olen tähti! 685 00:34:53,960 --> 00:34:56,210 Hauskan faktan tuut pian saamaan 686 00:34:56,376 --> 00:34:58,418 Se innostusta saa aikaan 687 00:34:58,585 --> 00:35:00,293 On sulle yllätys varmaan 688 00:35:00,460 --> 00:35:02,626 Ihan itse alkumme ollaan 689 00:35:02,793 --> 00:35:07,085 Jos vielä et tajunnutkaan Niin tähti siinä voi auttaa 690 00:35:07,251 --> 00:35:11,293 - Siis paina mieleesi tarkkaan - Ihan itse alkumme ollaan 691 00:35:11,460 --> 00:35:15,376 Sen nähdä voit sä varmasti Kun katsot ympärillesi 692 00:35:15,543 --> 00:35:18,376 Jos sä tutustua tahdot itseesi 693 00:35:18,543 --> 00:35:19,793 Olet tähti. 694 00:35:19,960 --> 00:35:24,043 Ja vaikka mistä alkaisi Niin yhteyden sen huomaisi 695 00:35:24,210 --> 00:35:26,376 Jos sä tutustua tahdot itseesi 696 00:35:27,460 --> 00:35:28,293 Olen tähti! 697 00:35:29,668 --> 00:35:32,668 - Uu! Olen tähti! - Alta pois, tästä lähti! 698 00:35:32,876 --> 00:35:34,626 - Hei hei! - Kuka on tosi skarppi? 699 00:35:34,710 --> 00:35:36,835 - No? - Mä! Olen tähti! 700 00:35:38,376 --> 00:35:39,501 Uu, olet tähti 701 00:35:39,668 --> 00:35:41,751 Alta pois, tästä lähti! Hei, hei! 702 00:35:41,918 --> 00:35:43,335 Kuka on tosi skarppi? 703 00:35:43,501 --> 00:35:45,751 - No? - Sä! Olet tähti! 704 00:35:48,793 --> 00:35:49,835 Olipa kreisiä! 705 00:35:50,001 --> 00:35:51,335 En olekaan tuntenut tällaista yhteyttä. 706 00:35:51,501 --> 00:35:52,460 Pitääkin tehdä toiste. 707 00:35:52,626 --> 00:35:54,376 Harmi, ettemme tule paremmin toimeen. 708 00:35:54,543 --> 00:35:56,126 Kiitos, kun et syönyt minua, John. 709 00:35:56,293 --> 00:35:57,460 Eipä kestä, Bambi. 710 00:35:57,626 --> 00:35:58,543 Kaikki hyvin. 711 00:35:59,085 --> 00:36:01,293 Tämä on erityislaatuista. 712 00:36:01,460 --> 00:36:04,501 Ja isäni sanoi, että olimme yhteydessä tähtiin. 713 00:36:04,668 --> 00:36:06,626 Siksi toivoin, 714 00:36:06,793 --> 00:36:08,251 ja nyt olet täällä - 715 00:36:08,418 --> 00:36:09,543 minua varten. 716 00:36:09,710 --> 00:36:10,668 Mitä minä... 717 00:36:10,835 --> 00:36:12,376 Hetkinen, toteutatko toiveita? 718 00:36:14,210 --> 00:36:15,626 Voi ei, anteeksi. 719 00:36:15,793 --> 00:36:16,793 Et tietenkään. 720 00:36:17,168 --> 00:36:18,293 Unohda, että kysyin. 721 00:36:18,460 --> 00:36:20,210 En vain ole varma, miten tämä toimii. 722 00:36:21,960 --> 00:36:24,126 Toivoin enemmän meille, perheelleni, 723 00:36:24,293 --> 00:36:25,293 ja... 724 00:36:26,168 --> 00:36:27,126 Ei, ei. 725 00:36:27,293 --> 00:36:28,710 Ei itsekkäällä tavalla. 726 00:36:28,876 --> 00:36:31,668 Haluan, että heidän toiveillaan on mahdollisuus. 727 00:36:32,793 --> 00:36:33,460 Mutta... 728 00:36:34,126 --> 00:36:36,960 Kuningas Magnifico näet pitää heidän toiveitaan linnassa - 729 00:36:37,126 --> 00:36:39,210 vangittuina kuplamaisiin palloihin, 730 00:36:39,376 --> 00:36:41,043 jotka ovat hyvin kauniita, 731 00:36:41,210 --> 00:36:42,751 mutta hyvin lukossa, 732 00:36:42,918 --> 00:36:44,543 eikä hän ikinä anna niitä takaisin. 733 00:36:44,960 --> 00:36:46,376 Mitä sinä teet? 734 00:36:46,710 --> 00:36:47,543 Varovasti. 735 00:36:47,710 --> 00:36:49,876 Äitini kerittiin tuon langan tähden. 736 00:36:51,585 --> 00:36:53,418 Kyllä, tuolla linna on. 737 00:36:54,960 --> 00:36:57,460 Tarkoitatko, että otamme ne itse takaisin? 738 00:36:59,543 --> 00:37:01,168 Mutta jos otamme ne, eikö se ole varastamista? 739 00:37:01,335 --> 00:37:02,710 Tai siis, emme voi... 740 00:37:02,876 --> 00:37:03,876 Aivan... 741 00:37:04,043 --> 00:37:05,835 Ne eivät kuulu hänelle, eiväthän? 742 00:37:06,001 --> 00:37:07,751 No selvä, mutta... 743 00:37:08,668 --> 00:37:09,501 Odota, odota! 744 00:37:09,668 --> 00:37:11,626 Hidasta. Tarvitaan suunnitelma! 745 00:37:13,376 --> 00:37:14,251 Tuo oli tahallista. 746 00:37:14,418 --> 00:37:16,043 Minä tulen! 747 00:37:16,210 --> 00:37:17,460 Heippa! 748 00:37:20,710 --> 00:37:22,710 Mikä se oli? Mikä se oli? 749 00:37:22,876 --> 00:37:24,543 Kuka on voinut hallita sitä? 750 00:37:24,710 --> 00:37:26,251 Miksei täältä löydy mitään? 751 00:37:28,293 --> 00:37:30,543 Mi Rey, mitä täällä on tapahtunut? 752 00:37:30,710 --> 00:37:32,001 En tiedä, kenestä on kyse, 753 00:37:32,168 --> 00:37:34,501 eikä näistä kirjoista ole hyötyä! 754 00:37:34,668 --> 00:37:35,668 Hengittäkää. 755 00:37:35,835 --> 00:37:37,168 Älä käske hengittämään. 756 00:37:37,918 --> 00:37:42,043 Kaikkien tekojeni tarkoitus on varmistaa, ettei tuo toistu. 757 00:37:43,585 --> 00:37:46,376 Ja kun olo on uhattu, silloin ei hengitellä. 758 00:37:47,793 --> 00:37:49,335 Vaan keskitytään. 759 00:37:52,918 --> 00:37:56,460 Sellaisen valon kutsuminen vaatisi niin väkevän loitsun... 760 00:37:58,085 --> 00:38:02,585 Ei, sanotte itse: "Kielletty taikuus ei ole oikea keino." 761 00:38:02,751 --> 00:38:06,293 Kuninkaan on oltava valmis tekemään mitä vain valtakunnan suojelemiseksi. 762 00:38:07,918 --> 00:38:10,710 Ensin teidän on suojeltava itseänne. 763 00:38:10,876 --> 00:38:11,918 Juuri niin teenkin. 764 00:38:12,085 --> 00:38:13,293 Mutta ei näin. 765 00:38:14,126 --> 00:38:15,543 Emme tiedä mitään näistä sivuista. 766 00:38:16,501 --> 00:38:18,751 Hallitsette mahtavaa taikuutta. 767 00:38:19,543 --> 00:38:21,085 Mutta tämän kirjan kautta - 768 00:38:21,251 --> 00:38:23,335 pelkään sen hallitsevan teitä. 769 00:38:24,251 --> 00:38:26,918 Pyydän, pistäkää kirja pois. 770 00:38:38,626 --> 00:38:40,251 Jos haluatte vastauksia valoon, 771 00:38:41,043 --> 00:38:43,710 ehdotan, että käännytte kansanne pariin. 772 00:38:43,876 --> 00:38:45,418 - He rakastavat teitä. - Tiedän. 773 00:38:45,585 --> 00:38:47,876 - He tekevät mitä vain vuoksenne. - Totta kai tekevät. 774 00:38:48,043 --> 00:38:51,001 Olette heidän komein, rakkain kuninkaansa. 775 00:38:51,168 --> 00:38:52,126 Olet oikeassa. 776 00:38:52,293 --> 00:38:53,585 Olen komea kuningas. 777 00:38:54,626 --> 00:38:56,876 Voi, rakkaani, loistava neuvo. 778 00:38:57,043 --> 00:38:59,668 Rosas on onnekas, kun sillä on sinut. 779 00:38:59,835 --> 00:39:00,918 Kuten myös minä. 780 00:39:03,793 --> 00:39:05,126 Kaikki on hyvin. 781 00:39:11,751 --> 00:39:13,085 Voitko lakata kiemurtelemasta? 782 00:39:13,251 --> 00:39:14,876 Kiinnität meihin huomiota. 783 00:39:15,043 --> 00:39:16,168 Hei. Päivää. 784 00:39:16,335 --> 00:39:18,251 Minäpä tästä aion... 785 00:39:19,001 --> 00:39:19,876 Mitä pussissa on? 786 00:39:36,293 --> 00:39:37,293 Okei. 787 00:39:38,043 --> 00:39:38,918 Voit nyt tulla ulos. 788 00:39:41,126 --> 00:39:42,668 Onko tuo pyjama? 789 00:39:44,168 --> 00:39:46,335 Kiitos. Minua ymmärretään. 790 00:39:46,501 --> 00:39:47,501 Selvä, keskity. 791 00:39:47,918 --> 00:39:49,126 Täytyy puhua Dahlialle. 792 00:39:49,293 --> 00:39:52,293 On oltava keino livahtaa kuninkaan työhuoneeseen. 793 00:39:55,210 --> 00:39:57,251 Ilman, että kukaan näkee. 794 00:39:57,418 --> 00:39:59,210 Kyllä, kyllä. Olen sinua edellä. 795 00:39:59,376 --> 00:40:01,335 Tähti saattaa pelästyttää väen. 796 00:40:01,501 --> 00:40:03,085 - Samoin puhuva vuohi. - Mitä? 797 00:40:03,251 --> 00:40:05,251 Siksi te molemmat jäätte tänne. 798 00:40:05,418 --> 00:40:06,501 Kanojen kanssako? 799 00:40:06,668 --> 00:40:08,960 Näitkö, mitä tuli juuri ulos tuon... 800 00:40:09,126 --> 00:40:11,251 Palaan pian. Pysytelkää hiljaa. 801 00:40:13,751 --> 00:40:16,043 Älä viitsi. Gabo, jopa sinun on myönnettävä, 802 00:40:16,210 --> 00:40:18,418 että viimeöinen valo tuntui upealta. 803 00:40:18,626 --> 00:40:20,335 Se oli varmaankin kirous. 804 00:40:20,501 --> 00:40:21,376 - Keksejä. - Keksejä. 805 00:40:21,543 --> 00:40:22,918 Ei! Tämä satsi on kuninkaalle! 806 00:40:24,418 --> 00:40:27,126 Orava sanoi minulle äsken "huomenta". 807 00:40:27,293 --> 00:40:28,501 Minulla ei ole vastausta tuohon. 808 00:40:28,668 --> 00:40:30,210 Ei minullakaan. Vai mitä? 809 00:40:30,418 --> 00:40:32,210 Mitä oravalle voi muka sanoa? 810 00:40:36,668 --> 00:40:38,335 Minun pitäisi katsoa eteeni. 811 00:40:38,501 --> 00:40:39,876 Jos kosket niihin, peset ne. 812 00:40:40,043 --> 00:40:41,210 Se oli vahinko. 813 00:40:41,376 --> 00:40:43,126 Miten? Miten teet noin aina? 814 00:40:45,210 --> 00:40:47,960 Mitä sinulle ja saba-raukallesi kuuluu tänä aamuna? 815 00:40:49,001 --> 00:40:50,210 Pärjäilemme. 816 00:40:50,376 --> 00:40:51,376 Ja utelemme. 817 00:40:51,585 --> 00:40:53,335 Miten keittiöt toimittavat ruoan kuninkaalle? 818 00:40:54,335 --> 00:40:57,085 Viralliset tarjoilijat tuovat ateriat ruokasaliin. 819 00:41:01,460 --> 00:41:03,543 Entä kun kuningas aterioi työhuoneessaan? 820 00:41:03,710 --> 00:41:04,918 - Mitä? - Kuka tuo sen silloin? 821 00:41:05,085 --> 00:41:06,876 Hänen työhuoneeseensa ei ole asiaa. 822 00:41:07,501 --> 00:41:10,501 Vain harva tietää yksityiskohdat. 823 00:41:10,668 --> 00:41:11,710 Kuten sinä? 824 00:41:11,876 --> 00:41:12,960 En kommentoi. 825 00:41:13,126 --> 00:41:14,626 - Neidit, pyydän. - Kuka tuolla on? 826 00:41:14,793 --> 00:41:16,001 En kuule mitään. 827 00:41:16,168 --> 00:41:18,460 Dahlia, jos tiedät salaisen tien kuninkaan työhuoneeseen, 828 00:41:18,626 --> 00:41:19,710 sinun on kerrottava minulle. 829 00:41:19,876 --> 00:41:22,210 Miksi? Mitä on meneillään? 830 00:41:23,126 --> 00:41:24,293 Odota, odota. 831 00:41:25,626 --> 00:41:26,626 Mitä sinä teet? 832 00:41:27,085 --> 00:41:28,168 Täytyy kerätä munia. 833 00:41:28,335 --> 00:41:30,960 Ei! Anna minun. Teen sen puolestasi. 834 00:41:31,126 --> 00:41:32,793 Ei tarvitse, Asha. 835 00:41:32,960 --> 00:41:34,043 Mutta allergiasi! 836 00:41:34,210 --> 00:41:36,376 Tuo aivastelu. Se ei voi olla hyväksi sinulle. 837 00:41:36,543 --> 00:41:39,585 Yritätkö viedä kanat minulta? 838 00:41:39,751 --> 00:41:42,293 - Tiedät, että Safi rakastaa niitä. - Niin. 839 00:41:42,460 --> 00:41:44,543 - Oletko kunnossa, Asha? - Jokin on vialla. 840 00:41:44,710 --> 00:41:45,876 Mitä salailet? 841 00:41:46,043 --> 00:41:47,376 - En mitään. - Elämää on elettävä! 842 00:41:47,543 --> 00:41:48,543 En ketään. 843 00:41:48,710 --> 00:41:50,376 - Mitä tuolla tapahtuu? - Miksi hikoilet? 844 00:41:50,543 --> 00:41:51,543 Voit kertoa meille mitä vain. 845 00:41:51,751 --> 00:41:53,085 Siirry tai rikomme oven! 846 00:41:53,251 --> 00:41:54,293 Ei, ei. 847 00:41:54,460 --> 00:41:55,501 Selvä. Selvä! 848 00:41:56,418 --> 00:41:58,585 Viime yönä, kun kaikki oli tapahtunut, 849 00:41:58,751 --> 00:41:59,751 esitin toivomuksen - 850 00:42:00,710 --> 00:42:01,543 tähdelle. 851 00:42:03,001 --> 00:42:04,001 Oletko viisivuotias? 852 00:42:04,168 --> 00:42:06,335 Ja tähti vastasi. 853 00:42:13,876 --> 00:42:14,710 Juuri noin, neidit. 854 00:42:14,876 --> 00:42:17,793 Siipenne eivät kanna, mutta äänenne kylläkin! 855 00:42:32,668 --> 00:42:34,835 Selvä, neidit, 856 00:42:35,001 --> 00:42:36,793 loppuhuipennus! 857 00:42:48,376 --> 00:42:49,585 Tässä ovat ystäväni. 858 00:42:51,876 --> 00:42:54,210 Tämä on täysin mahdotonta. 859 00:43:00,126 --> 00:43:03,001 Mitä? Miksi saan sinut surulliseksi? 860 00:43:04,210 --> 00:43:05,876 Simon on 18. 861 00:43:06,043 --> 00:43:08,126 Hän luovutti jo toiveensa kuninkaalle. 862 00:43:09,376 --> 00:43:11,335 En muista, mitä menetin. 863 00:43:13,293 --> 00:43:15,376 Älä hyväksy sitä. 864 00:43:16,501 --> 00:43:18,168 Ei. Pysy poissa. Ei, ei! 865 00:43:18,376 --> 00:43:22,376 Olenko ainoa, joka tajuaa, että tämä päättyy tosi kehnosti? 866 00:43:22,543 --> 00:43:25,043 Paitsi jos kukaan ei kerro Tähdestä. 867 00:43:25,210 --> 00:43:27,960 Kukaan muu kuin Magnifico ei saa käyttää taikuutta, 868 00:43:28,960 --> 00:43:30,793 ja hänellä yksin on valta - 869 00:43:31,501 --> 00:43:32,626 toteuttaa toiveita. 870 00:43:32,793 --> 00:43:33,793 Oman käden valta. 871 00:43:33,960 --> 00:43:36,043 Hetkinen. Toteuttaako Tähti toiveita? 872 00:43:36,210 --> 00:43:39,668 Ei, mutta hän haluaa auttaa minua tavoittelemaan omiani. 873 00:43:39,835 --> 00:43:41,793 Vähän kuin hyvä haltiakummi. 874 00:43:41,960 --> 00:43:44,251 Elämä ei ole satua. 875 00:43:47,001 --> 00:43:48,126 Mitä toivoit? 876 00:43:48,293 --> 00:43:49,293 Tiedätkö mitä? 877 00:43:49,918 --> 00:43:51,793 Älä kerro meille. En halua osaksi tätä. 878 00:43:52,918 --> 00:43:54,876 Tuo on kuninkaan kokoontumiskutsu. 879 00:43:56,043 --> 00:43:58,376 Olkaa kilttejä, Magnifico ei saa tietää Tähdestä. 880 00:43:58,543 --> 00:44:01,793 Ja lupaan, ettei toiveestani koidu vahinkoa tai seurauksia teille. 881 00:44:01,960 --> 00:44:03,043 Tai Rosasille. 882 00:44:04,751 --> 00:44:06,251 Se on painava lupaus, Asha. 883 00:44:06,418 --> 00:44:07,543 Mutta luotamme sinuun. 884 00:44:07,710 --> 00:44:09,210 Emmekö... Mihin hän meni? 885 00:44:09,876 --> 00:44:11,043 Miten hän tekee tuon? 886 00:44:12,001 --> 00:44:13,835 Kaikki hyvin. Emme kerro kenellekään, Asha. 887 00:44:14,001 --> 00:44:14,918 Aivan. 888 00:44:15,085 --> 00:44:16,251 Kanoista. 889 00:44:16,418 --> 00:44:17,710 Olemme puolellasi. 890 00:44:17,876 --> 00:44:19,376 Eikö niin, Gabo? 891 00:44:19,543 --> 00:44:20,460 En pihahdakaan. 892 00:44:22,043 --> 00:44:24,168 - Mitä jätät kertomatta? - Okei. Okei. 893 00:44:24,335 --> 00:44:27,043 Eilen minä ikään kuin haastoin kuninkaan. 894 00:44:27,210 --> 00:44:29,418 - Mitä? - Asia on monimutkainen. 895 00:44:29,585 --> 00:44:30,668 Niin? 896 00:44:32,501 --> 00:44:34,918 Dahlia, mitä tekisit, jos sinulle selviäisi, 897 00:44:35,085 --> 00:44:37,043 että sinulle kaikkein rakkaimpien ihmisten toiveita - 898 00:44:37,210 --> 00:44:38,501 ei koskaan toteutettaisi? 899 00:44:39,251 --> 00:44:40,876 Puhut sabasi toiveesta. 900 00:44:41,043 --> 00:44:42,543 Ja minun ansiostani myös äitini. 901 00:44:43,585 --> 00:44:46,168 Tulin hakemaan heidän toiveensa, jotta voin antaa ne takaisin. 902 00:44:46,335 --> 00:44:48,710 Tulitko tänne varastamaan kuninkaalta? 903 00:44:48,876 --> 00:44:50,001 Ei se ole varastamista. 904 00:44:50,168 --> 00:44:51,585 Toiveet eivät kuulu hänelle. 905 00:44:51,751 --> 00:44:54,501 Etkö voi vain pyytää niitä takaisin Magnificolta? 906 00:44:54,668 --> 00:44:57,960 Taisin pilata mahdollisuuteni pyytää Magnificolta mitään. 907 00:45:01,918 --> 00:45:03,918 Näin me viemme ruoan kuninkaan työhuoneeseen. 908 00:45:05,376 --> 00:45:06,585 Täydellistä. 909 00:45:07,418 --> 00:45:08,793 - Uusi tapa kiivetä! - Okei, varohan! 910 00:45:08,960 --> 00:45:10,335 - Emme mahdu. - Peruutan. 911 00:45:10,501 --> 00:45:11,501 Oletko varma tästä? 912 00:45:11,668 --> 00:45:13,626 Magnifico voi palata koska tahansa. 913 00:45:13,793 --> 00:45:15,335 Ja siksi sinä saat viivytellä häntä. 914 00:45:15,501 --> 00:45:16,543 Kiitos ja anteeksi, ystäväni? 915 00:45:16,710 --> 00:45:18,626 Miten minun on tarkoitus viivytellä kuningasta? 916 00:45:18,793 --> 00:45:20,251 Keksit kyllä jotain. 917 00:45:20,418 --> 00:45:21,501 Olet nero! 918 00:45:22,918 --> 00:45:23,918 - Vasemmalle. - Mennään ylös! 919 00:45:24,085 --> 00:45:26,960 - Täytyy yltää vetoköyteen. - Nyt mennään! 920 00:45:27,126 --> 00:45:29,251 Anteeksi, se meni suoraan korvaasi. 921 00:45:31,543 --> 00:45:34,251 - Eilisiltainen valo oli uskomaton. - Se oli upea. 922 00:45:34,376 --> 00:45:35,668 En ole kuunaan nähnyt moista. 923 00:45:35,751 --> 00:45:37,335 Hiljaa, hiljaa! 924 00:45:37,501 --> 00:45:40,376 Tiedän, että te ihmettelette sitä pikku valoa - 925 00:45:40,543 --> 00:45:41,710 viime yöltä. 926 00:45:43,335 --> 00:45:45,210 Valoa, jota en hallinnut tai hyväksynyt! 927 00:45:45,376 --> 00:45:46,835 - Niin! - Mitä? 928 00:45:47,335 --> 00:45:50,626 Se oli taikuutta, joskin kömpelöä ja amatöörimäistä. 929 00:45:50,793 --> 00:45:53,335 Se oli myös tyystin kiellettyä. 930 00:45:53,501 --> 00:45:56,918 Joukossamme on petturi, 931 00:45:57,085 --> 00:45:58,668 joka uhmasi lakia. 932 00:45:59,085 --> 00:46:02,293 Hän käytti taikuutta ja saattoi teidät kaikki vaaraan! 933 00:46:02,918 --> 00:46:04,210 Mutta älkää huoliko. 934 00:46:04,376 --> 00:46:05,793 Hän ei pärjää minulle. 935 00:46:05,960 --> 00:46:07,085 Ja vakuutan teille, 936 00:46:07,251 --> 00:46:09,501 että kiinni jäätyään häntä rangaistaan - 937 00:46:09,668 --> 00:46:10,793 ankarasti. 938 00:46:10,960 --> 00:46:11,960 Asha. 939 00:46:12,626 --> 00:46:14,710 Olet todella hidas. 940 00:46:15,376 --> 00:46:16,376 Taidamme olla perillä. 941 00:46:16,585 --> 00:46:18,210 Seikkailu odottaa tämän oven takana! 942 00:46:18,376 --> 00:46:19,376 Mennään. 943 00:46:20,001 --> 00:46:21,001 Voi ei. 944 00:46:21,418 --> 00:46:23,168 Ei, ei. Se on lukossa. 945 00:46:23,335 --> 00:46:24,335 Pusken sen auki. 946 00:46:25,710 --> 00:46:27,668 Sattuu ilman sarvia. 947 00:46:27,835 --> 00:46:28,835 Mitä sinä teet? 948 00:46:30,751 --> 00:46:32,210 Tähti, ethän riko mitään. 949 00:46:32,376 --> 00:46:34,376 Mutta älä liioin pidättele. 950 00:46:38,960 --> 00:46:40,335 - Mitä tapahtuu? - Anna vain kaikkesi. 951 00:46:40,501 --> 00:46:41,668 Heitä taikapölyä kaikkialle! 952 00:46:41,835 --> 00:46:43,001 Kyllä se siitä. 953 00:46:43,501 --> 00:46:44,501 Jes! 954 00:46:45,376 --> 00:46:46,876 Ei! 955 00:46:47,251 --> 00:46:48,626 Rosas tarvitsee teitä. 956 00:46:48,793 --> 00:46:51,585 Kaikenlainen tieto on avuksi. 957 00:46:51,918 --> 00:46:54,335 Ja tiedän, ettette kuuna päivänä - 958 00:46:54,876 --> 00:46:56,085 tuottaisi minulle pettymystä. 959 00:46:56,251 --> 00:46:57,168 Kiitos. 960 00:46:59,918 --> 00:47:01,626 Teidän Korkeutenne, odottakaa! 961 00:47:01,793 --> 00:47:03,293 Pyydän! 962 00:47:08,293 --> 00:47:09,585 Niin, ole hyvä. 963 00:47:10,960 --> 00:47:11,793 Okei. 964 00:47:11,960 --> 00:47:13,001 Hei. Hei. 965 00:47:13,168 --> 00:47:15,126 Hei, olen Dahlia. 966 00:47:15,293 --> 00:47:17,460 Valmistan Magnifico-keksinne. 967 00:47:17,626 --> 00:47:19,376 Loistavaa. Miten voin auttaa, Dahlia? 968 00:47:20,210 --> 00:47:21,793 Kiitos kysymästä. 969 00:47:22,835 --> 00:47:25,585 Sanoitte, että kaikki tieto on avuksi. 970 00:47:25,751 --> 00:47:28,793 Mutta millainen lasketaan käytännössä? 971 00:47:28,960 --> 00:47:29,960 Todisteaineisto? 972 00:47:30,126 --> 00:47:31,793 Vaiko aihetodiste? 973 00:47:31,960 --> 00:47:33,418 Ensikäden? Vai toisen käden? 974 00:47:33,585 --> 00:47:35,126 Entäpä aavistukset? 975 00:47:35,293 --> 00:47:36,126 Aivan. 976 00:47:36,293 --> 00:47:37,460 Entä aavistukset? 977 00:47:37,626 --> 00:47:38,626 Kyllä, kaikki. 978 00:47:38,835 --> 00:47:41,668 Kaikki tieto siitä, kuka tai mikä aiheutti valon, olisi avuksi. 979 00:47:41,835 --> 00:47:43,126 Joten aavistelkaa menemään. 980 00:47:43,293 --> 00:47:44,960 Kutsuitte sitä amatööritaikuudeksi, 981 00:47:45,126 --> 00:47:46,626 mutta miten ette tiedä, kuinka se tapahtui? 982 00:47:46,793 --> 00:47:47,626 Mitä? 983 00:47:47,793 --> 00:47:49,418 Voisitteko määritellä "amatöörin"? 984 00:47:49,585 --> 00:47:51,085 Kyse on siitä, mitä te tiedätte. 985 00:47:52,835 --> 00:47:54,501 Kyse on teidän turvallisuudestanne, 986 00:47:54,668 --> 00:47:56,751 ja ennen kaikkea toiveidenne turvallisuudesta. 987 00:47:57,543 --> 00:47:59,710 Tarkoitatteko, etteivät toiveemme ole turvassa? 988 00:47:59,876 --> 00:48:01,168 Totta kai ne ovat! 989 00:48:04,751 --> 00:48:05,751 Kuin uuden veroinen. 990 00:48:07,001 --> 00:48:08,210 Toivottavasti hän ei tarvitse noita. 991 00:48:08,918 --> 00:48:10,085 Aivan, toiveet. 992 00:48:10,918 --> 00:48:11,876 Tuo on oikeastaan ovi, 993 00:48:12,043 --> 00:48:14,876 ja Magnifico heilautti kättään ja se vain... 994 00:48:16,210 --> 00:48:18,626 Okei, entä näin? Eikö? 995 00:48:18,793 --> 00:48:19,876 Tai näin? 996 00:48:20,043 --> 00:48:21,710 Näin? Vai näin? 997 00:48:23,668 --> 00:48:24,960 - Jes! - Onnistuit! 998 00:48:25,126 --> 00:48:26,335 Tiimityötä! 999 00:48:48,668 --> 00:48:50,626 Tähti, on hienoa, että nautit, 1000 00:48:50,793 --> 00:48:52,293 mutta sinun on keskityttävä. 1001 00:48:52,460 --> 00:48:54,251 Ole kiltti ja etsi saban ja äidin toiveet - 1002 00:48:54,418 --> 00:48:55,918 mahdollisimman äkkiä! 1003 00:49:01,126 --> 00:49:03,876 Mistä tiedämme, että toiveemme ovat turvassa? Emme ikinä näe niitä. 1004 00:49:04,043 --> 00:49:05,918 Miksi emme voi nähdä niitä? Miksi on sellainen sääntö? 1005 00:49:06,085 --> 00:49:07,543 Entä miksi emme muista niitä? 1006 00:49:07,710 --> 00:49:09,085 Yksi kysymys kerrallaan. 1007 00:49:09,251 --> 00:49:11,501 Kun kerran kysymme, entä jos toiveen haluaa vaihtaa? 1008 00:49:11,668 --> 00:49:13,335 Hyvä pointti, toiveet voivat muuttua. 1009 00:49:13,501 --> 00:49:15,543 Asetutaan jonoon, jokainen saa vuoronsa. 1010 00:49:15,710 --> 00:49:16,668 Tiedättekö, mikä auttaisi? 1011 00:49:16,835 --> 00:49:18,293 - Uusi toiveseremonia. - Niin. 1012 00:49:18,460 --> 00:49:20,210 Se saisi olomme paljon paremmaksi. 1013 00:49:20,376 --> 00:49:21,335 - Pyydän teitä! - Tehdään se! 1014 00:49:21,543 --> 00:49:22,835 Ei! Ei nyt! Huono ajoitus! 1015 00:49:23,001 --> 00:49:25,418 Toiveita, toiveita! 1016 00:49:25,585 --> 00:49:27,168 Hiljaisuus! 1017 00:49:28,626 --> 00:49:30,460 Ettekö muuta ajattelekaan? 1018 00:49:30,626 --> 00:49:32,793 Toiveseremoniaa? 1019 00:49:35,251 --> 00:49:36,418 Selvä. 1020 00:49:36,585 --> 00:49:39,251 Hän, joka paljastaa petturin, 1021 00:49:39,418 --> 00:49:41,001 saa toiveensa toteen! 1022 00:49:41,668 --> 00:49:42,668 Mitä? 1023 00:49:43,501 --> 00:49:44,626 Mutta kuulkaa! 1024 00:49:44,793 --> 00:49:46,460 Hän, joka auttaa petturia, 1025 00:49:46,626 --> 00:49:48,960 hän, joka tuottaa minulle pettymyksen, 1026 00:49:49,126 --> 00:49:51,626 ei koskaan näe toiveensa toteutuvan! 1027 00:49:53,376 --> 00:49:54,710 Odottakaa! Ylhäisyys! 1028 00:49:54,876 --> 00:49:55,918 Riittää! 1029 00:49:57,293 --> 00:49:59,043 Kuinka julkeasti he tenttaavat minua! 1030 00:49:59,210 --> 00:50:02,210 He kyselevät, koska saatte heidän olonsa kyllin turvalliseksi. 1031 00:50:02,376 --> 00:50:04,835 Menen toiveiden luo. Häiritse minua vain hyvillä uutisilla. 1032 00:50:09,876 --> 00:50:13,793 Turha syyttää on komeudestani 1033 00:50:13,960 --> 00:50:15,626 Se kulkee suvussa 1034 00:50:15,793 --> 00:50:18,418 Suoraan tähdistä sain geenini! 1035 00:50:18,585 --> 00:50:22,501 Nimikin meinaa "mahtavaa" Et kaikkivoipuuttain haastaa saa 1036 00:50:22,668 --> 00:50:27,376 Tää on kiihkoa, eikä kiukkua Miksei saavutuksiani kehuta? 1037 00:50:28,126 --> 00:50:28,960 Katsokaa! 1038 00:50:29,335 --> 00:50:32,126 Jos kylmä on, sulle vaatteita 1039 00:50:32,293 --> 00:50:33,543 Toisilta voin taikoa 1040 00:50:33,710 --> 00:50:36,710 Jos vapaaehtoista tarvitaan, tässä! 1041 00:50:37,168 --> 00:50:41,501 Tän sankarin vaik uhraan Jos apua sä kaipaat 1042 00:50:42,501 --> 00:50:46,626 Mä kodin teille annan Enkä veloita vuokraakaan 1043 00:50:46,793 --> 00:50:51,001 Mä sotkunnekin siivoon Ja mä kuuntelen kun on vaikeaa 1044 00:50:51,168 --> 00:50:55,460 Mä annan, annan, annan vaan Joo, luulis että riittää 1045 00:50:55,626 --> 00:50:58,751 Vähän kunnioitusta Mä en pyydä enempää 1046 00:50:58,918 --> 00:51:00,626 Ja näinkö mua kiitetään? 1047 00:51:03,210 --> 00:51:05,043 Näinkö mua kiitetään? 1048 00:51:07,751 --> 00:51:09,418 Ja näinkö mua kiitetään? 1049 00:51:12,085 --> 00:51:13,751 Siis näinkö mua kiitetään? 1050 00:51:17,335 --> 00:51:21,460 "Olet niin nerokas!" Ah! Vähintään, tietenkin 1051 00:51:21,626 --> 00:51:23,751 Mutta keksitte lisääkin 1052 00:51:23,918 --> 00:51:26,251 Söpöin! Vahvin! Uljain! Urhein! Jep! 1053 00:51:26,418 --> 00:51:30,418 Valtakunnan vaik rakentaa Jotkut silti aina valittaa 1054 00:51:30,585 --> 00:51:35,126 Hmm, vähän peiliin myös vilkaiskaa Vai oisko teistä mua korvaamaan? 1055 00:51:36,335 --> 00:51:39,085 Mä teille viime vuonna täytin 1056 00:51:39,251 --> 00:51:41,043 Jotain tusina toivetta! 1057 00:51:41,210 --> 00:51:45,585 Tää määrä epäkunnioituksen On uskomattoman valtava 1058 00:51:45,751 --> 00:51:49,751 Mä aina teistä huolehdin Joo, enpä sen enempää 1059 00:51:49,918 --> 00:51:53,251 Teitä vauvasta asti Täällä vain lellitään 1060 00:51:53,418 --> 00:51:55,543 Ja näinkö mua kiitetään? 1061 00:51:58,126 --> 00:51:59,376 Näinkö mua kiitetään? 1062 00:52:02,251 --> 00:52:03,960 Ja näinkö mua kiitetään? 1063 00:52:06,626 --> 00:52:08,168 Näinkö mua kiitetään? 1064 00:52:12,043 --> 00:52:15,918 En tahtois tätä tehdä Mä vannoin etten tekis 1065 00:52:16,085 --> 00:52:18,085 Mutta uudet voimat mua houkuttaa 1066 00:52:18,251 --> 00:52:20,626 Koska en valtaani aio luovuttaa 1067 00:52:20,793 --> 00:52:23,085 Mä loitsin, kiroon, mä noidun, manaan 1068 00:52:23,251 --> 00:52:25,210 Kunhan valon sen voin karkottaa 1069 00:52:25,376 --> 00:52:27,168 Tähän kirjaan mun kohtalon sidon 1070 00:52:27,251 --> 00:52:30,210 Ei muita keinoja jää edessä pakon 1071 00:52:32,043 --> 00:52:33,376 Missä olinkaan? Aivan. 1072 00:52:34,001 --> 00:52:37,710 Jossain piilee petturi Mut pystyssä on mun pää 1073 00:52:38,251 --> 00:52:42,668 Pelko pois, nyt esiin tuu Sä tilaisuuden saat selittää 1074 00:52:42,835 --> 00:52:46,376 Toiveen siitä antaa voin Jos hänet löydetään 1075 00:52:46,543 --> 00:52:50,168 Toisaalta, ärsyttää Että joudun edes pyytämään 1076 00:52:50,335 --> 00:52:52,085 Ja näinkö mua kiitetään? 1077 00:52:54,668 --> 00:52:56,293 Näinkö mua kiitetään? 1078 00:52:59,001 --> 00:53:00,543 Ja näinkö mua kiitetään? 1079 00:53:03,418 --> 00:53:04,793 Näinkö mua kiitetään 1080 00:53:07,960 --> 00:53:09,751 Näinkö mua kiitetään!? 1081 00:53:16,418 --> 00:53:18,751 Minulla on sopiva työskentelypaikka. 1082 00:53:30,876 --> 00:53:32,626 En pelännyt, Sakina. 1083 00:53:32,793 --> 00:53:34,168 Koska, kuten kaikki vuohet, 1084 00:53:34,335 --> 00:53:37,668 uskon, että mitä suuremman haasteen olemme valmiit kohtaamaan, 1085 00:53:37,835 --> 00:53:39,793 sitä suuremman elämän elämme. 1086 00:53:41,376 --> 00:53:42,626 Saba... 1087 00:53:42,793 --> 00:53:46,043 Tiedän, ettet halua kuulla toivetta, joka ei voi ikinä toteutua. 1088 00:53:46,418 --> 00:53:47,918 Mutta nyt - 1089 00:53:48,085 --> 00:53:49,793 voit toteuttaa sen. 1090 00:53:50,668 --> 00:53:52,418 Se on niin yksinkertainen, 1091 00:53:53,043 --> 00:53:54,335 niin puhdas. 1092 00:53:54,501 --> 00:53:56,835 Asha, tiedän sinun uskovan, että teet jotakin hyvää, mutta... 1093 00:53:57,001 --> 00:53:59,793 Minun ei olisi ikinä pitänyt luovuttaa Magnificolle toivettani. 1094 00:53:59,960 --> 00:54:00,751 Tämä... 1095 00:54:02,376 --> 00:54:06,001 Tämä kuuluu minulle. 1096 00:54:13,210 --> 00:54:14,751 Saba... 1097 00:54:15,460 --> 00:54:18,918 Asha, en ehkä ikinä inspiroi ketään, 1098 00:54:19,085 --> 00:54:21,710 mutta ainakin nyt minulla on tilaisuus yrittää. 1099 00:54:24,085 --> 00:54:27,085 Seuraavaksi haen sinun toiveesi, äiti. 1100 00:54:30,751 --> 00:54:32,335 Kyllä vain, Asha. 1101 00:54:32,501 --> 00:54:34,710 Sinut on annettu ilmi. 1102 00:54:34,876 --> 00:54:36,043 Missä se on? 1103 00:54:36,210 --> 00:54:37,168 Missä tähti on? 1104 00:54:37,376 --> 00:54:38,793 Täällä ei ole teille mitään! 1105 00:54:38,960 --> 00:54:40,251 Miten teit sen, häh? 1106 00:54:40,418 --> 00:54:41,835 Millaista taikuutta käytit? 1107 00:54:42,001 --> 00:54:43,293 En hallitse taikuutta. 1108 00:54:43,460 --> 00:54:45,210 Repäisit tähden taivaalta - 1109 00:54:45,376 --> 00:54:46,710 ja sen avulla varastit minulta. 1110 00:54:46,876 --> 00:54:48,543 Toiveet eivät kuulu teille. 1111 00:54:48,876 --> 00:54:50,960 Ette ikinä aikonut toteuttaa saban toivetta. 1112 00:54:51,126 --> 00:54:52,876 Ja hän ansaitsee sen takaisin. 1113 00:54:53,043 --> 00:54:55,501 - He kaikki ansaitsevat... - Minähän sanoin... 1114 00:54:55,668 --> 00:54:57,668 Minä päätän, mitä he ansaitsevat. 1115 00:54:57,835 --> 00:54:59,293 Olkaa kiltti, Teidän Korkeutenne. 1116 00:54:59,460 --> 00:55:01,251 Hän teki virheen. Se ei toistu. 1117 00:55:01,418 --> 00:55:03,251 Voi, tiedän kyllä. 1118 00:55:03,418 --> 00:55:05,876 Tuntuuko tämä tutulta, Sakina? 1119 00:55:06,043 --> 00:55:07,043 Minun toiveeni. 1120 00:55:07,251 --> 00:55:11,876 Niin, toiveesi, jonka annoit suojelukseeni, 1121 00:55:12,043 --> 00:55:15,168 koska tiedämme kaikki, miten toiveille käy - 1122 00:55:15,335 --> 00:55:17,293 täällä ulkomaailmassa. 1123 00:55:17,585 --> 00:55:19,835 Ne musertuvat. 1124 00:55:20,251 --> 00:55:22,251 - Äiti! - Sakina. Ei! 1125 00:55:23,501 --> 00:55:25,543 Mitä tämä on? 1126 00:55:26,626 --> 00:55:28,126 Mikä lahja. 1127 00:55:28,293 --> 00:55:31,418 Kaiken aikaa olen suojellut toiveita tietämättä - 1128 00:55:31,585 --> 00:55:33,876 niiden suomaa voimaa. 1129 00:55:34,043 --> 00:55:36,793 Tuntuu kuin voisin tehdä - 1130 00:55:36,960 --> 00:55:38,960 mitä tahansa. 1131 00:55:43,960 --> 00:55:45,376 Tähti. 1132 00:55:46,418 --> 00:55:47,876 Minun on saatava se. 1133 00:55:50,668 --> 00:55:52,710 Menoksi! Nyt! 1134 00:55:52,876 --> 00:55:54,501 - Mitä tuo on? - Hei! 1135 00:55:54,668 --> 00:55:56,251 - Onko tämä lankaa? - Äkkiä. 1136 00:55:57,168 --> 00:55:59,210 Yhdeltä kotieläimeltä toiselle... 1137 00:55:59,376 --> 00:56:00,210 Auttakaa meitä! 1138 00:56:01,876 --> 00:56:02,710 Varovasti. 1139 00:56:02,876 --> 00:56:04,418 Juuri noin, Sakina. Pidä kiinni! 1140 00:56:17,876 --> 00:56:19,460 Maa loppui kesken. 1141 00:56:19,960 --> 00:56:20,793 Tuolla on vene. 1142 00:56:21,376 --> 00:56:22,376 Äkkiä. 1143 00:56:26,751 --> 00:56:28,168 Menkää takaisin talleihin. 1144 00:56:28,335 --> 00:56:30,376 Jos joku kyselee, leikkikää tyhmää. 1145 00:56:31,210 --> 00:56:32,626 Ehdotan, että suuntaamme saarelle. 1146 00:56:32,793 --> 00:56:35,043 Se on lähimpänä. Voimme piileskellä siellä. 1147 00:56:38,751 --> 00:56:40,543 Kiitos. 1148 00:56:42,460 --> 00:56:43,293 Äiti? 1149 00:56:43,585 --> 00:56:45,460 Sydämeni tietää tämän tunteen. 1150 00:56:46,293 --> 00:56:47,710 Se on menetystä. 1151 00:56:47,876 --> 00:56:49,918 En halunnut, että näin kävisi. 1152 00:56:51,751 --> 00:56:53,126 Tiedän, kulta. 1153 00:56:53,501 --> 00:56:57,085 Oli typerää ajatella, että voisin muuttaa mitään. 1154 00:56:57,251 --> 00:56:58,960 Ei olisi pitänyt ikinä toivoa. 1155 00:57:05,585 --> 00:57:06,918 Se on totta. 1156 00:57:07,085 --> 00:57:09,835 Toiveeni pilasi kaiken perheelleni. 1157 00:57:10,001 --> 00:57:12,460 Ja nyt kaikki Rosasissa ovat vaarassa - 1158 00:57:12,626 --> 00:57:13,876 minun takiani. 1159 00:57:16,376 --> 00:57:18,210 Asha, ei. 1160 00:57:18,376 --> 00:57:20,501 Kaikki ovat vaarassa - 1161 00:57:20,668 --> 00:57:22,335 Magnificon takia. 1162 00:57:22,501 --> 00:57:24,585 Rakas Rosas. 1163 00:57:24,918 --> 00:57:27,126 Isäsi sydän särkyisi - 1164 00:57:27,293 --> 00:57:28,876 siitä, mitä nyt tiedämme. 1165 00:57:41,876 --> 00:57:43,876 Tiedän, mitä ajattelet, 1166 00:57:44,043 --> 00:57:45,960 koska ajattelen samaa. 1167 00:57:50,626 --> 00:57:52,835 - Rakastan teitä paljon. - Mitä nyt? 1168 00:57:53,001 --> 00:57:54,251 - Kun pääsette saarelle... - Asha. 1169 00:57:54,418 --> 00:57:56,001 - ...kätkeytykää katseilta. - Mitä aiot tehdä? 1170 00:57:56,168 --> 00:57:57,085 Minä pysäytän hänet. 1171 00:57:57,251 --> 00:57:58,251 - Ei! - Se on liian vaarallista! 1172 00:57:58,418 --> 00:57:59,876 Saatoin tämän alulle. 1173 00:58:00,043 --> 00:58:01,585 Minun on lopetettava tämä... 1174 00:58:02,585 --> 00:58:03,626 kaikkien tähden. 1175 00:58:04,126 --> 00:58:05,626 - Asha! - Ei! 1176 00:58:05,793 --> 00:58:07,710 En osaa uida! 1177 00:58:09,876 --> 00:58:11,043 Täydellistä. 1178 00:58:11,210 --> 00:58:12,501 - Hai! - Mitä? 1179 00:58:12,668 --> 00:58:14,168 Ei, ei. En nähnyt haita. 1180 00:58:14,335 --> 00:58:15,543 Minä vain harjoittelen. 1181 00:58:19,960 --> 00:58:21,918 Tähden valjastaminen... 1182 00:58:23,626 --> 00:58:24,876 Taikasauva. 1183 00:58:25,043 --> 00:58:29,918 Niin väkevä, että jopa yö kumartaa edessäni. 1184 00:58:31,585 --> 00:58:32,626 Täydellistä. 1185 00:58:33,168 --> 00:58:35,335 Yksi pihlajan oksa, 1186 00:58:35,501 --> 00:58:38,085 Tollensin liemeen kastettu. 1187 00:58:38,251 --> 00:58:40,168 Sulatettua rautaa lujuuteen. 1188 00:58:40,335 --> 00:58:42,293 Kuparia lyöntiin. 1189 00:58:42,460 --> 00:58:44,001 Ja tärkeimpänä... 1190 00:58:44,168 --> 00:58:48,835 Kolmen viattoman sydämen voima. 1191 00:58:49,001 --> 00:58:51,376 Kehtasitte kyseenalaistaa minua - 1192 00:58:51,543 --> 00:58:54,085 ja sitä, mitä vuoksenne teen. 1193 00:58:54,251 --> 00:58:57,918 Ette ansaitse tulla toteutetuiksi. 1194 00:58:58,085 --> 00:58:59,710 Mutta minun kauttani - 1195 00:58:59,876 --> 00:59:03,210 olette osa suurempaa tarkoitusta. 1196 00:59:05,293 --> 00:59:06,293 Rakkaani. 1197 00:59:06,501 --> 00:59:07,585 Mikä suru. 1198 00:59:17,418 --> 00:59:18,460 Jes! 1199 00:59:20,168 --> 00:59:21,293 Jes! 1200 00:59:24,543 --> 00:59:26,251 Jes! 1201 00:59:28,918 --> 00:59:30,626 Amaya, kulta, tule! Tule! 1202 00:59:31,335 --> 00:59:34,293 Tulit juuri sopivasti katsomaan uutta leluani! 1203 00:59:35,543 --> 00:59:37,751 Tämä vasta on voimaa. 1204 00:59:37,918 --> 00:59:38,751 Hohdanko minä? 1205 00:59:38,918 --> 00:59:40,460 Siltä tuntuu. Niinkö? 1206 00:59:41,251 --> 00:59:42,543 Miten saatoitte? 1207 00:59:42,710 --> 00:59:45,460 - Kielletty taikuus on... - Aliarvostettua. 1208 00:59:46,126 --> 00:59:48,001 Kuten minä kansani silmissä. 1209 00:59:48,168 --> 00:59:49,251 Sen tytön silmissä. 1210 00:59:49,418 --> 00:59:50,501 Hän teki tämän. 1211 00:59:50,668 --> 00:59:52,710 Hän veti tähden taivaalta - 1212 00:59:52,876 --> 00:59:54,626 tuhotakseen kaiken rakentamani. 1213 00:59:54,793 --> 00:59:55,876 Asha? 1214 00:59:56,043 --> 00:59:58,876 Ei, hän halusi vain perheensä toiveet takaisin. 1215 01:00:00,168 --> 01:00:03,085 Oletko petturin puolella, Amaya? 1216 01:00:03,751 --> 01:00:05,793 En. En. 1217 01:00:05,960 --> 01:00:09,835 Tiedätte, etten ikinä liittoutuisi Rosasin petturin kanssa. 1218 01:00:12,543 --> 01:00:15,293 Olen uskonut teihin siitä asti, kun tapasimme. 1219 01:00:15,460 --> 01:00:17,751 Rakensimme valtakunnan yhdessä. 1220 01:00:17,918 --> 01:00:20,210 Mikään ei ole sen tärkeämpää. 1221 01:00:22,251 --> 01:00:23,668 Mahtavaa. 1222 01:00:23,835 --> 01:00:25,460 Ryhdytäänpä valmisteluihin. 1223 01:00:25,626 --> 01:00:27,501 Olen ajojahdissa! 1224 01:00:40,335 --> 01:00:42,960 Kaikki tämä on vain este tiellämme. 1225 01:00:43,126 --> 01:00:46,251 Valtava, järkälemäinen este. 1226 01:00:47,668 --> 01:00:49,501 Täytyy löytää Dahlia ja muut. 1227 01:00:49,960 --> 01:00:51,418 Näen vain jalkoja. 1228 01:00:51,626 --> 01:00:53,793 Katsokaa näitä ihmisraukkoja! 1229 01:00:53,960 --> 01:00:57,293 Asha varasti ja tuhosi heidän toiveensa. 1230 01:00:57,460 --> 01:00:58,668 Hänen on maksettava! 1231 01:00:59,168 --> 01:01:01,293 Sanotaan, että hänen perheensä on kadonnut. 1232 01:01:01,460 --> 01:01:02,460 Hän varmaan tappoi heidät. 1233 01:01:02,626 --> 01:01:05,293 Koko juttu tuntuu väärältä. 1234 01:01:16,710 --> 01:01:18,376 Teidän kasvonne! 1235 01:01:19,626 --> 01:01:20,710 Kaikki hyvin. Olette kunnossa. 1236 01:01:20,876 --> 01:01:22,501 Se oli vain valotehoste. 1237 01:01:23,501 --> 01:01:25,710 Tiedätte, että rakastan Rosasia. 1238 01:01:27,751 --> 01:01:29,168 Kuningatar näyttää pelokkaalta. 1239 01:01:30,835 --> 01:01:33,293 Okei, leikki sikseen. 1240 01:01:34,251 --> 01:01:35,876 Taidamme ajatella samaa asiaa - 1241 01:01:36,043 --> 01:01:37,043 taas. 1242 01:01:37,210 --> 01:01:38,501 Odota, hillitysti! 1243 01:01:42,501 --> 01:01:45,710 Ihmettelette varmasti, miksi olette täällä. 1244 01:01:45,876 --> 01:01:47,918 Kyllä, raaka teini juoksentelee tähden kanssa - 1245 01:01:48,085 --> 01:01:49,085 ja tuhoaa toiveita. 1246 01:01:49,251 --> 01:01:50,293 Mutta... 1247 01:01:50,460 --> 01:01:52,626 arvatkaa, kuka astui rohkeasti esiin - 1248 01:01:52,793 --> 01:01:54,335 ja nimesi hänet. 1249 01:01:55,418 --> 01:01:57,668 Hurratkaa isosti... 1250 01:01:57,835 --> 01:02:00,210 Simon O'Donohuelle! 1251 01:02:01,251 --> 01:02:02,335 Simon? 1252 01:02:03,751 --> 01:02:05,918 Tiedän, tiedän! 1253 01:02:06,085 --> 01:02:08,210 Olin yhtä yllättynyt kuin tekin. 1254 01:02:08,376 --> 01:02:10,251 Meidän uninen pikku Simonimme. 1255 01:02:10,418 --> 01:02:11,626 Ei tarvitse hermoilla, Simon. 1256 01:02:11,793 --> 01:02:13,501 Ole ylpeä! Näytä meille ilosi! 1257 01:02:14,585 --> 01:02:15,960 - Teidän Korkeutenne? - Herttinen. 1258 01:02:16,126 --> 01:02:17,710 Tiedän, puhuva hiiri... 1259 01:02:17,876 --> 01:02:18,751 Mutta älkää panikoiko. 1260 01:02:18,918 --> 01:02:19,918 Olen hyvin puhdas, 1261 01:02:20,085 --> 01:02:22,210 ja minulla on tärkeä viesti teille. 1262 01:02:23,126 --> 01:02:26,293 "Sanoitte kerran, että jalomielisyys on Rosasin puhtain olemus. 1263 01:02:26,460 --> 01:02:27,751 Näen, että pelkäätte, 1264 01:02:27,918 --> 01:02:30,210 mutta Rosas tarvitsee nyt apuanne. 1265 01:02:30,376 --> 01:02:31,668 Rakkaudella, Asha." 1266 01:02:31,835 --> 01:02:33,626 "Rakkaudella" oli minun ideani. 1267 01:02:33,793 --> 01:02:35,126 Okei. Heippa. 1268 01:02:35,751 --> 01:02:37,418 No niin, rakas Simon, 1269 01:02:37,585 --> 01:02:38,626 oletko valmis - 1270 01:02:38,793 --> 01:02:41,543 näkemään toiveesi? 1271 01:02:42,376 --> 01:02:44,918 Olla kuninkaan uljain, 1272 01:02:45,085 --> 01:02:47,085 uskaliain ja uskollisin ritari! 1273 01:02:47,251 --> 01:02:48,960 Ei kuitenkaan uskollinen ystävä. 1274 01:02:49,126 --> 01:02:51,751 Suurella kunnialla - 1275 01:02:51,918 --> 01:02:54,918 täytän sydämesi hartaimman toiveen. 1276 01:03:11,501 --> 01:03:15,126 - Kauan eläköön kuningas! - Kauan eläköön kuningas! 1277 01:03:16,251 --> 01:03:17,751 Eikö olekin upeaa? 1278 01:03:17,918 --> 01:03:20,251 Pettureita on kuusi lisää, Ylhäisyys. 1279 01:03:20,418 --> 01:03:22,710 Dahlia, Gabo, Dario, 1280 01:03:22,876 --> 01:03:24,085 Safi, Hal - 1281 01:03:24,251 --> 01:03:25,835 ja Bazeema. 1282 01:03:26,001 --> 01:03:28,835 Etsikää heidät, jotta he maksaisivat petoksestaan. 1283 01:03:29,001 --> 01:03:31,710 Etsikää Asha, niin teidät palkitaan. 1284 01:03:31,876 --> 01:03:33,085 Mutta ennen kaikkea, 1285 01:03:33,251 --> 01:03:34,960 etsikää tähti, 1286 01:03:35,126 --> 01:03:36,710 niin minulla on voima - 1287 01:03:36,876 --> 01:03:40,001 toteuttaa kaikkien teidän toiveet! 1288 01:03:48,710 --> 01:03:49,710 Se on umpikuja. 1289 01:03:49,876 --> 01:03:52,918 Umpikuja, joka on hiomatonta mahonkia. 1290 01:03:56,376 --> 01:03:57,793 Hyvä löytö, Valentino. 1291 01:03:57,960 --> 01:03:59,251 Takapuoleni löysi sen. 1292 01:04:00,501 --> 01:04:04,501 Tännekö sinä tulet, kun livahdat tiehesi, Bazeema? 1293 01:04:05,210 --> 01:04:06,751 Kiitos, kun pidit tämän omana tietonasi. 1294 01:04:06,918 --> 01:04:09,293 Introvertit ansaitsevat turvapaikan. 1295 01:04:09,460 --> 01:04:11,501 Olen onnellinen puolestasi. 1296 01:04:11,668 --> 01:04:12,626 Olemme turvassa täällä. 1297 01:04:12,793 --> 01:04:14,293 Ei, emme ole turvassa missään. 1298 01:04:14,460 --> 01:04:16,293 Olemme karkulaisia, kiitos Ashalle. 1299 01:04:16,460 --> 01:04:18,876 Hän sanoi vain haluavansa perheensä toiveet takaisin. 1300 01:04:19,043 --> 01:04:20,168 Ja sinäkö uskoit häntä? 1301 01:04:20,335 --> 01:04:21,585 Se on totta, Gabo. 1302 01:04:22,251 --> 01:04:24,335 - Piiloon! - Kuolemme kaikki! 1303 01:04:24,501 --> 01:04:25,626 Hei, Asha. 1304 01:04:26,376 --> 01:04:29,460 Sano, ettet tuhonnut niiden ihmisten toiveita. 1305 01:04:29,626 --> 01:04:30,710 En tietenkään. 1306 01:04:30,876 --> 01:04:32,085 Se oli Magnifico. 1307 01:04:32,460 --> 01:04:33,460 Todennäköistä. 1308 01:04:33,626 --> 01:04:36,376 Hetkinen, kuningas käyttäytyi kamalan... 1309 01:04:36,543 --> 01:04:37,835 kamalan... 1310 01:04:38,001 --> 01:04:38,876 Kamalasti. 1311 01:04:39,043 --> 01:04:41,126 Simon näytti siltä kuin häneen sattuisi. 1312 01:04:41,293 --> 01:04:42,918 Niin, juuri ennen kuin hän vasikoi meistä. 1313 01:04:44,210 --> 01:04:45,293 Olemme tuomittuja! 1314 01:04:46,293 --> 01:04:47,960 Paitsi jos taistelemme. 1315 01:04:57,501 --> 01:05:03,293 Te ette nää Magnifico ei oo se mitä esittää 1316 01:05:03,876 --> 01:05:07,001 Hän on julmempi Kuin mitä kuvitella saattaa 1317 01:05:07,168 --> 01:05:12,085 Kun mun toive tähden alas toi En silloin arvannutkaan, mikä oottaa 1318 01:05:12,251 --> 01:05:14,585 Mut katua sitä en aio lainkaan 1319 01:05:14,751 --> 01:05:17,960 Nyt nähty on se Kuka hän on 1320 01:05:18,126 --> 01:05:19,501 Alla naamion 1321 01:05:19,918 --> 01:05:24,251 Väitti että teidän toiveenne Vaaraan saatoin, se on valhetta vain 1322 01:05:25,126 --> 01:05:29,168 Ja tiedän et en tehdä voi tätä yksin 1323 01:05:29,835 --> 01:05:34,001 Sivuun jos jäädään seuraamaan 1324 01:05:34,168 --> 01:05:39,751 Silloin hän jälleen voiton saa Salli en 1325 01:05:40,376 --> 01:05:44,043 Tiedän nyt totuuden 1326 01:05:45,835 --> 01:05:49,876 Hän vain valtaansa kasvattaa 1327 01:05:50,043 --> 01:05:53,710 Muttei hiljentää meitä saa 1328 01:05:53,876 --> 01:05:56,251 Vannon sen 1329 01:05:56,418 --> 01:06:00,293 Tiedän nyt totuuden 1330 01:06:02,460 --> 01:06:05,751 Noustaan! Jeaa! Tullut aika taistella on 1331 01:06:05,960 --> 01:06:07,376 - Vastaan - Jeaa! Jeaa! 1332 01:06:08,210 --> 01:06:10,668 Ja jalat hakkaa rytmii tum-tum-tum-tum 1333 01:06:10,835 --> 01:06:11,460 Jeaa! 1334 01:06:12,085 --> 01:06:15,085 Hän tätä ei ees odottaa osaa 1335 01:06:15,251 --> 01:06:18,001 Kun vallankumous jyristen alkaa 1336 01:06:18,168 --> 01:06:22,918 - Meitä ei voi hän vaientaa - A-haa! 1337 01:06:23,085 --> 01:06:27,043 Nyt maailma kuulla saa Vihdoin sen 1338 01:06:27,251 --> 01:06:28,251 Sen! 1339 01:06:28,418 --> 01:06:31,335 Tiedämme totuuden! 1340 01:06:31,501 --> 01:06:34,001 Tiedämme vihdoin sen 1341 01:06:34,168 --> 01:06:37,710 Vaikkei tää toimis ollenkaan 1342 01:06:37,876 --> 01:06:41,376 Niin ei voida enää 1343 01:06:41,543 --> 01:06:44,085 - Luovuttaa - Lupaan sen 1344 01:06:44,251 --> 01:06:47,210 Tiedämme totuuden! 1345 01:06:47,376 --> 01:06:50,085 Tiedämme vihdoin sen 1346 01:06:54,376 --> 01:06:55,376 Hu! 1347 01:06:56,251 --> 01:06:57,251 Hu! 1348 01:06:58,085 --> 01:06:59,085 Hu! 1349 01:06:59,960 --> 01:07:03,335 Hu! Hu! Hu! Ha! 1350 01:07:03,585 --> 01:07:06,460 Hu! Ha! Hu! 1351 01:07:06,626 --> 01:07:07,626 Ha! 1352 01:07:09,251 --> 01:07:11,001 Hetki koittaa jonkin uuden 1353 01:07:11,168 --> 01:07:12,751 Rummun lyönneissä sen kuulen 1354 01:07:12,918 --> 01:07:14,460 Olin kiltti, mutta enää en! 1355 01:07:14,626 --> 01:07:16,376 Jah! Jah! Jah! Jah! 1356 01:07:16,543 --> 01:07:20,168 - Yllätys, me täältä tullaan - Nyt paikkamme on aika ottaa 1357 01:07:20,335 --> 01:07:22,085 - He pian saavat - Nähdä muutoksen! Jah! 1358 01:07:29,751 --> 01:07:34,168 Hän ainoastaan kruunustaan Vain välittää 1359 01:07:34,335 --> 01:07:38,335 - Sietää - Voi enempää 1360 01:07:38,501 --> 01:07:40,876 - Mä en - En 1361 01:07:41,043 --> 01:07:43,835 Tiedämme vihdoin sen 1362 01:07:44,001 --> 01:07:46,418 Tiedämme totuuden! 1363 01:07:46,585 --> 01:07:50,251 Ja hän on tiellä pimeyden 1364 01:07:50,418 --> 01:07:53,960 Aiemmin halunnut myöntää 1365 01:07:54,126 --> 01:07:56,751 - En - Aah 1366 01:07:56,918 --> 01:07:59,751 - Tiedän sen vihdoin - Tiedän 1367 01:07:59,918 --> 01:08:02,835 - Tiedän - Totuuden 1368 01:08:03,001 --> 01:08:05,501 Tiedämme vihdoin sen! 1369 01:08:12,251 --> 01:08:13,335 Hei. 1370 01:08:13,501 --> 01:08:16,001 Teidän Korkeutenne, tässä on Tähti. 1371 01:08:17,000 --> 01:08:19,168 Sinä olet ainoa laatuasi. 1372 01:08:19,875 --> 01:08:21,085 Teidän täytyy tietää... 1373 01:08:21,250 --> 01:08:24,375 Magnifico on omaksunut hyvin turmeltuneen taikuuden. 1374 01:08:24,543 --> 01:08:27,210 Hän on päättänyt napata Tähden. 1375 01:08:27,418 --> 01:08:29,960 Hän haluaa kaiken energiasi itselleen. 1376 01:08:30,210 --> 01:08:31,960 Sitten Tähden on lähdettävä ja heti. 1377 01:08:32,125 --> 01:08:34,250 Ei, ei. Jos joku lähtee, 1378 01:08:34,460 --> 01:08:35,500 niin sinä. 1379 01:08:35,835 --> 01:08:38,085 Tähti ei lähde ennen kuin toiveet on vapautettu. 1380 01:08:38,250 --> 01:08:39,918 Onko teillä siis suunnitelma? 1381 01:08:40,918 --> 01:08:42,960 Totta kai meillä on. 1382 01:08:44,375 --> 01:08:46,375 Fantasiamaa taivaalla? 1383 01:08:47,710 --> 01:08:50,250 Entä Ei-Mikään-Maa? 1384 01:08:51,168 --> 01:08:53,750 Täydellinen lapsenvahti kamalille lapsille? 1385 01:08:54,168 --> 01:08:55,418 Popsin tämän suihini! 1386 01:08:58,460 --> 01:09:00,335 Tosirakkaus, kuinka sööttiä. 1387 01:09:01,750 --> 01:09:03,460 Se siitä tosirakkaudesta. 1388 01:09:05,875 --> 01:09:06,585 Mi Rey! 1389 01:09:06,668 --> 01:09:09,125 Asha ja Tähti on nähty metsässä. 1390 01:09:09,500 --> 01:09:10,710 Niinkö? 1391 01:09:10,875 --> 01:09:12,043 Kuinka onnekasta. 1392 01:09:13,250 --> 01:09:14,375 Kokoammeko kansalaiset, 1393 01:09:14,543 --> 01:09:15,918 jotta he näkevät teidän nappaavan hänet? 1394 01:09:16,085 --> 01:09:19,835 Olemme koonneet heitä paljon viime aikoina, vai mitä? 1395 01:09:21,085 --> 01:09:22,210 Minä pilailen! 1396 01:09:22,375 --> 01:09:23,668 Kailota trumpetteja, Amaya. 1397 01:09:23,835 --> 01:09:26,168 Tuon tytön ja tähden takaisin! 1398 01:09:34,043 --> 01:09:35,835 Okei. Täytyy toimia nopeasti. 1399 01:09:36,000 --> 01:09:37,043 Ja hiljaa! 1400 01:09:39,168 --> 01:09:41,418 Johdatan Magnificon niin kauas kuin voin. 1401 01:09:41,585 --> 01:09:42,710 Ja heti kun hän lähtee linnasta, 1402 01:09:42,875 --> 01:09:44,710 menet auttamaan muita toiveiden vapauttamisessa. 1403 01:09:45,418 --> 01:09:46,835 Tiedän, okei? 1404 01:09:47,000 --> 01:09:48,500 Minuakin huolettaa. 1405 01:09:48,668 --> 01:09:51,125 Hetkinen. Mitä sinä teet? 1406 01:09:51,750 --> 01:09:53,210 Ahaa, keppi. 1407 01:09:56,585 --> 01:09:57,585 Selvä. 1408 01:09:57,751 --> 01:09:58,793 Mitä minä tällä teen? 1409 01:10:01,876 --> 01:10:03,168 Siinä on taikaa. 1410 01:10:03,335 --> 01:10:04,460 Kiitos. 1411 01:10:05,626 --> 01:10:07,585 Sinun on mentävä. Mene nyt. 1412 01:10:08,918 --> 01:10:10,335 Okei. Pystyn tähän. 1413 01:10:11,793 --> 01:10:12,793 Mitä? 1414 01:10:13,793 --> 01:10:14,918 Toimi nyt, toimi nyt. 1415 01:10:18,293 --> 01:10:19,293 Okei. 1416 01:10:20,085 --> 01:10:21,626 Onnea matkaan, Asha! 1417 01:10:26,710 --> 01:10:28,335 Otan haasteen vastaan. 1418 01:10:36,168 --> 01:10:37,335 - Vau. - Hei. 1419 01:10:39,418 --> 01:10:42,043 Sydämen kautta ymmärrämme maailmaa. 1420 01:10:43,251 --> 01:10:44,626 Katsokaa, kuumaa juomaa. 1421 01:10:45,793 --> 01:10:48,043 - Tähti! Olet täällä! - Mikä helpotus! 1422 01:10:48,210 --> 01:10:49,293 Tässä sitä ollaan, kaikki. 1423 01:10:49,460 --> 01:10:50,501 Ensin avaamme katon, 1424 01:10:50,668 --> 01:10:52,751 ja sitten Tähti palauttaa toiveet. 1425 01:10:52,918 --> 01:10:55,835 Kuningatar neuvoi etsimään suuria väkipyöriä. 1426 01:10:56,001 --> 01:10:58,418 Ehkä näitä väkipyöriä? 1427 01:10:58,793 --> 01:10:59,793 Alkakaa kavuta! 1428 01:10:59,960 --> 01:11:01,585 Kuten äitini sanoi aina: 1429 01:11:01,751 --> 01:11:03,376 "Jos joku putoaa, 1430 01:11:03,543 --> 01:11:04,876 niin jätä hänet!" 1431 01:11:05,293 --> 01:11:06,918 Ei, kuomaseni, emme me niin tee. 1432 01:11:07,085 --> 01:11:09,085 Voit laskeutua, koska vihaan korkeuksia. 1433 01:11:12,043 --> 01:11:13,043 Vau, hienoa! 1434 01:11:13,251 --> 01:11:15,168 Se on menoa! 1435 01:11:16,210 --> 01:11:17,335 Tämä on korkealla. 1436 01:11:39,793 --> 01:11:41,126 Tässä. Obsidiaaniöljyä - 1437 01:11:41,293 --> 01:11:42,668 suojaamaan sivuilta. 1438 01:11:43,043 --> 01:11:44,376 Tämä on kuin reseptikirja - 1439 01:11:44,543 --> 01:11:46,668 häijyyksille ja raakuuksille. 1440 01:11:46,835 --> 01:11:49,835 Etsi keinoa rikkoa sauva, sitoa hänen taikuutensa - 1441 01:11:50,001 --> 01:11:52,543 tai ainakin - 1442 01:11:52,710 --> 01:11:54,085 murtaa valta, joka sillä on häneen. 1443 01:12:06,585 --> 01:12:07,918 En ymmärrä sinua lainkaan! 1444 01:12:11,960 --> 01:12:12,960 Se ei liiku! 1445 01:12:13,126 --> 01:12:14,293 Yritän parhaani. 1446 01:12:14,460 --> 01:12:15,501 Hei, Dario! 1447 01:12:15,668 --> 01:12:17,460 Siinä on köysi syystä! 1448 01:12:17,626 --> 01:12:19,210 Nyt ei ole arvoitusten aika! 1449 01:12:19,585 --> 01:12:21,960 Älä nyt. Selvää kuin pukinpartani. 1450 01:12:22,126 --> 01:12:23,126 Teidän on vedettävä yhdessä. 1451 01:12:23,293 --> 01:12:24,293 Minä lasken. 1452 01:12:24,460 --> 01:12:25,376 Yksi. 1453 01:12:25,543 --> 01:12:26,418 Kaksi. 1454 01:12:26,585 --> 01:12:28,085 Yksikymmentä. 1455 01:12:28,251 --> 01:12:29,460 Kakskyt aakkosto. 1456 01:12:29,626 --> 01:12:30,460 Siis mitä? 1457 01:12:30,835 --> 01:12:32,168 En osaa laskea. 1458 01:12:32,460 --> 01:12:33,293 Nyt! 1459 01:12:35,001 --> 01:12:37,460 Juuri noin. Antakaa kaikkenne! 1460 01:12:44,668 --> 01:12:45,543 Ei! 1461 01:12:45,960 --> 01:12:47,960 Hänestä on tullut käytännössä koskematon. 1462 01:12:48,126 --> 01:12:49,376 Metalli ei voi murtaa sauvaa. 1463 01:12:49,543 --> 01:12:51,085 Loitsu ei voi sitoa hänen taikuuttaan. 1464 01:12:51,251 --> 01:12:53,460 Eikä kukaan voi käännyttää häntä tältä tieltä. 1465 01:12:54,043 --> 01:12:56,751 "Jos omaksuu kielletyn taikuuden edes kerran, 1466 01:12:56,918 --> 01:12:59,585 sille omistautuu ikuisiksi ajoiksi." 1467 01:13:03,876 --> 01:13:05,585 En voi kääntyä, en voi kääntyä! 1468 01:13:06,210 --> 01:13:08,001 En voi lakata katsomasta. 1469 01:13:08,168 --> 01:13:09,668 Toimi kanssani, keppi. 1470 01:13:11,710 --> 01:13:12,626 Voi sentään. 1471 01:13:18,793 --> 01:13:20,043 Tarvitaan lisää painoa! 1472 01:13:21,126 --> 01:13:24,293 Sitä ei lasketa kaatumiseksi, jos hyppää. 1473 01:13:25,626 --> 01:13:27,085 Hyvä on sitten! 1474 01:13:27,835 --> 01:13:29,001 Rosasin tähden! 1475 01:13:29,376 --> 01:13:30,418 Hypätkää! 1476 01:13:32,418 --> 01:13:34,376 Minä kuolen! 1477 01:13:35,793 --> 01:13:37,793 Minä elän! 1478 01:13:45,251 --> 01:13:46,293 Ovatko nuo toiveitamme? 1479 01:13:46,460 --> 01:13:48,293 - Niiden täytyy olla. - Oi, toiveet ovat vapaita. 1480 01:13:49,668 --> 01:13:51,626 Toiveet. Hän vapauttaa ne. 1481 01:13:51,793 --> 01:13:52,918 Meidän tyttömme. 1482 01:13:53,085 --> 01:13:53,918 Menoksi. 1483 01:13:54,085 --> 01:13:56,335 Saba, olet 100-vuotias. 1484 01:13:56,501 --> 01:13:59,710 Mutta tahtoni on luja. Kyllä! 1485 01:14:00,751 --> 01:14:01,751 He onnistuivat! 1486 01:14:05,668 --> 01:14:06,668 Ei! 1487 01:14:09,501 --> 01:14:11,793 Ei sillä väliä. Olet myöhässä. 1488 01:14:12,876 --> 01:14:14,043 Asha... 1489 01:14:14,210 --> 01:14:17,126 Magnifico ei ole koskaan myöhässä. 1490 01:14:17,751 --> 01:14:19,126 Simon? 1491 01:14:21,126 --> 01:14:22,126 Tähti! 1492 01:14:25,710 --> 01:14:27,418 Luuletko voivasi päihittää minut? 1493 01:14:30,835 --> 01:14:32,001 Kiitos, John! 1494 01:14:32,168 --> 01:14:33,251 Ilomielin, Asha! 1495 01:14:35,626 --> 01:14:36,751 Älä satuta minua. 1496 01:14:37,751 --> 01:14:40,460 Ei sinun minua kannata pelätä. 1497 01:14:45,043 --> 01:14:46,043 Pöö! 1498 01:15:02,418 --> 01:15:03,501 Tähti! 1499 01:15:10,168 --> 01:15:11,376 Yllätys. 1500 01:15:27,043 --> 01:15:29,168 Hyvää iltaa, Rosas! 1501 01:15:31,876 --> 01:15:35,835 Vau, tähdet lentävät tänä iltana. 1502 01:15:36,001 --> 01:15:37,876 Paitsi sinä. 1503 01:15:38,043 --> 01:15:40,543 Sinä olet nyt vankina, vai mitä? 1504 01:15:41,710 --> 01:15:43,168 Vaan mitä voinkaan sanoa? 1505 01:15:43,751 --> 01:15:46,585 Minä en todellakaan pidä petturuudesta. 1506 01:15:48,501 --> 01:15:50,793 Te itse petitte oman kansanne! 1507 01:15:50,960 --> 01:15:52,501 Ei, ei. 1508 01:15:52,668 --> 01:15:53,960 Olen saanut sinusta tarpeekseni. 1509 01:15:55,585 --> 01:15:56,418 Teidän Korkeutenne! 1510 01:15:56,585 --> 01:15:58,876 Pikku temppusi ei toiminut, Amaya. 1511 01:15:59,043 --> 01:16:01,501 Sain sittenkin haluamani. 1512 01:16:02,918 --> 01:16:04,043 Mitä tämä on? 1513 01:16:04,210 --> 01:16:06,543 Toiveet eivät ole sinun vapautettavissasi. 1514 01:16:06,710 --> 01:16:08,126 Ne kuuluvat minulle! 1515 01:16:10,085 --> 01:16:13,001 Kumartakaa nyt kuninkaallenne! 1516 01:16:15,626 --> 01:16:17,793 Tähti, häivy sieltä! 1517 01:16:20,418 --> 01:16:21,460 Ei! 1518 01:16:22,335 --> 01:16:23,335 Asha! 1519 01:16:25,751 --> 01:16:27,543 Tervehdys, Asha. 1520 01:16:27,710 --> 01:16:29,293 Hienoa, että pääsit tulemaan. 1521 01:16:29,460 --> 01:16:30,585 Mitenkä se - 1522 01:16:30,751 --> 01:16:33,751 omasta toiveestaan huolehtiminen oikein sujuu? 1523 01:16:34,418 --> 01:16:35,626 Hetkinen. 1524 01:16:37,126 --> 01:16:38,918 Ei oikeasti kiinnosta. 1525 01:16:39,793 --> 01:16:41,001 Hei siellä. 1526 01:16:41,168 --> 01:16:42,751 - Hoidetaan tämä! - Tähti! 1527 01:16:49,376 --> 01:16:50,085 Ei! 1528 01:16:54,126 --> 01:16:55,793 Kyllä. 1529 01:16:59,793 --> 01:17:02,001 Kerro, kerro, kuvastin, 1530 01:17:02,168 --> 01:17:03,960 kuka on kaikkein komein? 1531 01:17:04,751 --> 01:17:05,585 Minä! 1532 01:17:06,001 --> 01:17:07,001 Ei! 1533 01:17:07,460 --> 01:17:09,168 Voitin. 1534 01:17:10,335 --> 01:17:12,043 Toiveet todella toteutuvat. 1535 01:17:12,210 --> 01:17:14,418 Et ansaitse Tähteä! 1536 01:17:14,585 --> 01:17:16,585 Sanoinhan, että minä päätän! 1537 01:17:23,460 --> 01:17:25,001 Et kyllä yritä! 1538 01:17:26,168 --> 01:17:29,793 Tähdille ei enää ikinä esitetä toiveita! 1539 01:17:35,376 --> 01:17:37,835 Itse asiassa enää ei ole toivoa - 1540 01:17:38,001 --> 01:17:39,210 eikä unelmia - 1541 01:17:39,376 --> 01:17:41,043 eikä pakopaikkaa. 1542 01:17:44,626 --> 01:17:45,543 Juoskaa! 1543 01:17:51,376 --> 01:17:53,460 Ei tilaisuutta vastustella. 1544 01:17:53,626 --> 01:17:55,960 Ei ketään, joka kertoisi tarinoita. 1545 01:17:56,126 --> 01:17:59,626 Ei ketään, joka haastaisi minua enää! 1546 01:18:01,835 --> 01:18:04,126 Et... ole... 1547 01:18:04,293 --> 01:18:05,293 mitään! 1548 01:18:22,335 --> 01:18:25,251 Me... olemme... 1549 01:18:25,418 --> 01:18:26,501 tähtiä. 1550 01:18:29,751 --> 01:18:35,585 Käännyn puoleen tähtien Siis teidän 1551 01:18:41,168 --> 01:18:47,043 Enkä pyydä kuin Tän viestin kuulemaan 1552 01:18:52,876 --> 01:18:55,210 Sinun on opittava luovuttamaan. 1553 01:18:58,585 --> 01:19:03,085 Jos te rinnallani seisotte Niin tiedän 1554 01:19:07,960 --> 01:19:12,835 Häntä suuremmaksi voimamme kasvaa 1555 01:19:13,626 --> 01:19:17,543 Toivon toiveen tän 1556 01:19:20,960 --> 01:19:21,876 Hiljaa! 1557 01:19:24,543 --> 01:19:27,710 Toivon toiveen tän 1558 01:19:27,876 --> 01:19:32,960 - Toivon toiveen tän - Toivon toiveen tän 1559 01:19:34,251 --> 01:19:38,376 Että saada voitais enemmän 1560 01:19:46,960 --> 01:19:49,793 Turhaan vuosikaudet ja sukupolvet 1561 01:19:49,960 --> 01:19:52,626 Vuoroamme odotettiin 1562 01:19:52,793 --> 01:19:58,001 Tullut aika on pystyyn nousta Jäädä ei voi syvyyksiin 1563 01:19:58,543 --> 01:20:01,043 Luultiin että voimillas Turvassa meidät pidit 1564 01:20:01,210 --> 01:20:04,085 Mut viimein totuus tajuttiin 1565 01:20:04,251 --> 01:20:10,585 Voimaan luotetaan nyt toiveiden Me niin kuin sulta opittiin 1566 01:20:10,751 --> 01:20:13,293 Ei! Ei! 1567 01:20:13,460 --> 01:20:15,168 Seis! 1568 01:20:22,168 --> 01:20:26,626 Kanssa muiden tähtien nyt loistan 1569 01:20:26,793 --> 01:20:30,585 Ja myös vaaroja nousen uhmaamaan 1570 01:20:30,751 --> 01:20:34,960 Tää hetki määrää kohtalomme suunnan 1571 01:20:35,126 --> 01:20:39,043 Siks yhdessä me siihen tartutaan 1572 01:20:39,210 --> 01:20:43,085 Toivon toiveen tän 1573 01:20:43,460 --> 01:20:44,460 Ei! 1574 01:20:44,626 --> 01:20:46,668 Että saada voitais enemmän 1575 01:20:46,835 --> 01:20:48,501 Nuo ovat minun toiveitani! 1576 01:20:48,668 --> 01:20:52,668 Toivon toiveen tän 1577 01:20:52,835 --> 01:20:55,085 Että saada voitais 1578 01:20:55,251 --> 01:20:57,668 Enemmän 1579 01:21:15,376 --> 01:21:17,168 - Teimme sen! - Ne ovat vapaita! 1580 01:21:40,960 --> 01:21:43,335 - Toiveeni. - Se on kaunis. 1581 01:21:43,501 --> 01:21:45,043 Aion toteuttaa tämän. 1582 01:21:45,210 --> 01:21:46,918 En malta odottaa alkuun pääsyä. 1583 01:21:47,751 --> 01:21:48,751 Tämä tunne. 1584 01:21:48,918 --> 01:21:50,085 Tule kotiin. 1585 01:21:52,585 --> 01:21:53,918 Siinä sinä olet. 1586 01:21:56,293 --> 01:21:58,543 Voi, kaunis toiveeni. 1587 01:22:01,460 --> 01:22:03,876 Äiti, sait toiveesi takaisin. 1588 01:22:04,835 --> 01:22:06,251 - Kultaseni! - Asha! 1589 01:22:07,251 --> 01:22:08,918 Olen niin onnellinen puolestasi. 1590 01:22:14,835 --> 01:22:16,251 Tuo tyyppi. 1591 01:22:17,126 --> 01:22:19,043 Mitä sanottavaa sinulla on? 1592 01:22:20,543 --> 01:22:22,543 Asha... 1593 01:22:22,710 --> 01:22:24,835 Olen pahoillani. 1594 01:22:25,001 --> 01:22:26,793 Olen niin pahoillani. 1595 01:22:28,751 --> 01:22:31,293 En odota sinun antavan anteeksi. 1596 01:22:31,460 --> 01:22:35,210 Minua vain pelotti niin, että joutuisin elämään ilman... 1597 01:22:35,376 --> 01:22:37,085 no... 1598 01:22:37,251 --> 01:22:39,585 kaikkea minussa. 1599 01:22:39,751 --> 01:22:42,251 Ja halusin niin kovasti uskoa häneen. 1600 01:22:42,918 --> 01:22:45,001 Niin minäkin. 1601 01:22:45,168 --> 01:22:46,585 Me kaikki halusimme. 1602 01:22:48,501 --> 01:22:50,710 Ei pidä luottaa komeisiin kasvoihin. 1603 01:22:50,876 --> 01:22:52,960 Siksi vietän aikaa teidän kanssanne. 1604 01:22:53,626 --> 01:22:55,543 Tulehan tänne. 1605 01:22:56,418 --> 01:22:57,418 Haloo? 1606 01:22:59,085 --> 01:23:00,460 Haloo? 1607 01:23:00,626 --> 01:23:02,376 Tässä on kuninkaanne. 1608 01:23:04,418 --> 01:23:05,418 Amaya, mikä onni! 1609 01:23:05,585 --> 01:23:06,751 Näetkö, mitä he tekivät minulle? 1610 01:23:08,085 --> 01:23:10,085 - No, sinä rakastat peilejä. - Tämä ei ole hauskaa. 1611 01:23:10,251 --> 01:23:11,543 Päästä minut ulos oitis. 1612 01:23:12,043 --> 01:23:12,876 En. 1613 01:23:14,168 --> 01:23:18,210 Mitä? Kaiken sen jälkeen, mitä tein sinulle ja Rosasille, 1614 01:23:18,376 --> 01:23:20,501 tämänkö kiitoksen saan? 1615 01:23:21,001 --> 01:23:23,626 Tämän kiitoksen sinä ansaitset. 1616 01:23:24,418 --> 01:23:25,960 Ripustakaa se seinälle - 1617 01:23:26,126 --> 01:23:27,126 vankityrmiin. 1618 01:23:27,293 --> 01:23:29,793 Pyydän, älkää! Tyrmät löyhkäävät! 1619 01:23:31,460 --> 01:23:33,293 Kauan eläköön kuningatar! 1620 01:23:33,501 --> 01:23:36,626 Kauan eläköön kuningatar! Kauan eläköön kuningatar! 1621 01:23:36,793 --> 01:23:40,293 Kauan eläköön kuningatar! Kauan eläköön kuningatar! 1622 01:23:41,835 --> 01:23:45,376 - Emme ikinä tarvinneet Magnificoa. - Magnifico, pyh ja pah. 1623 01:23:45,543 --> 01:23:48,085 Anteeksi. Tätä tietä. Hän on täällä. 1624 01:23:48,710 --> 01:23:50,835 Kuningatar Amaya, löysin hänet! 1625 01:23:51,001 --> 01:23:52,001 Teidän Korkeutenne. 1626 01:23:52,168 --> 01:23:54,085 Kuulin, että haluat lentää. 1627 01:23:54,751 --> 01:23:57,251 Peter taas haluaa rakentaa lentävän kojeen. 1628 01:23:57,418 --> 01:23:59,543 - Hei! - Te voisitte työskennellä yhdessä. 1629 01:23:59,710 --> 01:24:01,126 Kertokaa, miten voisin auttaa. 1630 01:24:05,085 --> 01:24:06,918 Minä vasta aloittelen. 1631 01:24:11,210 --> 01:24:14,835 Tämä on enemmän kuin osasin ikinä unelmoida. 1632 01:24:15,001 --> 01:24:19,210 Unelmoin utopistisesta metropolista, jossa nisäkkäät ovat tasa-arvoisia - 1633 01:24:19,376 --> 01:24:20,751 ja käyttävät vaatteita! 1634 01:24:22,793 --> 01:24:24,085 Odota. Mihin menit? 1635 01:24:25,585 --> 01:24:26,585 Tiedän. 1636 01:24:26,751 --> 01:24:28,126 Anteeksi, että rikoin sen. 1637 01:24:39,126 --> 01:24:41,085 Hetkinen, onko se taikasauva? 1638 01:24:41,251 --> 01:24:43,710 Okei, kiitos, mutta ei kiitos. 1639 01:24:43,876 --> 01:24:46,168 En ole hyvä taikoja. 1640 01:24:46,335 --> 01:24:48,460 Tai siis, puin puun mekkoon. 1641 01:24:48,626 --> 01:24:49,876 Minä otan sen hänen puolestaan. 1642 01:24:50,585 --> 01:24:51,585 Se on Ashalle. 1643 01:24:52,668 --> 01:24:54,293 Mutta mitä minä tekisin sillä? 1644 01:24:54,460 --> 01:24:57,293 Ole hyvä haltiakummimme. Mitä muutakaan? 1645 01:24:58,168 --> 01:25:00,793 Ei, en voisi olla sellainen. 1646 01:25:06,626 --> 01:25:08,085 Voisinko? 1647 01:25:17,960 --> 01:25:19,126 Kiitos. 1648 01:25:21,001 --> 01:25:22,001 Selvä. 1649 01:25:23,751 --> 01:25:25,460 - Anteeksi! - Clara! 1650 01:25:26,251 --> 01:25:28,751 Ja mietit, miksi olen äreä! 1651 01:25:29,085 --> 01:25:31,418 Hän varmasti harjoittelee Tähden kanssa, eikö? 1652 01:25:35,960 --> 01:25:37,251 Voi ei. 1653 01:25:37,418 --> 01:25:38,751 Tunnen sinut jo liian hyvin. 1654 01:25:39,293 --> 01:25:41,210 Sinä lähdet pian, etkö vain? 1655 01:25:42,001 --> 01:25:43,876 Jotta voit olla kuulemassa muiden toiveet. 1656 01:25:46,668 --> 01:25:48,376 Minun tulee sinua ikävä. 1657 01:25:49,918 --> 01:25:52,918 Ääneni on tosi korkea, kun itken. 1658 01:25:53,876 --> 01:25:55,126 Valentino. 1659 01:25:55,626 --> 01:25:57,210 Pian ei tarkoita tänä iltana. 1660 01:25:57,376 --> 01:25:58,710 No sepä hyvä! 1661 01:25:59,960 --> 01:26:01,918 Se oli liikaa minulle. 1662 01:26:02,293 --> 01:26:04,543 Olen sentään vain kolmeviikkoinen. 1663 01:26:05,251 --> 01:26:08,085 Tähti, kuinka voimme kiittää sinua? 1664 01:26:10,585 --> 01:26:11,835 Se on helppoa. 1665 01:26:12,376 --> 01:26:14,251 Jatketaan vain toivomista. 1666 01:26:35,085 --> 01:26:36,960 {\an8}JA HE KAIKKI ELIVÄT ONNELLISINA ELÄMÄNSÄ LOPPUUN ASTI 1667 01:26:37,626 --> 01:26:41,085 TOIVE 1668 01:33:41,710 --> 01:33:43,710 Tekstitys: Laura Jalkanen