1
00:00:58,542 --> 00:01:02,375
KÍVÁNSÁG
2
00:01:05,167 --> 00:01:07,667
Volt egyszer egy fiatalember,
3
00:01:07,833 --> 00:01:11,417
aki úgy gondolta, hogy semmi
sem fontosabb, mint egy kívánság.
4
00:01:12,250 --> 00:01:14,083
Természetesen nem akármilyen
kívánságról beszélünk.
5
00:01:14,667 --> 00:01:16,667
Hanem arról,
ami a szívünk mélyéről jön.
6
00:01:17,250 --> 00:01:19,708
Arról, ami azzá tesz bennünket,
akik vagyunk.
7
00:01:20,417 --> 00:01:23,583
De azt is pontosan tudta,
hogy milyen lehetetlen,
8
00:01:23,750 --> 00:01:26,000
hogy ez a kívánság valóra váljon.
9
00:01:26,708 --> 00:01:29,708
Hogy az álmokat milyen könnyű
darabokra törni.
10
00:01:30,750 --> 00:01:33,875
Ezért elhatározta, hogy tesz ellene.
11
00:01:34,500 --> 00:01:37,625
{\an8}Fáradhatatlanul tanulmányozta
a világ varázslatait,
12
00:01:37,792 --> 00:01:40,042
{\an8}és olyan hatalmas varázsló lett,
13
00:01:40,375 --> 00:01:44,542
{\an8}aki képes megvédeni minden bajtól
az összes neki adott kívánságot,
14
00:01:45,000 --> 00:01:48,583
és a jóknak és az arra méltóknak
még teljesíti is a kívánságát.
15
00:01:49,292 --> 00:01:52,083
A varázsló nem tudta,
hogy a világ kér-e az ajándékából.
16
00:01:52,708 --> 00:01:57,417
De hűséges feleségével megtalálták
a legtökéletesebb szigetet
17
00:01:57,583 --> 00:01:59,750
a Földközi-tenger távoli vidékén.
18
00:01:59,958 --> 00:02:03,125
És olyan királyságot alapítottak ott,
amilyen a mesékben sincs,
19
00:02:03,875 --> 00:02:08,708
ahol bárkit, minden családot, mindegy,
honnan jött, szívesen fogadtak.
20
00:02:08,875 --> 00:02:10,583
Tud ez a hajó gyorsabban is menni?
21
00:02:11,625 --> 00:02:14,583
És legnagyobb örömükre
az emberek folyamatosan érkeztek,
22
00:02:14,750 --> 00:02:17,042
messzi földekről települtek oda,
23
00:02:17,208 --> 00:02:20,333
átadták a kívánságukat, örültek
a király által nyújtott védelemnek,
24
00:02:20,500 --> 00:02:24,083
és joggal remélték,
hogy álmuk egy napon valóra válik.
25
00:02:25,125 --> 00:02:27,000
És mindenki egyetért abban,
26
00:02:27,167 --> 00:02:30,042
hogy senki sem érdemli meg ezt jobban,
27
00:02:30,792 --> 00:02:32,250
mint az én nagyapám.
28
00:02:33,333 --> 00:02:35,417
A legszeretőbb
29
00:02:35,583 --> 00:02:37,083
és legjóképűbb...
30
00:02:37,250 --> 00:02:39,208
férfi, aki ma 100 éves lesz.
31
00:02:40,500 --> 00:02:41,542
Ennyi volt?
32
00:02:41,708 --> 00:02:42,958
Abbahagytad a fecsegést?
33
00:02:43,208 --> 00:02:45,333
Valentino sosem hagyja abba
a fecsegést.
34
00:02:45,917 --> 00:02:48,125
Bár értenénk téged!
35
00:02:49,208 --> 00:02:51,125
A király ma
kívánságünnepélyt hívott össze!
36
00:02:52,833 --> 00:02:53,833
Ez az!
37
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Nem lehet véletlen, hogy a király
kívánságünnepélyt hívott össze
38
00:02:57,125 --> 00:02:58,250
a születésnapodon!
39
00:02:58,458 --> 00:03:00,208
Kopogjuk le gyorsan háromszor!
40
00:03:00,375 --> 00:03:02,208
A mai este lesz a te estéd, saba!
41
00:03:02,375 --> 00:03:03,458
Érzem!
42
00:03:03,625 --> 00:03:05,167
Asha, süssünk tortát!
43
00:03:07,667 --> 00:03:08,500
Nem.
44
00:03:08,667 --> 00:03:09,792
De imádom a tortákat.
45
00:03:09,958 --> 00:03:11,667
Úgy értem, most nem lehet.
46
00:03:11,833 --> 00:03:13,917
Körbevezetést tartok, aztán...
47
00:03:14,708 --> 00:03:16,292
Segítek. Segítek Dahliának.
48
00:03:16,458 --> 00:03:18,042
Igen. Szóval...
49
00:03:18,208 --> 00:03:20,000
-Miért így mondtad?
-Hogy?
50
00:03:20,167 --> 00:03:21,292
Mire készülsz?
51
00:03:21,458 --> 00:03:22,833
Miből gondolod,
hogy készülök valamire?
52
00:03:23,000 --> 00:03:24,417
Mert ismerem a szüneteidet.
53
00:03:24,583 --> 00:03:25,542
Elkezdtem felnőni.
54
00:03:25,708 --> 00:03:26,792
A szüneteim változnak.
55
00:03:26,958 --> 00:03:27,792
Asha!
56
00:03:27,958 --> 00:03:29,000
Nem érek rá, el fogok késni.
57
00:03:29,875 --> 00:03:31,125
Találkozunk a kívánságünnepélyen!
58
00:03:31,292 --> 00:03:32,625
Ki nem hagynám.
59
00:03:32,792 --> 00:03:34,958
Csodás előérzetem van!
60
00:03:38,167 --> 00:03:39,000
Itt vagyok!
61
00:03:39,417 --> 00:03:41,042
Megjöttem!
62
00:03:41,500 --> 00:03:43,042
Egy pillanat!
63
00:03:43,208 --> 00:03:44,333
Mindjárt levegőt is kapok.
64
00:03:44,917 --> 00:03:47,000
Hola, shalom, salam!
65
00:03:47,167 --> 00:03:48,375
Mindenki készen áll?
66
00:03:51,750 --> 00:03:53,958
Csoda e város, sok szépet ígér
67
00:03:54,125 --> 00:03:56,875
Kedves látogató, köszönt téged e tér
68
00:03:57,208 --> 00:03:59,458
Ez különös hely, te csak tátod a szád
69
00:03:59,625 --> 00:04:02,500
Itt az álmos és észszerű régi barát
70
00:04:02,667 --> 00:04:04,792
Talán táncos lennél?
71
00:04:04,958 --> 00:04:07,708
Jöhet egy copf, mely talpadig ér?
72
00:04:07,875 --> 00:04:11,000
Új célt kívánnál?
73
00:04:11,167 --> 00:04:14,708
A fénylő végtelen vonz tán?
74
00:04:16,208 --> 00:04:21,166
Nézz szét! Hív a Rosas királyság
75
00:04:21,416 --> 00:04:24,083
Egyet kívánsz, és valóra válik
76
00:04:24,250 --> 00:04:26,292
Jöjj, csodáld meg varázsát!
77
00:04:27,500 --> 00:04:31,917
Nézz szét! Hív a Rosas királyság
78
00:04:32,417 --> 00:04:34,833
Könny és bánat itt senkit se bánthat
79
00:04:35,000 --> 00:04:37,208
Csak öröm heve jár át
80
00:04:37,875 --> 00:04:40,833
Itt várnak rám és rád
81
00:04:41,000 --> 00:04:42,375
Mikor itt jársz
82
00:04:43,333 --> 00:04:46,458
A kedved is rózsás!
83
00:04:49,125 --> 00:04:52,042
Szóval: uralkodónk nagy Magnifico
84
00:04:52,208 --> 00:04:54,875
Városunk atyja, az életadó
85
00:04:55,042 --> 00:04:57,500
Két villámló szem, mely néz haragvón
86
00:04:57,667 --> 00:04:58,792
Nyugalom, csak viccelek ezzel!
87
00:04:58,875 --> 00:05:00,208
Neki jár az a trón
88
00:05:00,375 --> 00:05:01,667
Ember ő is
89
00:05:01,833 --> 00:05:03,125
Úgy, mint mi
90
00:05:03,292 --> 00:05:04,917
De kijárna egy csók neki
91
00:05:05,083 --> 00:05:05,917
Ó, jó!
92
00:05:06,083 --> 00:05:08,333
Az óhaj kincs
93
00:05:08,833 --> 00:05:11,083
Itt kívánságod működik is!
94
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Ó, mert: tizennyolc évesen jő az időd
95
00:05:14,292 --> 00:05:17,208
És azt, amit kívánsz
Körbezárja egy gömb
96
00:05:17,375 --> 00:05:19,667
Ezt királyunk óvja és dédelgeti
97
00:05:19,833 --> 00:05:22,500
Majd havi egyet választ és teljesíti
98
00:05:22,667 --> 00:05:25,000
Ez lehetsz te, úgy ám
99
00:05:25,167 --> 00:05:28,042
Vagy jó Sabino sabám. Azt imádnám!
100
00:05:28,208 --> 00:05:29,417
És ez fáj?
101
00:05:29,583 --> 00:05:30,625
Sírni fogsz?
102
00:05:30,833 --> 00:05:36,042
Ó, nem! Nem is emlékszel rá!
Mit kért a szív? Talány
103
00:05:36,250 --> 00:05:41,375
Nézz szét! Hív a Rosas királyság
104
00:05:41,667 --> 00:05:44,167
Egyet kívánsz, és valóra válik
105
00:05:44,333 --> 00:05:47,167
Jöjj, csodáld meg varázsát!
106
00:05:47,333 --> 00:05:52,375
Nézz szét! Hív a Rosas királyság
107
00:05:52,542 --> 00:05:57,958
Könny és bánat itt senkit se bánthat
Csak öröm heve jár át
108
00:05:58,125 --> 00:06:00,833
Itt várnak rám és rád
109
00:06:01,000 --> 00:06:02,333
Mikor itt jársz
110
00:06:03,458 --> 00:06:06,375
A kedved is rózsás!
111
00:06:11,167 --> 00:06:12,292
Oda fogom adni a kívánságomat.
112
00:06:12,458 --> 00:06:14,500
Tényleg elfelejted a kívánságodat,
ha átadod?
113
00:06:14,667 --> 00:06:16,250
Feledésbe merül,
és nem nyomaszt belül.
114
00:06:16,417 --> 00:06:17,667
Találkozni akarok a királlyal!
115
00:06:17,833 --> 00:06:20,417
Szerencsétek van.
Ma este kívánságünnepély lesz.
116
00:06:20,583 --> 00:06:21,667
Maradjatok itt, és nézzétek meg!
117
00:06:21,833 --> 00:06:23,625
-Imádok enni!
-Jó étvágyat!
118
00:06:23,792 --> 00:06:24,708
Ez csodálatos!
119
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
-Itt akarok élni!
-Én is!
120
00:06:26,542 --> 00:06:29,250
-Soha többé nem megyek el innen!
-Nagyon fincsi!
121
00:06:33,292 --> 00:06:34,208
Segítened kell!
122
00:06:34,375 --> 00:06:36,375
A legjobb barátom vagy,
és a józan ész tiszteletbeli doktora.
123
00:06:36,583 --> 00:06:37,917
A meghallgatásom egy óra múlva lesz,
124
00:06:38,083 --> 00:06:40,292
és úgy izgulok,
hogy mindjárt felrobbanok.
125
00:06:40,583 --> 00:06:42,125
Meghallgatás. Milyen meghallgatás?
126
00:06:42,292 --> 00:06:43,375
Dahlia?
127
00:06:43,542 --> 00:06:47,750
Arra gondolsz, hogy találkozol
a mi méznél is édesebb királyunkkal?
128
00:06:47,917 --> 00:06:49,125
Kérlek, ne mondj ilyeneket!
129
00:06:49,292 --> 00:06:51,542
A legjobb barátom lesz
a király segédje.
130
00:06:51,708 --> 00:06:52,542
Híres leszek!
131
00:06:52,708 --> 00:06:53,750
Beszélni is elfelejtettem!
132
00:06:53,917 --> 00:06:54,750
Nem tudom, mit mondjak.
133
00:06:54,958 --> 00:06:57,333
Lezsibbadt a szám?
Olyan, mintha nem is mozogna.
134
00:06:58,417 --> 00:07:00,083
Gyorsan, tegyél fel egy kérdést!
135
00:07:00,292 --> 00:07:02,458
Oké, Asha, mi a gyengeséged?
136
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
A gyengeségem?
137
00:07:03,875 --> 00:07:05,542
Furán viselkedem,
amikor ideges vagyok.
138
00:07:05,708 --> 00:07:06,542
Nem!
139
00:07:06,708 --> 00:07:08,000
Túlságosan gondoskodó vagy.
140
00:07:08,250 --> 00:07:09,792
Tényleg? Várj! Ez gyengeség?
141
00:07:10,000 --> 00:07:11,208
Ettől tökéletes.
142
00:07:11,375 --> 00:07:12,208
Szívesen!
143
00:07:12,417 --> 00:07:13,375
Csak lazíts!
144
00:07:13,542 --> 00:07:15,792
Barátok vesznek körül.
145
00:07:18,417 --> 00:07:19,250
Süti?
146
00:07:19,417 --> 00:07:20,708
-Süti!
-Imádom a sütiket!
147
00:07:20,875 --> 00:07:21,792
-Előbb én!
-Vigyázat!
148
00:07:21,958 --> 00:07:23,500
-Félre az utamból!
-Igen!
149
00:07:23,667 --> 00:07:24,750
Süti!
150
00:07:24,917 --> 00:07:25,750
Kérek sütit!
151
00:07:25,917 --> 00:07:27,208
-Engedjetek oda!
-Csak lassan!
152
00:07:27,375 --> 00:07:28,833
-Félre! Oké!
-Imádom a sütiket!
153
00:07:29,000 --> 00:07:30,500
-Safi! Citrom van benne!
-Jaj, ne!
154
00:07:30,667 --> 00:07:31,500
Igen!
155
00:07:34,250 --> 00:07:36,292
Az élet olyan igazságtalan!
156
00:07:36,458 --> 00:07:37,500
Tessék, itt az enyém!
157
00:07:37,667 --> 00:07:40,417
Bazeema, hogy kerültél ide?
158
00:07:40,583 --> 00:07:41,708
Sziasztok!
159
00:07:41,875 --> 00:07:43,500
Tessék, itt az enyém is!
Nem tudok enni.
160
00:07:43,667 --> 00:07:45,708
Ja, tényleg.
Most fogsz találkozni a királlyal.
161
00:07:45,875 --> 00:07:46,958
Hé, nézz rám!
162
00:07:47,125 --> 00:07:49,458
Ne izgulj! Ránk akkor is számíthatsz,
ha kudarcot vallsz.
163
00:07:49,625 --> 00:07:50,458
Gabo!
164
00:07:50,625 --> 00:07:52,292
Ó, itt vannak a sütik!
165
00:07:52,458 --> 00:07:53,667
Safi rájuk tüsszentett.
166
00:07:53,833 --> 00:07:54,958
Ó, köszi!
167
00:07:55,167 --> 00:07:56,000
Fúj!
168
00:07:56,208 --> 00:07:57,458
Mindenesetre...
169
00:07:57,625 --> 00:07:59,583
Nem mintha hibáztatnálak azért,
hogy csalni akarsz...
170
00:07:59,917 --> 00:08:02,208
Tessék? Én nem akarok csalni.
171
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
Ugyan már!
172
00:08:04,167 --> 00:08:05,542
Mindenki vágja, mi a dörgés.
173
00:08:05,708 --> 00:08:08,083
A király segédjének
a kívánsága teljesülni szokott,
174
00:08:08,250 --> 00:08:11,250
és általában
a családjának a kívánságai is.
175
00:08:11,583 --> 00:08:12,625
Nem mindig.
176
00:08:14,292 --> 00:08:15,292
De lehet, hogy mindig.
177
00:08:16,542 --> 00:08:19,625
A sabád nem ma lesz 100 éves úgy,
hogy még nem került sorra?
178
00:08:19,792 --> 00:08:21,167
Ne is figyelj rá!
179
00:08:21,333 --> 00:08:24,208
Nem is beszélve a tényről,
hogy te is 18 éves leszel.
180
00:08:24,375 --> 00:08:25,417
Boldog szülinapot!
181
00:08:25,583 --> 00:08:26,417
Néhány hónap múlva,
182
00:08:27,125 --> 00:08:28,208
nem ma.
183
00:08:28,375 --> 00:08:31,000
És amikor átadod
a kívánságodat a királynak,
184
00:08:31,167 --> 00:08:34,500
nem akarsz úgy járni,
mint Simon, ugye?
185
00:08:34,707 --> 00:08:36,707
Mi a baj Simonnal?
186
00:08:37,125 --> 00:08:37,957
Nem tudom.
187
00:08:38,125 --> 00:08:40,292
Valahogy unalmas lettél.
188
00:08:40,957 --> 00:08:41,832
Ne vedd sértésnek!
189
00:08:42,042 --> 00:08:43,542
Unalmas lettem?
190
00:08:43,707 --> 00:08:45,458
Mind ezt gondoljátok?
191
00:08:46,417 --> 00:08:48,250
-Hapci!
-Nem, nem unalmas. Csak...
192
00:08:48,417 --> 00:08:49,375
Nyugodtabb.
193
00:08:51,000 --> 00:08:53,083
Simon, ne aggódj!
Ugyanaz vagy, aki voltál,
194
00:08:53,250 --> 00:08:55,625
és fogadok, hogy a kívánságod
hamarosan teljesülni fog.
195
00:08:55,792 --> 00:08:58,958
Ellentétben a te szegény
öreg sabáddal, aki még mindig vár...
196
00:09:02,583 --> 00:09:03,500
A királyné!
197
00:09:03,958 --> 00:09:05,083
-Felség!
-Amaya királyné!
198
00:09:05,250 --> 00:09:06,083
Istenem!
199
00:09:06,625 --> 00:09:09,125
Asha, a király látni kíván.
200
00:09:09,625 --> 00:09:11,500
Most? Elkéstem? Azt hittem, hogy...
201
00:09:11,667 --> 00:09:13,583
Minden rendben!
Az utolsó meghallgatás...
202
00:09:13,750 --> 00:09:16,292
Ez kész katasztrófa volt!
203
00:09:17,500 --> 00:09:19,750
...hamarabb ért véget. Mehetünk?
204
00:09:20,292 --> 00:09:22,125
Oké, készen állok.
205
00:09:22,750 --> 00:09:24,000
Nagyon nem állok készen!
206
00:09:24,167 --> 00:09:25,042
Minden rendben lesz!
207
00:09:25,208 --> 00:09:26,250
Csak ne nyúlj semmihez!
208
00:09:26,417 --> 00:09:27,417
Ne felejts el pukedlizni,
209
00:09:27,583 --> 00:09:28,792
-és mondd neki, hogy szeretem!
-Mi?
210
00:09:28,958 --> 00:09:31,042
Vicceltem. Ezt ne mondd neki!
211
00:09:31,958 --> 00:09:33,292
Nagyszerű! Köszi! Köszönöm szépen!
212
00:09:33,458 --> 00:09:36,000
Viszlát! Soha ne add fel!
213
00:09:39,708 --> 00:09:41,917
A segédnek
mindig táplálnia kell a tüzet,
214
00:09:42,083 --> 00:09:44,000
mert a király forrón szereti a teáját.
215
00:09:44,625 --> 00:09:46,875
És beszélni is szeret. Eléggé.
216
00:09:47,208 --> 00:09:49,125
-Nyugodtan hallgasd!
-Jó hallgatóság vagyok.
217
00:09:49,292 --> 00:09:51,667
Pár dolog lehet, hogy furcsa lesz,
218
00:09:51,833 --> 00:09:54,292
de az, hogy miért van szüksége
egy varázslónak pont arra, amire,
219
00:09:54,458 --> 00:09:56,375
-az nem a te gondod.
-Rendben.
220
00:09:56,542 --> 00:09:57,750
És mindenekelőtt
221
00:09:57,917 --> 00:10:00,000
ne számíts arra, hogy láthatod
a kívánságokat. Ne kérj ilyet!
222
00:10:00,167 --> 00:10:02,958
Igen, asszonyom. Úgy értem, nem fogok,
felséges asszony.
223
00:10:04,083 --> 00:10:05,625
Drukkolok neked, Asha!
224
00:10:05,792 --> 00:10:06,958
-Tényleg?
-Aham.
225
00:10:07,125 --> 00:10:08,625
Köszönöm, asszonyom!
226
00:10:08,833 --> 00:10:10,958
De... miért?
227
00:10:11,125 --> 00:10:13,917
Mert látom,
hogy mennyire törődsz másokkal.
228
00:10:14,083 --> 00:10:15,917
Világos, hogy mennyire szereted
ezt a királyságot
229
00:10:16,083 --> 00:10:17,333
és a lakóit.
230
00:10:17,500 --> 00:10:19,125
Hát persze.
231
00:10:19,292 --> 00:10:23,458
Mindig is ez a fajta nagylelkűség volt
Rosas valódi lényege.
232
00:10:24,792 --> 00:10:27,583
Készen állsz arra,
hogy találkozz a királlyal?
233
00:10:27,750 --> 00:10:28,750
Nagyon remélem.
234
00:10:36,292 --> 00:10:37,125
Azta!
235
00:10:37,750 --> 00:10:39,000
Mindjárt jön.
236
00:10:39,167 --> 00:10:40,792
Megyek, megnézem
az ünnepély előkészületeit.
237
00:10:40,958 --> 00:10:42,167
Oké.
238
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
Viszlát!
239
00:11:01,292 --> 00:11:02,500
Tűzvarázslat...
240
00:11:03,042 --> 00:11:04,542
A varázslatok története.
241
00:11:15,250 --> 00:11:16,250
Ne!
242
00:11:17,333 --> 00:11:20,458
Asha, az tiltott könyv.
243
00:11:21,083 --> 00:11:22,625
Üdv! Én csak...
244
00:11:22,792 --> 00:11:23,708
Mi történik?
245
00:11:23,917 --> 00:11:27,000
Varázslatot tettem az üvegre.
246
00:11:27,167 --> 00:11:29,000
Csak tetszettek
azok a minták az üvegen.
247
00:11:29,167 --> 00:11:31,083
Igen, de az a könyv veszélyes.
248
00:11:31,250 --> 00:11:32,083
Akkor miért van itt?
249
00:11:32,250 --> 00:11:34,417
Egy királynak mindenre
fel kell készülnie. Várj!
250
00:11:34,583 --> 00:11:36,167
Maradj nyugton!
251
00:11:36,667 --> 00:11:38,667
-Ne mozdulj, megvan!
-Ne!
252
00:11:40,792 --> 00:11:42,208
Egy kis testmozgás.
253
00:11:44,042 --> 00:11:44,875
Jól vagy?
254
00:11:45,042 --> 00:11:46,542
Nem. Én...
255
00:11:46,708 --> 00:11:48,333
Mármint igen.
256
00:11:48,542 --> 00:11:52,000
És megértem, ha azt akarod, menjek el,
és többé ne kerüljek a színed elé.
257
00:11:52,167 --> 00:11:53,833
Ugyan, kérlek,
ne reagáljuk túl a dolgokat!
258
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Itt vagy. És egyértelműen
felkeltetted a figyelmemet.
259
00:11:57,167 --> 00:11:58,000
Szóval hadd halljam!
260
00:11:59,125 --> 00:12:01,292
Mondd el, miért gondolod,
hogy neked kéne a segédemnek lenned!
261
00:12:01,458 --> 00:12:03,375
Oké, szóval...
262
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
Túlságosan sokat törődök mindenkivel.
263
00:12:10,375 --> 00:12:12,083
Oké, ez érdekes.
264
00:12:12,292 --> 00:12:13,292
Ez a gyengeségem.
265
00:12:13,458 --> 00:12:16,250
Arra gondoltam,
hogy legyünk túl gyorsan a nehezén.
266
00:12:16,417 --> 00:12:17,250
Ez jól hangzik.
267
00:12:17,417 --> 00:12:18,708
És mik az erősségeid?
268
00:12:19,125 --> 00:12:20,208
Örülök, hogy megkérdezted.
269
00:12:20,375 --> 00:12:21,958
Gyorsan tanulok, keményen dolgozom,
270
00:12:22,125 --> 00:12:23,708
és hasznos segítség vagyok.
271
00:12:23,875 --> 00:12:25,542
És fiatal vagyok, szóval formálható,
272
00:12:25,708 --> 00:12:28,583
de nem túl fiatal,
hogy túlságosan formálható legyek.
273
00:12:28,750 --> 00:12:30,333
És szeretek rajzolni.
274
00:12:31,000 --> 00:12:32,167
Az is számít?
275
00:12:33,583 --> 00:12:35,042
Mit is nézek pontosan?
276
00:12:35,208 --> 00:12:36,042
Ez egy kecske.
277
00:12:36,208 --> 00:12:37,083
-Épp ugrik.
-Természetesen.
278
00:12:37,250 --> 00:12:40,417
-Látod? Ugrik.
-Megint. Ez különleges tehetség.
279
00:12:40,583 --> 00:12:41,542
Nevezhetjük tehetségnek?
280
00:12:41,708 --> 00:12:44,667
Ez csak valami olyasmi,
amit apám tanított nekem.
281
00:12:45,375 --> 00:12:47,708
-Azt hiszem, emlékszem apádra.
-Tényleg?
282
00:12:47,875 --> 00:12:49,750
Filozófus volt, ugye?
283
00:12:50,708 --> 00:12:52,667
Mindig a csillagokról beszélt.
284
00:12:55,333 --> 00:12:57,458
Régebben mindig felmásztunk
a hegytetőn álló fára,
285
00:12:57,625 --> 00:12:59,833
ahol csak a csillagok
vettek bennünket körül.
286
00:13:00,000 --> 00:13:01,125
Mindig azt mondta:
287
00:13:01,708 --> 00:13:04,167
„A csillagok azért vannak odafent,
hogy vezessenek bennünket,
288
00:13:04,333 --> 00:13:06,000
„hogy inspiráljanak minket...
289
00:13:06,208 --> 00:13:09,667
„hogy emlékeztessenek bennünket arra,
hogy higgyünk a lehetőségekben.”
290
00:13:09,833 --> 00:13:13,708
Még akkor is kivitt esténként
álmodozni, amikor már beteg volt.
291
00:13:15,250 --> 00:13:17,208
Csak arról álmodtam, hogy jobban lesz.
292
00:13:18,417 --> 00:13:20,000
Hány éves voltál,
amikor eltávozott közülünk?
293
00:13:20,542 --> 00:13:21,542
Tizenkettő.
294
00:13:22,542 --> 00:13:24,083
Ez nem igazságos, ugye?
295
00:13:26,583 --> 00:13:30,375
Amikor fiatal voltam,
engem is nagy veszteség ért.
296
00:13:30,542 --> 00:13:32,792
Nem tudtam.
297
00:13:32,958 --> 00:13:34,125
Sajnálom.
298
00:13:34,375 --> 00:13:36,250
Az egész családom odalett.
299
00:13:36,417 --> 00:13:39,250
A földjeinket feldúlták...
300
00:13:39,417 --> 00:13:41,458
Önző, kapzsi tolvajok voltak.
301
00:13:43,000 --> 00:13:44,667
Bárcsak már akkor ismertem volna
a mágiát!
302
00:13:46,708 --> 00:13:49,000
Úgyhogy megalapítottam
ezt a királyságot,
303
00:13:49,167 --> 00:13:51,875
hogy legyen egy hely,
ahol mindenki biztonságban van.
304
00:13:52,792 --> 00:13:57,583
Senkinek se kéne átélnie azt, hogy
a szeme láttára törnek össze az álmai.
305
00:13:58,542 --> 00:14:02,667
Senkinek se kéne úgy élnie, hogy
mindennap érzi a veszteség fájdalmát.
306
00:14:03,292 --> 00:14:05,625
Ezért teszem azt, amit teszek.
307
00:14:06,917 --> 00:14:08,500
És én ezért akarok neked dolgozni.
308
00:14:11,125 --> 00:14:12,125
Gyere velem!
309
00:14:22,375 --> 00:14:25,958
Egyike vagy azon keveseknek,
akiket valaha is behívtam ide.
310
00:14:26,125 --> 00:14:27,708
De ha bízni akarok benned,
311
00:14:27,875 --> 00:14:29,458
akkor tudnom kell, hogy megérted,
312
00:14:29,625 --> 00:14:32,000
hogy ők itt mennyire fontosak.
313
00:14:32,167 --> 00:14:33,417
„Ők”?
314
00:14:33,583 --> 00:14:36,083
Rosas kívánságai.
315
00:14:41,500 --> 00:14:43,917
Már érzed őket, ugye?
316
00:14:44,917 --> 00:14:47,292
Ők jelentenek mindent.
317
00:14:48,208 --> 00:14:50,625
Sajnálom! Nem tudom,
miért mondtam ezt.
318
00:14:51,458 --> 00:14:53,125
Nem, semmi gond. Így van.
319
00:14:53,792 --> 00:14:55,125
Ők jelentenek mindent.
320
00:14:55,583 --> 00:14:59,375
Nem számítottam rá,
hogy ennyire... élnek.
321
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Igen.
322
00:15:01,667 --> 00:15:02,667
Látod,
323
00:15:02,833 --> 00:15:05,958
az emberek úgy gondolják,
hogy a kívánságok csak ötletek.
324
00:15:07,333 --> 00:15:10,417
De nem, ők a szívünk részei.
325
00:15:11,792 --> 00:15:13,917
A legjobb részei.
326
00:15:17,458 --> 00:15:21,042
A boldogság kézzelfoghatóvá
327
00:15:21,208 --> 00:15:24,125
Tőletek vált
328
00:15:24,292 --> 00:15:27,500
Hogy formál mindent ily áthatóvá?
329
00:15:27,667 --> 00:15:30,417
Hogy lesz valóság?
330
00:15:31,042 --> 00:15:34,583
Hisz minden lélek egy ily csodát vár
331
00:15:34,750 --> 00:15:37,750
Szomjazik rá
332
00:15:37,958 --> 00:15:42,958
A hő szív rabja lesz, csak bámulná!
333
00:15:45,042 --> 00:15:49,375
Fény, sorsom tengerén, ő a szél
334
00:15:49,542 --> 00:15:52,708
Némán ölelve elkísér
335
00:15:52,875 --> 00:15:57,167
Mindig csak erre vágynék
Csak szállnék
336
00:15:58,333 --> 00:16:02,917
Fényed áraszd ránk!
337
00:16:03,292 --> 00:16:09,417
Én, én óvlak téged, fénylő láng
338
00:16:10,458 --> 00:16:16,792
Hidd el, szívem védő szárny
339
00:16:16,958 --> 00:16:20,458
Én, én óvlak téged
340
00:16:20,625 --> 00:16:23,875
Fénylő láng
341
00:16:24,042 --> 00:16:27,167
Fénylő láng
342
00:16:28,750 --> 00:16:32,083
Hűs kéz
Mely a lélek félelmét tovagördíti
343
00:16:32,250 --> 00:16:35,375
Nincs szó rá, mert a mélyen érző szív
344
00:16:35,542 --> 00:16:37,833
Húrját pendíti
345
00:16:38,000 --> 00:16:42,250
Szív húrját pendíti
346
00:16:42,417 --> 00:16:46,750
Ha bármikor veszélyben lennél
Összedőlne minden
347
00:16:46,917 --> 00:16:49,292
Én küzdenék, hogy semmi vész ne érjen
348
00:16:49,458 --> 00:16:50,875
Mindenséget rejtő nagy kincs
349
00:16:51,042 --> 00:16:55,917
Végleg itt maradnék
Támaszodként élnék
350
00:16:56,083 --> 00:17:00,792
Csak fényed áraszd ránk!
351
00:17:01,000 --> 00:17:04,583
Én, én óvlak téged
352
00:17:04,750 --> 00:17:08,125
Fénylő láng
353
00:17:08,291 --> 00:17:14,250
Hidd el, szívem védő szárny
354
00:17:14,666 --> 00:17:18,208
Én, én óvlak téged
355
00:17:18,375 --> 00:17:21,250
Fénylő láng
356
00:17:21,416 --> 00:17:24,166
Fénylő láng
357
00:17:24,333 --> 00:17:26,458
Hogyha fényed nem vetülne rám
358
00:17:26,791 --> 00:17:29,125
Gátak láncát
359
00:17:29,292 --> 00:17:31,042
Átvágnám
360
00:17:31,208 --> 00:17:35,750
Útra kelnék tűzön-vízen át
A terhet bírnám!
361
00:17:35,917 --> 00:17:37,750
Csak számíts rám!
362
00:17:37,917 --> 00:17:40,250
Tudd, a szívem bárhol megtalál
363
00:17:40,417 --> 00:17:43,208
Fénylő ország
364
00:17:43,375 --> 00:17:48,375
Csak fényed áraszd ránk!
365
00:17:49,167 --> 00:17:52,042
Én, én óvlak téged
366
00:17:52,208 --> 00:17:55,542
Fénylő láng
367
00:17:55,708 --> 00:18:01,958
Hidd el, szívem védő szárny
368
00:18:02,125 --> 00:18:05,667
Én, én óvlak téged
369
00:18:05,833 --> 00:18:09,000
Fénylő láng
370
00:18:09,167 --> 00:18:12,792
Fénylő láng
371
00:18:17,583 --> 00:18:18,583
Tudod, Asha,
372
00:18:18,750 --> 00:18:21,083
jó lenne azt látni, hogy valaki
azt kívánja, hogy ő lehessen
373
00:18:21,250 --> 00:18:23,917
a legjobb segédje minden idők
leghatalmasabb varázslójának.
374
00:18:24,083 --> 00:18:25,167
Mit mondasz?
375
00:18:29,208 --> 00:18:30,083
Asha?
376
00:18:31,500 --> 00:18:34,250
Ez Sabino sabám kívánsága.
377
00:18:34,417 --> 00:18:35,750
Ma van a születésnapja,
378
00:18:35,917 --> 00:18:37,542
és 100 éves lett.
379
00:18:37,708 --> 00:18:39,333
Ez lenyűgöző.
380
00:18:40,625 --> 00:18:43,000
Felség,
381
00:18:43,167 --> 00:18:45,542
esetleg fontolóra vennéd,
382
00:18:45,708 --> 00:18:47,958
hogy az ő kívánságát teljesítsd
ma este?
383
00:18:50,250 --> 00:18:51,917
Ez gyors volt, nem?
384
00:18:54,375 --> 00:18:57,292
Tudod, a legtöbben várnak pár hónapot,
385
00:18:57,458 --> 00:18:58,792
van, aki egy évet is,
386
00:18:58,958 --> 00:19:01,292
mielőtt elkezdenek
mindenfélét kérni tőlem.
387
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
Annyira sajnálom!
388
00:19:02,625 --> 00:19:05,042
-Nem akartam...
-Nem, semmi gond. Minden rendben.
389
00:19:05,208 --> 00:19:06,833
Add ide, hadd lássam a kívánságot!
390
00:19:08,292 --> 00:19:10,292
Ez egy gyönyörű kívánság.
391
00:19:10,625 --> 00:19:11,708
Gyönyörű.
392
00:19:13,625 --> 00:19:15,167
De sajnos...
393
00:19:15,333 --> 00:19:17,000
túl veszélyes.
394
00:19:17,167 --> 00:19:20,583
-Veszélyes?
-A sabád létre akar hozni valamit,
395
00:19:20,750 --> 00:19:22,542
hogy inspirálja a jövő nemzedékét.
396
00:19:22,708 --> 00:19:23,667
Nagyszerű kívánság...
397
00:19:23,833 --> 00:19:25,958
de túl homályos.
398
00:19:26,125 --> 00:19:27,167
Mit akar létrehozni?
399
00:19:27,333 --> 00:19:29,250
Talán egy lázadó tömeget?
400
00:19:29,417 --> 00:19:31,208
Mire akarja inspirálni őket,
hogy mit tegyenek?
401
00:19:31,375 --> 00:19:33,208
Esetleg pusztítsák el Rosast?
402
00:19:33,375 --> 00:19:35,583
Az én sabám sohasem akarna
bántódást okozni senkinek.
403
00:19:35,750 --> 00:19:37,375
-Azt hiszed?
-Tudom.
404
00:19:38,542 --> 00:19:40,917
Fiatal vagy.
És tényleg nem tudsz semmit.
405
00:19:41,083 --> 00:19:43,875
Én felelek azért, hogy
csak olyan kívánságok teljesüljenek,
406
00:19:44,083 --> 00:19:46,333
amikről biztosan tudom,
hogy jó hatással vannak Rosasra.
407
00:19:48,167 --> 00:19:52,125
Tehát a legtöbb kívánság
sosem fog teljesülni?
408
00:19:52,333 --> 00:19:54,708
De ettől még ugyanúgy védem őket,
mint a többit.
409
00:19:55,875 --> 00:19:57,625
Nem adnád inkább vissza őket?
410
00:19:58,250 --> 00:19:59,083
Hogy mondod?
411
00:19:59,250 --> 00:20:00,667
Amelyiket nem fogod teljesíteni,
412
00:20:00,833 --> 00:20:02,417
azt vissza is adhatnád.
413
00:20:03,042 --> 00:20:07,167
Hogy az emberek megpróbálhassák
saját maguk valóra váltani?
414
00:20:07,333 --> 00:20:08,292
Tudod, ha veszélyesek,
415
00:20:08,458 --> 00:20:10,167
akkor közbe lehet avatkozni,
de ha nem...
416
00:20:10,333 --> 00:20:11,500
Egyértelműen nem érted a lényeget.
417
00:20:11,667 --> 00:20:15,208
Mindenki azért jön ide, mert tudja,
hogy nem válthatja valóra az álmait.
418
00:20:15,375 --> 00:20:16,583
Mert túl nehéz lenne.
419
00:20:16,750 --> 00:20:17,958
És ez igazságtalanság.
420
00:20:18,125 --> 00:20:20,458
Átadják nekem a kívánságaikat,
önként és dalolva,
421
00:20:20,625 --> 00:20:24,625
én pedig elfeledtetem velük
az aggodalmaikat.
422
00:20:26,583 --> 00:20:30,000
Elfeledteted velük
önmaguk legszebb részét.
423
00:20:30,833 --> 00:20:32,875
És nem tudják, mi hiányzik.
424
00:20:33,042 --> 00:20:34,667
De te igen.
425
00:20:34,833 --> 00:20:36,625
És most már én is.
426
00:20:36,792 --> 00:20:38,333
Ez nem igazságos.
427
00:20:38,500 --> 00:20:39,875
Az én sabám jó.
428
00:20:40,042 --> 00:20:42,125
Rosas lakói jók.
429
00:20:42,292 --> 00:20:43,875
Többet érdemelnek, mint...
430
00:20:44,042 --> 00:20:46,333
Én döntöm el,
hogy mit érdemelnek az emberek!
431
00:20:51,500 --> 00:20:52,708
Mi Rey?
432
00:20:52,792 --> 00:20:55,625
Bocsánat a zavarásért!
De ideje kezdeni az ünnepséget.
433
00:20:55,792 --> 00:20:56,917
Valóban, szerelmem?
434
00:20:58,917 --> 00:21:00,542
Ültesd magad mellé Ashát
a nagyszínpadon!
435
00:21:00,708 --> 00:21:02,333
Ne! Minden rendben van.
436
00:21:02,500 --> 00:21:03,958
Ragaszkodom hozzá.
437
00:21:16,708 --> 00:21:18,708
Rosas népe, készen álltok?
438
00:21:20,417 --> 00:21:22,917
Egy újabb gyönyörű éjszaka
a királyságomban.
439
00:21:23,083 --> 00:21:24,125
Olyan jó látni titeket!
440
00:21:24,292 --> 00:21:26,125
Jó érzés előttetek állni!
441
00:21:26,542 --> 00:21:27,542
Kezdjük a legfontosabbal!
442
00:21:27,708 --> 00:21:31,208
Két új polgárunk áll készen arra,
hogy átadja a kívánságát.
443
00:21:32,500 --> 00:21:33,917
Helena, Esteban,
444
00:21:34,083 --> 00:21:37,250
nagyon boldogok lesztek itt,
ígérem nektek.
445
00:21:37,833 --> 00:21:39,208
Kívánjatok valamit,
446
00:21:39,375 --> 00:21:41,542
és érezzétek a szívetekben!
447
00:21:46,167 --> 00:21:48,125
Ugye, micsoda megkönnyebbülés?
448
00:21:50,833 --> 00:21:52,208
Feledésbe merül,
és nem nyomaszt belül!
449
00:21:53,250 --> 00:21:54,375
Jól van hát...
450
00:21:54,708 --> 00:21:57,750
Ki áll készen arra,
hogy teljesüljön a kívánsága?
451
00:21:57,917 --> 00:21:59,292
Teljesítsd a kívánságomat! Itt vagyok!
452
00:21:59,458 --> 00:22:02,292
A mai napon arra késztettek,
453
00:22:02,458 --> 00:22:04,083
hogy kockáztassak,
454
00:22:04,250 --> 00:22:06,833
és kipróbáljak valami újat.
455
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Köszönöm, Asha!
456
00:22:08,542 --> 00:22:11,792
És nagy örömömre szolgál,
hogy szeretetteljes szívvel
457
00:22:12,000 --> 00:22:13,917
teljesíthetem ma
a kívánságát valakinek,
458
00:22:14,083 --> 00:22:17,667
-aki türelmesen várt sokáig.
-Biztosan Sabino lesz az!
459
00:22:18,500 --> 00:22:20,000
Sania Osman!
460
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Hol van Sania?
461
00:22:22,542 --> 00:22:25,042
-Ott van. Gyere fel!
-Azt mondta, hogy „Sania”? Én? Én!
462
00:22:25,208 --> 00:22:26,667
Én vagyok az!
463
00:22:27,250 --> 00:22:29,458
Már jövök is, köszönöm! Úgy izgulok!
464
00:22:29,625 --> 00:22:31,708
Sania Osman!
465
00:22:31,875 --> 00:22:33,625
Komolyan gondolom, amikor azt mondom,
466
00:22:33,792 --> 00:22:36,125
hogy igazán nagy örömömre szolgál,
467
00:22:36,292 --> 00:22:39,208
hogy teljesíthetem szíved vágyát,
468
00:22:39,375 --> 00:22:42,458
hogy te varrhasd a legszebb ruhákat
469
00:22:42,625 --> 00:22:45,000
széles e vidéken!
470
00:22:45,958 --> 00:22:47,917
A kívánságom valóra vált.
471
00:22:48,375 --> 00:22:49,208
Szegény saba!
472
00:22:49,375 --> 00:22:50,458
Olyan régóta vár.
473
00:22:50,625 --> 00:22:53,333
Látod, soha, de soha ne add fel!
474
00:22:54,583 --> 00:22:55,500
Asha!
475
00:22:56,083 --> 00:23:00,542
Nyilvánvalón nem fogom
felajánlani neked a segéd pozícióját.
476
00:23:00,708 --> 00:23:01,625
De ne aggódj,
477
00:23:01,792 --> 00:23:03,333
tovább fogom védeni
a sabád kívánságát,
478
00:23:03,500 --> 00:23:04,792
és az anyukádét is.
479
00:23:04,958 --> 00:23:06,208
Örökké.
480
00:23:10,333 --> 00:23:10,833
Mi Rey?
481
00:23:10,917 --> 00:23:12,625
Remekül sikerült, ugye?
482
00:23:12,792 --> 00:23:13,792
Éhes vagy?
483
00:23:23,792 --> 00:23:26,833
Ugyan már! Ne pazaroljuk az ételt!
484
00:23:27,000 --> 00:23:28,708
Gyerünk, lássatok neki!
485
00:23:28,875 --> 00:23:30,417
Igazad van, saba.
486
00:23:30,583 --> 00:23:32,833
Mindig a dolgok jó oldalát kell nézni.
487
00:23:33,000 --> 00:23:33,833
Asha,
488
00:23:34,000 --> 00:23:36,167
bekerültél azon kevesek közé,
akik szóba jöttek
489
00:23:36,375 --> 00:23:39,500
a királyság legrangosabb pozíciójának
betöltésével kapcsolatban.
490
00:23:39,667 --> 00:23:40,833
És saba...
491
00:23:41,000 --> 00:23:42,333
Mindig van legközelebb.
492
00:23:42,500 --> 00:23:44,208
Erre igyunk!
493
00:23:45,458 --> 00:23:46,458
Asha?
494
00:23:48,042 --> 00:23:49,042
Saba...
495
00:23:50,042 --> 00:23:51,750
El kell mondanom valamit.
496
00:23:51,917 --> 00:23:53,375
Mit szeretnél elmondani, gyermekem?
497
00:23:53,917 --> 00:23:55,625
Nem hiszem, hogy...
498
00:23:55,792 --> 00:23:57,458
a kívánságod...
499
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
valaha is teljesül.
500
00:23:59,125 --> 00:24:01,958
-Tessék?
-Hogy mondhatsz ilyet?
501
00:24:02,125 --> 00:24:04,792
Mert a király ezt mondta nekem.
502
00:24:04,958 --> 00:24:07,042
Azt mondta,
túl veszélyes ahhoz, hogy teljesítse.
503
00:24:08,000 --> 00:24:10,250
Veszélyes a kívánságom?
504
00:24:10,417 --> 00:24:12,250
Nem! Pont arról van szó,
505
00:24:12,417 --> 00:24:13,833
hogy kétlem, hogy kicsit is az lenne.
506
00:24:14,000 --> 00:24:15,542
Láttad?
507
00:24:15,708 --> 00:24:16,708
Igen.
508
00:24:16,875 --> 00:24:18,167
És tudnod kell, mi az.
509
00:24:18,333 --> 00:24:19,208
Nem!
510
00:24:19,375 --> 00:24:21,333
Ne mondj semmit!
511
00:24:21,500 --> 00:24:24,000
De annyira gyönyörű!
512
00:24:24,167 --> 00:24:27,125
Egyértelmű, hogy Magnifico
másképp gondolja, szóval...
513
00:24:27,292 --> 00:24:30,417
Saba, mi jogosítja fel arra,
hogy ezt ő döntse el?
514
00:24:30,583 --> 00:24:33,042
Ő a király...
515
00:24:33,208 --> 00:24:35,625
és neki köszönhetünk mindent.
516
00:24:35,792 --> 00:24:38,750
Ha láttad volna őket,
ha érezted volna őket,
517
00:24:38,917 --> 00:24:40,292
ahogy én, akkor megértenéd.
518
00:24:40,458 --> 00:24:42,458
Nem csak a tiédről van szó, saba.
519
00:24:42,625 --> 00:24:45,917
Olyan sok csodálatos,
erős kívánság van,
520
00:24:46,083 --> 00:24:47,333
ami sosem fog teljesülni,
521
00:24:47,500 --> 00:24:49,167
-csak lebeg ott, tehetetlenül.
-Asha? Asha!
522
00:24:49,333 --> 00:24:51,000
Ülj le, nyugodj meg!
523
00:24:51,167 --> 00:24:53,750
Nem tudok! Nem tudok itt ülni veletek,
524
00:24:53,917 --> 00:24:56,000
saba, úgy, hogy tudok
az elképesztő kívánságodról,
525
00:24:56,167 --> 00:24:57,833
-és nem mondom el neked!
-Akkor ne ülj itt!
526
00:24:58,292 --> 00:24:59,125
Tessék?
527
00:24:59,292 --> 00:25:00,833
Távozhatsz az asztaltól!
528
00:25:01,000 --> 00:25:01,833
Saba?
529
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
Miért? Miért akarod,
hogy ismerjem a kívánságot,
530
00:25:05,167 --> 00:25:06,167
ami sosem válhat valóra?
531
00:25:06,458 --> 00:25:07,708
De én nem...
532
00:25:07,875 --> 00:25:08,875
De ez a te kívánságod!
533
00:25:09,042 --> 00:25:12,208
Össze akarod törni
a szívemet, gyermekem?
534
00:25:12,375 --> 00:25:13,625
Nem!
535
00:25:13,792 --> 00:25:16,167
Soha, de soha nem próbálnám...
536
00:25:17,333 --> 00:25:18,708
Sajnálom!
537
00:25:18,875 --> 00:25:20,333
Asha!
538
00:25:21,333 --> 00:25:22,333
Asha!
539
00:25:37,875 --> 00:25:41,458
Szabadság, ha végre tisztán látsz?
540
00:25:41,625 --> 00:25:45,667
Hát mi ez a súly
Mely mindjárt megfojt?
541
00:25:45,833 --> 00:25:49,000
Ők mért nem érzik ezt a csalódást?
542
00:25:49,167 --> 00:25:50,750
Hogy adjam át azt, amit láttam?
543
00:25:50,833 --> 00:25:53,667
Ami összetört egy álmot
544
00:25:53,833 --> 00:25:56,458
Azt kérik: „Állj le!”, mikor futnék
545
00:25:57,500 --> 00:26:02,542
Hogy tehetném?
Ha ezer kétség árja feszít
546
00:26:02,708 --> 00:26:06,500
Ha a múltad összedől
Azon nem segít a szó
547
00:26:06,667 --> 00:26:13,625
Teljes szívvel érzem
Így ez nem lesz jó
548
00:26:14,333 --> 00:26:18,000
Az ég csillagösvény útja megnyílt
549
00:26:18,167 --> 00:26:22,292
Te légy válasz! A szívem jelet vár
550
00:26:22,458 --> 00:26:26,250
Nézz rám! A világ kihívása csábít
551
00:26:26,417 --> 00:26:30,750
Mást rejteget a sors, azt érzem már!
552
00:26:30,917 --> 00:26:33,833
Szól egy kívánság:
553
00:26:34,917 --> 00:26:39,208
Legyen szebb jövőnk! Hitünk tápláld!
554
00:26:39,375 --> 00:26:42,708
Szól egy kívánság:
555
00:26:42,875 --> 00:26:46,917
Legyen szebb jövőnk!
Vezess, szép láng!
556
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
Mondd, hogy több jár!
557
00:27:03,667 --> 00:27:06,500
Én elfogadtam szokást és szabályt
558
00:27:07,583 --> 00:27:11,292
Sose lázadoztam. Gátat sose törtem át
559
00:27:11,458 --> 00:27:14,208
De most feltüzel e csodás szabadság
560
00:27:14,375 --> 00:27:18,750
Ám mégis visszafog egy fék
Bár messze vágtatnék!
561
00:27:18,917 --> 00:27:23,583
Ha egyszer belevágtam és nekiálltam
Megpróbálnám, hol a határ?
562
00:27:24,208 --> 00:27:29,375
Most már eljöttem eddig
E döntés súlya félek, leterít
563
00:27:29,542 --> 00:27:31,833
De követem a szívem
A végtelent is akarom
564
00:27:32,000 --> 00:27:34,708
Látni azt, mi látható!
565
00:27:34,875 --> 00:27:40,958
Ha lábad remeg, csak nézz fölfelé!
Erre buzdított egy tanító
566
00:27:45,333 --> 00:27:49,208
Az ég csillagösvény útja megnyílt
567
00:27:49,375 --> 00:27:53,375
Te légy válasz! A szívem jelet vár
568
00:27:53,542 --> 00:27:57,542
Nézz rám! A világ kihívása csábít
569
00:27:57,708 --> 00:28:01,208
És bátran belevág ma ez a lány
570
00:28:01,958 --> 00:28:05,708
Szól egy kívánság:
571
00:28:05,875 --> 00:28:09,625
Legyen szebb jövőnk! Hitünk tápláld!
572
00:28:09,792 --> 00:28:13,708
Szól egy kívánság:
573
00:28:13,875 --> 00:28:17,750
Legyen szebb jövőnk!
Vezess, szép láng!
574
00:28:20,667 --> 00:28:23,792
Szól egy kívánság:
575
00:28:23,958 --> 00:28:27,833
Legyen szebb jövőnk!
576
00:28:28,000 --> 00:28:33,000
Vezess, szép láng!
577
00:28:35,875 --> 00:28:39,708
Szól egy kívánság:
578
00:28:39,875 --> 00:28:44,333
Mondd, hogy több is jár!
579
00:29:00,250 --> 00:29:02,292
Érzed ezt?
580
00:29:16,208 --> 00:29:17,958
Mi történik?
581
00:29:19,000 --> 00:29:21,250
Ne!
582
00:29:30,375 --> 00:29:31,583
Mi Rey,
583
00:29:31,667 --> 00:29:34,125
elkényeztetsz minket
a varázslataiddal!
584
00:29:34,292 --> 00:29:35,708
Bármi is volt ez,
585
00:29:35,875 --> 00:29:37,375
csodálatos volt!
586
00:29:37,542 --> 00:29:38,500
Nem én csináltam.
587
00:29:38,667 --> 00:29:39,500
Tessék?
588
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
És hatással volt a kívánságaimra.
589
00:29:42,000 --> 00:29:44,125
Ez valamiféle figyelmeztetés?
590
00:29:45,458 --> 00:29:47,833
Azt hiszem,
valaki épp most fenyegetett meg.
591
00:29:48,000 --> 00:29:49,875
Ki merne megfenyegetni téged?
592
00:29:52,125 --> 00:29:53,958
Mi volt ez?
593
00:29:54,667 --> 00:29:56,167
Te is érezted, ugye?
594
00:29:57,458 --> 00:29:59,458
Elképesztő volt!
595
00:29:59,708 --> 00:30:01,250
Öröm és remény volt,
596
00:30:01,417 --> 00:30:03,917
lehetőség és csoda...
597
00:30:04,083 --> 00:30:07,042
A legszeretetteljesebb fényből jött.
598
00:30:07,208 --> 00:30:08,458
Lehet egy fény szeretetteljes?
599
00:30:09,208 --> 00:30:10,792
Badarságokat beszélek,
600
00:30:10,958 --> 00:30:11,833
nem?
601
00:30:13,125 --> 00:30:14,875
Ezt igennek veszem.
602
00:30:17,458 --> 00:30:18,667
Valentino!
603
00:30:29,500 --> 00:30:30,667
Maradj mögöttem!
604
00:30:32,625 --> 00:30:33,542
Ez rémisztő!
605
00:30:40,542 --> 00:30:41,417
Várj!
606
00:30:42,667 --> 00:30:44,250
Ne!
607
00:31:04,833 --> 00:31:05,667
Oké.
608
00:31:13,958 --> 00:31:15,333
Szióka!
609
00:31:18,083 --> 00:31:19,542
Várj, mit csinálsz?
610
00:31:19,708 --> 00:31:21,000
Az nem tartozik rád!
611
00:31:23,250 --> 00:31:24,625
Mi az?
612
00:31:24,792 --> 00:31:26,125
Mi vagy te?
613
00:31:28,250 --> 00:31:30,542
Úgy nézel ki, mint...
614
00:31:33,792 --> 00:31:35,167
egy csillag.
615
00:31:35,333 --> 00:31:36,542
Oké, nem lehetsz az.
616
00:31:37,208 --> 00:31:38,083
Mármint
617
00:31:38,250 --> 00:31:39,375
tudom, hogy kívántam egy...
618
00:31:39,542 --> 00:31:40,500
De...
619
00:31:40,667 --> 00:31:41,792
Nem!
620
00:31:42,792 --> 00:31:43,792
Igen?
621
00:31:52,792 --> 00:31:53,958
Ez őrület!
622
00:31:54,125 --> 00:31:56,875
-Szeretjük az őrületet!
-Látomásaim vannak.
623
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Mit csinálsz?
624
00:32:03,167 --> 00:32:04,667
Valentino, ne edd meg!
625
00:32:12,750 --> 00:32:13,667
Nem működött.
626
00:32:13,833 --> 00:32:15,542
Mikor történik a varázslat?
627
00:32:15,708 --> 00:32:17,042
Valami történt.
628
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
Beszélek! Beszélek.
629
00:32:19,375 --> 00:32:21,333
Ki gondolta volna,
hogy a hangom ilyen mély lesz?
630
00:32:27,458 --> 00:32:28,500
Fincsi!
631
00:32:28,667 --> 00:32:29,583
A varázslatnak jó íze van.
632
00:32:29,750 --> 00:32:31,500
Csillogó és fűszeres.
633
00:32:31,667 --> 00:32:34,583
Oké, van pár ezer kérdésem,
634
00:32:34,750 --> 00:32:35,583
kezdve azzal, hogy:
635
00:32:35,750 --> 00:32:37,375
„Hogyan tudtam kapcsolatba lépni
egy csillaggal,
636
00:32:37,542 --> 00:32:38,875
„aki odafent volt, messze az égen?”
637
00:32:39,042 --> 00:32:40,458
Az utolsó kérdésem pedig az, hogy:
638
00:32:40,625 --> 00:32:41,958
„Hogyan lehetséges ez az egész?”
639
00:32:42,125 --> 00:32:43,500
Csak lazíts!
640
00:32:43,667 --> 00:32:46,750
Az összes kérdésedre
egyetlen egyszerű válasz van.
641
00:32:46,917 --> 00:32:48,667
Mégpedig?
642
00:32:48,833 --> 00:32:49,792
Gondolj csak bele!
643
00:32:49,958 --> 00:32:51,958
Nem különbözünk egymástól, te meg én.
644
00:32:52,125 --> 00:32:54,167
Mindannyian...
645
00:32:54,333 --> 00:32:55,375
Sokkot kaptunk?
646
00:32:55,542 --> 00:32:59,292
És pontosan ugyanabból
a nagyon különleges anyagból vagyunk,
647
00:33:00,000 --> 00:33:01,542
vagyis...
648
00:33:02,125 --> 00:33:03,458
Reményből?
649
00:33:04,833 --> 00:33:06,708
Próbáljuk meg másképp!
650
00:33:06,958 --> 00:33:12,125
Mért az égre nézve állsz
Ha komoly jelet vársz a sorstól?
651
00:33:12,792 --> 00:33:18,458
Sok-sok virág mit mesél
Ha szél szárnyain könnyedén táncol?
652
00:33:18,625 --> 00:33:22,958
A fák gyűrűje mit regél?
Minden tő magból kél
653
00:33:23,417 --> 00:33:26,250
Körforgás kell, hogy bölcsebb legyél
654
00:33:26,417 --> 00:33:28,250
-Jössz te
-Aztán én
655
00:33:28,708 --> 00:33:32,875
Mi ez a kéklő űr ott szemed víztükrén?
656
00:33:33,042 --> 00:33:38,042
Mért az égre nézve állsz
Ha komoly jelet vársz a sorstól?
657
00:33:41,292 --> 00:33:45,375
Ha választ kérsz, itt célhoz érsz
Még az sem kell, hogy messze nézz
658
00:33:45,542 --> 00:33:48,333
Hogyha igazi valód megismernéd:
Keress fényt!
659
00:33:48,500 --> 00:33:49,917
Ne a távolba nézz!
660
00:33:50,125 --> 00:33:54,042
Ott van szíved legmélyén
Odvas fáknak rejtekén
661
00:33:54,208 --> 00:33:57,042
Az az igazi tudás, hogy minden lény:
662
00:33:57,208 --> 00:33:58,417
Csillagfény!
663
00:33:59,667 --> 00:34:00,833
Úgy!
664
00:34:01,000 --> 00:34:03,208
-Bumm! Agyad most jól beállt!
-Aha
665
00:34:03,375 --> 00:34:04,792
Ezt én rég nagyon vágom ám!
666
00:34:04,958 --> 00:34:07,583
Te is rész vagy
Az univerzum tortájából
667
00:34:07,750 --> 00:34:09,708
-Ez összeköt, élhetsz
-Bárhol!
668
00:34:09,875 --> 00:34:11,667
Mi voltunk csillagködi utazók
Utat kutatók
669
00:34:11,833 --> 00:34:13,875
A szupi szupernóva suliban a nebulók
670
00:34:14,042 --> 00:34:16,292
Útközben igen jeles tanulók lettünk
671
00:34:16,458 --> 00:34:18,458
-És a kötelék
-Lényegét értjük!
672
00:34:18,625 --> 00:34:22,083
Napfénnyel táplált levél táplál
673
00:34:23,042 --> 00:34:26,333
E lánc itt meg nem áll
Sok gázgömb száll
674
00:34:26,500 --> 00:34:28,875
Mondd, hogy elkaptad!
Megvan a gombafonál!
675
00:34:29,042 --> 00:34:31,792
De ha nem, elhangzik újra
676
00:34:31,958 --> 00:34:35,583
A régi szabály: Fantasztikus!
677
00:34:36,333 --> 00:34:40,125
Ha választ kérsz, itt célhoz érsz
Még az sem kell, hogy messze nézz
678
00:34:40,292 --> 00:34:43,083
Hogyha igazi valód megismernéd
679
00:34:43,708 --> 00:34:44,958
Keress fényt!
680
00:34:45,125 --> 00:34:49,375
Egy mestermű vagy, nincs kétség
Benned tükröt tart az ég
681
00:34:49,542 --> 00:34:51,458
Az az igazi tudás, hogy minden lény:
682
00:34:52,458 --> 00:34:53,750
Csodás fény!
683
00:34:53,917 --> 00:34:56,167
Van egy mókás, jóféle mondat
684
00:34:56,333 --> 00:34:58,375
Ez engem hajt
685
00:34:58,542 --> 00:35:00,250
És bezsongat
Az egységben mindig egy vagy
686
00:35:00,417 --> 00:35:02,583
Veled ébred mindegyik holnap
687
00:35:02,750 --> 00:35:07,042
Ha ott bent kétségek rágnak
E fény most új reményt nyújthat
688
00:35:07,208 --> 00:35:11,250
-Hisz testvér lélek és csillag
-Veled ébred mindegyik holnap
689
00:35:11,417 --> 00:35:15,333
Ha választ kérsz, itt célhoz érsz
Még az sem kell, hogy messze nézz
690
00:35:15,500 --> 00:35:18,333
Hogyha igaz valód megismernéd:
691
00:35:18,500 --> 00:35:19,750
Keress fényt!
692
00:35:19,917 --> 00:35:24,000
Hisz bennünk él a mindenség
És érted már a lényegét
693
00:35:24,167 --> 00:35:26,333
Az az igazi tudás, hogy minden lény:
694
00:35:27,417 --> 00:35:28,250
Közös fény!
695
00:35:29,625 --> 00:35:32,625
-Csodás fény!
-Menő lény, na ez tény!
696
00:35:32,833 --> 00:35:34,583
-Hé!
-Milyen kincs vagyok én?
697
00:35:34,667 --> 00:35:36,792
-Mondd!
-Sztár! Csillagfény!
698
00:35:38,333 --> 00:35:39,458
Ütős fény!
699
00:35:39,625 --> 00:35:41,708
Közös fényű testvér! Hé! Hé!
700
00:35:41,875 --> 00:35:43,292
Milyen kincs vagyok én?
701
00:35:43,458 --> 00:35:45,708
-Mondd!
-Sztár! Örök fény!
702
00:35:48,750 --> 00:35:49,792
Ez csudijó volt!
703
00:35:49,958 --> 00:35:51,292
Sose éreztem magam
ilyen közel hozzátok.
704
00:35:51,458 --> 00:35:52,417
Gyakrabban kéne csinálnunk.
705
00:35:52,583 --> 00:35:54,333
Kár, hogy nem jövünk ki
jobban egymással.
706
00:35:54,500 --> 00:35:56,083
Kösz, hogy nem ettél meg, Buci!
707
00:35:56,250 --> 00:35:57,417
Szívesen, Bambi!
708
00:35:57,583 --> 00:35:58,500
Nem nagy ügy.
709
00:35:59,042 --> 00:36:01,250
Ez elképesztő!
710
00:36:01,417 --> 00:36:04,458
Apám azt mondta, hogy kapcsolat van
köztünk és a csillagok között.
711
00:36:04,625 --> 00:36:06,583
Ezért kívántam...
712
00:36:06,750 --> 00:36:08,208
És most itt vagy...
713
00:36:08,375 --> 00:36:09,500
velem.
714
00:36:09,667 --> 00:36:10,625
Szóval mit...
715
00:36:10,792 --> 00:36:12,333
Várj, teljesíted a kívánságokat?
716
00:36:14,167 --> 00:36:15,583
Nem. Sajnálom!
717
00:36:15,750 --> 00:36:16,750
Nyilvánvalóan nem.
718
00:36:17,125 --> 00:36:18,250
Felejtsd el, hogy kérdeztem!
719
00:36:18,417 --> 00:36:20,167
Csak nem vagyok biztos benne,
hogy hogyan működik.
720
00:36:21,917 --> 00:36:24,083
Többet kívántam nekünk,
a családomnak...
721
00:36:24,250 --> 00:36:25,250
és...
722
00:36:26,125 --> 00:36:27,083
Nem!
723
00:36:27,250 --> 00:36:28,667
Nem önző módon.
724
00:36:28,833 --> 00:36:31,625
Csak azt akarom,
hogy a kívánságuknak legyen esélye.
725
00:36:32,750 --> 00:36:33,417
De...
726
00:36:34,083 --> 00:36:36,917
Nézd! Magnifico
a kívánságukat a kastélyban,
727
00:36:37,083 --> 00:36:39,167
ezekben a golyóformájú,
buborékszerű dolgokban tartja,
728
00:36:39,333 --> 00:36:41,000
amik nagyon szépek,
729
00:36:41,167 --> 00:36:42,708
de teljesen megközelíthetetlenek,
730
00:36:42,875 --> 00:36:44,500
és sosem fogja visszaadni őket.
731
00:36:44,917 --> 00:36:46,333
Mit csinálsz?
732
00:36:46,667 --> 00:36:47,500
Csak óvatosan!
733
00:36:47,667 --> 00:36:49,833
Anyámat megnyírták azért a fonalért!
734
00:36:51,542 --> 00:36:53,375
Igen, az ott a kastély.
735
00:36:54,917 --> 00:36:57,417
Úgy érted,
majd mi visszaszerezzük őket?
736
00:36:59,500 --> 00:37:01,125
De ha elvesszük őket, az nem lopás?
737
00:37:01,292 --> 00:37:02,667
Mármint nem tudjuk...
738
00:37:02,833 --> 00:37:03,833
Igaz,
739
00:37:04,000 --> 00:37:05,792
az a sok kívánság nem az övé, ugye?
740
00:37:05,958 --> 00:37:07,708
Oké, de...
741
00:37:08,625 --> 00:37:09,458
Várj!
742
00:37:09,625 --> 00:37:11,583
Lassíts! Szükségünk van egy tervre!
743
00:37:13,333 --> 00:37:14,208
Jöhet a löket!
744
00:37:14,375 --> 00:37:16,000
Jövök!
745
00:37:16,167 --> 00:37:17,417
Viszlát!
746
00:37:20,667 --> 00:37:22,667
Mi volt az?
747
00:37:22,833 --> 00:37:24,500
Kinek a varázslata volt?
748
00:37:24,667 --> 00:37:26,208
Miért nem írnak róla semmit?
749
00:37:28,250 --> 00:37:30,500
Mi Rey, mi történt itt?
750
00:37:30,667 --> 00:37:31,958
Nem tudom, kivel van dolgunk,
751
00:37:32,125 --> 00:37:34,458
és ezek a könyvek hasznavehetetlenek!
752
00:37:34,625 --> 00:37:35,625
Vegyél egy mély levegőt!
753
00:37:35,792 --> 00:37:37,125
Ne mondd, hogy vegyek levegőt!
754
00:37:37,875 --> 00:37:42,000
Gondoskodom róla, hogy ez soha többé
ne fordulhasson elő.
755
00:37:43,542 --> 00:37:46,333
És amikor fenyegetnek,
akkor nem levegőt veszel.
756
00:37:47,750 --> 00:37:49,292
Hanem koncentrálsz.
757
00:37:52,875 --> 00:37:56,417
Ekkora fény megidézése
olyan erős varázslat...
758
00:37:58,042 --> 00:38:02,542
Ne! Te magad mondtad, hogy:
„A tiltott mágia nem lehet megoldás.”
759
00:38:02,708 --> 00:38:06,250
Egy királynak mindenre fel kell
készülnie, hogy megvédje királyságát.
760
00:38:07,875 --> 00:38:10,667
Először saját magadat kell megvédened.
761
00:38:10,833 --> 00:38:11,875
Pontosan azt csinálom.
762
00:38:12,042 --> 00:38:13,250
De ne így!
763
00:38:14,083 --> 00:38:15,500
Ezekről az oldalakról
semmit sem tudunk.
764
00:38:16,458 --> 00:38:18,708
Hatalmas mágus vagy.
765
00:38:19,500 --> 00:38:21,042
De ez a könyv...
766
00:38:21,208 --> 00:38:23,292
Attól tartok,
hogy a könyv parancsol neked.
767
00:38:24,208 --> 00:38:26,875
Kérlek, tedd le azt a könyvet!
768
00:38:38,583 --> 00:38:40,208
Ha választ keresel
a fény megjelenésére,
769
00:38:41,000 --> 00:38:43,667
azt javaslom, tekints le a népedre!
770
00:38:43,833 --> 00:38:45,375
-Szeretnek téged.
-Tudom.
771
00:38:45,542 --> 00:38:47,833
-Bármit megtennének érted.
-Ez egyértelmű.
772
00:38:48,000 --> 00:38:50,958
Te vagy a legjóképűbb királyuk,
akit imádva szeretnek.
773
00:38:51,125 --> 00:38:52,083
Igazad van.
774
00:38:52,250 --> 00:38:53,542
Jóképű király vagyok.
775
00:38:54,583 --> 00:38:56,833
Szerelmem, kiváló tanácsot adtál.
776
00:38:57,000 --> 00:38:59,625
Rosas olyan szerencsés,
hogy itt vagy neki!
777
00:38:59,792 --> 00:39:00,875
Ahogy én is.
778
00:39:03,750 --> 00:39:05,083
Minden rendben van.
779
00:39:11,708 --> 00:39:13,042
Abbahagynád végre a mocorgást?
780
00:39:13,208 --> 00:39:14,833
Mindenki minket néz.
781
00:39:15,000 --> 00:39:16,125
Sziasztok! Helló!
782
00:39:16,292 --> 00:39:18,208
Tudjátok, én csak...
783
00:39:18,958 --> 00:39:19,833
Mi van a zsákban?
784
00:39:36,250 --> 00:39:37,250
Oké.
785
00:39:38,000 --> 00:39:38,875
Most már kijöhetsz!
786
00:39:41,083 --> 00:39:42,625
Pizsibe öltöztél?
787
00:39:44,125 --> 00:39:46,292
Köszi! Végre engem is
észrevesz valaki!
788
00:39:46,458 --> 00:39:47,458
Oké, koncentráljunk!
789
00:39:47,875 --> 00:39:49,083
Beszélnem kell Dahliával.
790
00:39:49,250 --> 00:39:52,250
Biztosan be lehet jutni valahogy
a király dolgozószobájába.
791
00:39:55,167 --> 00:39:57,208
Anélkül, hogy bárki is meglátna téged.
792
00:39:57,375 --> 00:39:59,167
Igen. Már rajta vagyok az ügyön.
793
00:39:59,333 --> 00:40:01,292
Csillag óriási feltűnést keltene.
794
00:40:01,458 --> 00:40:03,042
-Ahogy egy beszélő kecskegida is.
-Tessék?
795
00:40:03,208 --> 00:40:05,208
Ezért maradtok itt mindketten.
796
00:40:05,375 --> 00:40:06,458
A tyúkokkal?
797
00:40:06,625 --> 00:40:08,917
Láttad, hogy mi jött ki az előbb
az egyik...
798
00:40:09,083 --> 00:40:11,208
Rögtön jövök. Maradjatok csendben!
799
00:40:13,708 --> 00:40:16,000
Ugyan már! Még neked is
el kell ismerned, Gabo,
800
00:40:16,167 --> 00:40:18,375
hogy a tegnap esti fény
csodálatos volt.
801
00:40:18,583 --> 00:40:20,292
Valamiféle átok lehetett.
802
00:40:20,458 --> 00:40:21,333
-Süti!
-Sütik!
803
00:40:21,500 --> 00:40:22,875
Nem! Ez a királynak lesz!
804
00:40:24,375 --> 00:40:27,083
Épp most köszönt rám egy mókus, hogy:
„Jó reggelt!”
805
00:40:27,250 --> 00:40:28,458
Erre nem tudok mit mondani.
806
00:40:28,625 --> 00:40:30,167
Én sem tudtam. Hát nem?
807
00:40:30,375 --> 00:40:32,167
Mármint mit is mondhatnál
egy mókusnak?
808
00:40:36,625 --> 00:40:38,292
Tényleg jobban kéne figyelnem
a lábam elé.
809
00:40:38,458 --> 00:40:39,833
Aki borogat, az mosogat!
810
00:40:40,000 --> 00:40:41,167
Baleset volt.
811
00:40:41,333 --> 00:40:43,083
Hogyan? Hogy csinálod ezt mindig?
812
00:40:45,167 --> 00:40:47,917
Szia, hogy vagytok szegény sabáddal
ma reggel?
813
00:40:48,958 --> 00:40:50,167
Jól vagyunk.
814
00:40:50,333 --> 00:40:51,333
És kíváncsian.
815
00:40:51,542 --> 00:40:53,292
Hogy jut el az étel
a konyháról a királyhoz?
816
00:40:54,292 --> 00:40:57,042
A felszolgálók viszik az ételeit
az ebédlőbe.
817
00:41:01,417 --> 00:41:03,500
És ha a király
a dolgozószobájában étkezik?
818
00:41:03,667 --> 00:41:04,875
-Tessék?
-Akkor ki viszi be neki?
819
00:41:05,042 --> 00:41:06,833
Oda csak kevesen léphetnek be.
820
00:41:07,458 --> 00:41:10,458
Csak a kiválasztottak tudják
oda az utat.
821
00:41:10,625 --> 00:41:11,667
Ahogyan például te is?
822
00:41:11,833 --> 00:41:12,917
Nincs mit mondanom.
823
00:41:13,083 --> 00:41:14,583
-Hölgyeim, légyszike!
-Ki van odabent?
824
00:41:14,750 --> 00:41:15,958
Én nem hallottam semmit.
825
00:41:16,125 --> 00:41:18,417
Dahlia, ha ismered a titkos utat
a király dolgozószobájába,
826
00:41:18,583 --> 00:41:19,667
akkor el kell mondanod.
827
00:41:19,833 --> 00:41:22,167
Miért? Mi ez az egész?
828
00:41:23,083 --> 00:41:24,250
Várj!
829
00:41:25,583 --> 00:41:26,583
Mit csinálsz?
830
00:41:27,042 --> 00:41:28,125
Össze kell szednem a tojásokat.
831
00:41:28,292 --> 00:41:30,917
Nem! Úgy értem, majd én.
Majd én összeszedem helyetted.
832
00:41:31,083 --> 00:41:32,750
Ugyan, nincs ezzel gond, Asha!
833
00:41:32,917 --> 00:41:34,000
De az allergiád!
834
00:41:34,167 --> 00:41:36,333
Tüsszögsz tőle.
Biztosan szörnyű érzés lehet.
835
00:41:36,500 --> 00:41:39,542
El akarod venni tőlem a tyúkokat?
836
00:41:39,708 --> 00:41:42,250
-Tudod, hogy Safi imádja őket.
-Igen.
837
00:41:42,417 --> 00:41:44,500
-Jól vagy, Asha?
-Valami nem stimmel veled.
838
00:41:44,667 --> 00:41:45,833
Mit rejtegetsz?
839
00:41:46,000 --> 00:41:47,333
-Semmit!
-Az életet meg kell élni!
840
00:41:47,500 --> 00:41:48,500
És senkit!
841
00:41:48,667 --> 00:41:50,333
-Mi folyik odabent?
-Min ügyködsz ennyire?
842
00:41:50,500 --> 00:41:51,500
Nekünk bármit elmondhatsz.
843
00:41:51,708 --> 00:41:53,042
Félre, vagy betörjük az ajtót!
844
00:41:53,208 --> 00:41:54,250
Ne!
845
00:41:54,417 --> 00:41:55,458
Jól van. Rendben!
846
00:41:56,375 --> 00:41:58,542
A tegnap este történtek után
847
00:41:58,708 --> 00:41:59,708
kívántam valamit...
848
00:42:00,667 --> 00:42:01,500
egy csillagtól.
849
00:42:02,958 --> 00:42:03,958
Mi vagy te, ovis?
850
00:42:04,125 --> 00:42:06,292
És a csillag válaszolt.
851
00:42:13,833 --> 00:42:14,667
Ez az, hölgyeim!
852
00:42:14,833 --> 00:42:17,750
Szárnyalni ugyan ti magatok
nem tudtok, de a hangotok igen!
853
00:42:32,625 --> 00:42:34,792
Oké, hölgyeim...
854
00:42:34,958 --> 00:42:36,750
jöhet a finálé!
855
00:42:48,333 --> 00:42:49,542
Ők a barátaim.
856
00:42:51,833 --> 00:42:54,167
Ez egyszerűen lehetetlen!
857
00:43:00,083 --> 00:43:02,958
Mi az? Miért szomorítottalak el?
858
00:43:04,167 --> 00:43:05,833
Simon 18 éves.
859
00:43:06,000 --> 00:43:08,083
Már átadta a kívánságát a királynak.
860
00:43:09,333 --> 00:43:11,292
Nem emlékszem,
hogy mit veszítettem el.
861
00:43:13,250 --> 00:43:15,333
Ne fogadd el!
862
00:43:16,458 --> 00:43:18,125
Ne! Ne gyere közelebb! Ne!
863
00:43:18,333 --> 00:43:22,333
Csak én tudom,
hogy milyen rossz vége lesz ennek?
864
00:43:22,500 --> 00:43:25,000
Nem lesz rossz vége,
ha mindenki hallgat Csillagról.
865
00:43:25,167 --> 00:43:27,917
Senki sem gyakorolhatja a mágiát
Magnifico kivételével...
866
00:43:28,917 --> 00:43:30,750
és kizárólag csak ő jogosult...
867
00:43:31,458 --> 00:43:32,583
kívánságokat teljesíteni is.
868
00:43:32,750 --> 00:43:33,750
Mondja ezt ő.
869
00:43:33,917 --> 00:43:36,000
Várj! Csillag teljesíti
a kívánságokat?
870
00:43:36,167 --> 00:43:39,625
Nem, de szerintem segíteni akar nekem,
hogy az enyém valóra váljon.
871
00:43:39,792 --> 00:43:41,750
Mint egy jótündér.
872
00:43:41,917 --> 00:43:44,208
Az élet nem tündérmese.
873
00:43:46,958 --> 00:43:48,083
Mit kívántál?
874
00:43:48,250 --> 00:43:49,250
Nem, tudod mit?
875
00:43:49,875 --> 00:43:51,750
Ne mondd el!
Én nem akarok részt venni ebben!
876
00:43:52,875 --> 00:43:54,833
Ez a király felhívása,
hogy gyűljünk össze.
877
00:43:56,000 --> 00:43:58,333
Légyszi, Magnifico
nem tudhat Csillagról!
878
00:43:58,500 --> 00:44:01,750
Ígérem, hogy a kívánságom nem árt
nektek, és nem lesz rátok hatással.
879
00:44:01,917 --> 00:44:03,000
És Rosasra sem.
880
00:44:04,708 --> 00:44:06,208
Ez nagy ígéret, Asha.
881
00:44:06,375 --> 00:44:07,500
De bízunk benned.
882
00:44:07,667 --> 00:44:09,167
Nem kéne... Hová tűnt Bazeema?
883
00:44:09,833 --> 00:44:11,000
Hogy csinálja?
884
00:44:11,958 --> 00:44:13,792
Semmi baj!
Nem beszélünk róla senkinek, Asha.
885
00:44:13,958 --> 00:44:14,875
Így van.
886
00:44:15,042 --> 00:44:16,208
Hallgatunk a tyúkokról.
887
00:44:16,375 --> 00:44:17,667
Számíthatsz ránk!
888
00:44:17,833 --> 00:44:19,333
Ugye, Gabo?
889
00:44:19,500 --> 00:44:20,417
Nem fogok köpni.
890
00:44:22,000 --> 00:44:24,125
-Mit nem mondasz el?
-Oké!
891
00:44:24,292 --> 00:44:27,000
Tegnap mondtam valamit a királynak.
892
00:44:27,167 --> 00:44:29,375
-Tessék?
-Ez bonyolult.
893
00:44:29,542 --> 00:44:30,625
És?
894
00:44:32,458 --> 00:44:34,875
Dahlia, mit tennél, ha megtudnád,
895
00:44:35,042 --> 00:44:37,000
hogy a kívánságok,
amiket teljes szívedből szeretnél,
896
00:44:37,167 --> 00:44:38,458
sosem fognak teljesülni?
897
00:44:39,208 --> 00:44:40,833
A sabád kívánságára gondolsz.
898
00:44:41,000 --> 00:44:42,500
És hála nekem, az anyáméra is.
899
00:44:43,542 --> 00:44:46,125
Azért jöttem, hogy megszerezzem
a kívánságukat, és visszaadjam nekik.
900
00:44:46,292 --> 00:44:48,667
Meg akarod lopni a királyt?
901
00:44:48,833 --> 00:44:49,958
Ez nem lopás.
902
00:44:50,125 --> 00:44:51,542
A kívánságok nem az övéi.
903
00:44:51,708 --> 00:44:54,458
Nem kérhetnéd inkább meg Magnificót,
hogy adja vissza nekik?
904
00:44:54,625 --> 00:44:57,917
Azt hiszem, elpuskáztam a lehetőséget,
hogy bármit is kérjek Magnificótól.
905
00:45:01,875 --> 00:45:03,875
Így juttatjuk el az ételt
a király dolgozószobájába.
906
00:45:05,333 --> 00:45:06,542
Tökéletes!
907
00:45:07,375 --> 00:45:08,750
-Így is lehet mászni!
-Oké, légy óvatos!
908
00:45:08,917 --> 00:45:10,292
-Nem férünk el!
-Hátrébb megyek.
909
00:45:10,458 --> 00:45:11,458
Biztos vagy ebben?
910
00:45:11,625 --> 00:45:13,583
Magnifico bármikor visszajöhet.
911
00:45:13,750 --> 00:45:15,292
És te fel fogod tartóztatni.
912
00:45:15,458 --> 00:45:16,500
Légyszi, és köszi, öribari!
913
00:45:16,667 --> 00:45:18,583
Hogy tartóztassam fel a királyt?
914
00:45:18,750 --> 00:45:20,208
Majd kitalálsz valamit.
915
00:45:20,375 --> 00:45:21,458
Zseni vagy!
916
00:45:22,875 --> 00:45:23,875
-Húzódj balra!
-Irány felfelé!
917
00:45:24,042 --> 00:45:26,917
-Hadd férjek oda a húzókához!
-És már megyünk is!
918
00:45:27,083 --> 00:45:29,208
Bocsi, ezt pont a füledbe kiabáltam.
919
00:45:31,500 --> 00:45:34,208
-El se hiszem azt a tegnap esti fényt!
-Csodás volt!
920
00:45:34,333 --> 00:45:35,625
Sosem láttam hasonlót.
921
00:45:35,708 --> 00:45:37,292
Csendet!
922
00:45:37,458 --> 00:45:40,333
Tudom, hogy mindenki tudni szeretné,
mi volt az a kis tegnapi fény
923
00:45:40,500 --> 00:45:41,667
a birodalom egén.
924
00:45:43,292 --> 00:45:45,167
Egy fény, amit nem én varázsoltam,
és nem hagytam jóvá!
925
00:45:45,333 --> 00:45:46,792
-Igen!
-Mi?
926
00:45:47,292 --> 00:45:50,583
Valamiféle varázslat volt,
bár elég ügyetlen és amatőr.
927
00:45:50,750 --> 00:45:53,292
És szigorúan tilos is.
928
00:45:53,458 --> 00:45:56,875
Van köztünk egy áruló,
929
00:45:57,042 --> 00:45:58,625
aki szembeszállt a törvénnyel.
930
00:45:59,042 --> 00:46:02,250
Varázslatot használt, hogy
mindannyiótokat veszélybe sodorjon!
931
00:46:02,875 --> 00:46:04,167
De ne aggódjatok...
932
00:46:04,333 --> 00:46:05,750
számomra ő nem ellenfél.
933
00:46:05,917 --> 00:46:07,042
És biztosíthatlak benneteket,
934
00:46:07,208 --> 00:46:09,458
hogyha kézre kerül, büntetése
935
00:46:09,625 --> 00:46:10,750
súlyos lesz.
936
00:46:10,917 --> 00:46:11,917
Asha!
937
00:46:12,583 --> 00:46:14,667
Szörnyen lassan csinálod!
938
00:46:15,333 --> 00:46:16,333
Azt hiszem, megjöttünk.
939
00:46:16,542 --> 00:46:18,167
Kaland vár, nyílj ki te zár!
940
00:46:18,333 --> 00:46:19,333
Menjünk!
941
00:46:19,958 --> 00:46:20,958
Ne!
942
00:46:21,375 --> 00:46:23,125
Ne! Zárva van.
943
00:46:23,292 --> 00:46:24,292
Majd én betöröm!
944
00:46:25,667 --> 00:46:27,625
Szarv nélkül elég fájdalmas.
945
00:46:27,792 --> 00:46:28,792
Mit csinálsz?
946
00:46:30,708 --> 00:46:32,167
Csillag, kérlek, ne törj el semmit!
947
00:46:32,333 --> 00:46:34,333
Igen, de ne fogd vissza magadat!
948
00:46:38,917 --> 00:46:40,292
-Mi történik?
-Adj bele mindent!
949
00:46:40,458 --> 00:46:41,625
Szórj mágikus port mindenhová!
950
00:46:41,792 --> 00:46:42,958
Minden rendben lesz.
951
00:46:43,458 --> 00:46:44,458
Igen!
952
00:46:45,333 --> 00:46:46,833
Ne!
953
00:46:47,208 --> 00:46:48,583
Rosasnak szüksége van rátok!
954
00:46:48,750 --> 00:46:51,542
Bármilyen információ
rendkívül hasznos lenne.
955
00:46:51,875 --> 00:46:54,292
És tudom, hogy soha,
de soha nem fogtok
956
00:46:54,833 --> 00:46:56,042
cserbenhagyni.
957
00:46:56,208 --> 00:46:57,125
Köszönöm!
958
00:46:59,875 --> 00:47:01,583
Felség, várj!
959
00:47:01,750 --> 00:47:03,250
Kérlek!
960
00:47:08,250 --> 00:47:09,542
Igen? Hallgatlak!
961
00:47:10,917 --> 00:47:11,750
Oké.
962
00:47:11,917 --> 00:47:12,958
Helló! Üdv!
963
00:47:13,125 --> 00:47:15,083
Szia, Dahlia vagyok.
964
00:47:15,250 --> 00:47:17,417
Én készítem a Magnifico-sütiket.
965
00:47:17,583 --> 00:47:19,333
Fantasztikus.
Mit tehetek érted, Dahlia?
966
00:47:20,167 --> 00:47:21,750
Köszönöm, hogy megkérdezted!
967
00:47:22,792 --> 00:47:25,542
Azt mondtad, hogy
bármilyen információ hasznos lenne.
968
00:47:25,708 --> 00:47:28,750
De egészen pontosan mi minősül annak?
969
00:47:28,917 --> 00:47:29,917
Amit bizonyíték támaszt alá?
970
00:47:30,083 --> 00:47:31,750
És mi a helyzet
a közvetett bizonyítékokkal?
971
00:47:31,917 --> 00:47:33,375
Első kézből kell jönnie?
Vagy másodkézből?
972
00:47:33,542 --> 00:47:35,083
És mi van a megérzésekkel?
973
00:47:35,250 --> 00:47:36,083
Így van.
974
00:47:36,250 --> 00:47:37,417
Mi a helyzet a megérzésekkel?
975
00:47:37,583 --> 00:47:38,583
Igen, bármilyen.
976
00:47:38,792 --> 00:47:41,625
Bármilyen információ arról, hogy ki
vagy mi okozta a fényt, hasznos lenne.
977
00:47:41,792 --> 00:47:43,083
Igen, megérzés. Na tűnés!
978
00:47:43,250 --> 00:47:44,917
Azt mondtad,
hogy amatőr varázslat volt,
979
00:47:45,083 --> 00:47:46,583
de akkor miért nem tudod,
hogy csinálták?
980
00:47:46,750 --> 00:47:47,583
Mi?
981
00:47:47,750 --> 00:47:49,375
Esetleg meghatároznád
az „amatőr” fogalmát?
982
00:47:49,542 --> 00:47:51,042
Olyan, mint a ti tudásotok!
983
00:47:52,792 --> 00:47:54,458
A ti biztonságotokról van szó,
984
00:47:54,625 --> 00:47:56,708
és ami a legfontosabb,
a kívánságaitok biztonságáról.
985
00:47:57,500 --> 00:47:59,667
Úgy érted,
hogy a kívánságaink veszélyben vannak?
986
00:47:59,833 --> 00:48:01,125
Természetesen biztonságban vannak!
987
00:48:04,708 --> 00:48:05,708
Szebb, mint új korában.
988
00:48:06,958 --> 00:48:08,167
Remélem, nem volt szüksége rájuk.
989
00:48:08,875 --> 00:48:10,042
Rendben, a kívánságok.
990
00:48:10,875 --> 00:48:11,833
Ez csak egy ajtó,
991
00:48:12,000 --> 00:48:14,833
és Magnifico intett a kezével,
és csak...
992
00:48:16,167 --> 00:48:18,583
Oké, na és ez? Semmi?
993
00:48:18,750 --> 00:48:19,833
Vagy ez?
994
00:48:20,000 --> 00:48:21,667
Ez? Vagy ez?
995
00:48:23,625 --> 00:48:24,917
-Igen!
-Megcsináltátok!
996
00:48:25,083 --> 00:48:26,292
Csapatmunka!
997
00:48:48,625 --> 00:48:50,583
Csillag, örülök, hogy jól szórakozol,
998
00:48:50,750 --> 00:48:52,250
de koncentrálnod kell!
999
00:48:52,417 --> 00:48:54,208
Kérlek, keresd meg a sabám
és anyám kívánságát
1000
00:48:54,375 --> 00:48:55,875
olyan gyorsan,
amilyen gyorsan csak tudod!
1001
00:49:01,083 --> 00:49:03,833
Honnan tudjuk, hogy a kívánságaink
biztonságban vannak? Nem látjuk őket.
1002
00:49:04,000 --> 00:49:05,875
Miért nem láthatjuk? Miért ez szabály?
1003
00:49:06,042 --> 00:49:07,500
És miért nem emlékszünk rájuk?
1004
00:49:07,667 --> 00:49:09,042
Egyszerre egy kérdést!
1005
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
Ha már a kérdéseknél tartunk,
mi van, ha meg akarjuk változtatni?
1006
00:49:11,625 --> 00:49:13,292
Ott a pont, a kívánságok változhatnak.
1007
00:49:13,458 --> 00:49:15,500
Álljunk sorba,
hogy mindenki tudjon kérdezni!
1008
00:49:15,667 --> 00:49:16,625
Tudod, mitől lenne jobb?
1009
00:49:16,792 --> 00:49:18,250
-Egy újabb kívánságünnepélytől.
-Igen!
1010
00:49:18,417 --> 00:49:20,167
Attól mind
sokkal jobban éreznénk magunkat.
1011
00:49:20,333 --> 00:49:21,292
-Kérlek, felség!
-Most!
1012
00:49:21,500 --> 00:49:22,792
Nem! Ne most! Rossz időzítés!
1013
00:49:22,958 --> 00:49:25,375
Kívánságok, kívánságok, kívánságok!
1014
00:49:25,542 --> 00:49:27,125
Csendet!
1015
00:49:28,583 --> 00:49:30,417
Csak erre tudtok gondolni?
1016
00:49:30,583 --> 00:49:32,750
Egy kívánságünnepélyre?
1017
00:49:35,208 --> 00:49:36,375
Rendben!
1018
00:49:36,542 --> 00:49:39,208
Aki felfedi az áruló kilétét,
1019
00:49:39,375 --> 00:49:40,958
annak teljesül a kívánsága!
1020
00:49:41,625 --> 00:49:42,625
Micsoda?
1021
00:49:43,458 --> 00:49:44,583
De halljátok szavam!
1022
00:49:44,750 --> 00:49:46,417
Bárki, aki segít az árulónak,
1023
00:49:46,583 --> 00:49:48,917
bárki, aki cserbenhagy engem...
1024
00:49:49,083 --> 00:49:51,583
annak a kívánsága sosem teljesül!
1025
00:49:53,333 --> 00:49:54,667
Várj! Felség...
1026
00:49:54,833 --> 00:49:55,875
Elég volt!
1027
00:49:57,250 --> 00:49:59,000
Milyen szemtelenül
vonnak kérdőre engem!
1028
00:49:59,167 --> 00:50:02,167
Csak azért, mert eléggé biztonságban
érzik magukat ahhoz, hogy kérdezzenek.
1029
00:50:02,333 --> 00:50:04,792
A kívánságokkal leszek.
Csak jó hírekkel zavarjatok!
1030
00:50:09,833 --> 00:50:13,750
Tetszem nekik, így születtem, és kész
1031
00:50:13,917 --> 00:50:15,583
Sármom veszik
1032
00:50:15,750 --> 00:50:18,375
Hiszen földöntúli jelenség
1033
00:50:18,542 --> 00:50:22,458
Hírem és nevem megnyerő
Az égből inspirált vonzerő
1034
00:50:22,625 --> 00:50:27,333
Csak feltörő, sosem hisztiző
Lehetsz jótékonyan is törtető
1035
00:50:28,083 --> 00:50:28,917
Mint én
1036
00:50:29,292 --> 00:50:32,083
Ha kell, beszélek Benitóval
1037
00:50:32,250 --> 00:50:33,500
Gönce a tiéd, jól van!
1038
00:50:33,667 --> 00:50:36,667
Ha gond van, elsőként rendelném Henryt
1039
00:50:37,125 --> 00:50:41,458
Ha házad tán ledőlne
És lelked összetörne
1040
00:50:42,458 --> 00:50:46,583
Nem kérnék tovább lakbért
Inkább magamhoz hívlak meg
1041
00:50:46,750 --> 00:50:50,958
És mindent rendbe tennék
Nekem kiönthetnéd a lelkedet
1042
00:50:51,125 --> 00:50:55,417
Csak még és még, csak adnék én!
Tán kapok tiszteletet?
1043
00:50:55,583 --> 00:50:58,708
Kis hála, ennyi kell
Ez tényleg akkora kegy?
1044
00:50:58,875 --> 00:51:00,583
De sosem becsülnek meg
1045
00:51:03,167 --> 00:51:05,000
Sosem becsülnek meg
1046
00:51:07,708 --> 00:51:09,375
De sosem becsülnek meg
1047
00:51:12,042 --> 00:51:13,708
De sosem becsülnek meg
1048
00:51:17,292 --> 00:51:21,417
Egy nagy zseni vagy!
Ó, egy ilyet mondhatnál
1049
00:51:21,583 --> 00:51:23,708
Jó szó még akad
1050
00:51:23,875 --> 00:51:26,208
Oly fess, egy kincs, jobb nincs
Egy sztár! Kösz!
1051
00:51:26,375 --> 00:51:30,375
Létrehoztam e szép helyet
Te meg így nyafogsz. Kis tisztelet!
1052
00:51:30,542 --> 00:51:35,083
Hm... Posztomat talán átveszed?
Hogy nálam jobb leszel, te azt érzed?
1053
00:51:36,292 --> 00:51:39,042
Múlt évben megvolt tizennégy vágy
1054
00:51:39,208 --> 00:51:41,000
Most mondd! Mind az én munkám!
1055
00:51:41,167 --> 00:51:45,542
Te mindezt tényleg leszólnád
Ily szemtelen? Ilyen ostobán?
1056
00:51:45,708 --> 00:51:49,708
Én támogatlak jó társként
Lásd, nekem hivatás ez
1057
00:51:49,875 --> 00:51:53,208
Nagyon rég védem én nyamvadt életedet
1058
00:51:53,375 --> 00:51:55,500
De sosem becsülnek meg
1059
00:51:58,083 --> 00:51:59,333
Sosem becsülnek meg
1060
00:52:02,208 --> 00:52:03,917
De sosem becsülnek meg
1061
00:52:06,583 --> 00:52:08,125
De sosem becsülnek meg
1062
00:52:12,000 --> 00:52:15,875
Ezt nem szabadna tennem
De mégis meg kell tennem
1063
00:52:16,042 --> 00:52:18,042
E könyv megtalál, és szinte kérlel:
Nyiss ki már!
1064
00:52:18,208 --> 00:52:20,583
E mágikus kincs nekem jár
1065
00:52:20,750 --> 00:52:23,042
Csak tárd fel, mi kell!
Egy átok? Egy szó?
1066
00:52:23,208 --> 00:52:25,167
Fő, hogy tűnjön el a fénygolyó!
1067
00:52:25,333 --> 00:52:27,125
Lehet túl nagy az ára, de megadom
1068
00:52:27,208 --> 00:52:30,167
Helytelen, mégis helyénvaló
1069
00:52:32,000 --> 00:52:33,333
Hogy is volt? Ó, igen.
1070
00:52:33,958 --> 00:52:37,667
Nem kérdés, hogy köztünk jár
Ki elárul, nem győzhet
1071
00:52:38,208 --> 00:52:42,625
Mutatkozz és szabadkozz!
Na gyerünk, győzz meg, hogy tévedek!
1072
00:52:42,792 --> 00:52:46,333
Úgysem soká futhatsz már
Mert te vagy célpont most
1073
00:52:46,500 --> 00:52:50,125
Nincs is jobb befektetés
Üzletem sokat hoz!
1074
00:52:50,292 --> 00:52:52,042
De sosem becsülnek meg
1075
00:52:54,625 --> 00:52:56,250
Sosem becsülnek meg
1076
00:52:58,958 --> 00:53:00,500
De sosem becsülnek meg
1077
00:53:03,375 --> 00:53:04,750
Sosem becsülnek meg
1078
00:53:07,917 --> 00:53:09,708
Sosem becsülnek meg!
1079
00:53:16,375 --> 00:53:18,708
Tudom, hol láthatunk neki a munkának.
1080
00:53:30,833 --> 00:53:32,583
Nem féltem, Sakina.
1081
00:53:32,750 --> 00:53:34,125
Mert mint minden kecske,
1082
00:53:34,292 --> 00:53:37,625
én is úgy gondolom, minél nagyobb
a kihívás, amivel szembenézünk,
1083
00:53:37,792 --> 00:53:39,750
annál értékesebb az élet, amit élünk.
1084
00:53:41,333 --> 00:53:42,583
Saba...
1085
00:53:42,750 --> 00:53:46,000
Tudom, azt mondtad, nem akarod ismerni
a kívánságot, ami sosem teljesülhet,
1086
00:53:46,375 --> 00:53:47,875
de most...
1087
00:53:48,042 --> 00:53:49,750
valóra válthatod.
1088
00:53:50,625 --> 00:53:52,375
Olyan egyszerű,
1089
00:53:53,000 --> 00:53:54,292
olyan tiszta!
1090
00:53:54,458 --> 00:53:56,792
Asha, tudom, hogy azt hiszed,
helyesen cselekszel, de...
1091
00:53:56,958 --> 00:53:59,750
Sosem szabadott volna átadnom
a kívánságomat Magnificónak.
1092
00:53:59,917 --> 00:54:00,708
Ez...
1093
00:54:02,333 --> 00:54:05,958
Ez az enyém.
1094
00:54:13,167 --> 00:54:14,708
Saba...
1095
00:54:15,417 --> 00:54:18,875
Asha, lehet,
hogy sosem fogok inspirálni senkit,
1096
00:54:19,042 --> 00:54:21,667
de így legalább megpróbálhatom.
1097
00:54:24,042 --> 00:54:27,042
Visszamegyek
a te kívánságodért is, anya!
1098
00:54:30,708 --> 00:54:32,292
Így van, Asha.
1099
00:54:32,458 --> 00:54:34,667
Feldobtak.
1100
00:54:34,833 --> 00:54:36,000
Hol van?
1101
00:54:36,167 --> 00:54:37,125
Hol van a csillag?
1102
00:54:37,333 --> 00:54:38,750
Nincs itt semmi számodra!
1103
00:54:38,917 --> 00:54:40,208
Hogy csináltad, mi?
1104
00:54:40,375 --> 00:54:41,792
Miféle varázslatot használtál?
1105
00:54:41,958 --> 00:54:43,250
Nem ismerek semmilyen varázslatot.
1106
00:54:43,417 --> 00:54:45,167
Lehoztál egy csillagot az égről,
1107
00:54:45,333 --> 00:54:46,667
és arra használtad, hogy lopj tőlem.
1108
00:54:46,833 --> 00:54:48,500
A kívánságok nem a tieid!
1109
00:54:48,833 --> 00:54:50,917
Sosem akartad teljesíteni
a sabám kívánságát!
1110
00:54:51,083 --> 00:54:52,833
És megérdemli, hogy visszakapja.
1111
00:54:53,000 --> 00:54:55,458
-Mindenki megérdemli...
-Megmondtam neked,
1112
00:54:55,625 --> 00:54:57,625
hogy én döntöm el, mit érdemelnek.
1113
00:54:57,792 --> 00:54:59,250
Kérlek, felség!
1114
00:54:59,417 --> 00:55:01,208
Hibázott. Nem hibázik még egyszer.
1115
00:55:01,375 --> 00:55:03,208
Az egyszer biztos.
1116
00:55:03,375 --> 00:55:05,833
Ismerősnek tűnik, Sakina?
1117
00:55:06,000 --> 00:55:07,000
A kívánságom!
1118
00:55:07,208 --> 00:55:11,833
Igen, a kívánságod, amit nekem adtál,
hogy megőrizzem neked,
1119
00:55:12,000 --> 00:55:15,125
mert mind tudjuk,
mi történik a kívánságokkal
1120
00:55:15,292 --> 00:55:17,250
odakint, a való világban.
1121
00:55:17,542 --> 00:55:19,792
Összetörnek.
1122
00:55:20,208 --> 00:55:22,208
-Anya!
-Sakina! Ne!
1123
00:55:23,458 --> 00:55:25,500
Mi ez?
1124
00:55:26,583 --> 00:55:28,083
Micsoda ajándék!
1125
00:55:28,250 --> 00:55:31,375
Egész idő alatt védtem a kívánságokat,
és nem is tudtam,
1126
00:55:31,542 --> 00:55:33,833
hogy micsoda erő lakozik bennük.
1127
00:55:34,000 --> 00:55:36,750
Úgy érzem, mintha képes lennék...
1128
00:55:36,917 --> 00:55:38,917
bármire.
1129
00:55:43,917 --> 00:55:45,333
A csillag!
1130
00:55:46,375 --> 00:55:47,833
Meg kell szereznem!
1131
00:55:50,625 --> 00:55:52,667
Menjünk! Most!
1132
00:55:52,833 --> 00:55:54,458
-Ez meg mi?
-Hé!
1133
00:55:54,625 --> 00:55:56,208
-Egy fonal?
-Siessünk!
1134
00:55:57,125 --> 00:55:59,167
Úgy kérlek benneteket,
mint egyik háziállat a másikat!
1135
00:55:59,333 --> 00:56:00,167
Segítsetek!
1136
00:56:01,833 --> 00:56:02,667
Óvatosan!
1137
00:56:02,833 --> 00:56:04,375
Ez az, Sakina! Tarts ki!
1138
00:56:17,833 --> 00:56:19,417
Nincs hova mennünk!
1139
00:56:19,917 --> 00:56:20,750
Ott egy csónak!
1140
00:56:21,333 --> 00:56:22,333
Siessünk!
1141
00:56:26,708 --> 00:56:28,125
Menjetek vissza, irány az istálló!
1142
00:56:28,292 --> 00:56:30,333
Ha bárki kérdezősködne,
csak játsszátok az ostobát!
1143
00:56:31,167 --> 00:56:32,583
Azt mondom, irány a sziget!
1144
00:56:32,750 --> 00:56:35,000
Az van a legközelebb. Ott elbújhatunk.
1145
00:56:38,708 --> 00:56:40,500
Ó, köszönöm!
1146
00:56:42,417 --> 00:56:43,250
Anya?
1147
00:56:43,542 --> 00:56:45,417
A szívem ismeri ezt az érzést.
1148
00:56:46,250 --> 00:56:47,667
Ez bánat.
1149
00:56:47,833 --> 00:56:49,875
Nem akartam, hogy ez történjen.
1150
00:56:51,708 --> 00:56:53,083
Tudom, kicsim.
1151
00:56:53,458 --> 00:56:57,042
Bolond voltam, hogy azt hittem,
bármit megváltoztathatok.
1152
00:56:57,208 --> 00:56:58,917
Sosem kellett volna kívánnom.
1153
00:57:05,542 --> 00:57:06,875
Így van.
1154
00:57:07,042 --> 00:57:09,792
A kívánságom teljesen tönkretette
a családomat.
1155
00:57:09,958 --> 00:57:12,417
És most Rosas
minden lakója veszélyben van
1156
00:57:12,583 --> 00:57:13,833
miattam.
1157
00:57:16,333 --> 00:57:18,167
Asha, ne!
1158
00:57:18,333 --> 00:57:20,458
Veszélyben vannak,
1159
00:57:20,625 --> 00:57:22,292
de Magnifico miatt.
1160
00:57:22,458 --> 00:57:24,542
A mi drága Rosasunk!
1161
00:57:24,875 --> 00:57:27,083
Apád szíve összetörne
1162
00:57:27,250 --> 00:57:28,833
ha tudná, amit megtudtunk.
1163
00:57:41,833 --> 00:57:43,833
Tudom, mire gondolsz,
1164
00:57:44,000 --> 00:57:45,917
mert én is arra gondolok.
1165
00:57:50,583 --> 00:57:52,792
-Nagyon szeretlek mindkettőtöket.
-Mi folyik itt?
1166
00:57:52,958 --> 00:57:54,208
-Ha odaértek a szigetre...
-Asha!
1167
00:57:54,375 --> 00:57:55,958
-...bújjatok el!
-Mit csinálsz?
1168
00:57:56,125 --> 00:57:57,042
Meg kell állítanom őt.
1169
00:57:57,208 --> 00:57:58,208
-Ne!
-Túl veszélyes!
1170
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
Én kezdtem ezt az egészet.
1171
00:58:00,000 --> 00:58:01,542
Nekem is kell befejeznem...
1172
00:58:02,542 --> 00:58:03,583
mindenkiért.
1173
00:58:04,083 --> 00:58:05,583
-Asha!
-Ne!
1174
00:58:05,750 --> 00:58:07,667
Nem tudok úszni!
1175
00:58:09,833 --> 00:58:11,000
Tökéletes.
1176
00:58:11,167 --> 00:58:12,458
-Cápa!
-Tessék?
1177
00:58:12,625 --> 00:58:14,125
Nem. Még nem láttam cápát.
1178
00:58:14,292 --> 00:58:15,500
Csak gyakorlok.
1179
00:58:19,917 --> 00:58:21,875
Egy csillag erejét kihasználni...
1180
00:58:23,583 --> 00:58:24,833
Egy varázsbot!
1181
00:58:25,000 --> 00:58:29,875
Egy ekkora hatalommal bíró bottal
még az éjnek is parancsolhatok.
1182
00:58:31,542 --> 00:58:32,583
Tökéletes.
1183
00:58:33,125 --> 00:58:35,292
Hegyi kőris ága
1184
00:58:35,458 --> 00:58:38,042
Tollen bájitalába mártva.
1185
00:58:38,208 --> 00:58:40,125
Olvadt vastól erős légy,
1186
00:58:40,292 --> 00:58:42,250
ütős fegyverré tesz a réz!
1187
00:58:42,417 --> 00:58:43,958
És a legfontosabb...
1188
00:58:44,125 --> 00:58:48,792
három ártatlan ember szívének ereje.
1189
00:58:48,958 --> 00:58:51,333
Kérdőre mertetek vonni,
1190
00:58:51,500 --> 00:58:54,042
és ezt kapjátok érte cserébe.
1191
00:58:54,208 --> 00:58:57,875
Nem érdemlitek meg,
hogy teljesüljön a kívánságotok.
1192
00:58:58,042 --> 00:58:59,667
De rajtam keresztül
1193
00:58:59,833 --> 00:59:03,167
egy nagyobb célt szolgálhattok.
1194
00:59:05,250 --> 00:59:06,250
Szerelmem!
1195
00:59:06,458 --> 00:59:07,542
Micsoda szomorúság!
1196
00:59:17,375 --> 00:59:18,417
Igen!
1197
00:59:20,125 --> 00:59:21,250
Ez az!
1198
00:59:24,500 --> 00:59:26,208
Igen!
1199
00:59:28,875 --> 00:59:30,583
Amaya, drágám, gyere! Gyere!
1200
00:59:31,292 --> 00:59:34,250
Itt az ideje,
hogy megismerd az új játékszeremet!
1201
00:59:35,500 --> 00:59:37,708
Ez az igazi hatalom!
1202
00:59:37,875 --> 00:59:38,708
Ragyogok?
1203
00:59:38,875 --> 00:59:40,417
Úgy érzem, mintha ragyognék. Igen?
1204
00:59:41,208 --> 00:59:42,500
Hogy tehetted?
1205
00:59:42,667 --> 00:59:45,417
-Tudod, hogy a tiltott mágia útjait...
-Nem értékelik eléggé.
1206
00:59:46,083 --> 00:59:47,958
Ahogy engem sem
értékel eléggé a népem.
1207
00:59:48,125 --> 00:59:49,208
Ott az a lány!
1208
00:59:49,375 --> 00:59:50,458
Ő tehet róla.
1209
00:59:50,625 --> 00:59:52,667
Lehozott egy csillagot az égről,
1210
00:59:52,833 --> 00:59:54,583
hogy mindent elpusztítson,
amit felépítettem.
1211
00:59:54,750 --> 00:59:55,833
Asha?
1212
00:59:56,000 --> 00:59:58,833
Nem! Csak a családja kívánságait
akarta visszakapni.
1213
01:00:00,125 --> 01:00:03,042
Az áruló oldalára állsz, Amaya?
1214
01:00:03,708 --> 01:00:05,750
Nem! Nem.
1215
01:00:05,917 --> 01:00:09,792
Tudod, hogy sosem állnék össze
valakivel, aki elárulta Rosast.
1216
01:00:12,500 --> 01:00:15,250
Attól a pillanattól kezdve hiszek
benned, hogy először találkoztunk.
1217
01:00:15,417 --> 01:00:17,708
Együtt építettük fel
ezt a királyságot.
1218
01:00:17,875 --> 01:00:20,167
Nincs ennél fontosabb.
1219
01:00:22,208 --> 01:00:23,625
Csodás!
1220
01:00:23,792 --> 01:00:25,417
Menjünk, készítsük elő a dolgokat!
1221
01:00:25,583 --> 01:00:27,458
Vadászni megyek!
1222
01:00:40,292 --> 01:00:42,917
Tudod, ez az egész
csak egy újabb bukkanó az úton.
1223
01:00:43,083 --> 01:00:46,208
Egy hatalmas, gigászi bukkanó.
1224
01:00:47,625 --> 01:00:49,458
Meg kell találnunk Dahliát
és a többieket!
1225
01:00:49,917 --> 01:00:51,375
Csak lábakat látok.
1226
01:00:51,583 --> 01:00:53,750
Nézzétek ezeket a szegény embereket!
1227
01:00:53,917 --> 01:00:57,250
Asha ellopta
és elpusztította a kívánságukat.
1228
01:00:57,417 --> 01:00:58,625
Ezért lakolnia kell!
1229
01:00:59,125 --> 01:01:01,250
Azt mondják, eltűnt a családja.
1230
01:01:01,417 --> 01:01:02,417
Fogadok, hogy megölte őket.
1231
01:01:02,583 --> 01:01:05,250
Valami nagyon nem stimmel.
1232
01:01:16,667 --> 01:01:18,333
Látnotok kéne magatokat!
1233
01:01:19,583 --> 01:01:20,667
Semmi baj. Minden rendben.
1234
01:01:20,833 --> 01:01:22,458
Ez csak egy kis fényjáték volt.
1235
01:01:23,458 --> 01:01:25,667
Tudjátok, hogy szeretlek titeket,
Rosas népe!
1236
01:01:27,708 --> 01:01:29,125
A királyné rémültnek tűnik.
1237
01:01:30,792 --> 01:01:33,250
Oké, elég volt a játszadozásból!
1238
01:01:34,208 --> 01:01:35,833
Azt hiszem, ugyanarra gondolunk
1239
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
megint.
1240
01:01:37,167 --> 01:01:38,458
Nehogy meglássanak!
1241
01:01:42,458 --> 01:01:45,667
Valószínűleg tudni akarjátok,
miért vagytok itt.
1242
01:01:45,833 --> 01:01:47,875
Igen, egy vad tinédzser
egy csillaggal futkorászik,
1243
01:01:48,042 --> 01:01:49,042
és elpusztítja a kívánságokat.
1244
01:01:49,208 --> 01:01:50,250
De!
1245
01:01:50,417 --> 01:01:52,583
Találjátok ki, ki az,
aki bátran előlépett,
1246
01:01:52,750 --> 01:01:54,292
és felfedte az áruló kilétét.
1247
01:01:55,375 --> 01:01:57,625
Hatalmas tapsot...
1248
01:01:57,792 --> 01:02:00,167
Simon O'Donohue-nak!
1249
01:02:01,208 --> 01:02:02,292
Simon?
1250
01:02:03,708 --> 01:02:05,875
Tudom!
1251
01:02:06,042 --> 01:02:08,167
Nekem mondjátok?
Én is ugyanúgy meglepődtem, ahogy ti.
1252
01:02:08,333 --> 01:02:10,208
A mi kis álomszuszék Simonunk.
1253
01:02:10,375 --> 01:02:11,583
Ne izgulj, Simon!
1254
01:02:11,750 --> 01:02:13,458
Légy büszke magadra!
Hadd lássuk a boldogságodat!
1255
01:02:14,542 --> 01:02:15,917
-Felséges asszony?
-Egek!
1256
01:02:16,083 --> 01:02:17,667
Tudom, egy beszélő egér...
1257
01:02:17,833 --> 01:02:18,708
de ne ess pánikba!
1258
01:02:18,875 --> 01:02:19,875
Nagyon tiszta vagyok,
1259
01:02:20,042 --> 01:02:22,167
és fontos üzenetem van számodra.
1260
01:02:23,083 --> 01:02:26,250
„Egyszer azt mondtad:
’A nagylelkűség Rosas valódi lényege.’
1261
01:02:26,417 --> 01:02:27,708
„Látom a félelmedet,
1262
01:02:27,875 --> 01:02:30,167
„de Rosasnak most szüksége van
a segítségedre.
1263
01:02:30,333 --> 01:02:31,625
„Szeretettel, Asha.”
1264
01:02:31,792 --> 01:02:33,583
A „szeretettel”-t én tettem hozzá.
1265
01:02:33,750 --> 01:02:35,083
Oké. Viszlát!
1266
01:02:35,708 --> 01:02:37,375
Szóval, kedves Simon!
1267
01:02:37,542 --> 01:02:38,583
Készen állsz,
1268
01:02:38,750 --> 01:02:41,500
hogy lásd a kívánságodat?
1269
01:02:42,333 --> 01:02:44,875
A király legderekabb,
1270
01:02:45,042 --> 01:02:47,042
legbátrabb és leghűségesebb lovagja
akartál lenni!
1271
01:02:47,208 --> 01:02:48,917
Leghűségesebb lovag, de nem barát.
1272
01:02:49,083 --> 01:02:51,708
Nagy örömömre szolgál,
1273
01:02:51,875 --> 01:02:54,875
hogy kielégíthetem szíved vágyát.
1274
01:03:11,458 --> 01:03:15,083
-Éljen a király!
-Éljen a király!
1275
01:03:16,208 --> 01:03:17,708
Hát nem csodás?
1276
01:03:17,875 --> 01:03:20,208
Még hat áruló van, felség.
1277
01:03:20,375 --> 01:03:22,667
Dahlia, Gabo, Dario,
1278
01:03:22,833 --> 01:03:24,042
Safi, Hal
1279
01:03:24,208 --> 01:03:25,792
és Bazeema.
1280
01:03:25,958 --> 01:03:28,792
Találd meg őket,
hogy meglakoljanak árulásukért!
1281
01:03:28,958 --> 01:03:31,667
Keresd meg Ashát, és megjutalmazlak!
1282
01:03:31,833 --> 01:03:33,042
De a legfontosabb,
1283
01:03:33,208 --> 01:03:34,917
hogy találd meg nekem azt a csillagot,
1284
01:03:35,083 --> 01:03:36,667
hogy legyen erőm
1285
01:03:36,833 --> 01:03:39,958
teljesíteni minden kívánságotokat!
1286
01:03:48,667 --> 01:03:49,667
Ez zsákutca!
1287
01:03:49,833 --> 01:03:52,875
Zsákutca csiszolatlan mahagónival.
1288
01:03:56,333 --> 01:03:57,750
Szép volt, Valentino!
1289
01:03:57,917 --> 01:03:59,208
A fenekemnek köszönd!
1290
01:04:00,458 --> 01:04:04,458
Szóval ide mész, amikor eltűnsz,
ugye, Bazeema?
1291
01:04:05,167 --> 01:04:06,708
Kösz, hogy nem szóltál róla
még nekünk sem!
1292
01:04:06,875 --> 01:04:09,250
A zárkózott embereknek jár a menedék.
1293
01:04:09,417 --> 01:04:11,458
Örülök, hogy így van!
1294
01:04:11,625 --> 01:04:12,583
Itt biztonságban vagyunk.
1295
01:04:12,750 --> 01:04:14,250
Nem, sehol sem vagyunk biztonságban!
1296
01:04:14,417 --> 01:04:16,250
Menekültek vagyunk, hála Ashának.
1297
01:04:16,417 --> 01:04:18,833
Azt mondta, csak azt akarta, hogy
a családja visszakapja a kívánságait.
1298
01:04:19,000 --> 01:04:20,125
És te ezt elhitted neki?
1299
01:04:20,292 --> 01:04:21,542
Ez az igazság, Gabo.
1300
01:04:22,208 --> 01:04:24,292
-Bújjatok el!
-Mind meghalunk!
1301
01:04:24,458 --> 01:04:25,583
Szia, Asha!
1302
01:04:26,333 --> 01:04:29,417
Kérlek, mondd, hogy nem te
pusztítottad el azokat a kívánságokat!
1303
01:04:29,583 --> 01:04:30,667
Persze hogy nem.
1304
01:04:30,833 --> 01:04:32,042
Magnifico volt.
1305
01:04:32,417 --> 01:04:33,417
Na persze!
1306
01:04:33,583 --> 01:04:36,333
Várjunk csak,
a király viselkedése szörnyen...
1307
01:04:36,500 --> 01:04:37,792
szörnyen...
1308
01:04:37,958 --> 01:04:38,833
Szörnyű volt.
1309
01:04:39,000 --> 01:04:41,083
Úgy tűnt, mintha Simonnak
fájdalmai lettek volna.
1310
01:04:41,250 --> 01:04:42,875
Igen, rögtön azelőtt,
hogy beköpött minket.
1311
01:04:44,167 --> 01:04:45,250
Halálra vagyunk ítélve!
1312
01:04:46,250 --> 01:04:47,917
Nem, ha harcolunk.
1313
01:04:57,458 --> 01:05:03,250
Ez átverés! Magnifico nem minket véd
Csak színlelés!
1314
01:05:03,833 --> 01:05:06,958
Ami hajtja
Csakis önös érdek szülte szándék
1315
01:05:07,125 --> 01:05:12,042
Hogy a kívánságot ellopja
Nem is hittem volna ezt rég
1316
01:05:12,208 --> 01:05:14,542
Semmi kétség
Hogy felfedte igazi, szörnyű énjét
1317
01:05:14,708 --> 01:05:17,917
Tisztább a kép. Rám gonosz háló várt
1318
01:05:18,083 --> 01:05:19,458
De már elég!
1319
01:05:19,875 --> 01:05:24,208
Az, hogy én jelentek rátok
Nagy veszélyt, hazugság. Soha már!
1320
01:05:25,083 --> 01:05:29,125
Nem hátrálok, állj mellém!
Győzzük le árnyát!
1321
01:05:29,792 --> 01:05:33,958
Ha most nem lépünk, mi vár ránk?
1322
01:05:34,125 --> 01:05:39,708
Ezért harcolj! Az igazság utat vág:
1323
01:05:40,333 --> 01:05:44,000
Többé már nem versz át!
1324
01:05:45,792 --> 01:05:49,833
Oly rég nem tisztelsz szabályt már
1325
01:05:50,000 --> 01:05:53,667
De én nem félek
1326
01:05:53,833 --> 01:05:56,208
Jöhet száz akadály
1327
01:05:56,375 --> 01:06:00,250
Többé már nem versz át
1328
01:06:02,417 --> 01:06:05,708
Ne már! Ne!
Tudom, betelt másnál is a...
1329
01:06:05,917 --> 01:06:07,333
-Pohár!
-Be!
1330
01:06:08,167 --> 01:06:10,625
Ma dübörög a lábunk, dám-dám-dám-dám
1331
01:06:10,792 --> 01:06:11,417
Je!
1332
01:06:12,042 --> 01:06:15,042
Hogy változtassunk, itt van az idő
1333
01:06:15,208 --> 01:06:17,958
Ez forradalmi, elsöprő erő!
1334
01:06:18,125 --> 01:06:22,875
-Ezért megdöntjük hatalmát
-Aha!
1335
01:06:23,042 --> 01:06:27,000
Zengjük hát a szabadság dallamát
1336
01:06:27,208 --> 01:06:28,208
Száll!
1337
01:06:28,375 --> 01:06:31,292
Többé már nem versz át
1338
01:06:31,458 --> 01:06:33,958
Minket már nem versz át
1339
01:06:34,125 --> 01:06:37,667
Talán nem látjuk jövőnk még
1340
01:06:37,833 --> 01:06:41,333
A szív nem fél, mert a csodák népe
1341
01:06:41,500 --> 01:06:44,042
-Kiáll!
-Áll!
1342
01:06:44,208 --> 01:06:47,167
Többé már nem versz át!
1343
01:06:47,333 --> 01:06:50,042
Minket már nem versz át!
1344
01:07:09,208 --> 01:07:10,958
Mindahányan összefogtunk
1345
01:07:11,125 --> 01:07:12,708
Fel se fogja, merre tartunk
1346
01:07:12,875 --> 01:07:14,417
Szelíd lányból harcos lázadó
1347
01:07:14,583 --> 01:07:16,333
Jó! Jó! Jó! Jó!
1348
01:07:16,500 --> 01:07:20,125
-Kedves gesztus, hogy betérünk
-Ma megmutatjuk, mennyit érünk!
1349
01:07:20,292 --> 01:07:22,042
-Te rég lenézel
-De most felnövünk!
1350
01:07:29,708 --> 01:07:34,125
Nem féltett tényleg semmit
Csak a hatalmát
1351
01:07:34,292 --> 01:07:38,292
-A kép
-Álarc volt
1352
01:07:38,458 --> 01:07:40,833
-Üres máz csupán
-Máz!
1353
01:07:41,000 --> 01:07:43,792
Többé már nem versz át!
1354
01:07:43,958 --> 01:07:46,375
Minket már nem versz át!
1355
01:07:46,542 --> 01:07:50,208
Kivel éltem, csak hazug báb
1356
01:07:50,375 --> 01:07:53,917
Szerep... Hő szívem becsaptad
1357
01:07:54,083 --> 01:07:56,708
Ne tovább!
1358
01:07:56,875 --> 01:07:59,708
-Többé már engem
-Engem
1359
01:07:59,875 --> 01:08:02,792
-Engem
-Nem versz át!
1360
01:08:02,958 --> 01:08:05,458
Minket már nem versz át!
1361
01:08:12,208 --> 01:08:13,292
Szia!
1362
01:08:13,458 --> 01:08:15,958
Felséges asszony, ő itt Csillag.
1363
01:08:16,957 --> 01:08:19,125
Rendkívüli vagy.
1364
01:08:19,832 --> 01:08:21,042
Tudnod kell,
1365
01:08:21,207 --> 01:08:24,332
hogy Magnifico
szörnyű varázslatot hajtott végre.
1366
01:08:24,500 --> 01:08:27,167
El akarja fogni Csillagot.
1367
01:08:27,375 --> 01:08:29,917
Az összes energiádat
magába akarja szívni.
1368
01:08:30,167 --> 01:08:31,917
Akkor Csillagnak
azonnal el kell mennie.
1369
01:08:32,082 --> 01:08:34,207
Nem! Ha valaki elmegy,
1370
01:08:34,417 --> 01:08:35,457
az te leszel.
1371
01:08:35,792 --> 01:08:38,042
Csillag addig nem megy el, amíg
a kívánságok nem lesznek szabadok.
1372
01:08:38,207 --> 01:08:39,875
Ez azt jelenti, hogy van tervetek?
1373
01:08:40,875 --> 01:08:42,917
Természetesen van.
1374
01:08:44,332 --> 01:08:46,332
Meseország az égen?
1375
01:08:47,667 --> 01:08:50,207
Mit szólnál inkább Sohaországhoz?
1376
01:08:51,125 --> 01:08:53,707
A tökéletes dadus
a szörnyű gyermekeidnek?
1377
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Hipp-popp!
1378
01:08:58,417 --> 01:09:00,292
Igaz szerelem, milyen édes!
1379
01:09:01,707 --> 01:09:03,417
Ennyit az igaz szerelemről!
1380
01:09:05,832 --> 01:09:06,542
Mi Rey!
1381
01:09:06,625 --> 01:09:09,082
Látták Ashát és Csillagot az erdőben.
1382
01:09:09,457 --> 01:09:10,667
Valóban?
1383
01:09:10,832 --> 01:09:12,000
Micsoda mázli!
1384
01:09:13,207 --> 01:09:14,332
Hívjuk össze a népet,
1385
01:09:14,500 --> 01:09:15,875
hogy láthassák, ahogy elfogod?
1386
01:09:16,042 --> 01:09:19,792
Mostanában sokszor hívtuk össze őket,
nem gondolod?
1387
01:09:21,042 --> 01:09:22,167
Csak vicceltem!
1388
01:09:22,332 --> 01:09:23,625
Szóljanak a trombiták, Amaya!
1389
01:09:23,792 --> 01:09:26,125
Visszahozom a lányt és a csillagot!
1390
01:09:34,000 --> 01:09:35,792
Oké. Gyorsnak kell lennünk.
1391
01:09:35,957 --> 01:09:37,000
És halknak!
1392
01:09:39,125 --> 01:09:41,375
Olyan messzire csalom Magnificót,
amennyire csak tudom.
1393
01:09:41,542 --> 01:09:42,667
És amint elhagyja a kastélyt,
1394
01:09:42,832 --> 01:09:44,667
te segítesz a többieknek
kiszabadítani a kívánságokat.
1395
01:09:45,375 --> 01:09:46,792
Tudom, oké?
1396
01:09:46,957 --> 01:09:48,457
Én is aggódom.
1397
01:09:48,625 --> 01:09:51,082
Várj! Mit csinálsz?
1398
01:09:51,707 --> 01:09:53,167
Ó, egy bot!
1399
01:09:56,542 --> 01:09:57,542
Oké.
1400
01:09:57,708 --> 01:09:58,750
Mit kezdjek vele?
1401
01:10:01,833 --> 01:10:03,125
Egy varázspálca!
1402
01:10:03,292 --> 01:10:04,417
Köszönöm!
1403
01:10:05,583 --> 01:10:07,542
Menned kell! Indulj!
1404
01:10:08,875 --> 01:10:10,292
Oké. Meg tudom csinálni.
1405
01:10:11,750 --> 01:10:12,750
Mi az?
1406
01:10:13,750 --> 01:10:14,875
Gyerünk már!
1407
01:10:18,250 --> 01:10:19,250
Oké.
1408
01:10:20,042 --> 01:10:21,583
Sok szerencsét, Asha!
1409
01:10:26,667 --> 01:10:28,292
Kihívás elfogadva.
1410
01:10:36,125 --> 01:10:37,292
-Hűha!
-Sziasztok!
1411
01:10:39,375 --> 01:10:42,000
A szívünkön keresztül
értjük meg a világot.
1412
01:10:43,208 --> 01:10:44,583
Nézzétek, forró innivalók!
1413
01:10:45,750 --> 01:10:48,000
-Csillag! Itt vagy!
-Hála az égnek!
1414
01:10:48,167 --> 01:10:49,250
Ez az, srácok!
1415
01:10:49,417 --> 01:10:50,458
Először kinyitjuk a tetőt,
1416
01:10:50,625 --> 01:10:52,708
aztán Csillag
visszaküldi a kívánságokat.
1417
01:10:52,875 --> 01:10:55,792
A királyné azt mondta,
hatalmas csigákat kell keresnünk.
1418
01:10:55,958 --> 01:10:58,375
Talán ezek azok a csigák?
1419
01:10:58,750 --> 01:10:59,750
Másszatok fel!
1420
01:10:59,917 --> 01:11:01,542
Ahogy anyám mindig is mondta:
1421
01:11:01,708 --> 01:11:03,333
„Ha valaki le akar esni,
1422
01:11:03,500 --> 01:11:04,833
„hadd essen!”
1423
01:11:05,250 --> 01:11:06,875
Nem, haver, nem fogjuk ezt csinálni.
1424
01:11:07,042 --> 01:11:09,042
Gyere le nyugodtan,
mert tériszonyom van!
1425
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
De jó!
1426
01:11:13,208 --> 01:11:15,125
És már megyünk is!
1427
01:11:16,167 --> 01:11:17,292
Jaj, de magas!
1428
01:11:39,750 --> 01:11:41,083
Tessék! Obszidián olaj,
1429
01:11:41,250 --> 01:11:42,625
hogy megvédjen a lapoktól.
1430
01:11:43,000 --> 01:11:44,333
Olyan, mint egy receptkönyv
1431
01:11:44,500 --> 01:11:46,625
bolond és kegyetlen embereknek.
1432
01:11:46,792 --> 01:11:49,792
Keress bármit arról, hogy lehet
eltörni a botját, megtörni a varázsát,
1433
01:11:49,958 --> 01:11:52,500
vagy legalábbis
1434
01:11:52,667 --> 01:11:54,042
azt a varázst, ami rajta van.
1435
01:12:06,542 --> 01:12:07,875
Egyáltalán nem értelek!
1436
01:12:11,917 --> 01:12:12,917
Nem mozdul!
1437
01:12:13,083 --> 01:12:14,250
Minden tőlem telhetőt megpróbálok.
1438
01:12:14,417 --> 01:12:15,458
Dario, haver!
1439
01:12:15,625 --> 01:12:17,417
A kötél nem véletlenül van a csigában!
1440
01:12:17,583 --> 01:12:19,167
Ne most szórakoztass
ilyen feladványokkal!
1441
01:12:19,542 --> 01:12:21,917
Ugyan már! Olyan nyilvánvaló,
mint a gidaszakállam.
1442
01:12:22,083 --> 01:12:23,083
Egyszerre kell húznotok.
1443
01:12:23,250 --> 01:12:24,250
Majd én számolok.
1444
01:12:24,417 --> 01:12:25,333
Egy!
1445
01:12:25,500 --> 01:12:26,375
Kettő!
1446
01:12:26,542 --> 01:12:28,042
Kilenc csillibú!
1447
01:12:28,208 --> 01:12:29,417
Húsz ábécé!
1448
01:12:29,583 --> 01:12:30,417
Mi a manó?
1449
01:12:30,792 --> 01:12:32,125
Nem tudok számolni.
1450
01:12:32,417 --> 01:12:33,250
Most!
1451
01:12:34,958 --> 01:12:37,417
Ez az! Adjatok bele mindent!
1452
01:12:44,625 --> 01:12:45,500
Ne!
1453
01:12:45,917 --> 01:12:47,917
Gyakorlatilag sebezhetetlenné vált.
1454
01:12:48,083 --> 01:12:49,333
Egyetlen fém sem törheti el a botot.
1455
01:12:49,500 --> 01:12:51,042
Egy varázslat sem szállhat szembe
a varázsával.
1456
01:12:51,208 --> 01:12:53,417
És senki sem tudja többé
megszabadítani ettől.
1457
01:12:54,000 --> 01:12:56,708
„Ha egyszer elfogadtad
a tiltott varázslatot,
1458
01:12:56,875 --> 01:12:59,542
„örökre elkötelezted magad mellette.”
1459
01:13:03,833 --> 01:13:05,542
Nem tudok fordulni!
1460
01:13:06,167 --> 01:13:07,958
Le se bírom venni róla a szemem!
1461
01:13:08,125 --> 01:13:09,625
Kérlek, ne hagyj cserben, pálca!
1462
01:13:11,667 --> 01:13:12,583
A mindenit!
1463
01:13:18,750 --> 01:13:20,000
Több súlyra van szükség!
1464
01:13:21,083 --> 01:13:24,250
Az ugrás az nem számít esésnek.
1465
01:13:25,583 --> 01:13:27,042
Rendben, legyen!
1466
01:13:27,792 --> 01:13:28,958
Rosasért!
1467
01:13:29,333 --> 01:13:30,375
Ugorjatok!
1468
01:13:32,375 --> 01:13:34,333
Meg fogok halni!
1469
01:13:35,750 --> 01:13:37,750
Élni fogok!
1470
01:13:45,208 --> 01:13:46,250
Azok ott a mi kívánságaink?
1471
01:13:46,417 --> 01:13:48,250
-Biztosan.
-A kívánságok szabadok!
1472
01:13:49,625 --> 01:13:51,583
A kívánságok! Kiszabadítja őket.
1473
01:13:51,750 --> 01:13:52,875
A mi lányunk!
1474
01:13:53,042 --> 01:13:53,875
Gyerünk!
1475
01:13:54,042 --> 01:13:56,292
Saba, 100 éves vagy!
1476
01:13:56,458 --> 01:13:59,667
De az akaratom erős. Igen!
1477
01:14:00,708 --> 01:14:01,708
Megcsinálták!
1478
01:14:05,625 --> 01:14:06,625
Ne!
1479
01:14:09,458 --> 01:14:11,750
Nem számít. Elkéstél.
1480
01:14:12,833 --> 01:14:14,000
Asha!
1481
01:14:14,167 --> 01:14:17,083
Magnifico sosem késik el.
1482
01:14:17,708 --> 01:14:19,083
Simon?
1483
01:14:21,083 --> 01:14:22,083
Csillag!
1484
01:14:25,667 --> 01:14:27,375
Tényleg azt hiszed, hogy van esélyed?
1485
01:14:30,792 --> 01:14:31,958
Kösz, Buci!
1486
01:14:32,125 --> 01:14:33,208
Szívesen, Asha!
1487
01:14:35,583 --> 01:14:36,708
Kérlek, ne bánts!
1488
01:14:37,708 --> 01:14:40,417
Nem tőlem kéne félned.
1489
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
Bumm!
1490
01:15:02,375 --> 01:15:03,458
Csillag!
1491
01:15:10,125 --> 01:15:11,333
Meglepetés!
1492
01:15:27,000 --> 01:15:29,125
Jó estét, Rosas!
1493
01:15:31,833 --> 01:15:35,792
Azta, milyen szépen előbújtak ma
a csillagok!
1494
01:15:35,958 --> 01:15:37,833
Kivéve téged.
1495
01:15:38,000 --> 01:15:40,500
Most csapdába estél, ugye?
1496
01:15:41,667 --> 01:15:43,125
De látod, mit mondhatnék?
1497
01:15:43,708 --> 01:15:46,542
Nagyon-nagyon utálom, ha elárulnak!
1498
01:15:48,458 --> 01:15:50,750
Te vagy az,
aki elárulja a saját népét!
1499
01:15:50,917 --> 01:15:52,458
Nem!
1500
01:15:52,625 --> 01:15:53,917
Elegem van belőled!
1501
01:15:55,542 --> 01:15:56,375
Felséges asszony!
1502
01:15:56,542 --> 01:15:58,833
A kis trükköd nem vált be, Amaya!
1503
01:15:59,000 --> 01:16:01,458
Még mindig az enyém az, amit akartam.
1504
01:16:02,875 --> 01:16:04,000
Mi ez?
1505
01:16:04,167 --> 01:16:06,500
A kívánságok nem a tieid,
hogy kiszabadítsd őket.
1506
01:16:06,667 --> 01:16:08,083
Ők az enyémek!
1507
01:16:10,042 --> 01:16:12,958
Most hajolj meg a királyod előtt!
1508
01:16:15,583 --> 01:16:17,750
Csillag, menj onnan!
1509
01:16:20,375 --> 01:16:21,417
Ne!
1510
01:16:22,292 --> 01:16:23,292
Asha!
1511
01:16:25,708 --> 01:16:27,500
Helló, Asha!
1512
01:16:27,667 --> 01:16:29,250
Örülök, hogy csatlakoztál hozzánk!
1513
01:16:29,417 --> 01:16:30,542
Hogy halad a kis...
1514
01:16:30,708 --> 01:16:33,708
„A kívánságodat a saját kezedbe adjuk”
programod?
1515
01:16:34,375 --> 01:16:35,583
Várjunk csak!
1516
01:16:37,083 --> 01:16:38,875
Igazából nem érdekel.
1517
01:16:39,750 --> 01:16:40,958
Helló!
1518
01:16:41,125 --> 01:16:42,708
-Lássunk neki!
-Csillag!
1519
01:16:49,333 --> 01:16:50,042
Ne!
1520
01:16:54,083 --> 01:16:55,750
Igen.
1521
01:16:59,750 --> 01:17:01,958
Tükröm, tükröm, mondd meg nékem,
1522
01:17:02,125 --> 01:17:03,917
ki a legszebb a vidéken?
1523
01:17:04,708 --> 01:17:05,542
Én!
1524
01:17:05,958 --> 01:17:06,958
Ne!
1525
01:17:07,417 --> 01:17:09,125
Én nyertem.
1526
01:17:10,292 --> 01:17:12,000
A kívánságok valóban valóra válnak.
1527
01:17:12,167 --> 01:17:14,375
Nem érdemled meg Csillagot!
1528
01:17:14,542 --> 01:17:16,542
Mondtam, hogy én döntök!
1529
01:17:23,417 --> 01:17:24,958
Nem, nem fog menni!
1530
01:17:26,125 --> 01:17:29,750
Soha többé nem kívántok semmit
a csillagoktól!
1531
01:17:35,333 --> 01:17:37,792
Valójában nem lesz több remény,
1532
01:17:37,958 --> 01:17:39,167
több álom,
1533
01:17:39,333 --> 01:17:41,000
és nincs menekvés!
1534
01:17:44,583 --> 01:17:45,500
Futás!
1535
01:17:51,333 --> 01:17:53,417
Többé nem lesz esélyetek a lázadásra.
1536
01:17:53,583 --> 01:17:55,917
Nem lesz, aki meséket mesélhetne.
1537
01:17:56,083 --> 01:17:59,583
Senki sem fordulhat többé ellenem.
1538
01:18:01,792 --> 01:18:04,083
Te... pedig...
1539
01:18:04,250 --> 01:18:05,250
jelentéktelen vagy!
1540
01:18:22,292 --> 01:18:25,208
Mi... vagyunk...
1541
01:18:25,375 --> 01:18:26,458
a csillagok.
1542
01:18:29,708 --> 01:18:35,542
Minden csillag fénye fenn egy testvér
1543
01:18:41,125 --> 01:18:47,000
Ezért nézz most rám
A jelet bennem lásd
1544
01:18:52,833 --> 01:18:55,167
Tényleg meg kéne tanulnod feladni!
1545
01:18:58,542 --> 01:19:03,042
Tudom jól, hogy bennünk
Több rejtőzik ennél
1546
01:19:07,917 --> 01:19:12,792
Ami áthatol egy rút varázs falán
1547
01:19:13,583 --> 01:19:17,500
Szól egy kívánság
1548
01:19:20,917 --> 01:19:21,833
Csendet!
1549
01:19:24,500 --> 01:19:27,667
Szól egy kívánság
1550
01:19:27,833 --> 01:19:32,917
-Szól egy kívánság
-Szól egy kívánság
1551
01:19:34,208 --> 01:19:38,333
Legyen szebb jövőnk!
Vezess, szép láng!
1552
01:19:46,917 --> 01:19:49,750
Elnyomtuk az érzést, az ezer kérdést
1553
01:19:49,917 --> 01:19:52,583
Elhittük, hogy csak ennyi jár
1554
01:19:52,750 --> 01:19:57,958
Most már ébred e nép, küzd ezért
És az sem számít, mi az ár
1555
01:19:58,500 --> 01:20:01,000
Hittük hazug szavad
Hogy a nyugalmunkat véded
1556
01:20:01,167 --> 01:20:04,042
De végre tiszta már a cél
1557
01:20:04,208 --> 01:20:10,542
Táplál minket a fény, szikrát gyújthat
Szívünk mélyén remény él
1558
01:20:10,708 --> 01:20:13,250
Ne!
1559
01:20:13,417 --> 01:20:15,125
Elég!
1560
01:20:22,125 --> 01:20:26,583
Minden csillag fénye fenn egy testvér
1561
01:20:26,750 --> 01:20:30,542
A fény ébred és választást kíván
1562
01:20:30,708 --> 01:20:34,917
Nézz ránk!
Tudjuk, hogy több is járhat ennél
1563
01:20:35,083 --> 01:20:39,000
Szebb álmot ez a nép sose kíván!
1564
01:20:39,167 --> 01:20:43,042
Szól egy kívánság
1565
01:20:43,417 --> 01:20:44,417
Ne!
1566
01:20:44,583 --> 01:20:46,625
Legyen szebb jövőnk, hitünk tápláld!
1567
01:20:46,792 --> 01:20:48,458
Ezek az én kívánságaim!
1568
01:20:48,625 --> 01:20:52,625
Szól egy kívánság
1569
01:20:52,792 --> 01:20:55,042
Legyen szebb jövőnk
1570
01:20:55,208 --> 01:20:57,625
Vezess, szép láng!
1571
01:21:15,333 --> 01:21:17,125
-Megcsináltuk!
-A kívánságok szabadok!
1572
01:21:40,917 --> 01:21:43,292
-A kívánságom!
-Ez gyönyörű!
1573
01:21:43,458 --> 01:21:45,000
Meg fogom valósítani.
1574
01:21:45,167 --> 01:21:46,875
Alig várom, hogy nekilássak.
1575
01:21:47,708 --> 01:21:48,708
Micsoda érzés!
1576
01:21:48,875 --> 01:21:50,042
Gyere haza!
1577
01:21:52,542 --> 01:21:53,875
Hát itt vagy!
1578
01:21:56,250 --> 01:21:58,500
Gyönyörű kívánságom!
1579
01:22:01,417 --> 01:22:03,833
Anya, visszakaptad a kívánságodat.
1580
01:22:04,792 --> 01:22:06,208
-Kislányom!
-Asha!
1581
01:22:07,208 --> 01:22:08,875
Úgy örülök neked!
1582
01:22:14,792 --> 01:22:16,208
Ez a fickó!
1583
01:22:17,083 --> 01:22:19,000
Mit tudsz felhozni mentségedül?
1584
01:22:20,500 --> 01:22:22,500
Asha!
1585
01:22:22,667 --> 01:22:24,792
Sajnálom.
1586
01:22:24,958 --> 01:22:26,750
Annyira sajnálom!
1587
01:22:28,708 --> 01:22:31,250
Nem várom, hogy megbocsáss.
1588
01:22:31,417 --> 01:22:35,167
Csak annyira féltem,
hogy hiányozna az életemből...
1589
01:22:35,333 --> 01:22:37,042
nos...
1590
01:22:37,208 --> 01:22:39,542
az egész énem.
1591
01:22:39,708 --> 01:22:42,208
És annyira szerettem volna
hinni Magnificóban.
1592
01:22:42,875 --> 01:22:44,958
Ahogy én is.
1593
01:22:45,125 --> 01:22:46,542
Mind így voltunk ezzel.
1594
01:22:48,458 --> 01:22:50,667
Sose bízz egy jóképű arcban!
1595
01:22:50,833 --> 01:22:52,917
Ezért lógok veletek, srácok.
1596
01:22:53,583 --> 01:22:55,500
Gyere ide!
1597
01:22:56,375 --> 01:22:57,375
Hahó?
1598
01:22:59,042 --> 01:23:00,417
Hahó!
1599
01:23:00,583 --> 01:23:02,333
A királyotok szól hozzátok!
1600
01:23:04,375 --> 01:23:05,375
Amaya, hála az égnek!
1601
01:23:05,542 --> 01:23:06,708
Látod, mit tettek velem?
1602
01:23:08,042 --> 01:23:10,042
-Úgyis imádod a tükröket.
-Ez nem vicces!
1603
01:23:10,208 --> 01:23:11,500
Azonnal szedj ki innen!
1604
01:23:12,000 --> 01:23:12,833
Nem.
1605
01:23:14,125 --> 01:23:18,167
Mi? Azok után,
amit érted és Rosasért tettem,
1606
01:23:18,333 --> 01:23:20,458
ez a hála?
1607
01:23:20,958 --> 01:23:23,583
Pontosan ezt érdemled.
1608
01:23:24,375 --> 01:23:25,917
Akasszátok fel a falra...
1609
01:23:26,083 --> 01:23:27,083
a börtönben!
1610
01:23:27,250 --> 01:23:29,750
Kérlek, ne! A börtön szörnyen büdös!
1611
01:23:31,417 --> 01:23:33,250
Éljen a királynő!
1612
01:23:33,458 --> 01:23:36,583
Éljen a királynő!
1613
01:23:36,750 --> 01:23:40,250
Éljen a királynő!
1614
01:23:41,792 --> 01:23:45,333
-Sosem volt szükségünk Magnificóra.
-Volt Magnifico, nincs Magnifico.
1615
01:23:45,500 --> 01:23:48,042
Elnézést! Erre! Itt is van.
1616
01:23:48,667 --> 01:23:50,792
Amaya királynő, megtaláltam!
1617
01:23:50,958 --> 01:23:51,958
Felséges asszony!
1618
01:23:52,125 --> 01:23:54,042
Úgy hallom, repülni szeretnél.
1619
01:23:54,708 --> 01:23:57,208
Péter építeni akar egy gépet,
ami repül.
1620
01:23:57,375 --> 01:23:59,500
-Szia!
-Össze kéne fognotok!
1621
01:23:59,667 --> 01:24:01,083
Hadd halljam, miben segíthetek!
1622
01:24:05,042 --> 01:24:06,875
Még csak most kezdtem.
1623
01:24:11,167 --> 01:24:14,792
Ez több,
mint amiről valaha is álmodtam.
1624
01:24:14,958 --> 01:24:19,167
Egy utópisztikus nagyvárosról álmodom,
ahol minden emlős egyenlő,
1625
01:24:19,333 --> 01:24:20,708
és ruhát hord!
1626
01:24:22,750 --> 01:24:24,042
Várj! Hová tűntél?
1627
01:24:25,542 --> 01:24:26,542
Tudom.
1628
01:24:26,708 --> 01:24:28,083
Sajnálom, hogy eltörtem.
1629
01:24:39,083 --> 01:24:41,042
Várj, ez egy varázspálca?
1630
01:24:41,208 --> 01:24:43,667
Oké, köszönöm, de nem, köszönöm!
1631
01:24:43,833 --> 01:24:46,125
Nem vagyok valami nagy varázsló.
1632
01:24:46,292 --> 01:24:48,417
Úgy értem, ruhát varázsoltam egy fára.
1633
01:24:48,583 --> 01:24:49,833
Én elfogadom helyette.
1634
01:24:50,542 --> 01:24:51,542
Asha kapta.
1635
01:24:52,625 --> 01:24:54,250
De mit kezdjek vele?
1636
01:24:54,417 --> 01:24:57,250
Légy a mi jótündérünk!
Mi mást kezdenél vele?
1637
01:24:58,125 --> 01:25:00,750
Nem, az nekem biztosan nem menne.
1638
01:25:06,583 --> 01:25:08,042
Menne?
1639
01:25:17,917 --> 01:25:19,083
Köszönöm!
1640
01:25:20,958 --> 01:25:21,958
Oké.
1641
01:25:23,708 --> 01:25:25,417
-Sajnálom!
-Klári!
1642
01:25:26,208 --> 01:25:28,708
És még kérditek, miért morgok folyton?
1643
01:25:29,042 --> 01:25:31,375
Gondolom még dolgoztok majd rajta
Csillaggal, ugye?
1644
01:25:35,917 --> 01:25:37,208
Ne!
1645
01:25:37,375 --> 01:25:38,708
Már túl jól ismerlek.
1646
01:25:39,250 --> 01:25:41,167
Hamarosan elmész, ugye?
1647
01:25:41,958 --> 01:25:43,833
Hogy mások is kívánhassanak tőled.
1648
01:25:46,625 --> 01:25:48,333
Hiányozni fogsz!
1649
01:25:49,875 --> 01:25:52,875
Nagyon magas a hangom, amikor sírok.
1650
01:25:53,833 --> 01:25:55,083
Valentino!
1651
01:25:55,583 --> 01:25:57,167
A hamarosan nem azt jelenti,
hogy ma este.
1652
01:25:57,333 --> 01:25:58,667
Hála az égnek!
1653
01:25:59,917 --> 01:26:01,875
Ez túl sok volt számomra.
1654
01:26:02,250 --> 01:26:04,500
Végül is csak háromhetes vagyok.
1655
01:26:05,208 --> 01:26:08,042
Csillag, hogy is köszönhetnénk ezt
meg neked?
1656
01:26:10,542 --> 01:26:11,792
Mi sem könnyebb.
1657
01:26:12,333 --> 01:26:14,208
Mindig legyenek kívánságaitok!
1658
01:26:35,042 --> 01:26:36,917
{\an8}És boldogan éltek,
amíg meg nem haltak.
1659
01:26:37,583 --> 01:26:41,042
KÍVÁNSÁG
1660
01:33:41,667 --> 01:33:43,667
A feliratot fordította:
Keresztes Andrea