1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
تم تنزيله من
yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
موقع أفلام Yify الرسمي:
yts.mx
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,606
يتحرك!
4
00:00:26,443 --> 00:00:27,527
يتحرك!
5
00:00:28,445 --> 00:00:29,654
{\ an8} تحرك!
6
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
{\ an8} Niigata Port ، 1868 (Keio 4)
7
00:00:31,239 --> 00:00:32,949
{\ an8} تحرك!
8
00:00:34,409 --> 00:00:35,910
يتحرك!
9
00:00:37,954 --> 00:00:40,081
يتحرك!
10
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
ماذا يحدث هنا؟
11
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
- ماذا يحدث؟
- ماذا؟
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,049
أوسادا!
13
00:00:54,804 --> 00:00:56,556
إنه لأمر فظيع.
14
00:00:56,639 --> 00:00:58,391
أخبرتهم أننا لسنا عاهرات.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,065
من؟
16
00:01:05,148 --> 00:01:06,524
من فعل هذا لك؟
17
00:01:23,249 --> 00:01:24,626
هل كانوا الساموراي؟
18
00:01:24,709 --> 00:01:27,212
أوسادا ، هل كانوا الساموراي؟
19
00:01:35,094 --> 00:01:39,265
اللورد ميزوجوشي ، هذه هي اللحظة المناسبة
بالنسبة لنا لجعل خطوتنا.
20
00:01:40,183 --> 00:01:43,061
{\ an8} جيش التحالف الشمالي
من مجالات Ouetsu توحدت ،
21
00:01:43,144 --> 00:01:45,396
{\ an8} ويجب أن نوقف الجيش الإمبراطوري
هنا في ECHIGO.
22
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
مفهومة.
23
00:01:48,316 --> 00:01:50,485
إنه واضح مثل الماء.
24
00:01:50,568 --> 00:01:54,447
أنت ، شعب شيباتا ، كلها كلمات
ولم يتم إرسال أي قوات.
25
00:01:54,531 --> 00:01:55,990
{\ an8} لقد أرسلتها.
26
00:01:56,074 --> 00:01:59,452
{\ an8} لكن تم إعاقةهم
من قبل انتفاضة الفلاحين و ...
27
00:01:59,536 --> 00:02:00,829
كم هو مفاجئ.
28
00:02:00,912 --> 00:02:04,290
{\ an8} يجب علينا بعد ذلك تصطف هؤلاء الفلاحين
وقطع رأسهم.
29
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
يكفي ، سايتو.
30
00:02:07,293 --> 00:02:09,129
من فضلك ، سامح وقادته.
31
00:02:09,754 --> 00:02:11,256
لكن،
32
00:02:12,215 --> 00:02:15,885
لقد استولى الجيش الإمبراطوري بالفعل
قلعة Nagaoka وهي الآن عند بوابنا.
33
00:02:16,511 --> 00:02:21,224
سنحتاج إلى شعب شيباتا
لإلقاء الدم أيضا هذه المرة.
34
00:02:21,307 --> 00:02:24,227
ولكن ، ماذا سيقول ربنا؟
35
00:02:27,272 --> 00:02:29,232
ثم ، اللورد ميزوجوشي ...
36
00:02:29,899 --> 00:02:33,444
{\ an8} نحن أنفسنا
إلى شيباتا غدا ،
37
00:02:34,112 --> 00:02:37,365
{\ an8} واطلب الرب الشاب
مباشرة لإرسال قواته.
38
00:02:38,074 --> 00:02:39,033
إلى الرب؟
39
00:02:39,617 --> 00:02:42,829
إذا كان الرب الشاب
يرفض إرسال قواته ،
40
00:02:43,413 --> 00:02:47,250
سيتم النظر في شيباتا
خائن للتحالف ،
41
00:02:48,501 --> 00:02:50,295
وسنهاجم القلعة.
42
00:02:58,595 --> 00:03:01,180
شاهد خطوتك.
43
00:03:02,599 --> 00:03:03,725
يا.
44
00:03:05,643 --> 00:03:09,022
لقد حان الوقت لكي ندخل في المعركة أيضًا.
45
00:03:09,105 --> 00:03:12,984
بهذه التهديدات ،
الرب لا يمكن أن يرفض.
46
00:03:13,860 --> 00:03:15,445
- Sengoku ...
- ماذا؟
47
00:03:15,528 --> 00:03:17,864
قد يتعين علينا أن ننسى النساء.
48
00:03:19,282 --> 00:03:21,075
اليوم هو يومنا الأخير.
49
00:03:23,536 --> 00:03:24,996
أوه ، يا زن.
50
00:03:25,079 --> 00:03:26,289
أوه ، بلدي.
51
00:03:26,372 --> 00:03:28,124
مرة أخرى؟
52
00:03:30,209 --> 00:03:32,921
من هو Zenemon Sengoku ،
شيباتا تابعس؟
53
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
ما هذا؟
54
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
ماذا تريدني؟
55
00:03:41,679 --> 00:03:43,431
تموت ، أنت!
56
00:03:44,307 --> 00:03:45,767
يموت!
57
00:03:51,564 --> 00:03:54,484
يموت ...
58
00:03:55,193 --> 00:03:59,239
يموت ...
59
00:04:11,042 --> 00:04:14,337
لقد جئنا لمفاوض نقدي ،
ولكن الآن يأتي إلى قتال.
60
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
إيري ، كيف حدث هذا؟
61
00:04:16,965 --> 00:04:19,509
كان بسبب افتقارنا إلى الإشراف.
62
00:04:19,592 --> 00:04:20,802
من فضلك ، اعذا.
63
00:04:21,886 --> 00:04:24,722
مهلا ، دعنا نعود إلى شيباتا.
64
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
تعال ، دعنا نذهب.
65
00:04:44,826 --> 00:04:46,327
تحرك جانبا! ما هذا؟
66
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
- هاه؟
- يتحرك!
67
00:04:53,084 --> 00:04:54,669
لا ، عد.
68
00:04:56,796 --> 00:04:57,714
أوسادا ...
69
00:05:07,348 --> 00:05:08,349
يتحرك!
70
00:05:08,933 --> 00:05:10,852
سوف يتم إعدامه في شيباتا.
71
00:05:11,561 --> 00:05:13,313
أنت لا تتدخل!
72
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
هل أنت صماء يا امرأة؟
73
00:05:25,700 --> 00:05:27,952
قلت ، تحرك!
74
00:05:28,786 --> 00:05:29,829
يذهب.
75
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
أوسادا.
76
00:05:48,056 --> 00:05:51,350
{\ an8} أراضي تنفيذ Shibata
77
00:05:53,061 --> 00:05:55,354
مهلا ... مهلا.
78
00:05:58,066 --> 00:06:01,277
أنت ماذا فعلت؟
79
00:06:06,741 --> 00:06:09,827
أنا على وشك الموت ، لماذا يجب أن أجيب؟
80
00:06:10,453 --> 00:06:13,790
بما أنك على وشك الموت ،
ليست هناك حاجة للتصرف كلها قوية.
81
00:06:13,873 --> 00:06:16,584
لا!
82
00:06:16,667 --> 00:06:19,629
تفضل!
83
00:06:31,682 --> 00:06:33,351
إنه بسبب الحرب.
84
00:06:35,228 --> 00:06:36,938
لأن الحرب ستبدأ ،
85
00:06:38,272 --> 00:06:40,775
الأمور ستصبح صعبة.
86
00:06:48,282 --> 00:06:49,283
نعم.
87
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
في السنة الرابعة من كيو ،
88
00:07:08,928 --> 00:07:14,142
كعصر الساموراي الذي استمر
لعدة قرون كان يقترب من نهايته ،
89
00:07:14,225 --> 00:07:17,603
تم غمر اليابان في حرب بوشين.
90
00:07:25,736 --> 00:07:29,782
القوات الحكومية الجديدة بقيادة Satsuma
و choshu يدعمان المحكمة الإمبراطورية.
91
00:07:29,866 --> 00:07:32,410
يسمون أنفسهم بالجيش الإمبراطوري.
92
00:07:32,952 --> 00:07:37,123
الفصيل الذي يرغب في السابق
Tokugawa shogunate للبقاء على قيد الحياة
93
00:07:37,707 --> 00:07:40,501
تم إعدادها للاستسلام.
94
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
حرب بوشين
95
00:07:50,761 --> 00:07:52,013
كيوتو
96
00:07:52,096 --> 00:07:55,808
معركة توبا فوشيمي
97
00:07:55,892 --> 00:07:57,143
إيدو
98
00:07:57,226 --> 00:08:00,771
سقوط إيدو ، معركة أوينو
99
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
ناجوكا - شيباتا
100
00:08:02,273 --> 00:08:06,861
معركة قلعة ناجوكا
101
00:08:07,445 --> 00:08:09,363
في وسط مجال Nagaoka ،
102
00:08:09,447 --> 00:08:11,782
العشائر القريبة من Tokugawa Shogunate
103
00:08:12,366 --> 00:08:15,411
شكلت جيش التحالف الشمالي
من مجالات Ouetsu
104
00:08:15,495 --> 00:08:18,289
وواجه الجيش الإمبراطوري.
105
00:08:20,333 --> 00:08:23,252
انتهازية ، غير حاسمة ،
وتجنب الحرب ،
106
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
shibata ، مجال صغير في echigo ،
107
00:08:26,297 --> 00:08:30,468
طُلب منه اتخاذ موقف
مرة واحدة وإلى الأبد.
108
00:08:40,311 --> 00:08:42,688
إما للقتال مع التحالف
109
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
أو إلى جانب الجيش الإمبراطوري ،
110
00:08:45,233 --> 00:08:48,569
تم اتخاذ Shibata لاتخاذ قرار.
111
00:09:13,678 --> 00:09:16,305
ما الذي يأخذ الرئيس لفترة طويلة؟
112
00:09:17,056 --> 00:09:18,599
نحن ، شعب شيباتا ،
113
00:09:18,683 --> 00:09:21,018
يجب أن ترتفع
من أجل echigo ، أيضا.
114
00:09:21,102 --> 00:09:24,480
خلاف ذلك ، لن نكون قادرين
لمواجهة التحالف!
115
00:09:24,564 --> 00:09:25,523
هذا صحيح.
116
00:09:25,606 --> 00:09:28,818
إذا لم نحارب الجيش الإمبراطوري الآن ،
ثم متى؟
117
00:09:28,901 --> 00:09:31,904
ليس هناك فائدة في الانتظار
لقرار الرئيس.
118
00:09:31,988 --> 00:09:35,241
سنذهب إلى القلعة غدًا
وطلب نشر عسكري.
119
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
نعم.
120
00:09:37,368 --> 00:09:38,578
من هناك؟
121
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
إيري؟
122
00:09:44,625 --> 00:09:47,962
جاء إلى أذني
أن بعض المتمردين كانوا يخططون لشيء ما.
123
00:09:48,588 --> 00:09:50,047
التآمر؟
124
00:09:50,131 --> 00:09:51,674
عشيرتنا لا تتحرك على الإطلاق ...
125
00:09:51,757 --> 00:09:55,261
حركات العشيرة
متروك للرئيس لاتخاذ قرار.
126
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
ليس لديك رأي في هذا.
127
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
إذا لم تكن على استعداد للطاعة ،
128
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
سيتم القبض عليك.
129
00:10:03,144 --> 00:10:04,228
يا!
130
00:10:16,365 --> 00:10:18,451
من المتوقع أن نقاتل
لبلدنا.
131
00:10:18,534 --> 00:10:21,078
ألم تتعلم شيئًا في هذا الدوجو؟
132
00:10:21,829 --> 00:10:24,540
الزواج من عائلة رئيس
هل يمكن لتغيير الشخص كثيرًا ، أليس كذلك؟
133
00:10:24,624 --> 00:10:26,292
ماذا فعلت ...؟
134
00:10:29,587 --> 00:10:31,756
مهلا ، إيري ، انظر!
135
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
حريق.
136
00:10:34,759 --> 00:10:36,010
وضعه!
137
00:10:38,054 --> 00:10:39,138
عجل!
138
00:10:42,850 --> 00:10:44,060
إنها تتجاوز الجدران!
139
00:10:44,143 --> 00:10:45,770
- نار!
- نار!
140
00:10:45,853 --> 00:10:47,438
وضعه!
141
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
- ضع النار أولاً.
- إحضار الماء.
142
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
يستمر في التقدم!
143
00:10:59,950 --> 00:11:03,329
يستمر في التقدم!
144
00:11:03,412 --> 00:11:05,456
تستسلم ، أيها العاهرة!
145
00:11:05,539 --> 00:11:06,957
اتركه!
146
00:11:07,041 --> 00:11:10,127
ما الخطأ في الإعداد
منزل القاتل على النار؟
147
00:11:10,211 --> 00:11:11,796
بدأت هذه المرأة النار؟
148
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
إنها عاهرة.
149
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
عميل مفضل
جعلها لديها إجهاض.
150
00:11:16,342 --> 00:11:18,219
يبدو أنها كانت تحمل ضغينة.
151
00:11:18,886 --> 00:11:21,847
مفضل؟ ليس على الإطلاق ، أنت الأوغاد.
152
00:11:21,931 --> 00:11:24,266
قتل طفلي!
153
00:11:24,350 --> 00:11:26,060
انا ذاهب لقتله!
154
00:11:26,143 --> 00:11:27,937
أنا أقول لك أن تستسلم!
155
00:11:28,020 --> 00:11:29,105
دعني أذهب!
156
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
من فضلك يا سيدي ...
157
00:12:00,136 --> 00:12:02,930
مرحبا ملكة جمال. ماذا فعلت؟
158
00:12:03,013 --> 00:12:06,016
لديك وجه جميل.
159
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
تعال الى هنا.
160
00:12:07,518 --> 00:12:10,855
لماذا تفلت؟
سوف تموت قريبا على أي حال.
161
00:12:10,938 --> 00:12:12,690
لا داعي للخوف.
162
00:12:12,773 --> 00:12:15,109
ألست سعيدا؟
163
00:12:15,192 --> 00:12:17,069
اين لمسني فقط؟
164
00:12:17,153 --> 00:12:19,155
دعني أرى ...
165
00:12:27,246 --> 00:12:28,706
أنت صاخب جدا ، بالدي.
166
00:12:29,457 --> 00:12:30,916
احصل على بعض النوم.
167
00:12:41,302 --> 00:12:42,970
قم بمحاذاة موقفك!
168
00:12:43,679 --> 00:12:44,805
{\ an8} قلعة ناجوكا
مقر الجيش الإمبراطوري
169
00:12:44,889 --> 00:12:45,973
{\ an8} محاذاة!
170
00:12:46,557 --> 00:12:47,683
{\ an8} النار!
171
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
عليك أن تدرب
حتى تتمكن من التحرك بشكل صحيح.
172
00:12:52,438 --> 00:12:56,984
التحالف ليس هو
للتخلي عن ذلك.
173
00:12:57,693 --> 00:13:00,070
{\ an8} كنا نظن أنهم سيفعلون فقط
التخلي عن هذه القلعة والركض ،
174
00:13:00,154 --> 00:13:02,698
{\ an8} لكنهم ما زالوا يقاومون.
175
00:13:03,824 --> 00:13:05,201
Yamagata ،
176
00:13:05,284 --> 00:13:08,954
لقد سئمت من الحرب في Echigo.
177
00:13:09,038 --> 00:13:11,248
{\ an8} يجب على هذا البلد
يتم تغييرها من الأسس.
178
00:13:11,332 --> 00:13:12,791
{\ an8} لن يكون بهذه السهولة ، أليس كذلك؟
179
00:13:12,875 --> 00:13:14,126
{\ an8} في الواقع ، ولكن ...
180
00:13:14,210 --> 00:13:17,546
{\ an8} في غضون بضعة أشهر أخرى ،
سيتم تغطية ECHIGO في الثلج.
181
00:13:17,630 --> 00:13:20,424
إذا لم نقم بتسوية هذا بسرعة ،
سوف نفقد مصلحتنا.
182
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
ثم،
183
00:13:22,760 --> 00:13:24,553
هذا المنفذ هو المفتاح.
184
00:13:25,429 --> 00:13:27,097
ميناء نيغاتا؟
185
00:13:27,181 --> 00:13:30,226
أسلحة التحالف
عبور البحر والوصول إلى هذا الميناء.
186
00:13:30,309 --> 00:13:33,187
ثم يعبرون النهر
إلى Nagaoka و Aizu.
187
00:13:33,771 --> 00:13:35,231
بعبارة أخرى،
188
00:13:35,814 --> 00:13:38,442
هذا هو قلب التحالف.
189
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
الدفاعات في قلبهم
سيكون قويا.
190
00:13:41,445 --> 00:13:44,240
سمعت التحالف
قاموا بتقسيم قواتهم ، على الرغم من ...
191
00:13:44,323 --> 00:13:47,785
لذا ، ما يحيط بهذا القلب هو ...
192
00:13:48,452 --> 00:13:50,120
شيباتا؟
193
00:13:50,704 --> 00:13:53,916
لكن أليس جزءًا من التحالف أيضًا؟
194
00:13:53,999 --> 00:13:56,460
سمعت أن ربهم لا يزال طفلاً.
195
00:13:57,002 --> 00:13:58,712
الرياح تتغير.
196
00:14:12,977 --> 00:14:16,105
كيف فعلت ، تاكومي؟ هل رأيت ذلك؟
197
00:14:17,940 --> 00:14:21,861
ربي التحالف
سوف يأتي إلى هذه القلعة غدا.
198
00:14:21,944 --> 00:14:25,322
عند هذه النقطة،
يجب أن نرسل القوات ...
199
00:14:25,406 --> 00:14:26,532
ماذا؟
200
00:14:26,615 --> 00:14:30,786
{\ an8} ماذا مع التحالف؟
لا تجعلني أضحك.
201
00:14:30,870 --> 00:14:32,997
{\ an8} nagaoka لديه بلا هوادة
أخذ حقوقنا بعيدا.
202
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
لم يحكموا على echigo
كما لو كانت خاصة بهم؟
203
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
في الواقع ، لكن هذه لحظة حاسمة.
204
00:14:38,210 --> 00:14:39,795
إذا انضم إليهم Echigo أيضًا ...
205
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
الجيش الإمبراطوري سوف يفوز في المعركة.
206
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
قد نركب كذلك على coattails.
207
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
لكن ربي.
208
00:14:48,387 --> 00:14:52,182
مع كل الاحترام الواجب ،
إذا امتنعنا عن إرسال قواتنا ،
209
00:14:52,266 --> 00:14:54,476
سوف يهاجم التحالف
القلعة غدا ...
210
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
دعونا نطفئ طرف العين
على بعض التضحيات ، ثم.
211
00:14:57,646 --> 00:14:59,481
سيأتي الجيش الإمبراطوري لمساعدتنا.
212
00:15:00,816 --> 00:15:01,859
لكن…
213
00:15:01,942 --> 00:15:04,570
على أي حال ، اقود التحالف بعيدًا.
214
00:15:05,195 --> 00:15:07,072
هذه هي وظيفتك اللعينة.
215
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
لا شك في ذلك. هذا هو.
216
00:15:33,599 --> 00:15:34,808
من أنت؟
217
00:15:36,518 --> 00:15:37,937
يؤلم.
218
00:15:38,020 --> 00:15:39,063
ماذا تفعل؟
219
00:15:39,146 --> 00:15:42,149
لقد كنت أبحث عنك.
220
00:15:42,232 --> 00:15:44,401
لا بد لي من إنقاذك الآن.
221
00:15:45,235 --> 00:15:48,697
ماذا ، هذا الطفل
أخيك الصغير أو شيء من هذا القبيل؟
222
00:15:49,365 --> 00:15:52,201
انتظر ، هل تعرف هذا الشقي القذر؟
223
00:15:52,284 --> 00:15:53,869
هذا مضحك.
224
00:15:53,953 --> 00:15:55,829
يا فتى. تعال وساعدني أيضًا.
225
00:15:59,792 --> 00:16:01,669
يؤلمني!
226
00:16:01,752 --> 00:16:03,253
أتوسل إليك ، تعال إلى هنا.
227
00:16:03,337 --> 00:16:04,672
مهلا ، تعال إلى هنا.
228
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
أخ.
229
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
بهذه الطريقة.
230
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
انتظرني ، أنا ذاهب إلى.
231
00:16:10,052 --> 00:16:11,220
انتظر! يا!
232
00:16:11,303 --> 00:16:13,472
يا! تعال الى هنا!
233
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
يا شقي! هل ستتركني؟
234
00:16:17,768 --> 00:16:20,270
أنت! ماذا تفعل؟
235
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
أليست أنتم عامةون؟
236
00:16:22,147 --> 00:16:24,233
أخي ، أخي!
237
00:16:27,236 --> 00:16:30,072
انتظر! يا!
238
00:16:30,155 --> 00:16:31,740
- أخ!
- أنا آسف يا طفل!
239
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
يتحرك!
240
00:16:35,828 --> 00:16:37,162
أليس أحد السجناء؟
241
00:16:37,246 --> 00:16:38,956
- عجل!
- نذل!
242
00:16:40,666 --> 00:16:43,127
- إلى أين تركض؟
- أنت…
243
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
امسكه!
244
00:16:48,799 --> 00:16:50,175
اتركه!
245
00:16:58,642 --> 00:17:03,564
أحضر رسالة مباشرة
من قائد الجيش الإمبراطوري ، Yamagata.
246
00:17:06,275 --> 00:17:09,278
{\ an8} "السبب في أنني أطلب الحصول على
جمهور مع اللورد نعوماسا
247
00:17:09,361 --> 00:17:14,199
{\ an8} لأنني سأرسل تقدمنا
حفلة إلى قلعة شيباتا صباح الغد ".
248
00:17:21,248 --> 00:17:23,042
الجيش الإمبراطوري ، للرب؟
249
00:17:23,709 --> 00:17:25,753
ربما يعتزمون
لاقتراح تحالف.
250
00:17:26,420 --> 00:17:28,422
أليس هذا مريح؟
251
00:17:28,505 --> 00:17:29,882
رغب ربنا في الانضمام إليهم ...
252
00:17:29,965 --> 00:17:31,759
لا ، لا تكن غبيًا.
253
00:17:31,842 --> 00:17:35,262
سيصل التحالف
في القلعة غدا.
254
00:17:35,345 --> 00:17:39,099
سوف يركضون إلى بعضهم البعض.
ستكون هناك معركة في القلعة.
255
00:17:42,436 --> 00:17:45,481
رئيس ، ماذا تخطط لفعله؟
256
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
رئيس…
257
00:18:23,393 --> 00:18:24,520
رئيس…
258
00:18:27,397 --> 00:18:29,942
كان والدي شخصًا صارمًا.
259
00:18:31,777 --> 00:18:36,532
لقد تدربت هنا
لأن أولئك الذين يحكمون
260
00:18:36,615 --> 00:18:38,742
يجب أن تكون ماهرة أيضا في السيف.
261
00:18:40,244 --> 00:18:43,080
مع كل الاحترام الواجب ،
ماذا اتصلت بي لهذا اليوم؟
262
00:18:43,163 --> 00:18:46,291
كنت أتساءل عما إذا كان هناك anypne
الذين يخاطرون بحياتهم لشيباتا!
263
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
عفو؟
264
00:18:47,459 --> 00:18:51,338
ماذا لو سألت التجنيب الخاص بك ،
اللورد واشو؟
265
00:18:51,421 --> 00:18:54,591
ذكر الجميع اسمك بالإجماع.
266
00:18:55,217 --> 00:18:58,554
انتظر ، تريدني أن أرسل عشيرتي
ضد التحالف؟
267
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
يمكنهم مناقشتها معك هناك.
268
00:19:06,937 --> 00:19:10,399
مهلا ، ما هذا؟ إنه ضخم.
269
00:19:10,482 --> 00:19:11,650
أخ!
270
00:19:11,733 --> 00:19:13,527
لذلك سيكون قطع المنشار.
271
00:19:14,111 --> 00:19:16,530
سوف يقدمون مشهدًا.
272
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
لماذا سوف تراني أيضا؟
273
00:19:20,868 --> 00:19:22,619
اسكت! أنت مذنب بنفس القدر.
274
00:19:22,703 --> 00:19:24,329
لم أفعل أي شيء!
275
00:19:24,413 --> 00:19:26,623
مهلا ، رئيس. أرجوك تجنيب لي المنشار.
276
00:19:26,707 --> 00:19:29,251
أفضل طعن مع رمح.
277
00:19:29,334 --> 00:19:31,086
مهلا ، افعل ذلك.
278
00:19:45,225 --> 00:19:46,518
انتظر!
279
00:19:48,270 --> 00:19:49,646
وقف التنفيذ!
280
00:19:50,272 --> 00:19:51,773
ماذا؟
281
00:19:59,489 --> 00:20:01,325
نحن ، مجال شيباتا ،
282
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
كجزء من التحالف ،
سوف يذهب معركة الجيش الإمبراطوري.
283
00:20:04,953 --> 00:20:06,079
معركة؟
284
00:20:06,663 --> 00:20:08,624
سيتم إرسال المشاة غدًا ،
285
00:20:08,707 --> 00:20:12,085
لكن ذلك سيترك
دفاعنا القصير.
286
00:20:12,169 --> 00:20:14,338
هذا هو المكان الذي تنخفض فيه
سوف تساعد.
287
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
هل تقصد أننا ذاهبون للمعركة؟
288
00:20:18,300 --> 00:20:21,970
سوف تدافع عن حصن
داخل المجال من الجيش الإمبراطوري.
289
00:20:23,764 --> 00:20:25,349
مهلا ، رئيس.
290
00:20:25,432 --> 00:20:27,434
هذه مزحة سخيفة.
291
00:20:27,517 --> 00:20:29,144
إنها ليست مزحة.
292
00:20:30,437 --> 00:20:34,233
أنتم جميعا مجرمين ،
لذلك أنت ستقاتل من أجلنا.
293
00:20:34,858 --> 00:20:37,069
بمجرد إنجاز المهمة ،
294
00:20:38,904 --> 00:20:41,240
جميعكم سوف يعفون عليه
لجرائمك.
295
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
ماذا؟
296
00:20:44,117 --> 00:20:45,118
سنكون عفوًا؟
297
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
لريال مدريد؟
298
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
هل سيُسمح لنا بالعودة إلى المنزل؟
299
00:20:49,998 --> 00:20:52,084
هذا ما قاله الرئيس نفسه.
300
00:20:53,043 --> 00:20:58,048
هل سمعت ذلك يا فتى؟
سنفعل هذا.
301
00:20:58,131 --> 00:21:01,134
سنكون العفو!
302
00:21:03,637 --> 00:21:04,596
هذه ليست مزحة.
303
00:21:06,223 --> 00:21:08,600
أنت ، شيباتا الساموراي.
ماذا فعلت لزوجتي؟
304
00:21:11,186 --> 00:21:13,438
لن أحرك لمطالبك ،
حتى لو ماتت من أجل ذلك.
305
00:21:15,107 --> 00:21:16,400
اسكت!
306
00:21:16,483 --> 00:21:17,651
أخ!
307
00:21:17,734 --> 00:21:20,070
- هذه الحياة المنخفضة تتصرف كلها قوية.
- توقف ، أراي!
308
00:21:20,153 --> 00:21:21,488
لكنه قتل Sengoku!
309
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
الجنود سوف ينهيه.
لا حاجة للاندفاع.
310
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
أنا أقول أنني سأظهر الرحمة ،
311
00:21:36,003 --> 00:21:37,129
حتى لحياة منخفضة مثلك.
312
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
إذا رفضت ،
313
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
سأرميك في خلية منفصلة ...
314
00:21:45,637 --> 00:21:47,848
جنبا إلى جنب مع المرضى مع الكوليرا.
315
00:21:48,890 --> 00:21:50,892
بمجرد التقاطه ، انتهى الأمر.
316
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
ستلقي كل شيء
هذا بداخلك ويموت.
317
00:21:54,604 --> 00:21:56,857
ماذا ستختار؟
318
00:22:08,869 --> 00:22:11,830
بوس ، ماذا نفعل مع المرأة؟
319
00:22:15,500 --> 00:22:16,918
هل يمكنك الطهي؟
320
00:22:18,837 --> 00:22:20,422
بالطبع أستطيع.
321
00:22:20,505 --> 00:22:21,923
يمكنني الرقص أيضا.
322
00:22:23,091 --> 00:22:24,092
في هذه الحالة ، استعد.
323
00:22:24,801 --> 00:22:28,263
عشرة منكم سيعرفون باسم
فريق Ouetsu Alliance Army Suicide Squad.
324
00:22:28,805 --> 00:22:29,890
استعد!
325
00:22:44,780 --> 00:22:50,243
{\ an8} الغرب - Fukushimagata
شمال - طريق إيشيغو السريع ، شيباتا
326
00:22:51,036 --> 00:22:53,789
لماذا هو الوحيد المكبل؟
327
00:22:54,748 --> 00:22:57,375
أليس كذلك لأنه خطير؟
328
00:22:59,086 --> 00:23:01,546
هل سمعت عنه
العشرة قطع رؤوس يونيكورا؟
329
00:23:02,130 --> 00:23:03,840
هل كان هو الذي ارتكبهم؟
330
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
أليست شريرة؟
331
00:23:06,301 --> 00:23:07,469
أحمق.
332
00:23:07,552 --> 00:23:09,971
الجميع هنا شر.
333
00:23:10,764 --> 00:23:11,973
لا شك في ذلك.
334
00:23:12,557 --> 00:23:14,101
عصابة قتل مالك العقار ،
335
00:23:14,184 --> 00:23:16,019
المرأة العمد ،
336
00:23:16,103 --> 00:23:18,188
أحد الناجين من انتحار عائلي جماعي ،
337
00:23:18,271 --> 00:23:20,023
قاتل الساموراي ،
338
00:23:20,107 --> 00:23:21,358
ولأعلى ،
339
00:23:21,441 --> 00:23:25,278
الراهب المنحرف الذي تعرض للإساءة
ابنة أبرشية.
340
00:23:26,822 --> 00:23:29,783
لا أريد أن أخبر ذلك
بواسطة مخادع مشهور.
341
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
هذا مخيف.
342
00:23:32,786 --> 00:23:35,831
إيري ، لماذا نرفع
علم ناغوكا؟
343
00:23:36,498 --> 00:23:38,542
أن ينظر إليه على أنه مشاة شيباتا.
344
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
تقرره التحالف.
345
00:23:40,252 --> 00:23:42,879
لذلك أنت منخرط في التحالف
إلى هذا الحد ...
346
00:23:42,963 --> 00:23:44,172
هل هذا ما تريده؟
347
00:23:57,769 --> 00:23:59,146
سنترك خيولنا هنا.
348
00:24:04,401 --> 00:24:05,944
هل القلعة هنا؟
349
00:24:08,321 --> 00:24:09,739
لا يزال طريق طويل للذهاب؟
350
00:24:27,841 --> 00:24:28,884
وقف.
351
00:24:32,470 --> 00:24:35,599
هذه هي القلعة التي يجب أن نحميها.
352
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
{\ an8} اليوم الأول
Keio 4 ، اليوم 22 من الشهر السابع
353
00:25:27,859 --> 00:25:29,027
أحسنت.
354
00:25:29,110 --> 00:25:32,072
أخيراً. كانت ثقيلة ،
لكننا استيقظنا.
355
00:25:32,155 --> 00:25:34,574
لقد اتخذت القرار الصحيح.
356
00:25:34,658 --> 00:25:36,326
دعنا ندفع الاحترام للرب الشاب.
357
00:25:36,409 --> 00:25:37,494
عن ذلك ...
358
00:25:38,036 --> 00:25:40,497
لم يكن على ما يرام
منذ أمس.
359
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
ترك ، أنت بارسلات!
360
00:25:42,707 --> 00:25:44,876
لماذا يجب أن أختبئ؟
361
00:25:45,460 --> 00:25:48,630
إنه بسبب الكوليرا.
هناك أشخاص مصابون في القلعة.
362
00:25:48,713 --> 00:25:52,092
لن أتحدث معك! احصل على takumi هنا!
363
00:25:52,759 --> 00:25:54,844
سأطلق النار عليك ، الأوغاد!
364
00:25:54,928 --> 00:25:58,265
لأنه شخص مهم
على وشك الذهاب إلى الحرب ،
365
00:25:58,348 --> 00:25:59,224
إنه يحتاج إلى الراحة.
366
00:25:59,307 --> 00:26:00,517
ماذا؟
367
00:26:02,394 --> 00:26:03,520
يا للأسف.
368
00:26:03,603 --> 00:26:06,189
وافق الرب على المسيرة أيضًا.
369
00:26:07,148 --> 00:26:08,483
ستصل الإمدادات الغذائية قريبًا.
370
00:26:08,566 --> 00:26:11,069
يذهب الكحول أولاً.
371
00:26:11,653 --> 00:26:12,988
الكحول؟
372
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
نحن ذاهبون للمعركة معا.
373
00:26:15,490 --> 00:26:18,243
لا يمكننا الوصول إليها
دون الشرب أولا ، أليس كذلك؟
374
00:26:19,911 --> 00:26:21,204
بالفعل.
375
00:26:21,288 --> 00:26:23,206
دعونا نستعد بعد ذلك.
376
00:26:27,669 --> 00:26:30,088
لا تتردد في الاستمتاع اليوم.
377
00:26:30,171 --> 00:26:32,632
سنرسلهم بسعادة غدًا.
378
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
لكن غدا ، الجيش الإمبراطوري ...
379
00:26:34,926 --> 00:26:36,094
لا تقلق بشأن ذلك.
380
00:26:36,928 --> 00:26:40,473
لهذا السبب نرسل
فرقة انتحارية.
381
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
حسنًا؟
382
00:26:53,862 --> 00:26:56,781
ستصبح حرة
فقط إذا كنت تقاتل من أجل شيباتا.
383
00:26:56,865 --> 00:26:58,950
لا تنسى ذلك.
384
00:26:59,034 --> 00:27:01,286
لقد ابتلعت كل شيء ،
أليس كذلك يا رب؟
385
00:27:01,369 --> 00:27:03,455
اترك الأمر لنا ولا تقلق.
386
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
الحق يا فتى؟
387
00:27:05,457 --> 00:27:07,876
اسمحوا لي أن أكون واضحا من البداية.
388
00:27:07,959 --> 00:27:10,962
إذا حاول واحد منكم التسلل ،
389
00:27:11,046 --> 00:27:12,797
سيتم إلغاء العفو الخاص بك.
390
00:27:13,631 --> 00:27:14,466
ألغى؟
391
00:27:15,216 --> 00:27:16,843
ماذا؟
392
00:27:16,926 --> 00:27:18,845
لم تذكر ذلك الليلة الماضية ،
هل
393
00:27:18,928 --> 00:27:20,847
يجب أن يخطط أي منكم للتمرد ،
394
00:27:20,930 --> 00:27:23,141
سأجعلك يقتلون أنفسكم!
395
00:27:24,851 --> 00:27:26,227
أليس هذا عادي وبسيط؟
396
00:27:30,732 --> 00:27:33,401
Kobure ، حرره أيضًا.
397
00:27:34,444 --> 00:27:35,653
نعم.
398
00:27:53,380 --> 00:27:55,048
عجل!
399
00:27:55,757 --> 00:27:57,509
حمل!
400
00:27:57,592 --> 00:27:59,135
عد بمجرد وضعه.
401
00:28:00,929 --> 00:28:02,263
دعنا نربطهم هنا.
402
00:28:05,767 --> 00:28:08,228
اسرع ، ليس لدينا وقت!
403
00:28:08,812 --> 00:28:11,022
لا تتراجع ، هيا!
404
00:28:11,106 --> 00:28:13,274
أنت ، تحميله هناك.
405
00:28:14,109 --> 00:28:16,027
عد على الفور!
406
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
عد الآن!
407
00:28:36,047 --> 00:28:38,133
إذا كان الجيش الإمبراطوري
هل كانت تأخذ هذه القلعة ،
408
00:28:38,216 --> 00:28:39,884
سوف يحتاجون إلى عبور هذا الجسر.
409
00:28:39,968 --> 00:28:43,471
سنهددهم ببنادقنا ونتوقف
لهم مباشرة قبل الجسر بطريقة ما.
410
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
هناك عشرة منهم ،
بما في ذلك المرأة.
411
00:28:46,641 --> 00:28:48,393
أتساءل كيف سيؤدون.
412
00:28:48,476 --> 00:28:50,729
أراهن أنهم سوف يخرجون كل شيء.
413
00:28:52,063 --> 00:28:53,898
أنت ، تبرئ واحد.
414
00:28:54,983 --> 00:28:56,735
يمكن لك اثنين منكم التعامل مع هذا.
415
00:28:59,738 --> 00:29:01,614
أنت لا تضع ظهرك فيه.
416
00:29:01,698 --> 00:29:03,241
ظهرنا؟ ماذا تقصد؟
417
00:29:03,324 --> 00:29:04,743
ضع ظهرك فيه.
418
00:29:05,410 --> 00:29:07,871
حسنًا ، لا يمكننا توقع معركة طويلة.
419
00:29:07,954 --> 00:29:09,581
سوف ينتهي في غضون يومين على الأكثر.
420
00:29:09,664 --> 00:29:11,791
الرئيس يدرك ذلك أيضًا.
421
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
بمجرد تأمين بلدة القلعة ،
سنضفي النار على الإشارة.
422
00:29:14,627 --> 00:29:17,839
هذا يعني أنه قد انتهى.
423
00:29:18,465 --> 00:29:21,384
ثم قد نقوم كذلك
مجرد تدمير الجسر.
424
00:29:24,512 --> 00:29:25,346
ماذا تقصد؟
425
00:29:25,930 --> 00:29:27,307
أوقفه.
426
00:29:28,308 --> 00:29:30,769
إذا لم يكن هناك جسر ،
سيتعين على الجيش الإمبراطوري الالتفاف.
427
00:29:30,852 --> 00:29:33,521
سنكون قادرين على إيقافهم
ليوم أو يومين.
428
00:29:40,737 --> 00:29:41,696
إيري!
429
00:29:42,280 --> 00:29:45,366
كنت في الواقع ابن الطبيب
في بلدة القلعة.
430
00:29:45,450 --> 00:29:48,077
لقد حاولت ركوب سفينة أجنبية
والوصول إلى روسيا؟
431
00:29:48,661 --> 00:29:49,662
"أوروشيا"؟
432
00:29:50,580 --> 00:29:53,249
التجارة الخارجية ستكون مستحيلة
بدون هذا الجسر!
433
00:29:54,292 --> 00:29:56,920
يجب أن نفكر
آثار الحرب.
434
00:30:20,485 --> 00:30:23,613
مهلا ، نورو. إلى أين أنت ذاهب؟
435
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
نورو.
436
00:30:27,951 --> 00:30:30,453
إذا كنت تتصرف بمفردك ،
ستقتلنا.
437
00:30:38,127 --> 00:30:40,213
ماذا تفعل؟
438
00:30:43,883 --> 00:30:45,051
ماذا؟
439
00:30:49,305 --> 00:30:50,849
هل هو جيد؟
440
00:30:59,774 --> 00:31:02,193
ما هو مع هذا الماء الرهيب؟
441
00:31:09,993 --> 00:31:12,328
heave-ho.
442
00:31:16,332 --> 00:31:17,500
هناك تذهب.
443
00:31:22,714 --> 00:31:24,340
جيد ، دعنا نذهب.
444
00:31:27,260 --> 00:31:28,261
تمام.
445
00:31:41,149 --> 00:31:43,192
عن الجسر الذي تحدثنا عنه ،
446
00:31:43,276 --> 00:31:45,111
أوافق على أننا يجب أن نفكر في التجارة ،
447
00:31:45,653 --> 00:31:47,405
ولكن إذا تصاعدت الحرب ، فسيتعين علينا أن-
448
00:31:47,488 --> 00:31:49,866
لن يحدث هذا!
449
00:31:49,949 --> 00:31:50,825
ولم لا؟
450
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
نحن جنود.
451
00:31:53,620 --> 00:31:56,497
لم نقاتل حتى الآن ،
وبدأت في الخروج من الدجاج.
452
00:31:56,581 --> 00:31:58,625
إذا كنا نكون جبناء ،
453
00:31:59,667 --> 00:32:02,503
لا يحتاج المجرمون إلى العمل.
454
00:32:12,430 --> 00:32:13,932
إنه جيد جدًا.
455
00:32:15,141 --> 00:32:16,559
جيد جداً.
456
00:32:17,393 --> 00:32:19,562
أريد زوجتي المتوفى وشقيقتي
457
00:32:19,646 --> 00:32:22,273
لمحاولة هذا وتناول الطعام حتى يصبحوا ممتلئين.
458
00:32:22,357 --> 00:32:24,359
يكفي مع المصاعب.
459
00:32:25,610 --> 00:32:27,820
بالمناسبة،
460
00:32:27,904 --> 00:32:30,698
ماذا كنت تخطط للقيام به
في "أوروشيا"؟
461
00:32:33,159 --> 00:32:35,036
لتعلم الطب.
462
00:32:36,245 --> 00:32:37,664
الدواء؟
463
00:32:39,332 --> 00:32:41,918
كانت تلك خطوة كبيرة.
464
00:32:42,001 --> 00:32:43,836
من غير القانوني مغادرة اليابان أو عشيرتك ،
465
00:32:43,920 --> 00:32:45,964
ومحاولة الفرار
لبلد أجنبي
466
00:32:46,047 --> 00:32:47,924
ممنوع ما وراء كل القياس!
467
00:32:48,716 --> 00:32:49,550
لذلك ، سيد.
468
00:32:50,885 --> 00:32:52,303
ماذا فعلت؟
469
00:32:53,554 --> 00:32:54,555
حسنًا،
470
00:32:55,223 --> 00:32:57,141
لم أفعل أي شيء خاطئ.
471
00:32:57,684 --> 00:33:00,478
كان الشخص الذي أعجبني زوجة الساموراي ...
472
00:33:00,561 --> 00:33:02,188
أحمق.
473
00:33:02,271 --> 00:33:05,441
أن تكون وسيمًا خطيئة منذ الولادة ، أليس كذلك؟
474
00:33:05,525 --> 00:33:06,985
لا شك.
475
00:33:07,068 --> 00:33:10,571
أنت أعظم شرير.
476
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
هذا صحيح.
477
00:33:13,032 --> 00:33:14,993
نورو ، هل ستحضر لي المزيد من الطعام؟
478
00:33:15,702 --> 00:33:17,829
- سأذهب ...
- سأذهب.
479
00:33:17,912 --> 00:33:21,374
هل هو بخير؟ شكرا لك يا سيد.
480
00:33:21,958 --> 00:33:25,628
الشخص الجيد الوحيد
بيننا جميعًا نورو.
481
00:33:25,712 --> 00:33:27,880
يمكن أن يكون أغبياء الخطاة.
482
00:33:33,344 --> 00:33:36,556
بالمناسبة،
لماذا تريد الذهاب إلى "أوروشيا"؟
483
00:33:36,639 --> 00:33:38,057
هاه؟
484
00:33:38,141 --> 00:33:39,851
لقد طلبت منك بالفعل ، أليس كذلك؟
485
00:33:39,934 --> 00:33:41,060
أخ!
486
00:33:45,189 --> 00:33:46,399
تحرك ، رئيس.
487
00:33:46,482 --> 00:33:48,109
ماذا؟
488
00:33:50,069 --> 00:33:52,280
هذا الوغد الوشم فعل ذلك بالفعل!
489
00:33:52,363 --> 00:33:54,282
- سأقتله.
- اذهب بعده.
490
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
اللعنة!
491
00:34:16,345 --> 00:34:17,847
هناك هو!
492
00:34:17,930 --> 00:34:19,766
- يا!
- لا تركض!
493
00:34:19,849 --> 00:34:21,684
- يا!
- أنت هناك!
494
00:34:22,643 --> 00:34:24,520
- يا!
- عجل!
495
00:34:29,025 --> 00:34:30,151
قف!
496
00:34:30,234 --> 00:34:32,570
إذا قمت بالركض ، فسيتم تنفيذها.
497
00:34:50,838 --> 00:34:53,549
- مهلا ، انتظر!
- انتظر!
498
00:34:54,133 --> 00:34:56,094
- هم هنا.
- هم هنا!
499
00:34:57,845 --> 00:34:59,472
انتظر.
500
00:35:00,056 --> 00:35:01,766
- ينظر.
- انتظر.
501
00:35:05,978 --> 00:35:07,522
- الجيش الإمبراطوري ...
- ماذا؟
502
00:35:07,605 --> 00:35:08,773
الجيش الإمبراطوري؟
503
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
دعنا نعود وإغلاق البوابة.
504
00:35:10,233 --> 00:35:12,860
لن نصل إلى البوابة.
اختبئ في مكان ما!
505
00:35:26,332 --> 00:35:28,459
نحن فقط بحاجة إلى عبور ذلك
للوصول إلى شيباتا.
506
00:35:29,544 --> 00:35:32,547
اللورد سيرا ، العلم ...
507
00:35:32,630 --> 00:35:33,756
علَم؟
508
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
إنه علم Nagaoka.
509
00:35:39,303 --> 00:35:40,555
هذا غريب.
510
00:35:41,639 --> 00:35:43,766
لا ينبغي أن يكون التحالف في هذا الممر.
511
00:35:45,935 --> 00:35:47,478
لا تقلق.
512
00:35:47,562 --> 00:35:49,689
البوابة مفتوحة ، دعنا ندخل.
513
00:36:13,588 --> 00:36:15,423
أخي ، إنه رجل.
514
00:36:16,299 --> 00:36:17,300
غبي…
515
00:36:24,640 --> 00:36:27,393
من هناك؟ أظهروا أنفسكم!
516
00:36:36,819 --> 00:36:38,613
- يذهب.
- نعم.
517
00:36:45,661 --> 00:36:48,831
نحن نعلم أنك تختبئ هناك.
518
00:36:56,923 --> 00:36:58,758
هذا زميل بوريش.
519
00:36:58,841 --> 00:37:01,135
من أنت؟ قل اسمك!
520
00:37:01,219 --> 00:37:04,555
أنت من
الذين يحاولون التعدي هنا!
521
00:37:05,348 --> 00:37:06,807
هل ستعرف أنفسكم أولاً؟
522
00:37:08,559 --> 00:37:10,853
نحن الحزب المتقدم
من الجيش الإمبراطوري.
523
00:37:11,854 --> 00:37:14,190
نحن هنا لدفع احترامنا
إلى اللورد نعوماسا ،
524
00:37:14,273 --> 00:37:15,608
رأس عشيرة ميزوجوشي.
525
00:37:16,734 --> 00:37:18,527
نحن لسنا هنا للقتال.
526
00:37:19,737 --> 00:37:21,405
أنت لست هنا للقتال؟
527
00:37:21,489 --> 00:37:22,865
بالفعل.
528
00:37:22,949 --> 00:37:24,492
ماذا تقصد؟
529
00:37:24,575 --> 00:37:26,869
لماذا أتيت بعد ذلك؟
530
00:37:27,828 --> 00:37:28,871
ها هي فرصتي!
531
00:37:36,796 --> 00:37:39,423
ماذا تعتقد؟ كان هذا 13th.
532
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
من هو التالي؟
533
00:37:42,134 --> 00:37:44,428
اقتلهم!
534
00:38:22,883 --> 00:38:24,218
أنت هنا!
535
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
الرابع عشر!
536
00:39:26,739 --> 00:39:28,366
- اتركه!
- يساعد!
537
00:39:29,742 --> 00:39:31,827
- اتركه!
- يساعد!
538
00:39:31,911 --> 00:39:33,412
اتركه!
539
00:39:33,496 --> 00:39:37,750
احتياطي ... حياتي ...
540
00:39:55,643 --> 00:39:58,979
ماذا تفعل يا سيد؟ إنها معركة!
541
00:40:04,110 --> 00:40:05,778
وأنا أعلم ذلك!
542
00:40:07,196 --> 00:40:08,197
يتحرك!
543
00:40:11,242 --> 00:40:12,243
يتحرك!
544
00:40:13,035 --> 00:40:16,455
هل هناك شيء
لم نر من قبل؟
545
00:40:17,206 --> 00:40:20,835
- توقف ، سنعاقب.
- ماذا تقول؟ إنها معركة.
546
00:40:26,257 --> 00:40:28,008
هذه ليست مزحة ...
547
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
للموت في مكان مثل هذا ...
548
00:40:34,223 --> 00:40:36,267
انتظر ، أنا ذاهب أيضًا.
549
00:41:02,626 --> 00:41:04,420
هذا أحمق ...
550
00:41:07,798 --> 00:41:08,924
مستعد!
551
00:41:12,928 --> 00:41:14,054
ماذا تفعل؟
552
00:41:16,640 --> 00:41:18,142
واشو!
553
00:41:37,661 --> 00:41:38,746
رئيس ، خلفك!
554
00:41:56,305 --> 00:41:57,681
اللورد سيرا!
555
00:41:59,350 --> 00:42:00,726
اللورد سيرا ...
556
00:42:01,519 --> 00:42:02,811
اللورد سيرا.
557
00:42:08,692 --> 00:42:09,777
اللورد سيرا.
558
00:42:17,868 --> 00:42:18,869
اللورد سيرا ...
559
00:42:22,540 --> 00:42:24,833
أنت!
560
00:42:24,917 --> 00:42:27,753
أخي ، لن نجعلها الآن.
لنتراجع!
561
00:42:27,836 --> 00:42:29,463
لكن اللورد سيرا ...
562
00:42:30,798 --> 00:42:32,633
اذهب ، دعنا نفلت!
563
00:42:33,342 --> 00:42:35,010
أخي ، سريع!
564
00:42:41,559 --> 00:42:43,727
- تراجع!
- تراجع!
565
00:42:47,314 --> 00:42:49,233
اغسل وجهك وحاول مرة أخرى.
566
00:42:49,316 --> 00:42:52,528
نحن جيش تحالف أوتسو
فرقة الانتحار.
567
00:42:53,445 --> 00:42:54,822
تذكر ذلك!
568
00:43:04,623 --> 00:43:05,916
يؤلم ...
569
00:43:07,835 --> 00:43:12,423
أنت ، سأقتلك ...
570
00:43:12,506 --> 00:43:14,049
هل تريد أن تموت؟
571
00:43:14,633 --> 00:43:16,760
اللعنة.
572
00:43:17,344 --> 00:43:19,805
إنه خطأ الوغد الوشم.
573
00:43:19,888 --> 00:43:23,225
سأقطعه ...
574
00:43:23,309 --> 00:43:24,768
يؤلم.
575
00:43:24,852 --> 00:43:27,771
كن بالغًا ولا تتحرك.
576
00:43:30,107 --> 00:43:33,444
تستسلم ، أنت خائن.
577
00:43:33,527 --> 00:43:36,238
افعل أي شيء لا مبرر له مرة أخرى ،
578
00:43:36,322 --> 00:43:38,824
وسأقطعك إلى قطع.
579
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
أخ!
580
00:43:41,702 --> 00:43:43,412
اذهب إلى هناك.
581
00:43:47,625 --> 00:43:49,960
إنه ملكي ...
582
00:43:50,044 --> 00:43:52,046
أدخل.
583
00:44:05,351 --> 00:44:07,227
لماذا تريد أن تموت مبكرًا؟
584
00:44:10,439 --> 00:44:12,608
تم إرسال إشعار إلى أراضي أخرى.
585
00:44:13,525 --> 00:44:16,028
لا يوجد لديك أي مكان
للهروب.
586
00:44:20,741 --> 00:44:24,578
يجب أن يكون غير عادل لزوجتك.
587
00:44:26,080 --> 00:44:27,873
ولكن إذا كنت تفي بواجبك هنا ،
588
00:44:27,956 --> 00:44:29,625
يمكنك العودة إلى زوجتك.
589
00:44:29,708 --> 00:44:31,835
لا أستطيع تغيير ما حدث
حتى لو عدت.
590
00:44:36,382 --> 00:44:37,549
لن يغير أي شيء.
591
00:44:42,846 --> 00:44:45,516
لا توجد طريقة يمكنني من خلالها القتال من أجل شيباتا.
592
00:44:48,811 --> 00:44:51,230
إذا كنت لا تحب ذلك ،
افعل ما يرضيك.
593
00:44:54,608 --> 00:44:55,609
في هذه الحالة ...
594
00:44:56,819 --> 00:44:58,153
سوف تموت.
595
00:44:58,779 --> 00:45:00,030
أخ!
596
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
لقد أنقذتني.
597
00:45:05,452 --> 00:45:07,121
سأغض النظر عن طرف هذه المرة.
598
00:45:08,372 --> 00:45:09,790
ولكن إذا قمت بذلك مرة أخرى ،
599
00:45:12,000 --> 00:45:13,585
لن أتردد في قتلك.
600
00:45:24,179 --> 00:45:25,722
دعنا نذهب.
601
00:45:30,978 --> 00:45:33,480
وأنت القوات الخاصة؟
602
00:45:34,398 --> 00:45:37,192
هربت وعادت.
603
00:45:37,276 --> 00:45:38,861
عار عليك!
604
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
انتظر ، iwamura.
605
00:45:41,530 --> 00:45:43,323
لم يكونوا يتجهون إلى المعركة.
606
00:45:43,407 --> 00:45:44,241
ليس من المستغرب.
607
00:45:47,619 --> 00:45:51,832
بالمناسبة ، هل هذا صحيح
أن الأعداء لم يكونوا من شيباتا ،
608
00:45:51,915 --> 00:45:54,126
لكن المشاة من ناغوكا؟
609
00:45:54,209 --> 00:45:55,419
نعم.
610
00:45:56,044 --> 00:45:58,797
كان اللصوص يستخدمون هذا الختم.
611
00:46:02,217 --> 00:46:03,927
سمعت أن ناغوكا يجمع القوات
612
00:46:04,011 --> 00:46:06,263
لاستعادة هذه القلعة.
613
00:46:06,346 --> 00:46:08,849
لكنني لم أكن أعرف أنهم ما زالوا
كان لديه موارد للدفاع عن شيباتا.
614
00:46:11,852 --> 00:46:15,689
Shibata هو مكان رئيسي للتحالف.
615
00:46:18,692 --> 00:46:22,029
يجب أن نغير الرياح
مهما كان.
616
00:46:23,405 --> 00:46:25,616
أولاً ، هذه القلعة.
617
00:46:25,699 --> 00:46:28,535
شيباتا
618
00:46:35,876 --> 00:46:38,337
يبدو أنهم وصلوا
إلى القلعة أمس.
619
00:46:41,590 --> 00:46:44,927
يبدو أنهم كانوا يحاولون العثور عليه
موقع فرقة الانتحار.
620
00:46:46,178 --> 00:46:49,264
وأين يقاتل زوجي؟
621
00:46:49,848 --> 00:46:52,184
أليس من الطبيعي أن أعرف؟
622
00:46:55,020 --> 00:46:57,689
لا ينبغي أن تتدخل النساء في السياسة.
623
00:46:59,525 --> 00:47:02,694
هل يخطط والدي
لاستدعاء المشاركة؟
624
00:47:02,778 --> 00:47:03,987
كانا ...
625
00:47:04,071 --> 00:47:08,033
ربما فقد اهتمامه بالورد إيري
بعد الإذلال في معركة السيف؟
626
00:47:08,742 --> 00:47:10,285
أنا الوحيد الذي ينبغي
627
00:47:10,369 --> 00:47:11,495
كن قلقا بشأن ذلك!
628
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
لا تسيء التصرف.
629
00:47:28,303 --> 00:47:31,848
يجب أن تترك هذا لأبيك.
630
00:47:36,520 --> 00:47:37,521
كانا؟
631
00:47:39,856 --> 00:47:41,650
كانا؟ ما هو الخطأ؟
632
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
كانا!
633
00:47:46,780 --> 00:47:49,449
جلبت onigiris.
634
00:47:49,533 --> 00:47:51,285
ها أنت ذا.
635
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
أحسنت.
636
00:47:53,495 --> 00:47:58,041
عمل جيد ، الجميع من التحالف.
637
00:47:58,625 --> 00:48:01,587
لدينا المزيد من Onigiris.
638
00:48:03,338 --> 00:48:05,090
الطعام ، الكحول ،
639
00:48:05,173 --> 00:48:07,509
وامرأة.
640
00:48:12,180 --> 00:48:15,475
لم أكن أعتقد أنها كانت فكرة جيدة من قبل.
641
00:48:15,559 --> 00:48:18,645
لقد قللت من شباب.
642
00:48:19,646 --> 00:48:21,690
ولماذا كان ذلك؟
643
00:48:22,816 --> 00:48:25,569
يجب أن نستعد للمعركة قريبًا.
644
00:48:26,111 --> 00:48:27,654
لا أطيق الانتظار حتى المشاة ...
645
00:48:27,738 --> 00:48:30,782
هذا سيكون كل شيء ، اللورد ميزوجوشي.
646
00:48:31,366 --> 00:48:36,747
فكرت في سؤال الرب الشاب
مباشرة عن نواياه.
647
00:48:36,830 --> 00:48:38,081
هاه؟
648
00:48:38,665 --> 00:48:40,584
لكن ربنا مريض ...
649
00:48:40,667 --> 00:48:44,504
إذا قلت قد يكون الرب
غير رأيه أو شيء من هذا القبيل ،
650
00:48:44,588 --> 00:48:47,758
وعد آخر مكسور ،
651
00:48:47,841 --> 00:48:48,800
لن أحملها.
652
00:48:53,805 --> 00:48:57,351
في أي حال ، أحضر الرب الشاب هنا.
653
00:48:58,602 --> 00:49:00,020
حتى الآن ،
654
00:49:02,064 --> 00:49:04,274
لم أقم بخطوة.
655
00:49:11,239 --> 00:49:13,367
IRIE ، أليس إشارة الإشارة مضاءة بعد؟
656
00:49:16,161 --> 00:49:19,331
ليس لدي شك في أننا سنرى ذلك اليوم.
657
00:49:21,083 --> 00:49:24,753
اليوم الثاني
Keio 4 ، اليوم الثالث والعشرين من الشهر السابع
658
00:50:01,873 --> 00:50:02,916
يا.
659
00:50:03,709 --> 00:50:07,003
أنت مثير للاشمئزاز ، اذهب إلى مكان ما.
660
00:50:11,591 --> 00:50:14,886
لا تخجل ،
أليس هو أخ صغير لطيف؟
661
00:50:15,595 --> 00:50:16,596
نورو.
662
00:50:16,680 --> 00:50:18,890
اذهب إلى الداخل وتناول الغداء.
663
00:50:30,026 --> 00:50:31,153
يأكل.
664
00:50:37,075 --> 00:50:37,909
لا أريد ذلك.
665
00:50:38,577 --> 00:50:39,661
يأكل.
666
00:50:39,745 --> 00:50:41,872
لماذا أنت أحمق لبقاء جائع؟
667
00:50:41,955 --> 00:50:43,373
هل انت أحمق؟
668
00:50:43,874 --> 00:50:44,750
أنت لست زوجتي ...
669
00:50:44,833 --> 00:50:47,711
ساموراي شيباتا أساءها ، أليس كذلك؟
670
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
لقد وصل الأمر إلى أذني بالفعل.
671
00:50:49,755 --> 00:50:51,423
ماذا انت
672
00:50:51,506 --> 00:50:52,632
إنزال أعدائك
673
00:50:52,716 --> 00:50:54,176
قد تشعر بالرضا ، لكن ...
674
00:50:54,968 --> 00:50:57,304
ماذا ستفعل زوجتك بمفردها؟
675
00:50:58,555 --> 00:50:59,890
إنها زوجة عامة.
676
00:50:59,973 --> 00:51:02,225
لم تكن مستقاة لتبدأ.
677
00:51:03,351 --> 00:51:05,729
إذا عاد زوجها كمجرم ،
678
00:51:05,812 --> 00:51:07,981
لم تستطع أن تذهب أبعد من ذلك
من كونك عاهرة أو متسول.
679
00:51:08,064 --> 00:51:09,941
- أنت لقيط ...
- بعبارة أخرى…
680
00:51:10,692 --> 00:51:12,778
احصل على العفو الخاص بك ، بغض النظر عن ذلك ،
681
00:51:12,861 --> 00:51:15,155
والعودة إلى زوجتك.
682
00:51:18,033 --> 00:51:19,534
فلماذا لا تأكل البعض؟
683
00:51:34,299 --> 00:51:35,592
ينتن.
684
00:51:36,301 --> 00:51:38,136
سوف يضيع الطعام.
685
00:51:38,220 --> 00:51:40,055
ابق بعيدا!
686
00:51:43,308 --> 00:51:44,226
انتظر.
687
00:51:44,309 --> 00:51:46,978
ماذا لو أعطيتك عناقًا لاحقًا؟
688
00:51:52,108 --> 00:51:53,819
هل تعرف ذلك الصبي؟
689
00:51:56,112 --> 00:51:58,782
كان مع سيد الألعاب النارية الشهير
في شيباتا.
690
00:52:00,075 --> 00:52:01,785
لكنه لم يعد هناك.
691
00:52:02,577 --> 00:52:03,912
هو ليس؟
692
00:52:03,995 --> 00:52:05,956
توفي في حادث للألعاب النارية.
693
00:52:06,873 --> 00:52:08,792
يبدو أن هذا الطفل تسبب في ذلك.
694
00:52:08,875 --> 00:52:11,294
سمعت أنها كانت فظيعة
لوالديه وإخوته.
695
00:52:15,882 --> 00:52:17,300
هل أبدو مثله كثيرًا؟
696
00:52:18,176 --> 00:52:19,219
ماذا؟
697
00:52:20,512 --> 00:52:21,555
هل أبدو مثله؟
698
00:52:21,638 --> 00:52:23,390
الرجل الذي مات.
699
00:52:33,567 --> 00:52:34,985
مُطْلَقاً.
700
00:52:35,068 --> 00:52:36,236
ماذا كان هذا؟
701
00:52:39,948 --> 00:52:42,242
أن حفنة المظهر الغباء
702
00:52:42,325 --> 00:52:45,662
تمكنت من هزيمة الجيش الإمبراطوري ، قاد
بواسطة عشائر ساتسوما وشوشو الشهيرة.
703
00:52:45,745 --> 00:52:46,997
إنه ممتع.
704
00:52:47,581 --> 00:52:49,499
إذا لم نأخذ التحدي
بينما هناك فرصة
705
00:52:49,583 --> 00:52:51,501
سنترك وراءه.
706
00:52:52,085 --> 00:52:53,253
ماذا تعتقد؟
707
00:52:53,336 --> 00:52:55,422
ماذا تراهن عليه؟
708
00:52:55,505 --> 00:52:58,008
لا أحد منا لديه أي أموال.
709
00:52:58,675 --> 00:53:00,802
لا تكن أحمق.
710
00:53:02,262 --> 00:53:05,307
ليس هناك بعض الناس هنا
من يشرب الكثير؟
711
00:53:08,018 --> 00:53:10,353
أنت لا تعرف متى تتوقف.
712
00:53:10,437 --> 00:53:12,731
هل الدول الأجنبية جيدة؟
713
00:53:12,814 --> 00:53:15,025
قد يكون لدينا أسلحة عفا عليها الزمن ،
714
00:53:15,108 --> 00:53:16,985
ولكن في المعركة ، الروح هو المفتاح.
715
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
هذه هي طريقة الساموراي!
716
00:53:20,280 --> 00:53:21,323
هذا يؤلم ...
717
00:53:21,406 --> 00:53:24,826
مهلا ، الرجل العجوز.
اجعله يفهم طريقة الساموراي.
718
00:53:31,875 --> 00:53:34,336
تحاول التوضيح
فوائد الدول الأجنبية
719
00:53:34,419 --> 00:53:36,504
لأولئك الذين يصرخون ، "طرد البرابرة"
720
00:53:36,588 --> 00:53:38,548
من الواضح أنه سيحضر لك.
721
00:53:42,385 --> 00:53:45,388
هذا التلسكوب هو اختراع أجنبي.
722
00:53:46,056 --> 00:53:48,475
عندما تكون هناك حرب
يعتمدون على البضائع المستوردة ،
723
00:53:48,558 --> 00:53:50,936
ومع ذلك يصرخون لطرد الأجانب.
724
00:53:51,019 --> 00:53:53,605
أتساءل ما إذا كانت هذه هي طريقة الساموراي.
725
00:53:57,317 --> 00:53:59,402
ما هذا؟
726
00:54:00,070 --> 00:54:01,279
ما هو الخطأ؟
727
00:54:06,493 --> 00:54:09,037
هل يحفرون الذهب؟
728
00:54:10,538 --> 00:54:11,706
أنا في.
729
00:54:19,965 --> 00:54:22,550
جيد. إنه نصف.
730
00:54:24,177 --> 00:54:25,387
هل هذا بخير؟
731
00:54:26,054 --> 00:54:28,807
أنت كسر ، أليس كذلك؟
ماذا ستراهن؟
732
00:54:31,643 --> 00:54:33,812
تعال واحصل علي ، أيها الوغد.
733
00:54:35,397 --> 00:54:36,481
هيّا بنا لنلعب.
734
00:54:47,659 --> 00:54:49,119
هناك هو!
735
00:54:49,202 --> 00:54:51,746
الفائز يأخذ كل شيء ، أليس كذلك؟
736
00:54:51,830 --> 00:54:53,748
عدد زوجي مع مزدوج.
737
00:54:53,832 --> 00:54:54,958
ماذا؟
738
00:54:55,041 --> 00:54:56,418
أليست تلك الزوجي؟
739
00:54:58,086 --> 00:54:59,254
لا…
740
00:54:59,796 --> 00:55:02,340
هذا سيء ، رئيس.
741
00:55:02,424 --> 00:55:05,010
هكذا هي اللعبة ، أنت لا تعرف أبدًا.
742
00:55:05,093 --> 00:55:07,095
الرياح فجأة لصالحي ، أليس كذلك؟
743
00:55:07,178 --> 00:55:09,723
تأكد من تغيير واجب المراقبة ،
744
00:55:09,806 --> 00:55:12,058
أو رئيسك ، سوف يغضب أوروشيا.
745
00:55:12,142 --> 00:55:13,977
ثم ، أنا خارج مع هذا.
746
00:55:19,065 --> 00:55:20,275
يؤلم ...
747
00:55:25,530 --> 00:55:28,908
أنت تغش اللقيط ...
748
00:55:29,743 --> 00:55:31,745
ماذا؟ لا ، لم يكن أنا ...
749
00:55:33,955 --> 00:55:35,999
لا بأس ، اذهب اقتله.
750
00:55:38,001 --> 00:55:40,295
لقد جعلت أحمق مني!
751
00:55:41,087 --> 00:55:42,422
يا.
752
00:55:45,550 --> 00:55:48,595
لقد فعلت ذلك.
753
00:55:49,179 --> 00:55:51,264
توقف ، ماذا كنت تفعل المقامرة؟
754
00:55:51,347 --> 00:55:54,059
ترك ، واشو!
755
00:55:55,310 --> 00:55:57,103
أنت الساموراي أيضا.
756
00:55:58,813 --> 00:56:01,232
لا يمكننا السماح لهذه النطقات المنخفضة
757
00:56:01,316 --> 00:56:03,401
أحمق من أي منا!
758
00:56:03,985 --> 00:56:06,321
lowlifes؟
759
00:56:06,946 --> 00:56:09,282
مهلا ، هل سمعت ذلك؟
760
00:56:09,908 --> 00:56:10,950
هذا الرجل هنا ينظر إلى أسفل
761
00:56:11,034 --> 00:56:12,577
علينا كما لو كنا روث الحصان.
762
00:56:12,660 --> 00:56:15,413
- تهدأ ، أنت أيضا!
- بالطبع!
763
00:56:16,039 --> 00:56:18,833
فقط مشهد المجرمين
هو إهانة!
764
00:56:18,917 --> 00:56:21,044
إذن لماذا لا تصلبنا جميعًا؟
765
00:56:21,127 --> 00:56:23,296
نعم ، اقتلنا إذا كنت تكرهنا كثيرًا!
766
00:56:23,379 --> 00:56:25,924
في هذه الحالة ،
سيد شيباتا سيكون في ورطة.
767
00:56:26,007 --> 00:56:27,300
ماذا؟
768
00:56:27,383 --> 00:56:29,761
إنه مستحيل مع هذا الرجل.
769
00:56:30,303 --> 00:56:32,639
لا يمكنك هزيمة الجيش الإمبراطوري.
770
00:56:32,722 --> 00:56:33,932
ماذا قلت؟
771
00:56:34,015 --> 00:56:35,517
يكفي بالفعل!
772
00:56:36,101 --> 00:56:36,976
كافٍ!
773
00:56:37,060 --> 00:56:38,853
اتركهم لي!
774
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
سأقطعهم!
775
00:56:41,022 --> 00:56:43,566
كم هو مثير.
776
00:57:03,086 --> 00:57:04,462
دعني أبرد.
777
00:57:05,213 --> 00:57:06,381
تنزل بسرعة!
778
00:57:08,049 --> 00:57:09,050
هناك.
779
00:57:17,809 --> 00:57:19,936
لا أحصل على ما تفكر ،
780
00:57:20,019 --> 00:57:21,312
أراي!
781
00:57:21,396 --> 00:57:22,981
هذه مهمة مهمة حقًا
782
00:57:23,064 --> 00:57:23,940
أعطانا الرئيس!
783
00:57:24,023 --> 00:57:25,525
وأنا أعلم ذلك!
784
00:57:25,608 --> 00:57:29,446
لكن الاضطرار إلى النوم والاستيقاظ
بجانب هذه المنخفضات
785
00:57:29,529 --> 00:57:31,322
يقودني إلى الجنون!
786
00:57:38,413 --> 00:57:42,041
بمجرد انتهاء مهمتنا ،
يتم إسكاتهم على أي حال ، أليس كذلك؟
787
00:57:42,625 --> 00:57:44,836
يمكنك قتلهم
ومع ذلك تفضل ، إذن.
788
00:57:44,919 --> 00:57:47,005
ستتمكن من فعل ما تريد.
789
00:57:58,516 --> 00:58:01,019
انهم هنا!
790
00:58:01,102 --> 00:58:03,229
إلى السلاح!
791
00:58:05,857 --> 00:58:08,860
الجيش الإمبراطوري هنا!
792
00:58:16,868 --> 00:58:19,287
يا! ماذا يحدث هنا؟
793
00:58:19,370 --> 00:58:20,663
نار!
794
00:58:25,627 --> 00:58:27,253
يا!
795
00:58:27,837 --> 00:58:29,088
يا…
796
00:58:29,172 --> 00:58:30,131
كوجور!
797
00:58:30,215 --> 00:58:31,674
حر لي!
798
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
يا! حر لي!
799
00:58:33,676 --> 00:58:35,553
Kogure ، هل أنت بخير؟
800
00:58:35,637 --> 00:58:38,139
مهلا ، حر لي!
801
00:58:38,223 --> 00:58:40,725
افتح هذا ...
802
00:58:40,808 --> 00:58:42,602
يا!
803
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
يا.
804
00:58:45,313 --> 00:58:47,106
أنت على حق ، يجب أن نهرب.
805
00:58:47,190 --> 00:58:49,943
ماذا؟ احصل على المفتاح منه
وفتح هذا.
806
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
عجل!
807
00:58:52,570 --> 00:58:53,530
أنا آسف…
808
00:59:00,411 --> 00:59:02,455
ماذا تفعل؟
809
00:59:02,539 --> 00:59:05,375
استعد ، سريع! أحضر الذراعين!
810
00:59:05,458 --> 00:59:07,502
أرقامنا لن تحدث فرقًا
في هذه المعركة.
811
00:59:12,590 --> 00:59:14,759
لا يمكننا فعل هذا يا إيري. لنتراجع!
812
00:59:14,842 --> 00:59:16,010
لا تكن أحمق!
813
00:59:16,094 --> 00:59:18,179
في هذه الحالة ، دعنا نرسل هؤلاء الرجال.
814
00:59:18,263 --> 00:59:19,389
سنصل إلى مدينة القلعة ...
815
00:59:19,472 --> 00:59:20,807
كيف يمكن أن تكون جبان جدا؟
816
00:59:20,890 --> 00:59:22,809
إنه جبان ، لكنهم على أي حال ...
817
00:59:28,690 --> 00:59:32,235
أراي! هل أنت بخير؟
818
00:59:35,989 --> 00:59:39,117
إيري ، لا يمكننا الفوز حتى لو قاومنا.
819
00:59:39,200 --> 00:59:41,828
حتى لو كان الأمر كذلك ، ماذا يمكننا أن نفعل؟
820
00:59:43,037 --> 00:59:44,581
لدي فكرة.
821
00:59:49,210 --> 00:59:50,044
نار!
822
00:59:50,628 --> 00:59:51,629
نار!
823
01:00:05,018 --> 01:00:06,894
- نار!
- نار!
824
01:00:11,566 --> 01:00:13,359
- يذهب!
- نعم.
825
01:00:28,166 --> 01:00:29,208
سيدي ماساترا ...
826
01:00:29,876 --> 01:00:31,628
بوابة البرج مفتوحة.
827
01:00:32,879 --> 01:00:34,088
هل هربوا؟
828
01:00:35,131 --> 01:00:37,008
يجب أن يكونوا في مكان قريب.
829
01:00:37,925 --> 01:00:40,303
- لن نعود بدون هدية تذكارية ، اذهب!
- نعم.
830
01:00:43,931 --> 01:00:45,475
- سوف تنتظر النسخ الاحتياطية هنا.
- نعم.
831
01:00:51,939 --> 01:00:53,358
ما هذا الدخان؟
832
01:01:43,950 --> 01:01:44,951
انتظر.
833
01:01:46,411 --> 01:01:48,162
القوات في الخلف لا تأتي.
834
01:01:57,547 --> 01:02:00,425
اللصوص يتربصون ،
لا تدع حراسك أسفل!
835
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
كنا في انتظارك.
836
01:02:40,006 --> 01:02:41,466
هذا هو الثلاثين.
837
01:02:44,051 --> 01:02:46,012
احترس! نحن حلفاء!
838
01:02:46,095 --> 01:02:47,263
ما هيك؟
839
01:03:01,277 --> 01:03:03,446
تلك الغابة! تهدف لتلك الغابة!
840
01:03:03,529 --> 01:03:04,489
نعم.
841
01:03:04,572 --> 01:03:06,324
- تبادل لاطلاق النار هناك!
- سريع!
842
01:03:07,617 --> 01:03:10,912
نحن نسير أيضا!
843
01:03:25,218 --> 01:03:28,346
هل يمكننا حقًا استخدام هذه الأشياء؟
844
01:03:29,305 --> 01:03:30,598
ليس لدينا خيار.
845
01:03:35,061 --> 01:03:37,021
لا أستطيع أن أرى بسبب الدخان اللعين.
846
01:03:37,104 --> 01:03:38,481
لقد صنعوا الكثير منه.
847
01:03:42,568 --> 01:03:44,028
هنا يأتون.
848
01:03:47,824 --> 01:03:49,158
هناك!
849
01:03:51,577 --> 01:03:52,870
فاتنا.
850
01:03:55,540 --> 01:03:57,959
- نار!
- نار!
851
01:04:02,046 --> 01:04:04,465
- نار!
- نار!
852
01:04:10,763 --> 01:04:12,890
نورو ، هل أنت بخير؟
853
01:04:14,267 --> 01:04:17,770
نحن لسنا صنع لهذا.
854
01:04:20,565 --> 01:04:23,317
غبي! إلى أين أنت ذاهب؟
855
01:04:23,401 --> 01:04:25,152
واحد ، اثنان ...
856
01:04:26,529 --> 01:04:28,239
واحد ، اثنان ...
857
01:04:29,949 --> 01:04:32,285
- نار!
- نار!
858
01:04:44,839 --> 01:04:45,840
يا.
859
01:04:47,508 --> 01:04:49,552
يا!
860
01:04:52,179 --> 01:04:53,598
يؤلم ...
861
01:04:57,143 --> 01:04:58,185
يا!
862
01:04:59,395 --> 01:05:00,855
هل أنت بخير؟
863
01:05:06,652 --> 01:05:08,279
لن نصل إلى أي مكان بدون المزيد من الأسلحة.
864
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
إلى أين أنت ذاهب؟
865
01:05:10,281 --> 01:05:11,324
يا!
866
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
يذهب!
867
01:05:15,453 --> 01:05:17,705
لا تقترب مني!
868
01:05:17,788 --> 01:05:19,165
لا تأتي!
869
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
دعنا نفتحه!
870
01:05:39,143 --> 01:05:41,020
لا يوجد شيء يمكننا القيام به ، دعنا نهرب.
871
01:05:46,108 --> 01:05:48,194
مهلا ، ماذا تفعل؟
872
01:05:48,819 --> 01:05:50,071
دعنا نذهب بسرعة.
873
01:06:14,595 --> 01:06:17,181
يؤلمني!
874
01:06:18,099 --> 01:06:19,183
كان ذلك قريبًا.
875
01:06:20,226 --> 01:06:22,103
ماذا تفعل؟
876
01:06:22,186 --> 01:06:23,854
أنت ، ابق هنا. سأذهب.
877
01:06:23,938 --> 01:06:26,315
لا أريد أن أترك وحدي
مع هذا الجنون!
878
01:06:26,399 --> 01:06:28,859
يؤلمني!
879
01:06:28,943 --> 01:06:30,695
اعتقدت أننا شركاء!
880
01:07:01,809 --> 01:07:02,935
أراي!
881
01:07:05,855 --> 01:07:08,816
إيري ، شنق هناك!
882
01:07:25,124 --> 01:07:26,333
نيمايم!
883
01:07:26,917 --> 01:07:28,669
هل أنت بخير؟
884
01:07:29,378 --> 01:07:32,882
- إنه مؤلم ...
- يتحرك.
885
01:07:32,965 --> 01:07:35,468
هل يعرف أي شخص أين نورو؟
886
01:07:35,551 --> 01:07:37,803
لا يسعنا المساعدة في ذلك الآن.
887
01:07:41,515 --> 01:07:44,101
يا! أين الأسلحة؟
888
01:08:00,326 --> 01:08:04,121
أخي ، تحرك!
889
01:08:28,687 --> 01:08:29,980
ماذا فعلت؟
890
01:08:35,152 --> 01:08:37,363
نورو ، أقرض لي ذلك!
891
01:08:37,446 --> 01:08:38,864
- أخ؟
- أعطها.
892
01:08:40,074 --> 01:08:41,408
يتحرك!
893
01:08:52,586 --> 01:08:53,504
ابتعد عني!
894
01:09:01,720 --> 01:09:02,930
تسوجيجيري ، ابتعد!
895
01:09:10,521 --> 01:09:11,689
رميها ، أحمق!
896
01:09:37,423 --> 01:09:40,759
عجل!
897
01:09:40,843 --> 01:09:42,970
إعادة التحميل ، سريع!
898
01:09:43,053 --> 01:09:46,265
تبادل لاطلاق النار! اسرع واطلاق النار!
899
01:09:46,348 --> 01:09:49,143
اللورد ماساتاكا ، هناك!
900
01:09:51,770 --> 01:09:55,316
اقتلني…
901
01:09:57,484 --> 01:09:59,278
اقتلني!
902
01:10:00,446 --> 01:10:01,655
أخ…
903
01:10:08,329 --> 01:10:09,830
استيقظ.
904
01:10:09,914 --> 01:10:11,582
تعال ، شنق هناك.
905
01:10:13,167 --> 01:10:16,712
دعونا نتناول بعض المشروبات ، إذن.
للاحتفال.
906
01:10:17,296 --> 01:10:20,299
ما المشروبات؟ لقد عانينا من الخسائر.
907
01:10:20,382 --> 01:10:23,052
لذلك نحن نتعامل معها بالشرب.
908
01:10:26,013 --> 01:10:29,141
انظر إلى ما حدث لوجه Nimaime ...
909
01:10:29,225 --> 01:10:32,853
ومع ذلك ، فإن الجيش الإمبراطوري لا يتراجع.
910
01:10:35,064 --> 01:10:36,941
إنها ليست مشكلة كبيرة.
911
01:10:37,024 --> 01:10:38,234
سنضع انفجارًا آخر ،
912
01:10:38,317 --> 01:10:39,443
وهذا سوف يستقر عليه.
913
01:10:39,526 --> 01:10:41,237
صحيح ، نورو؟
914
01:10:41,904 --> 01:10:44,490
أليس هذا مناسبًا؟
915
01:10:44,573 --> 01:10:45,699
إذا لم يكن لك ،
916
01:10:45,783 --> 01:10:47,534
الآن كنا جميعًا قد أعطينا
917
01:10:47,618 --> 01:10:49,286
أسماء بعد وفاته من قبل هذا الراهب الفلكي.
918
01:10:49,870 --> 01:10:50,996
مهلا ، نورو.
919
01:10:51,080 --> 01:10:53,999
هل يمكنك صنع المزيد من هذه firebombs؟
920
01:10:56,210 --> 01:10:59,421
لا تزال هناك بعض firebombs القديمة
في غرفة التخزين.
921
01:11:00,130 --> 01:11:02,383
إذا قمنا بخلط بعض الماء الأسود ،
سيتحولون بشكل أفضل.
922
01:11:03,217 --> 01:11:04,510
الماء الأسود؟
923
01:11:07,763 --> 01:11:10,015
يا…
924
01:11:11,433 --> 01:11:12,810
يا.
925
01:11:13,811 --> 01:11:15,604
ماذا تفعل؟
926
01:11:15,688 --> 01:11:17,731
يا له من لقيط غير مكرر.
927
01:11:18,315 --> 01:11:20,276
لماذا هذا الشيء الخطير
في مشروب احتفالي؟
928
01:11:20,359 --> 01:11:22,152
كان كل شيء كذبة.
929
01:11:22,236 --> 01:11:24,488
ليس لديهم نية
للعفو عن جرائمنا.
930
01:11:25,614 --> 01:11:26,448
يمين؟
931
01:11:27,866 --> 01:11:30,202
ما هذا؟ خارج الأزرق ...
932
01:11:31,245 --> 01:11:32,663
نذل.
933
01:11:33,497 --> 01:11:35,457
لا يزال مع الهراء؟
934
01:11:45,175 --> 01:11:46,802
انتظر ، هل سارت مجنون؟
935
01:11:46,885 --> 01:11:49,388
المجانين هؤلاء الساموراي.
936
01:11:49,471 --> 01:11:51,932
يخططون لإسكاتنا
بعد الانتهاء من المهمة.
937
01:11:52,474 --> 01:11:53,767
كانت العفو كذبة كبيرة من الدهون.
938
01:11:53,851 --> 01:11:55,227
لا تكن أحمق!
939
01:11:55,311 --> 01:11:56,729
قال الرئيس نفسه ...
940
01:11:56,812 --> 01:11:59,690
هذا صحيح. سمعت كل شيء.
941
01:12:00,733 --> 01:12:01,775
ماذا؟
942
01:12:04,611 --> 01:12:05,612
إيري.
943
01:12:06,905 --> 01:12:08,157
هل هذا صحيح؟
944
01:12:10,326 --> 01:12:11,618
لا إجابة؟
945
01:12:14,538 --> 01:12:17,458
هل تعتقد أنك ستخدعنا الآن؟
946
01:12:19,543 --> 01:12:21,170
هذه ليست مزحة.
947
01:12:21,253 --> 01:12:24,965
لا أعرف شيئًا!
948
01:12:26,592 --> 01:12:30,304
إيري ، لماذا هيك
ألا تقول فقط إنها كذبة؟
949
01:12:30,387 --> 01:12:31,263
إيري!
950
01:12:33,098 --> 01:12:34,600
اعترف.
951
01:12:44,735 --> 01:12:46,445
يبدو الأمر كما قال.
952
01:12:47,780 --> 01:12:50,616
تم إخطارنا بذلك
بمجرد الانتهاء من المجرمين مع الوظيفة ،
953
01:12:50,699 --> 01:12:52,701
يجب أن نسكتهم.
954
01:12:59,792 --> 01:13:00,793
ماذا؟
955
01:13:08,592 --> 01:13:11,720
غبي! ماذا تقصد ذلك
تم أخذ القلعة من قبل التحالف؟
956
01:13:12,971 --> 01:13:14,306
أشعر بالخجل من نفسي.
957
01:13:14,390 --> 01:13:16,266
الاعتذار لن يحل هذا!
958
01:13:17,434 --> 01:13:19,186
هذا أحمق ...
959
01:13:19,269 --> 01:13:20,938
لم يكن لدينا طريقة أخرى
960
01:13:21,021 --> 01:13:23,273
للوصول إلى الجيش الإمبراطوري.
961
01:13:26,068 --> 01:13:27,945
ماذا قلت؟
962
01:13:29,780 --> 01:13:31,240
ثم ، أنت لقيط ...
963
01:13:32,324 --> 01:13:35,452
كنت تخطط لخداع
التحالف من البداية؟
964
01:13:40,416 --> 01:13:43,168
أنت تقرر أهداف العشيرة
فجأة.
965
01:13:44,294 --> 01:13:46,922
بمجرد التحالف
يترك مدينة القلعة ،
966
01:13:47,005 --> 01:13:49,216
نحن نرحب
الجيش الإمبراطوري على الفور ...
967
01:13:52,511 --> 01:13:54,346
والاستسلام دون سفك الدماء.
968
01:13:57,182 --> 01:13:58,183
ماذا؟
969
01:14:04,857 --> 01:14:07,860
لا ، أنا لا أفهم.
970
01:14:07,943 --> 01:14:10,529
لماذا نحمل
علم التحالف ، إذن؟
971
01:14:11,113 --> 01:14:13,365
إذا رفعنا علم شيباتا ،
972
01:14:14,032 --> 01:14:17,494
الانضمام إلى الجيش الإمبراطوري
ستصبح مهمة dimult.
973
01:14:18,954 --> 01:14:21,957
كنا فقط شراء الوقت
974
01:14:22,040 --> 01:14:24,001
حتى يغادر التحالف القلعة.
975
01:14:25,419 --> 01:14:26,587
أنا أفهم الآن.
976
01:14:27,212 --> 01:14:29,423
لهذا السبب الجسر
لا يمكن تدميرها.
977
01:14:30,132 --> 01:14:33,969
في مرحلة ما سيكون لديك
للترحيب بالجيش الإمبراطوري.
978
01:14:34,052 --> 01:14:37,055
ولكن ، كيف يمكنك التخطيط
للانضمام إلى الجيش الإمبراطوري
979
01:14:37,139 --> 01:14:40,184
عندما تقتل
العديد من رجالهم بالفعل؟
980
01:14:40,267 --> 01:14:41,477
لهذا السبب شيباتا
981
01:14:41,560 --> 01:14:43,103
لا يمكن أن نعيش بعد.
982
01:14:45,022 --> 01:14:46,940
لماذا…
983
01:14:48,108 --> 01:14:50,652
ليس من المفترض أن تكون المحتالين.
984
01:14:55,949 --> 01:14:57,284
يجب أن تمزح.
985
01:14:59,953 --> 01:15:02,748
أن أقول أن الرئيس كذب ...
986
01:15:05,792 --> 01:15:07,711
يجب أن تمزح.
987
01:15:08,462 --> 01:15:10,964
ولكن إذا لم يكن ذلك ، فأنت ...
988
01:15:11,048 --> 01:15:13,050
لتجعلني أرتدي هذا ...
989
01:15:14,676 --> 01:15:17,387
هل أنا بعض قرد ناغوكا؟
990
01:15:18,472 --> 01:15:19,890
لا تعبث معي!
991
01:15:22,976 --> 01:15:26,313
أنا آسف يا هايشيرو.
992
01:15:26,897 --> 01:15:29,525
الاعتذار لا يكفي.
993
01:15:29,608 --> 01:15:30,901
هاه؟
994
01:15:30,984 --> 01:15:34,363
سنعدم ،
مهما اعتذرنا ...
995
01:15:35,280 --> 01:15:38,659
أنت تعبث ، أنت نذل!
996
01:15:40,160 --> 01:15:41,620
سأقتلك!
997
01:15:43,622 --> 01:15:45,541
- ذلك لقيط!
- اسكت!
998
01:15:46,375 --> 01:15:48,210
آراي ، توقف عن ذلك.
999
01:15:48,293 --> 01:15:49,336
أغلقه.
1000
01:15:50,295 --> 01:15:52,673
كيف نستخدم مجموعة من المجرمين
أدان للموت
1001
01:15:52,756 --> 01:15:54,007
متروك لنا لنقرر.
1002
01:15:54,091 --> 01:15:55,300
ماذا تقول؟
1003
01:15:55,384 --> 01:15:57,427
إنه غير محترم للغاية
1004
01:15:58,011 --> 01:16:00,681
لأشخاص مثلك
لإعطائنا رأيك.
1005
01:16:01,848 --> 01:16:03,267
اخرس وطاعة!
1006
01:16:07,938 --> 01:16:09,064
إيري ...
1007
01:16:15,112 --> 01:16:17,531
إيري ... ماذا ، أنت ...
1008
01:16:38,302 --> 01:16:41,763
أنا آسف لأننا خدعك.
1009
01:16:43,307 --> 01:16:44,641
أنا…
1010
01:16:45,225 --> 01:16:48,645
سأسمح لك بالرحيل ، بغض النظر عن ماذا.
1011
01:16:49,479 --> 01:16:51,815
سأقنع الرئيس.
1012
01:16:53,400 --> 01:16:54,526
لذا…
1013
01:16:58,030 --> 01:16:59,364
هذا هو ما هو عليه.
1014
01:17:01,992 --> 01:17:03,869
أنا آسف.
1015
01:17:08,999 --> 01:17:10,125
يا.
1016
01:17:10,208 --> 01:17:12,544
أنت حقًا لن تصدقه ،
أنت؟
1017
01:17:13,378 --> 01:17:17,424
لكنه الوحيد
يمكننا الاعتماد للحصول على العفو لدينا.
1018
01:17:18,967 --> 01:17:20,594
هذا هو الحال.
1019
01:17:22,971 --> 01:17:25,057
هيك تقول ،
هل أنت جبان لا يدور؟
1020
01:17:25,140 --> 01:17:26,642
هؤلاء الرجل خدعنا!
1021
01:17:26,725 --> 01:17:28,018
أنا لا أسامحه.
1022
01:17:30,312 --> 01:17:31,480
أخ…
1023
01:17:42,658 --> 01:17:43,825
حسنا ، رئيس.
1024
01:17:49,748 --> 01:17:52,125
أنا لا أملك أي شيء
مما تقوله.
1025
01:17:54,670 --> 01:17:56,463
أنا آسف.
1026
01:17:56,546 --> 01:18:00,258
رجائاً أعطني…
1027
01:18:51,977 --> 01:18:53,937
لقد مر يومين
منذ إرسال فرقة الانتحار.
1028
01:18:54,020 --> 01:18:57,607
إنها مسألة وقت فقط
قبل أن يتخطى الجيش الإمبراطوري.
1029
01:18:57,691 --> 01:18:59,985
إذا كان التحالف
لم يتم طرده مرة واحدة وإلى الأبد ،
1030
01:19:00,068 --> 01:19:02,863
سيتعين علينا مواجهة
الجيش الإمبراطوري في شيباتا.
1031
01:19:11,163 --> 01:19:12,581
كانا ذهب؟
1032
01:19:12,664 --> 01:19:14,040
حصانها ليس هنا أيضًا.
1033
01:19:14,875 --> 01:19:17,794
سألت الخدم ،
لكن لا أحد يعرف أي شيء عن ذلك.
1034
01:19:21,423 --> 01:19:23,091
هل لديك أي فكرة؟
1035
01:19:23,884 --> 01:19:26,636
لا ، لا يمكن أن يكون ...
1036
01:19:27,262 --> 01:19:29,931
إنها ليست في الحالة الصحيحة
لإفراط في توسيع نفسها.
1037
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
- إذا كنت تعرف ...
- انتظر.
1038
01:19:32,726 --> 01:19:33,727
ماذا تقصد؟
1039
01:19:37,189 --> 01:19:40,609
كانا مع طفل إيري ...
1040
01:19:42,027 --> 01:19:43,445
ماذا؟
1041
01:19:56,917 --> 01:20:00,253
اليوم الثالث
Keio 4 ، اليوم 24 من الشهر السابع
1042
01:20:09,221 --> 01:20:10,555
هل أنت مستيقظ؟
1043
01:20:12,182 --> 01:20:14,392
هذه هي الطريقة الوحيدة
بالنسبة لنا للحصول على العفو لدينا.
1044
01:20:24,361 --> 01:20:25,779
يا!
1045
01:20:29,199 --> 01:20:32,536
جيش المتمردين ، هل تسمعنا؟
1046
01:20:34,329 --> 01:20:37,874
جيش المتمردين ، هل تسمعنا؟
1047
01:20:40,961 --> 01:20:44,381
استمع إلى ما يجب أن أقوله.
1048
01:20:49,553 --> 01:20:52,055
كيف قاسية منهم.
1049
01:20:53,598 --> 01:20:54,808
ليس لدينا نية على الإطلاق
1050
01:20:54,891 --> 01:20:57,143
لبدء حرب هنا في شيباتا.
1051
01:20:58,728 --> 01:21:02,816
الافراج عن الرهائن
وافتح البوابة على الفور.
1052
01:21:03,400 --> 01:21:06,653
إذا قمت بذلك ،
سنطفو على الانتباه عن غضبك.
1053
01:21:07,279 --> 01:21:08,196
ماذا؟
1054
01:21:08,280 --> 01:21:11,324
إذا أقسمت
للموت من قبل اللافتة الإمبراطورية ،
1055
01:21:11,408 --> 01:21:13,034
كل ما تبذلونه من جرائمك ،
1056
01:21:13,118 --> 01:21:15,328
وسوف نقبلك
كجنود للجيش الإمبراطوري.
1057
01:21:16,037 --> 01:21:16,913
ماذا؟
1058
01:21:16,997 --> 01:21:19,124
- سمعت ذلك؟ يريدوننا.
- هادئ.
1059
01:21:20,500 --> 01:21:24,504
ولكن إذا اخترت تجاهلنا ،
1060
01:21:26,172 --> 01:21:29,384
سوف تعتبر متمردين وسحق.
1061
01:21:29,968 --> 01:21:31,136
هل تسمع؟
1062
01:21:31,761 --> 01:21:33,138
سننتظر ردك.
1063
01:21:36,558 --> 01:21:39,394
مهلا ، هل سمعت ذلك؟
1064
01:21:39,477 --> 01:21:41,354
سنحصل على العفو
إذا انضممنا إلى الجيش الإمبراطوري.
1065
01:21:41,438 --> 01:21:42,898
نعم ، هذا ما قالوه.
1066
01:21:44,608 --> 01:21:46,568
- لقد أنقذنا.
- انتظر.
1067
01:21:47,110 --> 01:21:49,362
قد تضيء حريق الإشارة اليوم.
1068
01:21:49,446 --> 01:21:51,114
ماذا لو لم يفعل ذلك؟
1069
01:21:52,699 --> 01:21:54,159
- حسنًا…
- رئيس.
1070
01:21:54,242 --> 01:21:55,744
هل أنت أعمى أم ماذا؟
1071
01:21:55,827 --> 01:21:58,705
نحن لا نقف فرصة ضدهم.
1072
01:21:58,788 --> 01:22:00,415
علاوة على ذلك ، إذا انضممنا إلى الجيش الإمبراطوري ،
1073
01:22:00,498 --> 01:22:02,417
يمكننا استرداد أنفسنا.
1074
01:22:02,500 --> 01:22:04,377
هذا صحيح يا بوس.
1075
01:22:04,461 --> 01:22:07,505
لقد خدعتك رئيس شيباتا أيضًا ،
لم تكن أنت؟
1076
01:22:07,589 --> 01:22:10,050
ألن يكون غبيا
للقتال والموت من أجله؟
1077
01:22:14,346 --> 01:22:15,513
دعنا نذهب.
1078
01:22:21,603 --> 01:22:23,688
كما قالوا ، لا يمكننا التغلب عليهم.
1079
01:22:24,981 --> 01:22:26,191
هايشرو ،
1080
01:22:27,192 --> 01:22:29,486
خذ هذه الأوغاد معك.
1081
01:22:31,988 --> 01:22:33,281
ماذا عنك؟
1082
01:22:35,492 --> 01:22:36,993
سأبقى.
1083
01:22:39,287 --> 01:22:40,622
هل تريد أن تموت؟
1084
01:22:41,456 --> 01:22:43,583
إذا كان الجيش الإمبراطوري
يدخل إلى مدينة القلعة
1085
01:22:44,501 --> 01:22:46,419
سأكون ميتا على أي حال.
1086
01:22:47,170 --> 01:22:49,756
- ما زال…
- منحني على الأقل هذا.
1087
01:22:51,049 --> 01:22:53,760
اسمحوا لي أن أكون صهرًا جيدًا للرئيس.
1088
01:22:59,349 --> 01:23:00,433
هذا ما يقوله.
1089
01:23:01,309 --> 01:23:03,061
سآخذ عرضهم.
1090
01:23:04,354 --> 01:23:05,480
دعنا نذهب.
1091
01:23:23,415 --> 01:23:24,708
اذهب بسرعة.
1092
01:23:35,260 --> 01:23:37,387
Heishiro ، ماذا تفعل؟
1093
01:23:40,432 --> 01:23:42,475
هل ستطلق النار علينا؟
1094
01:23:53,987 --> 01:23:55,280
ماذا يحدث؟
1095
01:23:58,867 --> 01:24:00,744
أخ!
1096
01:24:04,330 --> 01:24:06,916
لقد تحدث المتمردون.
1097
01:24:08,835 --> 01:24:10,128
استعد!
1098
01:24:10,211 --> 01:24:11,880
- نعم!
- نعم!
1099
01:24:11,963 --> 01:24:13,173
تحضير المدافع!
1100
01:24:22,599 --> 01:24:24,601
ماذا فعلت ، لقيط؟
1101
01:24:24,684 --> 01:24:25,894
يا!
1102
01:24:28,480 --> 01:24:31,816
لا يمكننا الانضمام إلى الجيش الإمبراطوري
لأنك قتلت هذا اللقيط!
1103
01:24:32,358 --> 01:24:34,152
يا!
1104
01:24:34,235 --> 01:24:37,072
ماذا سيحدث إذا تركنا هذا المكان؟
1105
01:24:38,865 --> 01:24:40,909
سوف تغمر شيباتا من قبل الحرب.
1106
01:24:40,992 --> 01:24:42,786
ستحترق بلدة القلعة على الأرض!
1107
01:24:46,206 --> 01:24:48,249
عائلتك ،
1108
01:24:49,959 --> 01:24:51,878
القرى التي ولدت وترعرع فيها ،
1109
01:24:54,339 --> 01:24:56,674
يمكن للجميع أن يموت!
1110
01:25:02,889 --> 01:25:05,141
علينا أن نحمي كل شيء.
1111
01:25:31,084 --> 01:25:34,170
استمع ،
ستكون هذه معركة من الانتقام.
1112
01:25:34,796 --> 01:25:37,674
لشرف قواتنا الخاصة!
1113
01:25:37,757 --> 01:25:40,093
لا يمكننا الخسارة!
1114
01:25:40,176 --> 01:25:41,845
- نعم يا سيدي!
- نعم يا سيدي!
1115
01:26:03,032 --> 01:26:05,827
اللورد ميزوجوشي ، هل أنت ذاهب
للتحدث إلى الرب الشاب اليوم؟
1116
01:26:05,910 --> 01:26:07,704
حركه!
1117
01:26:11,541 --> 01:26:12,750
ما هي الضجة؟
1118
01:26:13,835 --> 01:26:15,461
كما ذكرت من قبل ،
1119
01:26:15,545 --> 01:26:16,754
حملاتنا العسكرية
1120
01:26:16,838 --> 01:26:19,299
تم عرقلة باستمرار
من قبل الفلاحين.
1121
01:26:20,133 --> 01:26:21,551
الركوع!
1122
01:26:40,236 --> 01:26:43,740
سأريك
هذا ليس حلًا مناسبًا.
1123
01:26:55,126 --> 01:26:56,502
تدمير الجسر؟
1124
01:26:58,213 --> 01:27:00,048
سمعت مشاة الجيش الإمبراطوري
1125
01:27:00,131 --> 01:27:01,841
كانوا رونين أو الفلاحين
استأجرت في ساحة المعركة.
1126
01:27:02,425 --> 01:27:04,719
إذا لم يتمكنوا من استخدام أسلحتهم
في العاصفة ، لن يهاجموا.
1127
01:27:05,845 --> 01:27:08,306
بالفعل. ثم ماذا سنفعل؟
1128
01:27:10,475 --> 01:27:11,476
نورو ،
1129
01:27:12,852 --> 01:27:15,730
هل ستضيء Firebombs الخاص بك في المطر أيضًا؟
1130
01:27:17,023 --> 01:27:18,608
سوف يفعلون.
1131
01:27:18,691 --> 01:27:20,652
أنا فقط خلط في بعض الماء الأسود.
1132
01:27:20,735 --> 01:27:22,737
سوف يصنعونه من خلال هذا المطر.
1133
01:27:22,820 --> 01:27:23,863
الحق يا أخي؟
1134
01:27:30,245 --> 01:27:32,622
ليس لدينا شيء أفضل. دعونا نفعل ذلك.
1135
01:27:32,705 --> 01:27:33,665
يمين.
1136
01:27:35,541 --> 01:27:36,542
إيري ،
1137
01:27:37,210 --> 01:27:38,544
هل تمانع؟
1138
01:27:41,714 --> 01:27:43,716
جيد ، دعنا نسرع.
1139
01:27:44,425 --> 01:27:45,802
دعنا نستعد.
1140
01:27:47,679 --> 01:27:49,055
أولا ، الصمامات.
1141
01:27:49,138 --> 01:27:51,224
لفها في ورق زيتي
لذلك لا يبللون.
1142
01:27:51,307 --> 01:27:52,308
نعم.
1143
01:28:13,538 --> 01:28:14,956
نحن نحتفظ.
1144
01:28:15,039 --> 01:28:17,417
رمي في جميع firebombs.
1145
01:28:17,500 --> 01:28:19,669
استعد.
1146
01:28:33,391 --> 01:28:34,642
هذا أحمق.
1147
01:28:43,151 --> 01:28:44,152
ماذا؟
1148
01:29:18,686 --> 01:29:19,687
التالي!
1149
01:29:24,984 --> 01:29:26,235
التالي!
1150
01:29:33,159 --> 01:29:34,494
عجل!
1151
01:29:35,453 --> 01:29:36,579
احصل عليه!
1152
01:29:36,662 --> 01:29:37,997
أعطني سيفك!
1153
01:29:39,999 --> 01:29:41,250
هل سارت جنون؟
1154
01:29:47,256 --> 01:29:48,549
كازوما.
1155
01:29:51,469 --> 01:29:54,097
كانا؟ لماذا…
1156
01:29:55,139 --> 01:29:56,766
لماذا أنت هنا
1157
01:29:58,184 --> 01:30:00,561
لأنني أردت رؤيتك.
1158
01:30:01,604 --> 01:30:03,773
عُد…
1159
01:30:04,357 --> 01:30:05,983
إذا فقدت حياتك أيضًا ،
سيقتلني الرئيس ...
1160
01:30:06,067 --> 01:30:07,151
لا!
1161
01:30:08,402 --> 01:30:10,029
سأقاتل هنا أيضًا.
1162
01:30:13,533 --> 01:30:14,867
الركوع!
1163
01:30:18,621 --> 01:30:19,914
امسكهم!
1164
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
سايتو.
1165
01:30:22,750 --> 01:30:23,960
استعد للمعركة.
1166
01:30:26,629 --> 01:30:28,297
سوف يستمر في قتل الفلاحين
1167
01:30:28,381 --> 01:30:30,716
حتى نخرج أيضًا.
1168
01:30:30,800 --> 01:30:31,968
التالي!
1169
01:30:45,064 --> 01:30:46,774
بوس ، ما هذا؟
1170
01:30:47,358 --> 01:30:48,484
البوابة الرئيسية ...
1171
01:30:56,659 --> 01:30:57,618
أخ.
1172
01:30:58,327 --> 01:30:59,954
لقد فعل ذلك مرة أخرى.
1173
01:31:01,622 --> 01:31:02,707
يا!
1174
01:31:02,790 --> 01:31:04,458
يا!
1175
01:31:05,668 --> 01:31:07,044
يا!
1176
01:31:10,840 --> 01:31:13,843
يا…
1177
01:31:15,720 --> 01:31:17,471
أخ!
1178
01:31:17,555 --> 01:31:18,472
أخ!
1179
01:31:18,556 --> 01:31:20,141
عد!
1180
01:31:20,224 --> 01:31:21,184
عجل!
1181
01:31:21,267 --> 01:31:22,768
أخ.
1182
01:31:23,644 --> 01:31:25,021
- أخ.
- نورو!
1183
01:31:25,605 --> 01:31:27,982
- أخ!
- أوروشيا ، ودخل.
1184
01:31:29,066 --> 01:31:30,610
أليست النار؟
1185
01:31:30,693 --> 01:31:32,236
Oroshiya ، كيف حال Ember؟
1186
01:31:34,405 --> 01:31:35,823
لا يزال على ما يرام.
1187
01:31:39,493 --> 01:31:40,828
يستمع!
1188
01:31:45,291 --> 01:31:47,627
دعني أنضم إليك!
1189
01:31:51,339 --> 01:31:52,548
ليس لدي أسلحة!
1190
01:31:53,216 --> 01:31:55,968
أريد حقًا الانضمام إلى الجيش الإمبراطوري!
1191
01:31:57,887 --> 01:31:59,222
انظر إلى هذا!
1192
01:32:04,477 --> 01:32:05,895
رأس الساموراي
من فرقة الانتحار.
1193
01:32:10,524 --> 01:32:11,901
- يتحرك.
- يتحرك.
1194
01:32:11,984 --> 01:32:13,569
اتركه…
1195
01:32:14,237 --> 01:32:15,404
اين firebombs؟
1196
01:32:15,488 --> 01:32:17,365
- لديهم.
- عجل!
1197
01:32:18,115 --> 01:32:21,577
أخ…
1198
01:32:30,836 --> 01:32:33,089
أنا أقول أنها تؤلمني!
1199
01:32:33,172 --> 01:32:35,174
هل قطعت رأسه؟
1200
01:32:35,258 --> 01:32:36,259
نعم.
1201
01:32:36,926 --> 01:32:38,803
لا أريد أن أطيع شيباتا بعد الآن.
1202
01:32:40,179 --> 01:32:41,305
شيباتا؟
1203
01:32:43,474 --> 01:32:45,977
هل قلت فقط شيباتا؟
1204
01:32:46,769 --> 01:32:49,188
نعم ، الناس في تلك القلعة.
1205
01:32:58,948 --> 01:33:00,408
- أعطها لي.
- ربطه بعناية.
1206
01:33:04,954 --> 01:33:06,163
إنها الصمامات.
1207
01:33:10,293 --> 01:33:11,168
شد الصمامات.
1208
01:33:12,378 --> 01:33:14,130
سريع!
1209
01:33:20,303 --> 01:33:26,142
كان كل شيء عرض دمية
من شيباتا ، أليس كذلك؟
1210
01:33:28,477 --> 01:33:30,146
هنا ، لديك هذا.
1211
01:33:32,857 --> 01:33:34,108
ماذا نفعل؟
1212
01:33:35,276 --> 01:33:37,320
فإنه لا يمكن أن تكون ساعدت.
1213
01:33:37,403 --> 01:33:41,115
هذا تحول إلى حرب ضد شيباتا.
1214
01:33:41,198 --> 01:33:42,408
نعم.
1215
01:33:43,576 --> 01:33:45,202
اسألني أي شيء عنهم.
1216
01:33:57,340 --> 01:33:58,632
افعل معه كما يحلو لك.
1217
01:34:05,848 --> 01:34:09,185
مهلا ، انتظر! انتظر دقيقة!
1218
01:34:09,268 --> 01:34:10,478
أريد أن أدخل الجيش!
1219
01:34:12,229 --> 01:34:13,481
هربت المكان!
1220
01:34:14,398 --> 01:34:17,526
اتركه! لقد خدعت!
1221
01:34:19,028 --> 01:34:20,071
أخ…
1222
01:34:20,154 --> 01:34:21,572
أوتش!
1223
01:34:22,323 --> 01:34:23,491
نورو!
1224
01:34:24,575 --> 01:34:25,576
انتظر!
1225
01:34:27,661 --> 01:34:29,330
مهلا ، أمسك به!
1226
01:34:29,413 --> 01:34:31,415
توقف ، نورو! ماذا تفعل؟
1227
01:34:32,750 --> 01:34:35,044
توقف ، نورو!
1228
01:34:37,046 --> 01:34:38,798
Heishiro ، شنق على ضيق!
1229
01:34:39,382 --> 01:34:41,967
- لم يحن الوقت!
- نورو ، انتظر!
1230
01:34:43,260 --> 01:34:44,845
عد!
1231
01:34:44,929 --> 01:34:45,805
سريع!
1232
01:34:51,685 --> 01:34:52,686
سريع!
1233
01:34:54,230 --> 01:34:55,272
عجل!
1234
01:35:05,282 --> 01:35:07,326
اتركه…
1235
01:35:07,410 --> 01:35:10,830
يا! انتظر! انتظر دقيقة…
1236
01:35:10,913 --> 01:35:12,206
كن مستعدًا.
1237
01:35:12,289 --> 01:35:15,084
انتظر…
1238
01:35:19,463 --> 01:35:20,923
انتظر!
1239
01:35:50,911 --> 01:35:52,079
ماذا؟
1240
01:35:54,915 --> 01:35:57,168
أخ!
1241
01:35:57,251 --> 01:35:59,587
أخي ، هل أنت بخير؟
1242
01:35:59,670 --> 01:36:01,797
هل تحاول قتلي؟
1243
01:36:01,881 --> 01:36:03,382
- طلقة أخرى ، عفوًا!
- قف!
1244
01:36:07,178 --> 01:36:08,095
المتمردون!
1245
01:36:09,555 --> 01:36:11,974
- هؤلاء هم المتمردون!
- احصل عليها!
1246
01:36:12,766 --> 01:36:14,727
سريع ، تضيء ذلك!
1247
01:36:14,810 --> 01:36:17,188
أنا أعلم ، يا رجل عجوز صاخب.
1248
01:36:18,898 --> 01:36:20,900
اللعنة ، إنه مبلل للغاية بحيث لا يمكن إضاءة.
1249
01:36:20,983 --> 01:36:22,818
- أعطها لي.
- إنه نورو!
1250
01:36:29,992 --> 01:36:31,410
لن نجعلها ، تضيء بسرعة!
1251
01:36:31,494 --> 01:36:33,245
أنا أعلم ، لكنها لن تضيء!
1252
01:36:38,334 --> 01:36:40,753
ماذا تفعل؟
1253
01:36:47,593 --> 01:36:48,844
سأذهب.
1254
01:36:52,431 --> 01:36:53,724
انتظر!
1255
01:36:58,062 --> 01:36:59,146
أنت…
1256
01:37:00,147 --> 01:37:03,275
هذا هو Nimaime المذهل.
1257
01:37:06,153 --> 01:37:08,697
سوف يختفي في أي وقت من الأوقات.
1258
01:37:11,283 --> 01:37:13,285
رداء بلدي.
1259
01:37:29,802 --> 01:37:31,011
سريع ، عجل!
1260
01:37:34,181 --> 01:37:36,308
أنت ماذا تفعل؟
1261
01:37:40,229 --> 01:37:42,731
توقف ، توقف!
1262
01:37:42,815 --> 01:37:46,277
أمي ، سامحني ...
1263
01:37:50,864 --> 01:37:52,324
قف!
1264
01:38:17,725 --> 01:38:19,685
نورو!
1265
01:38:44,668 --> 01:38:46,337
رئيس ، الحمام جاهز.
1266
01:38:46,420 --> 01:38:48,380
لا يوجد ضمان
أن الكوليرا لن تنتشر.
1267
01:38:49,173 --> 01:38:51,800
تضيء الإشارة النار في أقرب وقت
كما يترك التحالف القلعة.
1268
01:38:51,884 --> 01:38:52,885
نعم.
1269
01:39:15,407 --> 01:39:17,159
نحن نتفصل إلى المعركة.
1270
01:39:19,161 --> 01:39:20,621
نحن نذهب إلى المعركة.
1271
01:39:20,704 --> 01:39:22,539
- نعم يا سيدي!
- نعم يا سيدي!
1272
01:39:56,240 --> 01:39:57,366
كانا ...
1273
01:39:58,701 --> 01:39:59,702
نعم.
1274
01:40:09,503 --> 01:40:11,004
أعط هذا لهييشيرو.
1275
01:40:22,391 --> 01:40:23,726
كازوما؟
1276
01:40:28,188 --> 01:40:29,606
كازوما ...
1277
01:40:31,316 --> 01:40:32,359
لا…
1278
01:40:34,737 --> 01:40:35,612
لا…
1279
01:40:37,281 --> 01:40:38,991
كازوما.
1280
01:40:41,034 --> 01:40:42,369
لا…
1281
01:40:58,010 --> 01:41:00,804
لا أحد من الناس
الذي وعد بإطلاق سراحنا
1282
01:41:01,847 --> 01:41:03,223
على قيد الحياة بعد الآن.
1283
01:41:04,308 --> 01:41:07,728
عشرة من المجرمين
تم قطعها إلى النصف أيضًا.
1284
01:41:10,522 --> 01:41:12,649
مهلا ، لقد دمرنا الجسر.
1285
01:41:12,733 --> 01:41:14,526
فلماذا لا يزالون يتجولون؟
1286
01:41:15,444 --> 01:41:17,738
إذا لم يتمكنوا من أخذ
حتى قلعة مثل هذا
1287
01:41:17,821 --> 01:41:19,698
لا يمكنهم العودة ، هل يمكنهم ذلك؟
1288
01:41:20,616 --> 01:41:22,701
أنا بحاجة إلى استراحة.
1289
01:41:22,785 --> 01:41:24,661
ليس لدي أي قوة متبقية.
1290
01:41:25,913 --> 01:41:29,082
بوس ، ماذا نفعل؟
1291
01:41:29,166 --> 01:41:31,877
إشارة النار لم تضيء على الإطلاق.
1292
01:41:35,547 --> 01:41:36,673
من هناك؟
1293
01:41:41,637 --> 01:41:43,764
هذا أحمق لا يزال على قيد الحياة.
1294
01:41:43,847 --> 01:41:45,140
الرجل الوشم.
1295
01:41:45,224 --> 01:41:48,769
أوروشيا ... تحقق من هذا الرجل من فضلك.
1296
01:41:49,561 --> 01:41:52,105
مرحبًا ، هل أنت بخير؟ يا!
1297
01:41:53,690 --> 01:41:55,317
ساعده من فضلك. سريع…
1298
01:42:13,961 --> 01:42:14,962
ماذا تفعل؟
1299
01:42:26,932 --> 01:42:31,144
لماذا؟ لماذا لا يذهبون إلى المعركة؟
1300
01:42:50,581 --> 01:42:54,751
كادنا خداعنا من عرض العرائس الخاص بك.
1301
01:42:54,835 --> 01:42:56,628
أو هذا ما سمعته.
1302
01:42:58,297 --> 01:43:00,591
أنت لم تخطط حقًا للتجاهل
1303
01:43:00,674 --> 01:43:02,843
رغبات الرب الشاب ، طردنا ،
1304
01:43:03,427 --> 01:43:06,138
وتبديل الجانبين
إلى الجيش الإمبراطوري ، هل كنت؟
1305
01:43:06,221 --> 01:43:11,310
أن الفلاحين مريضون بالكوليرا ،
كان كل شيء كذبة.
1306
01:43:12,644 --> 01:43:14,187
ميزوجوشي.
1307
01:43:15,480 --> 01:43:17,024
كنت على استعداد للقيام
1308
01:43:17,649 --> 01:43:19,192
هاراكيري ، أليس كذلك؟
1309
01:43:38,795 --> 01:43:39,671
اشرب هذا.
1310
01:43:43,717 --> 01:43:45,427
تركت الشرب
1311
01:43:47,304 --> 01:43:49,056
في اللحظة التي قابلت فيها زوجتي ...
1312
01:44:07,824 --> 01:44:09,242
لنو ،
1313
01:44:09,952 --> 01:44:13,538
كان الأمر أكثر صعوبة إذا ماتت
أمامه ، أنت تعرف.
1314
01:44:24,591 --> 01:44:26,885
مات يحمي شقيقه الحبيب.
1315
01:44:29,888 --> 01:44:31,431
كما تمنى.
1316
01:44:33,892 --> 01:44:35,852
كنت بخير مع الموت أولاً.
1317
01:44:40,524 --> 01:44:42,567
لماذا له من كل الناس ...
1318
01:44:47,698 --> 01:44:49,324
أليس هذا دائما هكذا؟
1319
01:44:54,246 --> 01:44:56,123
أحمل حظًا سيئًا للجميع.
1320
01:44:59,918 --> 01:45:02,004
لماذا لم أموت من قبله؟
1321
01:45:06,550 --> 01:45:07,968
لماذا؟
1322
01:45:17,644 --> 01:45:19,938
الجميع هنا هو نفسه.
1323
01:45:21,565 --> 01:45:23,567
فعلنا شيئا
لم يكن من المفترض أن نفعل ...
1324
01:45:27,195 --> 01:45:29,573
ولكن إذا لم نفعل ذلك ،
لم نتمكن من الاستمرار في العيش.
1325
01:45:31,074 --> 01:45:32,993
نحن الناس ميؤوس منها.
1326
01:45:41,251 --> 01:45:44,337
ومع ذلك ، لا يمكننا الاستسلام.
1327
01:45:45,380 --> 01:45:47,090
هل يجب أن نستسلم؟
1328
01:45:48,050 --> 01:45:49,843
انظر ، ما زلنا على قيد الحياة.
1329
01:45:52,554 --> 01:45:54,014
أو يجب أن نموت فقط
1330
01:45:54,097 --> 01:45:56,099
مثل الكلاب الضرب؟
1331
01:46:02,022 --> 01:46:03,565
هل يجب أن نموت فقط؟
1332
01:46:07,402 --> 01:46:09,237
هل يجب أن نموت فقط؟
1333
01:46:11,073 --> 01:46:12,115
هل يجب أن نموت فقط؟
1334
01:46:12,199 --> 01:46:13,575
هذا صحيح.
1335
01:46:15,368 --> 01:46:17,537
تريد العودة
وتعيش مع زوجتك ، أليس كذلك؟
1336
01:46:18,497 --> 01:46:21,083
أريد أن أبقى العيش
القيام بالأشياء التي أحبها أيضًا.
1337
01:46:22,751 --> 01:46:24,753
هل يجب أن أموت في مكان مثل هذا؟
1338
01:46:32,427 --> 01:46:34,763
الحمد لله.
1339
01:46:36,223 --> 01:46:40,143
أخي ، أنت على قيد الحياة.
1340
01:46:45,440 --> 01:46:47,109
يا هذا…
1341
01:46:52,864 --> 01:46:54,449
أنت…
1342
01:46:54,533 --> 01:46:56,743
اذهب تموت ، يا نذل!
1343
01:46:58,954 --> 01:47:00,455
يؤلم.
1344
01:47:12,175 --> 01:47:18,098
Shibata مكان جيد ...
1345
01:47:19,683 --> 01:47:23,895
الشرق ...
1346
01:47:23,979 --> 01:47:27,482
الغرب ...
1347
01:47:28,150 --> 01:47:34,239
الشمال والجنوب ...
1348
01:47:34,322 --> 01:47:37,993
تركت كازوما هذا من أجلك ، هايشرو.
1349
01:47:46,001 --> 01:47:48,128
نورو ، كيف كان الجحيم؟
1350
01:47:48,211 --> 01:47:49,254
هل كانت هناك نساء طيبات هناك؟
1351
01:47:49,337 --> 01:47:53,175
أوه ، كان هناك الكثير من النساء الجميلات.
1352
01:47:53,884 --> 01:47:55,802
أخ.
1353
01:48:02,684 --> 01:48:04,853
لا أستطيع أن أكون حزينًا إلى الأبد.
1354
01:48:06,938 --> 01:48:08,773
سأجعل والدي يعد
1355
01:48:10,192 --> 01:48:12,235
أنه سوف يطلق سراح هؤلاء المجرمين.
1356
01:48:14,946 --> 01:48:18,658
كان هذا شيئًا تمناه إيري.
1357
01:48:26,958 --> 01:48:29,211
أخي ، أخي.
1358
01:48:30,587 --> 01:48:32,380
- أنا لا أرقص.
- تعال.
1359
01:48:32,464 --> 01:48:34,132
الرقص.
1360
01:48:40,096 --> 01:48:43,141
ينتن! ما هذا؟
1361
01:48:43,225 --> 01:48:45,393
هل سرقتها من الجيش الإمبراطوري؟
1362
01:48:46,519 --> 01:48:49,481
هل يشربون
ماء متعفن أو شيء من هذا القبيل؟
1363
01:48:51,316 --> 01:48:53,777
نورو ، هذا ماء
من وراء الجبل ، أليس كذلك؟
1364
01:48:55,070 --> 01:48:56,571
إنه ماء أسود.
1365
01:49:01,952 --> 01:49:03,870
ما هذا؟
1366
01:49:04,579 --> 01:49:08,250
الجبال هنا
لديك الماء الأسود ينبع.
1367
01:49:08,333 --> 01:49:09,626
الحق يا أخي؟
1368
01:49:09,709 --> 01:49:10,877
قلت لك ، لا أعرف.
1369
01:49:12,379 --> 01:49:13,838
مهلا ، نورو.
1370
01:49:13,922 --> 01:49:17,217
هل لديك أي فرصة
ضع هذا الماء في Firebombs؟
1371
01:49:17,300 --> 01:49:20,637
نعم ، لهذا السبب يضيءون
حتى في المطر.
1372
01:49:23,348 --> 01:49:25,183
هل يمكن أن يكون ...
1373
01:49:26,059 --> 01:49:27,644
بئر الزيت؟
1374
01:49:28,812 --> 01:49:30,522
هذا الألغام ...
1375
01:49:36,987 --> 01:49:39,114
إنه مباشرة فوق العدو.
1376
01:49:40,490 --> 01:49:43,243
نورو ، هل البئر هناك؟
1377
01:49:44,911 --> 01:49:47,664
ذهبت مع أخي لأخذ الزيت ...
1378
01:49:47,747 --> 01:49:50,000
لماذا لم تخبرنا في وقت سابق؟
1379
01:49:50,625 --> 01:49:52,460
لو ألقينا قنبلة حريق هناك
من البداية ،
1380
01:49:52,544 --> 01:49:54,838
كان من شأنه أن يدخر لنا كل هذه المشكلة.
1381
01:49:55,672 --> 01:49:59,676
أحمق ، إذا كان بإمكاننا فعل ذلك ...
1382
01:49:59,759 --> 01:50:00,969
نستطيع.
1383
01:50:02,137 --> 01:50:04,597
يمكننا حرقهم جميعا.
1384
01:50:05,974 --> 01:50:06,975
هلا فعلنا؟
1385
01:50:09,686 --> 01:50:10,854
أحمق…
1386
01:50:11,604 --> 01:50:13,940
لقد دمرنا الجسر.
1387
01:50:15,525 --> 01:50:18,987
حزن جيد ،
لقد نسينا الجزء الأكثر أهمية.
1388
01:50:19,571 --> 01:50:21,156
يمكننا عبور النهر.
1389
01:50:22,198 --> 01:50:23,992
ليس مثل الحبل سقط تماما.
1390
01:50:24,075 --> 01:50:26,202
لم يستطع الجيش عبور ، لكننا نستطيع ذلك.
1391
01:50:26,995 --> 01:50:28,747
دعونا نفعل ذلك يا بوس.
1392
01:50:29,998 --> 01:50:33,126
هل تقصد أنك تريد أن تحرق هذا جيدا؟
1393
01:50:33,877 --> 01:50:35,045
لا أعتقد أن الجيش الإمبراطوري
1394
01:50:35,128 --> 01:50:36,504
سوف يهاجم اليوم من كل الأيام.
1395
01:50:36,588 --> 01:50:37,797
الآن فرصتنا.
1396
01:50:38,757 --> 01:50:40,717
نحن الأشرار ، بعد كل شيء.
1397
01:50:41,301 --> 01:50:42,594
معركة أو معركة ،
1398
01:50:42,677 --> 01:50:44,137
كلنا سنكون قطع رأس.
1399
01:50:45,805 --> 01:50:47,098
ومع ذلك ، لن أوافق على التواجد
1400
01:50:47,182 --> 01:50:48,600
تعامل على أنها حشرة وتركت للموت.
1401
01:50:53,229 --> 01:50:55,648
سواء كان الجيش الإمبراطوري أو المتمردين ،
1402
01:50:57,275 --> 01:50:59,527
كان لدي ما يكفي من التعرض لدوار.
1403
01:51:00,695 --> 01:51:02,864
لا أستطيع مساعدة الرغبة
لضربهم جميعًا.
1404
01:51:04,074 --> 01:51:06,659
رئيس ، دعونا نفعل ذلك.
1405
01:51:12,874 --> 01:51:14,209
خطوة لدينا الأخيرة.
1406
01:51:15,502 --> 01:51:17,295
دعونا نريهم إرادة المتمردين.
1407
01:51:26,137 --> 01:51:30,058
ماذا يحدث؟
الرياح تهب فجأة.
1408
01:51:47,784 --> 01:51:48,785
سأذهب.
1409
01:52:33,246 --> 01:52:36,416
يذهب. يجب أن تعود
إلى بلدة القلعة قبل الفجر.
1410
01:52:37,000 --> 01:52:38,001
نعم.
1411
01:54:06,339 --> 01:54:08,049
هل كانت خدعة من شيباتا؟
1412
01:54:08,633 --> 01:54:09,634
نعم.
1413
01:54:11,719 --> 01:54:12,845
أرى.
1414
01:54:13,638 --> 01:54:17,892
لذلك أنت لا تنوي محاربينا
من البداية ، أليس كذلك؟
1415
01:54:18,810 --> 01:54:20,979
- إعداد الخيول!
- نعم.
1416
01:54:21,062 --> 01:54:24,649
هذه القلعة هي مجرد شرك لمنعنا.
1417
01:54:24,732 --> 01:54:28,236
سنتجول في القلعة
والوصول إلى شيباتا ...
1418
01:54:28,903 --> 01:54:30,530
اللورد يامغاتا!
1419
01:54:31,656 --> 01:54:33,825
التحالف في بلدة القلعة.
1420
01:54:34,409 --> 01:54:36,202
أعطهم هذه القلعة.
1421
01:54:36,286 --> 01:54:39,372
سننتقل إلى شيباتا
وأخذ الميناء.
1422
01:54:39,455 --> 01:54:40,832
سيد.
1423
01:54:40,915 --> 01:54:43,042
- يذهب!
- نعم يا سيدي!
1424
01:55:13,489 --> 01:55:14,532
إنه الماء الأسود.
1425
01:55:15,366 --> 01:55:16,784
جيد ، دعنا نحفرها.
1426
01:56:14,258 --> 01:56:16,386
اللورد سايتو! الرب إيروبي!
1427
01:56:18,721 --> 01:56:19,722
ما هذا؟
1428
01:56:22,558 --> 01:56:24,435
قلعة ناجوكا تتعرض للهجوم.
1429
01:56:24,519 --> 01:56:27,981
ماذا؟ القلعة تتعرض للهجوم؟
1430
01:56:28,064 --> 01:56:30,858
نعم ، سمعت
أنهم عبروا هاكو أوكي ،
1431
01:56:30,942 --> 01:56:34,070
والآن الجيش كله
قادم لاستعادة قلعة ناجوكا
1432
01:56:34,654 --> 01:56:36,197
علينا أن نحاربهم.
1433
01:56:36,948 --> 01:56:39,784
سايتو ، دعنا نذهب.
1434
01:57:01,097 --> 01:57:02,473
انتظر.
1435
01:57:03,099 --> 01:57:05,268
انتظر ، تاكومي.
1436
01:57:08,354 --> 01:57:12,025
إذا ماتت ، ماذا سيصبح مني؟
1437
01:57:20,908 --> 01:57:24,120
بغض النظر عن مقدار الحفر ،
لا يوجد زيت يخرج.
1438
01:57:24,203 --> 01:57:25,955
لا بأس ، فقط صمت
والحفاظ على الحفر.
1439
01:57:34,464 --> 01:57:37,341
ما هو الخطأ يا نورو؟
1440
01:57:40,803 --> 01:57:41,846
هنا.
1441
01:58:03,993 --> 01:58:05,870
خرج!
1442
01:58:12,460 --> 01:58:15,046
ينتن!
1443
01:58:31,312 --> 01:58:33,981
اللورد إيوامورا! اللورد سوجياما!
1444
01:58:38,736 --> 01:58:41,364
التحالف يهاجم القلعة؟
1445
01:58:41,447 --> 01:58:42,365
نعم.
1446
01:58:42,448 --> 01:58:45,493
اللورد Yamagata ، من المتوقع
للانضمام إليهم على الفور.
1447
01:58:45,576 --> 01:58:47,245
هل أنا قرد شيباتا أو شيء من هذا القبيل؟
1448
01:58:48,287 --> 01:58:49,664
حتى أضربهم ،
1449
01:58:49,747 --> 01:58:51,457
الوحش في داخلي لن يهدأ.
1450
01:58:54,293 --> 01:58:55,294
أخ.
1451
01:58:58,172 --> 01:58:59,173
أعطني النار.
1452
01:59:11,644 --> 01:59:13,479
مشاهدة هذا ، الأوغاد القذرة.
1453
01:59:37,295 --> 01:59:38,838
يجري!
1454
01:59:38,921 --> 01:59:41,007
- يجري!
- يجري!
1455
02:00:03,321 --> 02:00:04,739
يخدمك على حق.
1456
02:00:33,392 --> 02:00:34,393
نورو!
1457
02:00:35,937 --> 02:00:37,146
هل أنت بخير؟
1458
02:00:39,106 --> 02:00:40,107
هنا!
1459
02:00:45,238 --> 02:00:47,740
- القبض على المتمردين!
- نعم!
1460
02:00:47,823 --> 02:00:49,784
- اقتلهم.
- اقتلهم!
1461
02:01:16,686 --> 02:01:17,895
حسنًا ، دعنا نذهب.
1462
02:01:17,979 --> 02:01:19,313
يذهب.
1463
02:01:47,341 --> 02:01:48,676
أوروشيا!
1464
02:01:50,052 --> 02:01:51,971
- هل أنت بخير؟
- هل أنت بخير!
1465
02:01:55,391 --> 02:01:57,393
أيها المتمردون ...
1466
02:02:04,400 --> 02:02:06,527
- نورو!
- أخ!
1467
02:02:18,164 --> 02:02:19,582
دعنا نركض بسرعة!
1468
02:02:20,499 --> 02:02:22,043
اتركني وهرب.
1469
02:02:22,752 --> 02:02:24,045
ماذا تقول؟
1470
02:02:24,128 --> 02:02:26,756
لن أكون قادرًا على أن أكون طبيباً بعد الآن.
1471
02:02:26,839 --> 02:02:28,924
- لا تقل ذلك ...
- يجري!
1472
02:02:29,008 --> 02:02:30,926
دعنا نهرب معًا!
1473
02:02:35,806 --> 02:02:37,141
إلى أين أنت ذاهب؟
1474
02:02:37,224 --> 02:02:40,436
أنتهي من هذه المعركة التي لا معنى لها.
1475
02:02:40,519 --> 02:02:42,021
مهلا ، أوروشيا!
1476
02:02:47,818 --> 02:02:49,487
أوروشيا!
1477
02:02:55,785 --> 02:02:58,245
نذل!
1478
02:03:03,000 --> 02:03:05,336
دعنا نذهب بسرعة!
1479
02:03:15,096 --> 02:03:16,889
نورو ، تذهب أولاً!
1480
02:03:16,972 --> 02:03:20,017
- أخ؟
- سأكون هناك. الآن ، اذهب!
1481
02:03:33,572 --> 02:03:34,907
أيها المتمردون ...
1482
02:03:37,201 --> 02:03:38,577
أخ!
1483
02:03:39,662 --> 02:03:42,623
اذهب ، نورو! يجري!
1484
02:03:49,713 --> 02:03:52,550
تضيع ، أنت الكذب لقيط!
1485
02:04:01,016 --> 02:04:02,351
تحرك جانبا ، الرجل العجوز!
1486
02:04:15,156 --> 02:04:17,324
مهلا ، أعطني ذلك.
1487
02:04:20,661 --> 02:04:21,996
أنت ، أحمق القديم!
1488
02:04:25,249 --> 02:04:28,377
أنا مدرب سبير سابق من تشوشو.
1489
02:04:28,461 --> 02:04:30,171
اسمي كوهاشيرو أوشيبا.
1490
02:04:31,172 --> 02:04:32,173
من أجل العدالة ،
1491
02:04:33,924 --> 02:04:36,927
أنا أعارض بلدي.
1492
02:05:21,055 --> 02:05:22,473
سوجياما ...
1493
02:06:25,536 --> 02:06:27,288
أنت قرد.
1494
02:06:33,752 --> 02:06:34,753
رئيس ، تحرك!
1495
02:06:41,218 --> 02:06:43,554
سوجياما! مهلا ، سوجياما!
1496
02:06:45,472 --> 02:06:48,434
Sugiyama ... Sugiyama!
1497
02:07:01,530 --> 02:07:03,866
سوجياما!
1498
02:07:06,243 --> 02:07:07,494
أخ!
1499
02:07:07,578 --> 02:07:09,121
سريع! عجل!
1500
02:07:09,204 --> 02:07:10,831
سريع!…
1501
02:07:12,833 --> 02:07:15,336
- دعنا نركض!
- يجري!
1502
02:07:45,574 --> 02:07:49,078
اليوم الرابع
Keio 4 ، اليوم الخامس والعشرين من الشهر السابع
1503
02:07:51,997 --> 02:07:53,666
الحمد لله أنت آمن.
1504
02:07:55,084 --> 02:07:57,878
أنا حقا آسف على اللورد إيري.
1505
02:07:59,463 --> 02:08:04,385
لدي نداء نيابة عن Heishiro
والأشخاص الذين قاتلوا معه
1506
02:08:05,219 --> 02:08:08,430
في تلك القلعة. من فضلك ، ارحم ...
1507
02:08:09,264 --> 02:08:12,559
أنا أعرف…
1508
02:08:17,439 --> 02:08:21,360
رئيس ، الجيش الإمبراطوري في القلعة.
1509
02:08:43,966 --> 02:08:45,342
الرب الشاب.
1510
02:08:46,385 --> 02:08:50,848
أنت تعرف بالفعل لماذا نحن هنا ، أليس كذلك؟
1511
02:08:56,311 --> 02:08:57,479
نعم.
1512
02:08:57,563 --> 02:09:00,733
لقد قرر ربي أن يتعاون
مع الجيش الإمبراطوري.
1513
02:09:01,817 --> 02:09:04,611
إذا كان هناك أي شيء
يمكننا أن نفعل لشيباتا ...
1514
02:09:08,991 --> 02:09:11,201
هناك شيء واحد أود أن أسأله
قبل أن نصل إليه.
1515
02:09:18,250 --> 02:09:20,627
الذين صنعوا هذا الختم.
1516
02:09:31,847 --> 02:09:34,558
ومع ذلك ، إنه شعور جيد ، أليس كذلك؟
1517
02:09:35,392 --> 02:09:38,812
إنه طقس لطيف
للعودة إلى مدينة القلعة.
1518
02:09:57,122 --> 02:09:58,665
هل ستعود إلى بلدة القلعة؟
1519
02:10:02,044 --> 02:10:04,505
لا ، لن سأذهب إلى شيباتا.
1520
02:10:05,506 --> 02:10:08,300
بعد أن أعود إلى زوجتي ...
1521
02:10:09,635 --> 02:10:11,553
حسنًا ، فليكن كل ما هو عليه.
1522
02:10:14,681 --> 02:10:15,724
أرى…
1523
02:10:17,226 --> 02:10:18,977
لا يمكنك أن تسامح شيباتا.
1524
02:10:21,271 --> 02:10:23,190
يجب أن تعرفني الآن.
1525
02:10:27,277 --> 02:10:30,280
ماذا سيفعل نورو؟
1526
02:10:31,532 --> 02:10:33,450
إذا لم يكن شقيقه هنا ،
سوف يصنع روكوس.
1527
02:10:35,911 --> 02:10:37,412
أنا لست شقيقه.
1528
02:10:45,128 --> 02:10:46,213
شكرا لك على كل شيء.
1529
02:10:50,092 --> 02:10:51,218
يعتني.
1530
02:11:21,206 --> 02:11:24,418
لا ، لم يتبق شيء ...
1531
02:11:25,043 --> 02:11:26,920
سآخذ عروضك ...
1532
02:11:28,589 --> 02:11:29,840
اعذرني.
1533
02:11:38,557 --> 02:11:40,392
مهلا ، انتظر دقيقة.
1534
02:11:43,896 --> 02:11:45,647
ماذا كان هذا؟ اللعنة…
1535
02:12:58,804 --> 02:13:02,015
حسنًا ، دعنا نعود إلى مدينة القلعة.
1536
02:13:04,476 --> 02:13:06,061
أنا أقيم هنا.
1537
02:13:07,104 --> 02:13:08,855
لقد مات الكثير من الناس.
1538
02:13:09,481 --> 02:13:11,066
سأعطيهم بعض الصلوات.
1539
02:13:12,401 --> 02:13:14,319
هذا يبدو وكأنه شيء
سيقول راهب ، أليس كذلك؟
1540
02:13:29,960 --> 02:13:31,503
انهم هنا يا بوس.
1541
02:13:31,586 --> 02:13:34,006
ليس هناك شك في أن علم شيباتا.
1542
02:13:34,589 --> 02:13:35,716
يا!
1543
02:13:35,799 --> 02:13:37,843
أخبرتهم الشابة عنا.
1544
02:13:37,926 --> 02:13:41,054
مهلا ، نحن فرقة الانتحار!
1545
02:13:41,138 --> 02:13:42,639
يا!
1546
02:13:43,765 --> 02:13:45,225
يا!
1547
02:13:58,780 --> 02:13:59,823
يجري!
1548
02:14:00,615 --> 02:14:02,701
يجري! يجري!
1549
02:14:03,285 --> 02:14:04,661
نار!
1550
02:14:07,581 --> 02:14:08,623
أخ!
1551
02:14:11,084 --> 02:14:12,210
نورو!
1552
02:14:20,218 --> 02:14:22,262
انتظر! نحن فرقة الانتحار!
1553
02:14:23,096 --> 02:14:24,139
نار!
1554
02:14:27,976 --> 02:14:30,062
نحن مشاة شيباتا!
1555
02:14:30,645 --> 02:14:32,064
ألا تسمعنا؟
1556
02:14:35,984 --> 02:14:38,445
تعال ... تعال!
1557
02:14:40,030 --> 02:14:41,698
قاتلنا من أجل شيباتا ،
1558
02:14:42,365 --> 02:14:44,159
ولبلدنا!
1559
02:15:02,636 --> 02:15:04,679
قف!
1560
02:15:42,467 --> 02:15:43,760
اللورد واشو!
1561
02:15:45,428 --> 02:15:49,474
لقد طلبت من Kana أن ترحمك.
1562
02:15:50,725 --> 02:15:51,893
لا تقلق.
1563
02:15:56,523 --> 02:15:58,817
هل ما زال هناك مجرمون؟
1564
02:16:08,827 --> 02:16:09,995
اللورد واشو؟
1565
02:16:11,580 --> 02:16:15,584
لا أستطيع أن أسامح جبانًا مثلك.
1566
02:16:19,212 --> 02:16:20,881
أنت تقول أنك لن تطيع؟
1567
02:16:22,549 --> 02:16:26,511
ثم تعامل معه
كما فعلت مع المجرمين.
1568
02:16:30,182 --> 02:16:31,558
لا أهتم.
1569
02:16:32,976 --> 02:16:34,853
أنا متمرد.
1570
02:16:37,772 --> 02:16:39,900
الحادي عشر.
1571
02:16:41,735 --> 02:16:42,819
خفضه بعيدا!
1572
02:17:04,507 --> 02:17:06,343
نار! أطلق النار عليه حتى الموت!
1573
02:17:15,769 --> 02:17:16,645
نار!
1574
02:17:26,947 --> 02:17:27,948
- دعنا نذهب.
- نعم.
1575
02:18:36,433 --> 02:18:38,143
خفضه بعيدا!
1576
02:18:38,226 --> 02:18:39,269
نعم!
1577
02:18:40,979 --> 02:18:43,481
نورو ، هل تركت أي فايروبومز؟
1578
02:18:43,565 --> 02:18:46,943
تلك التي حصلت على رطبة
في غرفة التخزين ،
1579
02:18:47,027 --> 02:18:48,987
لكني لا أعرف ما إذا كانوا سيحترقون.
1580
02:18:54,617 --> 02:18:56,077
أخ!
1581
02:19:02,334 --> 02:19:03,335
أين؟
1582
02:19:09,341 --> 02:19:12,177
نورو ، اذهب إلى النهر من الخلف.
1583
02:19:12,260 --> 02:19:13,845
إذا قمت بذلك في النهر
ستصل إلى شيباتا.
1584
02:19:14,596 --> 02:19:15,972
ماذا عنك يا أخي؟
1585
02:19:18,308 --> 02:19:19,309
سأذهب لاحقًا.
1586
02:19:20,226 --> 02:19:22,062
لا ، أريد أن أبقى معك يا أخي ...
1587
02:19:22,145 --> 02:19:24,105
لا تقل أشياء أحمق ،
ليس مثلك.
1588
02:19:24,189 --> 02:19:26,983
يمكنك الهروب ، أليس كذلك؟
1589
02:19:29,027 --> 02:19:31,780
لا ... لا أريد أن أتركك.
1590
02:19:31,863 --> 02:19:33,615
استمع إلى ما يقوله أخيك!
1591
02:19:34,908 --> 02:19:36,785
لقد أنقذتني مرات لا تحصى.
1592
02:19:38,912 --> 02:19:41,039
على الأقل في النهاية ،
اسمحوا لي أن أفعل شيئًا سيفعله الأخ.
1593
02:19:46,294 --> 02:19:48,671
تعال ، اذهب!
1594
02:19:49,798 --> 02:19:51,007
يذهب!
1595
02:20:13,446 --> 02:20:15,115
ميزوجوشي.
1596
02:20:16,825 --> 02:20:18,785
احصل على سيفك!
1597
02:22:06,017 --> 02:22:07,268
اللعنة.
1598
02:22:27,330 --> 02:22:28,790
تخلص من كل منهم!
1599
02:22:29,374 --> 02:22:30,667
نعم!
1600
02:22:31,501 --> 02:22:34,379
- نذل!
- اذهب ، أطلق النار عليه!
1601
02:22:39,300 --> 02:22:40,718
لا تدعه يهرب!
1602
02:22:47,767 --> 02:22:49,811
أخ! أخ!
1603
02:22:53,439 --> 02:22:55,149
هرب!
1604
02:22:56,150 --> 02:22:57,360
ترتفع!
1605
02:23:00,113 --> 02:23:01,531
نار!
1606
02:23:04,450 --> 02:23:06,119
هذه ليست مزحة.
1607
02:23:09,080 --> 02:23:10,748
هذه ليست مزحة.
1608
02:23:15,795 --> 02:23:17,171
هذا اللقيط ...
1609
02:23:17,922 --> 02:23:20,466
قتلهم جميعا.
1610
02:23:41,821 --> 02:23:44,240
اذهب يموت!
1611
02:24:04,469 --> 02:24:05,553
أخ…
1612
02:24:08,264 --> 02:24:11,100
أخ!
1613
02:25:02,902 --> 02:25:05,321
نحن ، شعب شيباتا ،
للإمبراطور ،
1614
02:25:05,405 --> 02:25:06,948
وللابان الجديد ،
1615
02:25:07,824 --> 02:25:10,535
هي تربية البلاد
وهزيمة المتمردين.
1616
02:25:11,953 --> 02:25:15,289
كيف يمكنك أن تقول مثل هذا الهراء
أثناء طرح مثل هذا الفعل؟
1617
02:25:15,373 --> 02:25:17,375
بما فيه الكفاية ، Iwamura.
1618
02:25:18,626 --> 02:25:20,211
مع تعاون شيباتا ،
1619
02:25:20,294 --> 02:25:21,504
تمكنا من الفوز
1620
02:25:21,587 --> 02:25:24,424
قلوب التحالف.
1621
02:25:25,800 --> 02:25:29,303
تاكومي ، أعط اللورد ياماغاتا العينة.
1622
02:25:46,070 --> 02:25:47,613
هذا ما طلبته.
1623
02:25:55,955 --> 02:25:58,040
رؤساء فرقة الانتحار.
1624
02:26:02,879 --> 02:26:06,716
Keio 4 ، اليوم الخامس والعشرين من الشهر السابع.
1625
02:26:06,799 --> 02:26:10,386
الجيش الحكومي الجديد ،
بمساعدة شيباتا ،
1626
02:26:10,470 --> 02:26:12,930
تم غزا ميناء Niigata.
1627
02:26:14,056 --> 02:26:18,269
- إنه الرئيس.
- رئيس ، شكرا جزيلا لك.
1628
02:26:18,352 --> 02:26:22,899
رئيس ، هل صحيح أن الحرب قد انتهت؟
1629
02:26:22,982 --> 02:26:26,903
أنا سعيد لأننا لم ينتهي بنا الأمر مثل Nagaoka.
1630
02:26:26,986 --> 02:26:28,905
الحمد لله.
1631
02:26:28,988 --> 02:26:31,199
إنه بفضل ربنا.
1632
02:26:38,206 --> 02:26:41,709
مجال Shibata
غضب المقاطعات المجاورة ،
1633
02:26:41,793 --> 02:26:44,295
لكنهم تجنبوا المعركة
في بلدة القلعة
1634
02:26:44,378 --> 02:26:46,798
وحماية القلعة والناس.
1635
02:26:56,307 --> 02:26:59,894
ماذا تفعل؟ ما هو الخطأ؟
1636
02:26:59,977 --> 02:27:01,687
لا تلمسني!
1637
02:27:17,829 --> 02:27:19,205
كانا ...
1638
02:27:23,709 --> 02:27:24,710
كانا!
1639
02:27:27,797 --> 02:27:28,798
لماذا…
1640
02:27:30,967 --> 02:27:32,760
لماذا فعلت ...
1641
02:27:38,391 --> 02:27:39,392
سامحني ...
1642
02:27:40,852 --> 02:27:42,186
سامحني ، كانا.
1643
02:27:43,563 --> 02:27:45,106
لم يكن لدي خيار ...
1644
02:27:47,817 --> 02:27:49,777
سامحني.
1645
02:27:52,655 --> 02:27:54,949
توقف الآن.
1646
02:27:56,784 --> 02:28:00,663
{\ an8} Furumachi ، Niigata Port
1647
02:28:59,347 --> 02:29:00,473
لا تعيدها.
1648
02:29:04,769 --> 02:29:07,021
لن تصدقني مهما كان الأمر.
1649
02:29:21,285 --> 02:29:24,163
توقف ، كان هذا أخي ...
1650
02:29:24,246 --> 02:29:27,583
نورو ، لا تكن أحمق!
1651
02:29:44,266 --> 02:29:45,935
زوجك
1652
02:29:46,018 --> 02:29:47,353
أراد العودة إليك
1653
02:29:47,436 --> 02:29:49,230
يائسة ، حتى النهاية.
1654
02:29:50,564 --> 02:29:52,316
هذه هي الحقيقة الوحيدة.
1655
02:30:00,241 --> 02:30:01,951
من أجل هذا الأحمق ،
1656
02:30:02,576 --> 02:30:04,704
عليك أن تكون سعيدا.
1657
02:30:11,794 --> 02:30:12,795
نورو.
1658
02:30:20,219 --> 02:30:21,762
دعنا نذهب ، نورو.
1659
02:30:25,725 --> 02:30:28,394
إنه من أجل Niigata.
1660
02:30:28,477 --> 02:30:30,229
ها هو مصلحتك الباردة.
1661
02:30:30,312 --> 02:30:31,313
يا.
1662
02:30:32,356 --> 02:30:33,357
اعذرني.
1663
02:30:36,152 --> 02:30:39,405
تهانينا ...
1664
02:30:42,283 --> 02:30:43,409
الذي - التي…
1665
02:30:43,492 --> 02:30:46,328
تهانينا ...
1666
02:30:50,207 --> 02:30:53,294
تهانينا ...
1667
02:35:17,141 --> 02:35:19,852
ترجمة العنوان الفرعي بواسطة:
سيلفيا تومي بريتو