1 00:00:30,415 --> 00:00:40,415 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:40,416 --> 00:00:52,416 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:52,417 --> 00:01:05,417 ‫ترجمه از : حمید احمدی 4 00:01:08,416 --> 00:01:10,750 ‫- بخواب رو زمین! ‫- بابا تو زدی به من! 5 00:01:10,833 --> 00:01:13,333 ‫-بخواب رو زمین ببینم! ‫- باشه باشه! 6 00:01:13,416 --> 00:01:15,458 ‫- رو شکم دراز بکش! ‫- چی شده؟ 7 00:01:15,541 --> 00:01:16,916 ‫گفتم رو شکم دراز بکش! 8 00:01:18,708 --> 00:01:22,458 ‫108.10-26. ‫تعقیب مظنون در کولمن رود به پایان رسید. 9 00:01:22,541 --> 00:01:25,125 ‫جنوب پل فرن کریک. ‫مورد احتمالی 10-52 10 00:01:25,208 --> 00:01:27,541 ‫تعقیب؟ اصلا ندیدمت افسر وگرنه می‌زدم کنار. 11 00:01:27,625 --> 00:01:28,625 ‫دست رو به جلو! 12 00:01:28,666 --> 00:01:30,625 ‫دست رو به جلو مثل هواپیما! 13 00:01:30,708 --> 00:01:32,166 ‫چه خبر شده اِو؟ 14 00:01:32,791 --> 00:01:33,708 ‫گزارش کردی؟ 15 00:01:33,791 --> 00:01:34,791 ‫نه. 16 00:01:35,458 --> 00:01:37,291 ‫وقتی داشت از منطقه 13 رد می‌شد دیدمش. 17 00:01:37,791 --> 00:01:39,583 ‫چراغ که زدم پا به فرار گذاشت. 18 00:01:39,666 --> 00:01:42,375 ‫اگه داری می‌گی فرار کردم، مزخرفه. صدات رو نمی‌شنیدم. 19 00:01:42,458 --> 00:01:44,916 ‫3 کیلومتر پشت سرت بودم! ‫مرتب چراغ می‌زدم. 20 00:01:45,500 --> 00:01:47,166 ‫- بهش شوک زدی؟ ‫- نه. 21 00:01:47,250 --> 00:01:49,250 ‫هنوزم دیر نشده. می‌خوای بهت شوک بزنه؟ 22 00:01:49,333 --> 00:01:51,458 ‫نه جناب. ففط می‌خوام بدونم چی کار کردم. 23 00:01:51,541 --> 00:01:53,416 ‫- دوچرخه خودته؟ ‫- بله جناب. 24 00:01:53,500 --> 00:01:55,875 ‫- گزارش یه دوچرخه دزدیده شده بهمون رسیده. ‫- میشه گزارش رو ببینم؟ 25 00:01:55,958 --> 00:01:57,083 ‫خوب زبون درازی. 26 00:01:57,166 --> 00:01:59,791 ‫خواستم بکشمت کنار، تو هم فرار کردی. 27 00:01:59,875 --> 00:02:01,208 ‫یالا ببینم. بلند شو. 28 00:02:04,583 --> 00:02:07,458 ‫می‌خوام دست بکنم تو جیبت. ‫چیزی هست که مجروحم بکنه؟ 29 00:02:07,541 --> 00:02:09,291 ‫نه. 30 00:02:09,375 --> 00:02:10,541 ‫این طرف. 31 00:02:17,208 --> 00:02:19,083 ‫- علیهت حکم صادر شده؟ ‫- نه. 32 00:02:19,708 --> 00:02:22,250 ‫کوله ات رو چک می‌کنم سلاح نداشته باشی. 33 00:02:22,333 --> 00:02:23,666 ‫نمی‌تونی همچین کاری بکنی. 34 00:02:24,291 --> 00:02:27,500 ‫- اگه در دسترست باشه می‌تونم. ‫- خب پس درش بیار. 35 00:02:27,583 --> 00:02:31,041 ‫باید دستبند رو باز کنم. ‫به نفع هیچ کدوممون نیست. 36 00:02:40,083 --> 00:02:41,708 ‫چیزی پیدا نشد. 37 00:02:45,791 --> 00:02:48,125 ‫هلال و ستاره است رو بازوت؟ 38 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 ‫نه یه چیز دیگه است. 39 00:02:49,500 --> 00:02:52,333 ‫چند تا از رفیقام که تو عراق خدمت کردند ‫رو از دست دادم. 40 00:02:53,208 --> 00:02:54,291 ‫آره. منم. 41 00:02:57,250 --> 00:03:00,333 ‫- اوه، این چیه؟ ‫- اسلحه نیست. 42 00:03:02,041 --> 00:03:04,208 ‫- غذای چینی که نیست. ‫- نگفتم هست. 43 00:03:04,708 --> 00:03:05,791 ‫میشه داخلش رو ببینم؟ 44 00:03:06,416 --> 00:03:07,541 ‫نه نمیشه. 45 00:03:09,375 --> 00:03:12,541 ‫ببین، یا می‌تونم درخواست سگ پلیس بدم ‫یا می‌تونی بهم اجازه جستجو بدی. 46 00:03:13,875 --> 00:03:16,000 ‫- سگ. ‫- باید کایل رو خبر کنم. 47 00:03:16,625 --> 00:03:19,000 ‫باید ازت بخوام که بشینی. 48 00:03:22,250 --> 00:03:23,291 ‫مواظب سرت باش. 49 00:03:23,375 --> 00:03:26,125 ‫زیگی رو بردن دکتر. باسنش تیر خورده! 50 00:03:27,208 --> 00:03:29,250 ‫- زنگ بزن رورا، ببین می‌تونند سگشون رو بفرستن. ‫- دریافت شد. 51 00:03:29,333 --> 00:03:30,541 ‫چه قدر طول می‌کشه؟ 52 00:03:31,125 --> 00:03:32,500 ‫جایی می‌خوای بری؟ 53 00:03:32,583 --> 00:03:33,458 ‫آره. 54 00:03:33,541 --> 00:03:36,708 ‫از شهر بیان، احتمالا 45 دقیقه، شاید یه ساعت. 55 00:03:37,375 --> 00:03:39,875 ‫- الان دستگیر شدم؟ ‫- در حال حاضر تحت بازداشت موقتی. 56 00:03:39,958 --> 00:03:43,583 ‫خیلی خب. اگه بذارم داخلش رو بگردین و چیز غیرقانونی‌ای توش نبود، ‫می‌تونم برم؟ 57 00:03:43,666 --> 00:03:46,208 ‫ببین، تشخیصش با منه، ‫ولی می‌تونم بگم که 58 00:03:46,291 --> 00:03:49,416 ‫هر چی بیشتر همکاری کنی بهتره. 59 00:03:52,875 --> 00:03:54,291 ‫خیلی خب. می‌تونی بگردیش. 60 00:03:55,166 --> 00:03:58,500 ‫استیو، درخواست سگ رو 10-22 کن. 61 00:03:58,583 --> 00:04:00,541 ‫داداش من خلافی نکردم. 62 00:04:32,958 --> 00:04:35,458 ‫- خیلی پول نقد همراهته. ‫- جرم که نیست. 63 00:04:35,541 --> 00:04:37,291 ‫ولی پول فروش موارد غیرقانونیه. 64 00:04:37,375 --> 00:04:38,916 ‫خدا رو شکر که از این پولا نیست. 65 00:04:39,000 --> 00:04:40,416 ‫- بسته می‌رسونی؟ ‫- آره. 66 00:04:40,500 --> 00:04:41,416 ‫برای کس دیگه‌ایه؟ 67 00:04:41,500 --> 00:04:44,458 ‫نه. برای پسر خالمه. ولی پول خودمه. ‫داشتم وجه الکفاله‌اش رو پست می‌کردم. 68 00:04:44,541 --> 00:04:47,125 ‫- می‌ری شهرداری؟ ‫- دادگستری. 69 00:04:47,208 --> 00:04:48,125 ‫یه ساختمونه. 70 00:04:48,208 --> 00:04:51,750 ‫خیلی خب، ببین، ‫باید تا 5 برسم اونجا. 71 00:04:52,833 --> 00:04:53,833 ‫چی کار می‌تونم بکنم؟ 72 00:04:53,875 --> 00:04:57,083 ‫بیشتر از 30 هزار دلار پوله. ‫جرم پسر خاله‌ات چیه؟ 73 00:04:57,166 --> 00:04:59,083 ‫ده هزارتا برا اونه. بقیه‌اش، 74 00:04:59,750 --> 00:05:01,958 ‫برای خریدن یه وانته تا قایق جا به جا کنیم. 75 00:05:02,041 --> 00:05:04,208 ‫من مجرم نیستم. 76 00:05:04,291 --> 00:05:06,875 ‫پسر خاله‌ات هست. ‫جواب سوالم رو ندادی. 77 00:05:06,958 --> 00:05:08,083 ‫جرمش چیه؟ 78 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 ‫حمل مواد. 79 00:05:10,458 --> 00:05:13,583 ‫ولی فقط علف بود. فروشنده هم نیست. پس... 80 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 ‫خیلی خب. 81 00:05:25,208 --> 00:05:28,166 ‫برا تخلف ترافیکی، ‫با هشدار می‌ذارم بری. 82 00:05:30,583 --> 00:05:31,833 ‫ممنونم جناب افسر. 83 00:05:31,916 --> 00:05:34,208 ‫فکر کنم در جریان باشی که وقتی سوار دوچرخه‌ای، 84 00:05:34,291 --> 00:05:37,833 ‫همون قوانین وسایل موتوری برات اعمال میشه. 85 00:05:38,666 --> 00:05:40,000 ‫بله جناب. متوجهم. 86 00:05:41,375 --> 00:05:42,541 ‫این آدرسته؟ 87 00:05:42,625 --> 00:05:45,041 ‫از اون آدرس رفتم. ‫هر جا ساکن شدم بهتون خبر می‌دم. 88 00:05:45,541 --> 00:05:46,541 ‫ممنون میشم. 89 00:05:47,541 --> 00:05:50,333 ‫خب، این پول رو ما نگه می‌داریم. 90 00:05:50,416 --> 00:05:53,791 ‫طبق تحقیقاتمون به این نتیجه رسیدیم ‫که این پول فروش مخدره. 91 00:05:53,875 --> 00:05:55,583 ‫نه. 92 00:05:55,666 --> 00:05:59,000 ‫یا هم به جرم فرار از پلیس و توطئه بازداشتت می‌کنم. 93 00:06:00,000 --> 00:06:01,041 ‫توطئه؟ 94 00:06:03,416 --> 00:06:06,833 ‫من... دارم پسر خاله ام رو از حبس ‫در میام و یه وانت می‌خرم. 95 00:06:06,916 --> 00:06:09,708 ‫تو و پسر خاله مواد فروشت روز بعد ‫وانت رو می‌فروشین. 96 00:06:09,791 --> 00:06:10,916 ‫بهش می‌گن پولشویی. 97 00:06:11,000 --> 00:06:14,541 ‫ببین،این همه راه اومدم دو کلوم ‫حرف حساب باهاش بزنم باشه؟ 98 00:06:14,625 --> 00:06:15,875 ‫این پول سالمه. 99 00:06:15,958 --> 00:06:18,958 ‫ماشینم رو فروختم، سهامم از یه رستوانم ‫نقد کردم. 100 00:06:19,625 --> 00:06:22,166 ‫- کدوم رستوران؟ ‫- رستوان چینی کن لانگ، پرسیویل. 101 00:06:22,250 --> 00:06:24,375 ‫می‌دونم کجاست. دیم سومش خوب غذاییه. 102 00:06:24,458 --> 00:06:27,708 ‫آره. کیسه مال همونجاست. ‫می‌تونین ازشون بپرسین. 103 00:06:28,791 --> 00:06:29,791 ‫خیلی خب. 104 00:06:30,916 --> 00:06:32,416 ‫ممکنه تماس بگیریم. 105 00:06:33,333 --> 00:06:36,375 ‫تا اون موقع، یه سری فرم اداری تا 30 روز دیگه ‫به دستت می‌رسه. 106 00:06:36,458 --> 00:06:37,875 ‫پسر خاله ام 30 روز مهلت نداره. 107 00:06:37,958 --> 00:06:40,041 ‫- باید همین الان بیارمش بیرون. ‫- گوش کن چی می‌گم. 108 00:06:40,125 --> 00:06:43,000 ‫یه نامه به دستت می‌رسه که نوشته ‫بابت این پول ازت شکایت شده. 109 00:06:43,083 --> 00:06:44,833 ‫چون فکر می‌کنیم پول فروش مخدره. 110 00:06:44,916 --> 00:06:47,708 ‫اگه جواب اتهامات رو بدی، ‫و برای این پول اقامه دعوی کنی.. 111 00:06:47,791 --> 00:06:48,708 ‫عمرا این کار قانونی باشه. 112 00:06:48,791 --> 00:06:51,625 ‫... با حکم بازداشت میام می‌برمت حبس. 113 00:06:51,708 --> 00:06:54,875 ‫اگرم فرمای اداری رو پر نکنی، 114 00:06:54,958 --> 00:06:56,333 ‫خودکار ما برنده میشیم. 115 00:06:56,416 --> 00:06:58,125 ‫دیگه هم خبری ازمون نمیشه. 116 00:07:00,666 --> 00:07:04,708 ‫چرا من رو نمی‌برین شهرداری تا ‫مشکل رو حل کنیم؟ 117 00:07:06,000 --> 00:07:07,166 ‫مشکل حل شده. 118 00:07:08,291 --> 00:07:09,125 ‫بجنب. 119 00:07:11,041 --> 00:07:13,958 ‫بدجور زخم و زیلی شدی. ‫می‌خوای آمبولانس خبر کنیم؟ 120 00:07:14,041 --> 00:07:15,041 ‫نه. 121 00:07:26,000 --> 00:07:27,500 ‫خیلی خب، می‌تونی بری. 122 00:08:35,041 --> 00:08:36,958 ‫درخواست هیئت منصفه دارین؟ 123 00:08:37,041 --> 00:08:38,392 ‫- نه. ‫- نه خانم. 124 00:08:38,416 --> 00:08:40,541 ‫خیلی خب. شنبه صبح برگردین. 125 00:08:40,625 --> 00:08:42,458 ‫نوبت اول می‌فرستیمتون. 126 00:08:42,541 --> 00:08:44,583 ‫جای تو بودم جلوی قاضی شلوارک ‫نمی‌پوشیدم. 127 00:08:44,666 --> 00:08:45,666 ‫چشم خانم. 128 00:08:46,333 --> 00:08:47,333 ‫خیلی خب. 129 00:08:49,708 --> 00:08:51,583 ‫ازدواج یا وجه الکفاله؟ 130 00:08:51,666 --> 00:08:53,541 ‫ام، یکی باید راهنماییم... 131 00:08:53,625 --> 00:08:55,166 ‫زخمی‌شدی. چی شده؟ 132 00:08:55,250 --> 00:08:57,000 ‫تو جاده ماشین بهم زد. 133 00:08:57,083 --> 00:08:58,791 ‫اوه، بزن و در رو؟ 134 00:08:58,875 --> 00:08:59,875 ‫خیلی خب. 135 00:09:00,375 --> 00:09:03,208 ‫همکارم اون طرف خیابون دفتر وکالت داره. 136 00:09:03,291 --> 00:09:04,708 ‫شنبه یه سری بزن. 137 00:09:05,208 --> 00:09:08,000 ‫ولی تا وقتی داری خون ریزی می‌کنی چندتا عکس بگیر. ‫پلاکش رو برداشتی؟ 138 00:09:08,083 --> 00:09:09,291 ‫پلیس بودن. 139 00:09:09,375 --> 00:09:12,458 ‫پولم رو گرفتن. همش رو. ‫تو راه اینجا بودم. 140 00:09:12,541 --> 00:09:14,416 ‫اطلاعیه توقیفه. کاری از دستم بر نمیاد. 141 00:09:14,500 --> 00:09:17,125 ‫صحیح. پسر خاله ام رو می‌برن زندان ایالت؟ 142 00:09:17,208 --> 00:09:19,708 ‫همه زندانیا دارن می‌رن. ‫زندان رو داریم نوسازی می‌کنیم. 143 00:09:19,791 --> 00:09:22,125 ‫باشه. ولی اون نمی‌تونه بره. تحت کفالته. 144 00:09:23,083 --> 00:09:24,291 ‫حالیم کن. 145 00:09:24,375 --> 00:09:26,291 ‫اومدی وجه الکفاله بدی، 146 00:09:27,208 --> 00:09:28,375 ‫بدون وجه؟ 147 00:09:28,458 --> 00:09:29,708 ‫همین الان گرفتینش دیگه. 148 00:09:29,791 --> 00:09:32,583 ‫مهرش همونیه که رو در دفترته. پس... 149 00:09:32,666 --> 00:09:35,875 ‫که همون مهریه که رو چک دست مزد منم هست. 150 00:09:35,958 --> 00:09:39,416 ‫من منشی دادگاهم نه وکیل تسخیری. 151 00:09:39,500 --> 00:09:42,791 ‫- با همین یارو باید حرف بزنم. ‫- آره، اگه همچین کسی رو داشتیم. 152 00:09:42,875 --> 00:09:46,000 ‫اینجا دادگاه شهرداریه. ‫جنحه بزرگ با ما نیست. 153 00:09:46,083 --> 00:09:50,333 ‫بودجمون در حد وکلای تسخیری نیست. ‫در حد دادن اضافه کارم نیست. 154 00:09:50,416 --> 00:09:52,416 ‫بقیه چیزا رو هم تو ساعات کاری ‫انجام می‌دیم. 155 00:09:52,500 --> 00:09:54,000 ‫باورنکردنیه. 156 00:09:54,083 --> 00:09:56,208 ‫اگه همه پولم رو گرفتن چطوری ‫می‌تونم اون رو بیارم بیرون؟ 157 00:09:59,208 --> 00:10:01,750 ‫دوباره پول جور کن. ‫اتهام مواد مخدره؟ 158 00:10:02,583 --> 00:10:03,750 ‫برا چی همچین فرضی کردی؟ 159 00:10:03,833 --> 00:10:05,750 ‫چیزه... حدس زدم. 160 00:10:05,833 --> 00:10:08,250 ‫الیوت. باید بری سر پیک نیکت. 161 00:10:08,333 --> 00:10:09,791 ‫- من بدرقه‌اش می‌کنم. ‫- مطمطئنی؟ 162 00:10:09,875 --> 00:10:11,458 ‫آره. به کیت سلام برسون. 163 00:10:11,541 --> 00:10:12,708 ‫اوه، امبروژا... 164 00:10:12,791 --> 00:10:15,000 ‫خبرش رسیده بود که دو تا سالاد سیب زمینی ‫درست کردن. 165 00:10:15,083 --> 00:10:18,541 ‫گینجی و جف توش بیکن و تخم مرغ می‌ریزن. ‫نمی‌خوای از دستش بدی. برو. 166 00:10:18,625 --> 00:10:20,958 ‫- ممنون. از آخر هفته‌ات لذت ببر. ‫- چه جورشم. 167 00:10:22,708 --> 00:10:23,833 ‫من سامرم. 168 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 ‫تری. 169 00:10:26,875 --> 00:10:29,041 ‫مطمئنی همه پولت رو گرفن؟ 170 00:10:29,666 --> 00:10:31,333 ‫خب، فقط کیف پولم برام مونده. 171 00:10:32,583 --> 00:10:34,500 ‫ممنون سیندی. 172 00:10:34,583 --> 00:10:37,708 ‫- بهش می‌گن توقیف دارایی های مدنی. ‫- قانونیه؟ 173 00:10:37,791 --> 00:10:39,291 ‫خب، قانونه، 174 00:10:40,041 --> 00:10:41,916 ‫برای کمک به مبارزه مامورای دولتی با کارتلا. 175 00:10:42,000 --> 00:10:44,125 ‫ولی هیچ موادی پیدا نکردند، پس... 176 00:10:44,208 --> 00:10:45,541 ‫فقط کافیه شک کنند. 177 00:10:45,625 --> 00:10:48,041 ‫چون توقیف وابسته به اتهامات کیفری نیست. 178 00:10:48,125 --> 00:10:50,875 ‫اینجاست که قانون مبهم میشه. 179 00:10:50,958 --> 00:10:54,458 ‫رئیس پلیس می‌تونه عایدات رو نگه داره، ‫برای مخارج احتمالی. 180 00:10:54,541 --> 00:10:55,833 ‫حالا هر چی که باشه. 181 00:10:56,333 --> 00:11:00,416 ‫یه نفر از بخش جواز بهم گفت اون یه ماشین مارگاریتا ‫900 دلاری برا جشن سینکو دی مایو خریدهو 182 00:11:00,500 --> 00:11:04,041 ‫صحیح. خب پس بی خیال... ‫سگ توش. کدوم متمم قانون اساسی فرآیند دادرسی منصفانه بود؟ 183 00:11:04,125 --> 00:11:07,041 ‫مهم نیست. پنجم و چهاردمه. 184 00:11:07,125 --> 00:11:10,875 ‫ولی، وقتی این پرونده رو بخونند، ‫اصلا اسمتم نمی‌خونند. 185 00:11:10,958 --> 00:11:12,875 ‫عملا می‌گن که... 186 00:11:12,958 --> 00:11:15,291 ‫چه قدر پول بود؟ ‫36 هزارتا؟ 187 00:11:15,375 --> 00:11:19,625 ‫می‌گن که، شهرستان شلبی اسپرینگز ‫علیه 36 هزار دلار 188 00:11:19,708 --> 00:11:22,875 ‫چون داراییت حقوق شهروندی نداره. 189 00:11:23,375 --> 00:11:24,833 ‫ولی می‌تونی بهم کمک کنی پسش بگیرم؟ 190 00:11:25,583 --> 00:11:26,583 ‫نه. 191 00:11:29,500 --> 00:11:31,875 ‫خیلی خب. ممنون. 192 00:11:32,500 --> 00:11:35,458 ‫ولی خب، آره، می‌تونی برا پولت اقامه دعوی کنی، 193 00:11:35,541 --> 00:11:38,875 ‫ولی یه سالی طول می‌کشه، ‫و دو برابر پولتم خرچ داره. 194 00:11:40,083 --> 00:11:41,958 ‫کاری که می‌تونم برات بکنم.... 195 00:11:47,583 --> 00:11:48,583 ‫خب... 196 00:11:49,625 --> 00:11:50,625 ‫بریم. 197 00:11:55,875 --> 00:11:57,000 ‫حرف نمیشه زد. 198 00:11:57,500 --> 00:11:59,541 ‫رئیس پلیس بیشتر از قبل همکار پیدا کرده. 199 00:11:59,625 --> 00:12:02,416 ‫چند سال پیش یه شکایت مدنی رو بدجور باخت. 200 00:12:02,500 --> 00:12:03,833 ‫از اون موقع خودش رو جمع و جور کرد. 201 00:12:03,916 --> 00:12:05,875 ‫کارش اونقدرا هم بد نبود. 202 00:12:06,791 --> 00:12:08,500 ‫خب، اسمش؟ 203 00:12:09,333 --> 00:12:10,875 ‫مایکیل سیمنز. مایک. 204 00:12:12,041 --> 00:12:13,708 ‫علت بازداشت؟ 205 00:12:13,791 --> 00:12:15,250 ‫جنجه خرد حمل مخدر. 206 00:12:15,791 --> 00:12:19,166 ‫- پس الیوت درست حدس زد؟ ‫- آره، ولی گور باباش. 207 00:12:20,583 --> 00:12:23,375 ‫به نظرم برا همچین اتهامی‌وجه الکفاله سنگینیه. 208 00:12:23,458 --> 00:12:24,541 ‫سابقه داشته؟ 209 00:12:24,625 --> 00:12:27,958 ‫نه. یعنی چرا. ولی از اثر افتادن. 210 00:12:28,791 --> 00:12:32,375 ‫بچه خوبی بود. ولی قبلا، شرق کشور، تو بد گندآبی افتاد. 211 00:12:32,458 --> 00:12:35,583 ‫آخرش سر یه اتهام قتل عمد به عنوان شاهد ‫همکاری کرد. 212 00:12:35,666 --> 00:12:38,000 ‫یارویی که کمک کرد بندازنش حبس ‫از کله گنده های یه گنگ بود. پس... 213 00:12:38,583 --> 00:12:41,125 ‫آها. اگه مایک از یه زندان ایالتی سر در بیاره... 214 00:12:41,208 --> 00:12:43,500 ‫آره، ببینش؟ دخلش رو میارن. 215 00:12:44,083 --> 00:12:46,250 ‫وای. 216 00:12:46,333 --> 00:12:49,083 ‫- پنج شنبه منتقل میشه؟ ‫- آره. 217 00:12:49,166 --> 00:12:52,291 ‫خب، پس یه کم وقت داری. 218 00:12:53,291 --> 00:12:55,291 ‫- می‌تونی پول جور کنی؟ ‫- فکر کنم. 219 00:12:55,375 --> 00:12:57,916 ‫- باید تماس بگیرم. ‫- اوکی. خوبه. 220 00:12:58,875 --> 00:13:00,041 ‫خوب واردی. 221 00:13:02,166 --> 00:13:05,125 ‫- وکیلی یا.... ‫- 18 اعتبار مونده تا دکترای تخصصیم رو بگیرم. 222 00:13:05,208 --> 00:13:07,500 ‫بعدش آزمون وکالت. پس تا یه مدت دیگه نه. 223 00:13:07,583 --> 00:13:09,541 ‫صحیح. پس چرا داری به من کمک می‌کنی؟ 224 00:13:09,625 --> 00:13:11,958 ‫خب، مشخصه که کمک لازم داری. 225 00:13:14,708 --> 00:13:16,083 ‫و می‌دونم چه حسیه. 226 00:13:18,125 --> 00:13:19,666 ‫اون خانوادمه. پس... 227 00:13:20,625 --> 00:13:21,625 ‫متشکرم. 228 00:13:22,833 --> 00:13:25,208 ‫ممنونم که متشکری. 229 00:13:25,875 --> 00:13:26,916 ‫شماره داری؟ 230 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 ‫که اگه چیزی پیدا کردم خبر بدم؟ 231 00:13:28,916 --> 00:13:30,833 ‫آره، ولی به کسی نمی‌دمش. 232 00:13:31,333 --> 00:13:32,416 ‫بهت سر می زنم. 233 00:13:33,666 --> 00:13:34,666 ‫اوکی. 234 00:13:35,791 --> 00:13:36,833 ‫خیلی خب. 235 00:13:45,166 --> 00:13:47,875 ‫رستوران چینی کن لانگ. لطفا صبر کنید. ‫- نه تریم. 236 00:13:47,958 --> 00:13:49,708 ‫می‌تونی وصلم کنی به آقای لو؟ 237 00:13:49,791 --> 00:13:51,416 ‫اوه، خوبی تی؟ 238 00:13:51,500 --> 00:13:53,125 ‫- خوبم. ‫یه لحظه صبر کن. 239 00:13:56,583 --> 00:13:59,875 ‫تری، به این زودی می‌خوای برگردی تو کار ‫رستوران؟ 240 00:13:59,958 --> 00:14:02,041 ‫اصلا نباید بیرون می‌رفتم آقا. 241 00:14:03,291 --> 00:14:04,333 ‫همه چی مرتبه؟ 242 00:14:04,416 --> 00:14:06,541 ‫نه آقا. به مشکل خوردم. 243 00:14:07,208 --> 00:14:08,916 ‫دستم به دامنت. 244 00:14:09,000 --> 00:14:11,416 ‫باشه. چه قدر؟ 245 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 ‫ده هزارتا. 246 00:14:13,541 --> 00:14:14,541 ‫کی؟ 247 00:14:15,583 --> 00:14:18,250 ‫تا دوشنبه. چهارشنبه یه کم زیادی دیره. 248 00:14:18,333 --> 00:14:20,833 ‫کار سختیه. 249 00:14:21,875 --> 00:14:23,500 ‫اون طرفا عابر شرکت وسترن یونین هست؟ 250 00:14:24,125 --> 00:14:25,583 ‫اینجا فقط دفتر پست داره. 251 00:14:25,666 --> 00:14:27,833 ‫پس، حواله می خواد. 252 00:14:28,333 --> 00:14:30,125 ‫هزارتا سقفشه. 253 00:14:30,208 --> 00:14:31,416 ‫پس ده تا لازم داری. 254 00:14:32,041 --> 00:14:34,583 ‫آره. شرمندتم. 255 00:14:34,666 --> 00:14:35,583 ‫خیلی خب. 256 00:14:35,666 --> 00:14:40,125 ‫کد پستی و اطلاعات رو برا کن بفرست که ‫آماده باشیم. 257 00:14:40,708 --> 00:14:42,625 ‫لازم شد فقط زنگ بزن. 258 00:14:42,708 --> 00:14:44,000 ‫چشم. حتما. 259 00:14:45,041 --> 00:14:46,166 ‫ممنون آقا. 260 00:14:46,875 --> 00:14:48,250 ‫حرفشم نزن. 261 00:16:03,583 --> 00:16:04,666 ‫صبح بخیر خانم. 262 00:16:04,750 --> 00:16:06,333 ‫سلام علیک. کمکی از دستم بر میاد؟ 263 00:16:06,416 --> 00:16:08,083 ‫می‌خوام گزارش جرم بدم. 264 00:16:10,833 --> 00:16:12,125 ‫اوه خدای من. 265 00:16:12,208 --> 00:16:13,666 ‫نقد بود؟ 266 00:16:13,750 --> 00:16:15,250 ‫بله خانم. اجازه هست؟ 267 00:16:15,333 --> 00:16:16,333 ‫البته. 268 00:16:16,375 --> 00:16:18,041 ‫باطریم تموم شده. ممنون. 269 00:16:20,208 --> 00:16:21,208 ‫سلام رئیس. 270 00:16:22,125 --> 00:16:23,291 ‫صبح بخیر جس. 271 00:16:25,333 --> 00:16:27,291 ‫خب، میشه مظنون رو توصیف کنی؟ 272 00:16:27,791 --> 00:16:29,541 ‫اوه گنده بود. 273 00:16:30,083 --> 00:16:33,791 ‫سفید پوست، چشم آبی، قد حدود 193 274 00:16:33,875 --> 00:16:36,166 ‫راحت 100 کیلویی وزنش بود. 275 00:16:36,875 --> 00:16:39,000 ‫- حافظه‌ات خوبه. ‫- ممنون. 276 00:16:39,083 --> 00:16:42,208 ‫ام، شماره نشانش رو ندیدم، ‫ولی فامیلیش مارستونه. 277 00:16:42,291 --> 00:16:43,666 ‫حرف اول اسمشم "ای" 278 00:16:44,458 --> 00:16:47,375 ‫ام.... اینم از مظنون شماره دو. 279 00:16:51,750 --> 00:16:53,291 ‫عذر می‌خوام. یه لحظه. 280 00:16:53,375 --> 00:16:54,416 ‫چشم خانم. 281 00:17:05,666 --> 00:17:06,958 ‫ترتیبش رو می‌دم. 282 00:17:13,583 --> 00:17:14,625 ‫جناب؟ 283 00:17:16,833 --> 00:17:18,333 ‫باید بری بیرون. 284 00:17:18,416 --> 00:17:19,458 ‫دوست دارم گزارشم رو تموم کنم. 285 00:17:19,541 --> 00:17:21,458 ‫گزارش پلیس کذب؟ 286 00:17:22,125 --> 00:17:24,250 ‫امضا بزن. 287 00:17:24,833 --> 00:17:26,000 ‫جنحه است. 288 00:17:26,916 --> 00:17:27,916 ‫صحیح. 289 00:17:28,375 --> 00:17:30,333 ‫جرم زیر گرفته شدن با ماشین، 290 00:17:30,416 --> 00:17:32,125 ‫مال بردن و تهدید شدن با شوکر چیه؟ 291 00:17:32,208 --> 00:17:34,458 ‫- بلند شو. ‫- تازه دستبندم دستم بوده. 292 00:17:34,541 --> 00:17:36,875 ‫می‌تونیم از همونجایی که تمومش کردیم ‫دوباره شروع کنیم. 293 00:17:36,958 --> 00:17:38,375 ‫آروم آروم آروم. 294 00:17:38,458 --> 00:17:40,000 ‫این کارا لازم نیست. 295 00:17:43,083 --> 00:17:46,041 ‫- آقای.... ریچموند؟ ‫- بله جناب. 296 00:17:46,125 --> 00:17:48,083 ‫دیروز در این مورد مطلع شده بودم. 297 00:17:48,166 --> 00:17:51,333 ‫و هر نگرانی‌ای هم که داشته باشی، 298 00:17:51,416 --> 00:17:55,333 ‫برام جای شکی نیست که توقیف شما قانونی بوده. 299 00:17:55,416 --> 00:18:00,250 ‫فرار از مامور قانون، امتناع از بازداشت، ظن به توطئه، 300 00:18:01,791 --> 00:18:04,625 ‫بیشتر از اون چیزیم که لازم بود محترمانه ‫باهات رفتار شده. 301 00:18:04,708 --> 00:18:08,500 ‫ولی الان اگه اصرار به آزار دادن مامورای من داشته باشی ‫با اتهام جنحه رو به رو میشی. 302 00:18:08,583 --> 00:18:10,875 ‫- مامورات... ‫- بذار حرفم تموم بشه! 303 00:18:15,208 --> 00:18:19,333 ‫بعد از برخورد با خودرو گشت ‫صدمه جزئی بهت وارد شد، 304 00:18:19,416 --> 00:18:23,416 ‫و سر صحنه هم خدمات درمانی بهت توصیه شد ‫و رد کردی. 305 00:18:23,500 --> 00:18:26,833 ‫ظاهرا هر صدمه‌ای که بهت وارد شده ‫گردن خودته. 306 00:18:27,333 --> 00:18:31,625 ‫حالا هم با ظاهر سازی، وارد یه منطقه ‫امنیتی شدی. 307 00:18:31,708 --> 00:18:33,708 ‫پس محترمانه ازت می‌خوام که 308 00:18:33,791 --> 00:18:36,666 ‫دستگاه ضبط صدات رو قطع کنی، 309 00:18:36,750 --> 00:18:38,250 ‫و از پاسگاه من خارج بشی. 310 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 ‫حتما. 311 00:18:48,375 --> 00:18:50,916 ‫- میشه حداقل پسر خاله‌ام رو ببینم؟ ‫- می‌تونی گورت رو گم کنی. 312 00:18:51,000 --> 00:18:53,791 ‫با کمال میل جناب. ‫فقط بعد از این که پولم رو پس گرفتم. 313 00:18:54,833 --> 00:18:56,500 ‫اصلا حرفام رو گزارش کردند؟ 314 00:18:56,583 --> 00:19:00,500 ‫کاملا می‌تونم اثبات کنم پول از کجا اومده و برای چی بوده، 315 00:19:00,583 --> 00:19:02,416 ‫اون رستوران دیم دامه؟ یادداشت کردیم. 316 00:19:02,500 --> 00:19:05,458 ‫- گفتی چک می‌کنی. چک کردن؟ ‫- ببین پسر. 317 00:19:06,166 --> 00:19:08,083 ‫اینجا دادگاه نیست. 318 00:19:08,166 --> 00:19:11,041 ‫حقت اینه که تو دادگاه علیه توقیف اقامه دعوی کنی. 319 00:19:11,125 --> 00:19:12,291 ‫ولی تا اون موقع، 320 00:19:13,416 --> 00:19:14,833 ‫همونیه که گفتم. 321 00:19:24,291 --> 00:19:25,791 ‫اگه نرم دادگاه چی؟ 322 00:19:25,875 --> 00:19:30,083 ‫اگه فقط اون ده هزارتای وجه الکفاله رو بخوام چی؟ ‫26 هزارتا رو نگه می‌داری و من غیبم می‌زنه. 323 00:19:31,166 --> 00:19:32,458 ‫فقط می‌خوام اون بیاد بیرون. 324 00:19:45,666 --> 00:19:48,166 ‫می‌تونی از این یه کپی برام بگیری جس؟ 325 00:19:48,250 --> 00:19:49,291 ‫بله قربان. 326 00:19:49,791 --> 00:19:50,875 ‫چشم. 327 00:19:55,000 --> 00:19:57,458 ‫اینجا نیست، ولی یه فرمی‌هست، 328 00:19:57,541 --> 00:20:00,458 ‫که اگه امضا کنی از اون پول سلب مالکیت می‌کنی. 329 00:20:02,916 --> 00:20:05,833 ‫اتوبوس زندانه یا اجاره کردیمش؟ 330 00:20:05,916 --> 00:20:07,916 ‫- از زندان اجاره کردیمش. ‫- کی میاد؟ 331 00:20:08,000 --> 00:20:09,791 ‫پنج شنبه. جمعه راه میفتیم. 332 00:20:11,416 --> 00:20:12,458 ‫خیلی خب. 333 00:20:13,708 --> 00:20:14,875 ‫ادامه‌اش رو می‌ذاریم برا اون موقع. 334 00:20:14,958 --> 00:20:17,666 ‫این طرفا ساعت ملاقات نداریم. 335 00:20:17,750 --> 00:20:20,958 ‫ولی اگه 9 صبح دو شنبه بیای اینجا، 336 00:20:21,750 --> 00:20:23,458 ‫می‌تونی پسر خاله‌ات رو ببینی. 337 00:20:24,166 --> 00:20:25,416 ‫این ماجرا رو هم تموم می‌کنیم. 338 00:20:27,458 --> 00:20:28,708 ‫ممنون. 339 00:20:29,666 --> 00:20:31,041 ‫حالا گم شو. 340 00:20:41,083 --> 00:20:42,083 ‫ممنون. 341 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 ‫بله جناب. 342 00:22:20,291 --> 00:22:22,000 ‫لعنتی. همین الان رفتن. 343 00:22:22,625 --> 00:22:23,916 ‫کی؟ یعنی چی؟ 344 00:22:25,375 --> 00:22:26,708 ‫برنامه رو کشیدیم جلو. 345 00:22:27,708 --> 00:22:28,791 ‫صبر کن. 346 00:22:29,541 --> 00:22:32,041 ‫- گفتی می‌تونم ببینمش. ‫- ساعت 9 347 00:22:33,875 --> 00:22:35,375 ‫سه دقیقه دیر کردی. 348 00:23:21,000 --> 00:23:22,125 ‫هی! 349 00:23:23,166 --> 00:23:24,333 ‫هی مایک! 350 00:23:25,541 --> 00:23:27,458 ‫هی مایک! 351 00:23:28,000 --> 00:23:29,166 ‫هی! 352 00:23:32,166 --> 00:23:33,583 ‫- هی! ‫- تری؟ 353 00:23:33,666 --> 00:23:35,458 ‫- تی، مایک! ‫- تری! 354 00:23:35,541 --> 00:23:37,625 ‫- مایک! ‫- چه گوهی داری می‌خورد داداش؟ 355 00:23:37,708 --> 00:23:39,375 ‫میارمت بیرون! 356 00:23:39,458 --> 00:23:41,416 ‫- کاکا مگه فرار از زندانه؟ ‫- وجه الکفاله رو می‌فرستم! 357 00:23:41,500 --> 00:23:43,375 ‫به محض این که ثبت شدی... 358 00:23:43,458 --> 00:23:46,208 ‫- غمشو نخور. اتهامم رو کم کردن. ‫-باید درخواست بازداشت حمایتی بدی! 359 00:23:46,291 --> 00:23:49,166 ‫- بهم گفتن دو سوته میام بیرون. ‫- جدی می‌گم. می‌شناسنت! 360 00:23:50,416 --> 00:23:51,541 ‫چه قدر به گا رفتم؟ 361 00:23:51,625 --> 00:23:53,041 ‫فقط سر به زیر باش! باشه؟ 362 00:23:54,291 --> 00:23:55,666 ‫- خیلی خب. ‫- خیلی خب. 363 00:23:56,333 --> 00:23:57,416 ‫اوه لعنتی. 364 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 ‫تا دفعه بعد پسر خاله! 365 00:24:00,250 --> 00:24:03,708 ‫بجنب تی. بجنب! 366 00:24:03,791 --> 00:24:04,791 ‫آره! 367 00:24:05,375 --> 00:24:08,458 ‫اوه لعنتی! بجنب تی. بجنب! 368 00:24:15,833 --> 00:24:17,000 ‫بجنب! 369 00:24:17,583 --> 00:24:18,625 ‫آره! 370 00:24:22,750 --> 00:24:24,500 ‫- مایک! ‫- بجنب تی! 371 00:24:24,583 --> 00:24:26,250 ‫آره! 372 00:24:26,333 --> 00:24:28,625 ‫ماشالا به اون پاها پسر! 373 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 ‫پسر خالمه! آره! 374 00:24:45,708 --> 00:24:47,791 ‫- سلام؟ ‫لهجه رو کنار گذاشتی؟ 375 00:24:48,625 --> 00:24:49,708 ‫باز نیستیم. 376 00:24:49,791 --> 00:24:53,500 ‫دیگه 24/7 باز نیستین؟ ببین اون حواله ها رو فورا لازم دارم. 377 00:24:53,583 --> 00:24:55,416 ‫اطلاعات مقصد رو برات فرستادم. 378 00:24:55,500 --> 00:24:57,583 ‫آقا این غذای من نیست. 379 00:24:59,458 --> 00:25:01,750 ‫باشه، بذار وصلت کنم. ‫ولی آقای لو گفت... 380 00:25:07,083 --> 00:25:09,916 ‫- چه مرگته تری؟ ‫- آقا همه چی خراب شد. 381 00:25:10,000 --> 00:25:11,958 ‫اون ده هزارتا رو لازم دارم. 382 00:25:12,041 --> 00:25:13,458 ‫نمیشه. 383 00:25:13,541 --> 00:25:15,583 ‫فوریه. اگه لازم نبود حرفشم نمی‌زدم. 384 00:25:15,666 --> 00:25:18,833 ‫6 تا پلیس با حکم تفتیس ریختن اینجاا. 385 00:25:18,916 --> 00:25:22,291 ‫گاو صندوقم رو بردن. سگا دارن دنبال مواد می‌گردن. 386 00:25:22,791 --> 00:25:24,875 ‫ها؟ چطوری؟ 387 00:25:24,958 --> 00:25:28,375 ‫با حرفت کار من رو قاطی تحقیقات پلیس شلبی اسپرینگز کردی 388 00:25:28,458 --> 00:25:31,083 ‫با پرسویل تماس گرفتن. پرسویلم اومد سراغ ما. 389 00:25:31,166 --> 00:25:34,375 ‫من شما رو قاطی نکردم. ‫حساب پولی که داشتم رو دادم. 390 00:25:34,458 --> 00:25:37,083 ‫رک و پوست کنده بهشون گفتم. 391 00:25:37,166 --> 00:25:40,125 ‫شک ندارم. ولی حکم رو که تو ندادی. 392 00:25:40,208 --> 00:25:41,500 ‫این ماه حقوقم نمی تونم بدم. 393 00:25:41,583 --> 00:25:43,125 ‫درستش می‌کنم آقا. 394 00:25:43,208 --> 00:25:45,125 ‫باشه. حتما. 395 00:25:51,583 --> 00:25:52,750 ‫کیر توش. 396 00:26:01,541 --> 00:26:03,875 ‫- اگه جای تو بودم آب اینجا رو نمی‌خوردم. ‫- هی، تو... 397 00:26:03,958 --> 00:26:07,041 ‫وقتی اینا رو پر کردی بهم بگو، بهت می‌گم ‫چیکار کنی. 398 00:26:07,125 --> 00:26:09,291 ‫هی، هنوز که شلوارک پوشیدی. 399 00:26:09,375 --> 00:26:10,541 ‫تیپم همینه. 400 00:26:11,166 --> 00:26:12,166 ‫خدا همراهت. 401 00:26:13,916 --> 00:26:14,791 ‫سر کارم. 402 00:26:14,875 --> 00:26:16,916 ‫شرمنده. ولی این پلیسا سر به سرم گذاشتن. 403 00:26:17,000 --> 00:26:18,750 ‫آره. اونا هم همین رو درمورد تو می‌گن. 404 00:26:18,833 --> 00:26:20,250 ‫دارن منتقلش می‌کنند. 405 00:26:21,500 --> 00:26:23,000 ‫الان تو یه اتوبوسه. 406 00:26:23,083 --> 00:26:25,208 ‫- از شنیدنش متاسفم. ‫- گفتی می‌تونی کمک کنی. 407 00:26:27,083 --> 00:26:28,250 ‫چیزی پیدا کردی؟ 408 00:26:29,125 --> 00:26:31,375 ‫یه سرکی کشیدم. اونا هم دور و برم سرک کشیدن. 409 00:26:31,458 --> 00:26:34,625 ‫- پس کاری میشه.... ‫- ببین، من این کا رو لازم دارم تری. 410 00:26:35,166 --> 00:26:36,166 ‫باید بری. 411 00:26:38,166 --> 00:26:39,375 ‫از در پشتی برو. 412 00:26:42,458 --> 00:26:43,458 ‫باشه. 413 00:26:52,625 --> 00:26:53,541 ‫کیر توش! 414 00:27:06,166 --> 00:27:08,000 ‫هی تری! 415 00:27:08,083 --> 00:27:11,916 ‫شرمنده. اینجا فضول زیاد هست. وقتی داشتم ‫پرونده مایک رو می‌دیدم قاضی دیدم. 416 00:27:12,000 --> 00:27:14,500 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. ممنون. حالش خوبه. 417 00:27:14,583 --> 00:27:18,250 ‫ولی یه چندتاپرونده دیگه با وجه الکفاله ‫خیلی بالا پیدا کردم. 418 00:27:18,333 --> 00:27:20,833 ‫- تک تکشون یه استمهال داشتن. ‫- یعنی چی؟ 419 00:27:20,916 --> 00:27:24,041 ‫مطمئن نیستم. لو رفتم. ‫ولی یه خبراییه. 420 00:27:24,125 --> 00:27:25,041 ‫یه جای کار می‌لنگه. 421 00:27:25,125 --> 00:27:27,291 ‫خوانده های جنحه خرد اونقدرا ‫تو زندان نمی‌مونند. 422 00:27:27,375 --> 00:27:30,333 ‫- چرا؟ ‫- گرونه. شهرم بی پوله. 423 00:27:30,416 --> 00:27:32,291 ‫خب چه جوری بریم دنبال این ماجرا؟ 424 00:27:33,083 --> 00:27:35,500 ‫ببین، هر چی تونستم رو فرستادم به یه جوهر ‫افشان قدمی. 425 00:27:36,000 --> 00:27:39,291 ‫بعد از کارم برات چاپش می‌کنم. ‫ولی بیشتر از این نمیشه 426 00:27:39,375 --> 00:27:41,125 ‫نمی‌خوام با شغلم بازی کنم. 427 00:27:41,750 --> 00:27:42,958 ‫من یه دختر بچه دارم. 428 00:27:43,916 --> 00:27:45,958 ‫باشه. ولی با این میشه مایک رو آورد بیرون؟ 429 00:27:46,708 --> 00:27:48,791 ‫اگه ماجرای مهمی‌باشه، شاید. 430 00:27:48,875 --> 00:27:53,000 ‫- ولی اگه بازه زمانیت یه روز باشه؟ ممکن نیست. ‫- بازه زمانیم یه ساعته. 431 00:27:53,083 --> 00:27:55,666 ‫پول چی؟ ‫گفتی می‌تونی جورش کنی. 432 00:27:55,750 --> 00:27:57,250 ‫- پرید. ‫- لعنتی! 433 00:27:57,333 --> 00:27:58,333 ‫سامر؟ 434 00:28:01,416 --> 00:28:03,250 ‫هی، ببین، چی می‌تونه مایک رو بیاره بیرون؟ 435 00:28:03,333 --> 00:28:05,958 ‫به جز کفالت، دستور دادگاه. 436 00:28:06,041 --> 00:28:08,761 ‫- ولی قاضی همچین حکمی‌ نمی‌ده. ‫- سامر چی کار می‌کی؟ 437 00:28:08,833 --> 00:28:11,125 ‫پس تنها امیدم گذاشتن ده هزارتا ‫رو میز توئه؟ 438 00:28:11,208 --> 00:28:13,166 ‫میز اون، آره. 439 00:28:13,250 --> 00:28:15,375 ‫دارم سیگار می‌کشم! ‫الان میام! 440 00:28:15,458 --> 00:28:18,083 ‫- تو که سیگاری نیستی. ‫- ویپه! 441 00:28:18,166 --> 00:28:19,833 ‫- کی نهار می‌خوری؟ ‫- چی؟ 442 00:28:19,916 --> 00:28:21,833 ‫نمی‌خوام با یه کیسه پول بیام تو، 443 00:28:21,916 --> 00:28:23,541 ‫بعد تو رفته باشی ساندویچ بخوری. 444 00:28:23,625 --> 00:28:25,875 ‫کاغذ بازیش رو آماده می‌کنم. باشه؟ 445 00:28:28,291 --> 00:28:29,416 ‫می‌خوای چی کار کنی؟ 446 00:28:29,500 --> 00:28:31,833 ‫بیا بریم. کلی کار مونده. 447 00:28:31,916 --> 00:28:33,083 ‫می‌بینمت. 448 00:28:53,625 --> 00:28:56,583 ‫رئیس، نامه داری. 449 00:28:59,166 --> 00:29:00,750 ‫این DD214 توئه. 450 00:29:01,750 --> 00:29:05,958 ‫- جریانش چیه؟ ‫- ریچموند، ترنس جیمز،تفنگداران دریایی ایالات متحده ی امریکا 451 00:29:06,041 --> 00:29:07,833 ‫حقوق درجه ای 3. کمپ لجون. 452 00:29:07,916 --> 00:29:12,916 ‫اینم از این. ‫تخصص اصلی آموزگار"ب-ه-ر-ن-د" 453 00:29:13,000 --> 00:29:14,541 ‫- یعنی چی؟ ‫- ب-ه-ر-ن-د.... 454 00:29:14,625 --> 00:29:16,291 ‫شاید ناوبره؟ 455 00:29:16,875 --> 00:29:20,208 ‫ب-ه-ر-ن-د... بی زحمت گوگلش کن جس، باشه؟ 456 00:29:21,500 --> 00:29:23,000 ‫نشان تفنگدار متبحر. 457 00:29:23,083 --> 00:29:24,583 ‫این رو به همه می‌دن. 458 00:29:25,291 --> 00:29:26,875 ‫اون چی بود؟ ب-ه-ر.... 459 00:29:26,958 --> 00:29:28,000 ‫-ن-د. 460 00:29:30,500 --> 00:29:32,083 ‫بذار وایفای رو ریست کنم. 461 00:29:34,666 --> 00:29:35,958 ‫اینجا چیز دیگه‌ای نیست. 462 00:29:36,041 --> 00:29:39,208 ‫2017 از خدمت فعال مرخص شده. 463 00:29:39,791 --> 00:29:42,250 ‫4 تا دری وری در مورد سابقه دندون پزشکیش. 464 00:29:42,333 --> 00:29:44,625 ‫ترخیص شرافتمندانه از خدمت. 465 00:29:46,166 --> 00:29:47,666 ‫رئیس، اومدی. 466 00:29:48,250 --> 00:29:50,666 ‫کی؟ ‫رابی؟ یا یارو بتون ریزه؟ 467 00:29:51,333 --> 00:29:53,583 ‫تری ریچموند. اون بیرونه. 468 00:29:55,333 --> 00:29:56,333 ‫استیو؟ 469 00:30:01,166 --> 00:30:06,708 ‫" زمان جنگ عراق در حال خدمت فعال بود ‫ولی اعزام نشد." 470 00:30:06,791 --> 00:30:08,416 ‫"اعزام نشد." 471 00:30:08,500 --> 00:30:09,750 ‫پس تجربه جنگی نداره. 472 00:30:09,833 --> 00:30:12,458 ‫- نوشته هیچی. ‫- خوبه. 473 00:30:13,541 --> 00:30:15,583 ‫یه لحظه سکته کردم. 474 00:30:19,875 --> 00:30:21,750 ‫می‌خوای چی کار کنی؟ 475 00:30:21,833 --> 00:30:24,333 ‫چطوره خودم دست به سرش کنم؟ 476 00:30:24,416 --> 00:30:25,416 ‫تو دخالت نکن. 477 00:30:25,458 --> 00:30:26,666 ‫حله رئیس. 478 00:30:35,083 --> 00:30:38,083 ‫رابی، برو به نهارت برسه. 479 00:30:39,583 --> 00:30:42,208 ‫- یه کم زوده. شاید ما.... ‫- باشه رابی. 480 00:30:42,750 --> 00:30:45,000 ‫- برو نهارت رو بخور. ‫- خیلی خب. 481 00:30:45,625 --> 00:30:48,291 ‫برین استراحت! هی.پسرا. وقت نهاره! 482 00:30:48,375 --> 00:30:49,375 ‫رئیس. 483 00:30:50,083 --> 00:30:51,541 ‫خوشحالم که برگشتی. 484 00:30:53,083 --> 00:30:55,333 ‫قبل این که نیشخند گوه خوریم رو ببینی رفتی. 485 00:30:55,416 --> 00:30:57,583 ‫خب حالا نشونم بدهو. 486 00:30:57,666 --> 00:30:59,875 ‫اگه خودت بخوای که دیگه حال نمی‌ده 487 00:31:00,541 --> 00:31:02,333 ‫پسر، با هم معامله کردیم. 488 00:31:04,000 --> 00:31:05,458 ‫خب، هدف همین بود. 489 00:31:06,875 --> 00:31:08,000 ‫که چی؟ 490 00:31:08,083 --> 00:31:09,250 ‫سر کارت بذاریم. 491 00:31:09,875 --> 00:31:10,750 ‫متوجهم. 492 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 ‫جدا؟ 493 00:31:13,166 --> 00:31:15,708 ‫چون پیشنهادی که کردی منطقی بود. 494 00:31:16,625 --> 00:31:19,333 ‫دردسرش رو حساب کنیم ‫از عادلانه هم یه چیزی اونور تر بود. 495 00:31:19,416 --> 00:31:20,833 ‫خب، هنوزم سرجاشه. 496 00:31:20,916 --> 00:31:22,708 ‫دیدی نمی‌ففهمی. 497 00:31:24,375 --> 00:31:25,833 ‫مشکل پیشنهادت نبود. 498 00:31:25,916 --> 00:31:28,875 ‫مشکل این بود که فکر کردی حق داری پیشنهاد بدی. 499 00:31:30,125 --> 00:31:33,958 ‫- خب، قصدم توهین... ‫- گور بابای خودت و قصدت. 500 00:31:34,458 --> 00:31:38,708 ‫نمیای تو پاسگاه من جلوی مامورام ‫برا من شرط بذاری. 501 00:31:38,791 --> 00:31:41,166 ‫در جریان نبودم مسابقه شاشیدنه. ‫مترجم: کنایه از رقابت برای به رخ کشیدن برتری. 502 00:31:41,250 --> 00:31:42,916 ‫دست بردار. 503 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 ‫مگه همیشه اینطوری نیست؟ 504 00:31:44,958 --> 00:31:46,666 ‫پس هر چی بگم، پسر خالم بازم... 505 00:31:46,750 --> 00:31:50,291 ‫چه زندگی ابدی بهم بدی ‫چه یه ساندویچ گربه ماهی، 506 00:31:50,375 --> 00:31:52,791 ‫جوابم فرقی نمی‌کنه. 507 00:31:53,375 --> 00:31:55,375 ‫خصوصا به خاطر این که ‫دیگه جناب صدام نکردی. 508 00:31:55,458 --> 00:31:57,583 ‫تنها نکته مثبتت همین بود. 509 00:31:57,666 --> 00:32:00,666 ‫خب، این نزاکت یه حدی داره. 510 00:32:01,166 --> 00:32:03,166 ‫یکی از مزایای زندگی غیرنظامیه. 511 00:32:06,500 --> 00:32:09,250 ‫بیا حرف از خاطرات زندگی ‫نظامی‌نزنیم. 512 00:32:09,916 --> 00:32:12,583 ‫- جفتمون می‌دونیم پات رو از پایگاه بیرون نذاشتی. ‫- پس رفتی دنبالم گشتی. 513 00:32:12,666 --> 00:32:13,958 ‫شوفری چیزی بودی؟ 514 00:32:14,041 --> 00:32:17,583 ‫نه. درخواست پیاده نظام دادم، ولی داخل کشور ‫یه استفاده دیگه برم داشتن. 515 00:32:17,666 --> 00:32:19,875 ‫خوش به حالشون. 516 00:32:19,958 --> 00:32:21,541 ‫من از این شانسا نداشتم. 517 00:32:22,791 --> 00:32:24,875 ‫فکر کنم وقتشه که دیگه بری. 518 00:32:24,958 --> 00:32:27,458 ‫بهتره ازم ممنونم باشی، چون اگه هنوز ‫یه سلول داشتم... 519 00:32:27,958 --> 00:32:29,875 ‫قبلا انداخته بودمت توش. 520 00:32:29,958 --> 00:32:33,541 ‫همین الانشم تو بد مخمصه‌ای گیرم انداختی. 521 00:32:33,625 --> 00:32:34,750 ‫جفتمون رو البته. 522 00:32:35,375 --> 00:32:36,458 ‫چطور؟ 523 00:32:36,541 --> 00:32:38,375 ‫خب... 524 00:32:38,458 --> 00:32:39,833 ‫برای همین اومدم اینجا. 525 00:32:41,500 --> 00:32:42,791 ‫سر واژه هام داره تموم میشه. 526 00:32:44,000 --> 00:32:46,708 ‫می‌دونی، نمی‌خوام خاطره بازی کنم، 527 00:32:46,791 --> 00:32:50,083 ‫ولی یه چیزی که از زمان تفنگداری ‫نمی‌تونم فراموش کنم، 528 00:32:50,916 --> 00:32:51,958 ‫سرواژه هاست. 529 00:32:52,708 --> 00:32:55,208 ‫پسر، کلی ازشون تو مغزم حک شده. 530 00:32:55,291 --> 00:32:57,500 ‫- منم یه سرواژه برات دارم. ‫- بذار حرفم تموم بشه. 531 00:33:00,625 --> 00:33:02,083 ‫وایفای وصل نشد؟ 532 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 ‫داره وصل میشه. 533 00:33:06,166 --> 00:33:09,708 ‫سر واژه‌ای که الان باید نگرانش باشی ‫ربرس هست. 534 00:33:10,208 --> 00:33:12,916 ‫ا.ج.پ.ای تا حالا نشنیدیش؟ 535 00:33:13,500 --> 00:33:15,958 ‫یه روش شناسی برای برنامه ریزی سیستمای ارتباطیه. 536 00:33:16,041 --> 00:33:18,541 ‫ولی فهمیدن که برای همه چیز قابل استفاده است. 537 00:33:18,625 --> 00:33:22,541 ‫پرستاری، مهندسی، چتربازای نفوذی. 538 00:33:23,125 --> 00:33:24,333 ‫ارسال وجه الکفاله. 539 00:33:25,166 --> 00:33:26,916 ‫ا برای اصلیه. 540 00:33:27,416 --> 00:33:30,500 ‫خودم بودم که با کیسه پولم اومدم تو شهر. 541 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 ‫ج برای جایگزینه. 542 00:33:33,833 --> 00:33:36,041 ‫معامله‎‌ای بود که ظاهرا هیچ وقت با هم نکردیم. 543 00:33:37,083 --> 00:33:39,083 ‫پ، پیشامد غیر مترقبه‌ام بود. 544 00:33:39,583 --> 00:33:43,208 ‫همون صاحب رستورانی که امروز صبح از کار بی کارش کردی. 545 00:33:43,291 --> 00:33:45,291 ‫ایناهاش! 546 00:33:47,208 --> 00:33:50,250 ‫مو نمی‌زنه. انگار همین الان گوه خوردی. 547 00:33:51,750 --> 00:33:54,250 ‫به هر حال، همه این حروفم رو سوزوندی. 548 00:33:54,916 --> 00:33:58,625 ‫و بعد از این مکالمه رسیدیم به ای. 549 00:33:59,666 --> 00:34:01,166 ‫می‌دونی مخفف چیه؟ 550 00:34:01,250 --> 00:34:03,291 ‫"برنامه هنرهای رزمی‌تفنگداران دریایی." 551 00:34:03,375 --> 00:34:05,625 ‫... ها؟ ‫"ب-ه-ر-ن-د 552 00:34:05,708 --> 00:34:09,250 ‫"سیستم رزمی‌ترکیبی تن به تن.... 553 00:34:09,333 --> 00:34:11,583 ‫اوه اوه. 554 00:34:11,666 --> 00:34:13,916 ‫فکر کنم صفحه ویکی پدیا داره. 555 00:34:14,000 --> 00:34:17,166 ‫به هنگ ششم تفنگدارا جوجیتسو یاد می‌ده. 556 00:34:17,250 --> 00:34:18,250 ‫خیلی خب. 557 00:34:18,333 --> 00:34:19,500 ‫" تیم سازی...." 558 00:34:20,291 --> 00:34:22,041 ‫" یک ذهن، یک سلاح." 559 00:34:22,125 --> 00:34:24,291 ‫- نیروهای گشت زن رو خبر کن. ‫- باشه. 560 00:34:25,291 --> 00:34:27,041 ‫- همکارات اومدن. ‫- رئیس! 561 00:34:27,125 --> 00:34:29,500 ‫می خوای سر معاملون بمونی یا باید برم سر ای؟ 562 00:34:29,583 --> 00:34:31,458 ‫ازش فاصله بگیر! 563 00:34:37,583 --> 00:34:39,000 ‫بیا از این کارا نکنیم. 564 00:34:42,000 --> 00:34:44,375 ‫هی! هی! هی! 565 00:34:44,958 --> 00:34:45,958 ‫ولش کن! برو عقب! 566 00:34:46,000 --> 00:34:48,750 ‫- باشه. باشه. شلیک نکن. ‫- ازش فاصله بگیر ببینم! 567 00:34:48,833 --> 00:34:50,541 ‫خیلی خب. باشه! باشه. باشه. 568 00:34:58,000 --> 00:34:59,666 ‫هی! 569 00:35:14,666 --> 00:35:17,333 ‫خیلی خب. سریع، با خونسردی می‌ریم داخل. 570 00:35:17,416 --> 00:35:20,333 ‫- به سرت زده! ‫برو جلو. هی هی هی! 571 00:35:20,958 --> 00:35:23,541 ‫بجنب! بهشون بگو تفنگاشون رو بذارن رو ضامن. 572 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 ‫چرا ؟ 573 00:35:25,208 --> 00:35:28,333 ‫اون یکی ساکته فرم خوبیم داره. قرار باشه خونریزی ‫راه بیفته کار خونه 574 00:35:28,416 --> 00:35:30,083 ‫تا وقتی من نمیرم مشکلی نیست. 575 00:35:30,166 --> 00:35:32,208 ‫می‌ترسم من رو بزنه رئیس. 576 00:35:32,291 --> 00:35:35,208 ‫صبر نمی‌کنم اول اون شلیک کنه. ‫تو هم بین مایی. 577 00:35:35,291 --> 00:35:38,000 ‫خیلی خب! سرش رو بگیر اون طرف! 578 00:35:38,500 --> 00:35:41,125 ‫- بنجبین! فقط یه دعوای ساده است! ‫- بذار رو ضامن! 579 00:35:41,208 --> 00:35:43,833 ‫- در رو باز کن. ‫حلش می‌کنیم! چیزی نیست! 580 00:35:48,666 --> 00:35:50,916 ‫بجنب. 581 00:35:54,958 --> 00:35:56,916 ‫خیلی خب. وسط اتاق. 582 00:36:00,375 --> 00:36:01,375 ‫بشین. 583 00:36:15,500 --> 00:36:17,083 ‫بشین یا می‌شونمت. 584 00:36:25,666 --> 00:36:28,125 ‫خیلی خب، کجاست؟ 585 00:36:29,375 --> 00:36:32,375 ‫فقط ماییم. این شیفت دو نفر بیشتر نمی‌خواد. 586 00:36:32,458 --> 00:36:33,458 ‫چرت نگو. 587 00:36:33,875 --> 00:36:36,208 ‫سیمز اینجاست. دو نفر دارن گشت می‌زنند. 588 00:36:38,416 --> 00:36:42,041 ‫خیلی خب، اگه سریع تموم بشه، ‫مشکلی پیش نمیاد. 589 00:36:42,125 --> 00:36:46,041 ‫ولی اگه معطل کنی... ‫برا همه شر درست میشه. 590 00:36:48,666 --> 00:36:50,000 ‫جس. بیا بیرون! 591 00:36:52,125 --> 00:36:53,708 ‫بیا بیرون جس! 592 00:36:54,416 --> 00:36:56,208 ‫بذار تمومش کنیم بره. 593 00:37:01,583 --> 00:37:02,583 ‫شرمنده رئیس. 594 00:37:02,666 --> 00:37:04,416 ‫عذرخواهی لازم نیست 595 00:37:07,083 --> 00:37:08,666 ‫خیلی خب. سلاحت رو بذار زمین. 596 00:37:09,833 --> 00:37:10,833 ‫بجنب. 597 00:37:15,791 --> 00:37:17,333 ‫خیلی خب. بهشون دستبند بزن. 598 00:37:18,333 --> 00:37:19,916 ‫با دستبند خودشون نه مال خودت. 599 00:37:27,791 --> 00:37:30,000 ‫فکر می‌کنم پول تو اتاق دارایی باشه. 600 00:37:36,791 --> 00:37:37,958 ‫کلید داری؟ 601 00:37:39,541 --> 00:37:40,666 ‫جیب راست. 602 00:37:42,125 --> 00:37:43,125 ‫برو. 603 00:37:46,375 --> 00:37:47,375 ‫ایست. 604 00:37:53,083 --> 00:37:54,083 ‫برو. 605 00:38:04,916 --> 00:38:05,791 ‫آره. 606 00:38:05,875 --> 00:38:07,708 ‫هی، حواست باشه که پولم... 607 00:38:09,000 --> 00:38:10,333 ‫برگام. 608 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 ‫ده هزارتا بشمر. 609 00:38:22,625 --> 00:38:23,625 ‫معامله معامله است. 610 00:38:25,833 --> 00:38:27,458 ‫ولی اگه می‌خوای گردش کن. 611 00:38:30,708 --> 00:38:31,791 ‫خیلی خب. 612 00:38:32,625 --> 00:38:33,833 ‫برو. 613 00:38:38,500 --> 00:38:39,500 ‫همونجا وایسا. 614 00:38:41,000 --> 00:38:42,333 ‫اینجا خروجی پشتی داره؟ 615 00:38:42,416 --> 00:38:44,958 ‫خروجیشبه پارکینگ می خوره. ‫ولی بازم باید از در جلویی بری. 616 00:38:45,041 --> 00:38:48,291 ‫سلاحاتون دست منه. وقتی به جای امن رسیدم به ‫سیمز تسلیمشون می‌کنم. 617 00:38:48,375 --> 00:38:50,166 ‫عمرا دیگه جایی برات امن باشه. 618 00:38:52,666 --> 00:38:56,958 ‫خب، فکر کنم اون بچه های بیرون دارن یه تیم ضربت گردن ‫سرخ تشکیل می‌دن. 619 00:38:57,041 --> 00:38:59,375 ‫جفتمون موافقیم که می‌خوایم ‫از تیزاندازی جلوگیری کنیم؟ 620 00:38:59,458 --> 00:39:01,375 ‫البته. 621 00:39:11,666 --> 00:39:13,333 ‫زندگیشون دست توئه. 622 00:39:19,458 --> 00:39:20,833 ‫حالا دستبندات. 623 00:39:24,166 --> 00:39:26,625 ‫تموم شد. 624 00:39:27,791 --> 00:39:30,291 ‫- رئیس می‌گه برگردین سر کارتون. ‫- کجاست؟ 625 00:39:30,375 --> 00:39:32,833 ‫داره حقوقاتون رو حساب می کنه. 626 00:39:32,916 --> 00:39:33,916 ‫برو. 627 00:39:44,833 --> 00:39:46,958 ‫یکی باید این حرومزاده رو دار بزنه. 628 00:39:48,000 --> 00:39:49,208 ‫احمق نشو. 629 00:39:49,291 --> 00:39:51,791 ‫یارو کهنه سربازه. حالش خوش نیست. 630 00:39:51,875 --> 00:39:53,958 ‫سوتفاهم شده بود. ولی تموم شده. 631 00:39:54,041 --> 00:39:56,916 ‫حالا می‌تونین برین به کارتون برسین و بذارین ‫ما هم به کارمون برسیم. 632 00:39:57,416 --> 00:39:58,416 ‫هی. 633 00:39:58,875 --> 00:39:59,958 ‫ممنون. 634 00:40:00,041 --> 00:40:02,083 ‫به خاطر خودم بود نه تو. 635 00:40:11,458 --> 00:40:13,166 ‫لطفا قفل مجرم رو غیرفعال کن. 636 00:40:13,250 --> 00:40:14,750 ‫ماشین من نیست. 637 00:40:14,833 --> 00:40:16,500 ‫می‌تونم بزنم کنار، ببینم چی کار میشه کرد. 638 00:40:16,583 --> 00:40:19,208 ‫همینطوری برو. اگه لازم شد شیشه رو می‌شکنم. 639 00:40:22,291 --> 00:40:24,541 ‫می‌بینم که یه کران ویک کهنه دادن دستت. 640 00:40:24,625 --> 00:40:26,833 ‫خودشونم که سوار ماشینای چارجرز ‫آخرین مدل میشن. 641 00:40:26,916 --> 00:40:29,708 ‫رئیس می‌گه یه ناوگان متنوع لازم داریم، ‫محض احتیاط اگه مرجوعی پیش اومد. 642 00:40:31,333 --> 00:40:34,500 ‫- منم از کراون ویکم خوشم میاد. ‫- هی، کاری نکنی منم کاری نمی‌کنم. 643 00:40:41,833 --> 00:40:43,708 ‫چی بود؟ یعنی چی؟ 644 00:40:43,791 --> 00:40:45,333 ‫کد 4. 645 00:40:45,416 --> 00:40:48,083 ‫حال من خوبه. حال تو خوبه. 646 00:40:48,166 --> 00:40:50,541 ‫مستقیم برو. 105، از کنارت رد شدم. 647 00:40:50,625 --> 00:40:53,333 ‫- کد 13... ‫- کد 10 درکار نیست. صحبت کن تا بتونم بیام دنبالت. 648 00:40:55,500 --> 00:40:58,250 ‫مراقب باشید. پاسگاه مامور لازمه. 649 00:40:58,333 --> 00:41:02,625 ‫مظنون صحنه رو ترک کرده، پیاده است. ‫از جهت 13 عازم شمال به سمت ماونت آیداست. 650 00:41:02,708 --> 00:41:03,958 ‫مظنون.... 651 00:41:04,875 --> 00:41:08,500 ‫- گفتم تسلیمش می‌کنم. ‫- تا مطمئن نشم به مامورام چیزی نمی‌گم. 652 00:41:18,541 --> 00:41:22,000 ‫غیر مسلح...ولی خطرناک. 653 00:41:24,958 --> 00:41:28,875 ‫همه واحد ها رو برای جستجو لازم داریم. این طرفا نقطه ‫کور زیاد هست. 654 00:41:28,958 --> 00:41:29,958 ‫دریافت شد، 106. 655 00:41:30,833 --> 00:41:33,083 ‫یه کیلومتر و نیم دیگه می ندازمش اونجا که کف خیابون ‫رنگ شده. 656 00:41:33,625 --> 00:41:34,625 ‫دریافت شد. 657 00:41:34,708 --> 00:41:35,708 ‫شرمنده. 658 00:41:39,416 --> 00:41:40,958 ‫105، جواب بده. 659 00:41:43,000 --> 00:41:44,666 ‫105، دریافت می‌کنی؟ 660 00:42:12,916 --> 00:42:13,916 ‫حالت خوبه؟ 661 00:42:17,791 --> 00:42:19,125 ‫خوبم. 662 00:42:30,666 --> 00:42:31,666 ‫خوبه. 663 00:42:37,166 --> 00:42:39,416 ‫- عصر بخیر. ‫وجه الکفاله یا ازدواج؟ 664 00:42:39,500 --> 00:42:41,666 ‫خوانده سیمنز، مایکل آر. 665 00:42:44,083 --> 00:42:47,166 ‫می‌خوای بشمریش الیوت؟ ‫می‌دم قاضی امضاش کنه. 666 00:42:47,250 --> 00:42:48,500 ‫خیلی خب. 667 00:43:04,916 --> 00:43:07,833 ‫فرم کفالت رو باید امضا کنین. 668 00:43:07,916 --> 00:43:09,375 ‫فرم کفالت. 669 00:43:13,083 --> 00:43:14,708 ‫دو بار چک کردم، بله قربان. 670 00:43:18,250 --> 00:43:19,958 ‫آخر هفته چطور بود؟ 671 00:43:20,041 --> 00:43:21,666 ‫- زیاده. ‫- ها؟ 672 00:43:21,750 --> 00:43:22,750 ‫خدمت شما. 673 00:43:23,541 --> 00:43:25,000 ‫رسیدشم الان میارم. 674 00:43:25,583 --> 00:43:28,750 ‫اگه برا دادرسیش بیاد مبلغ برگشت می‌خوره، ‫هزینه های دادگاه به عهدشه. 675 00:43:28,833 --> 00:43:30,000 ‫مشکلی نیست. 676 00:43:30,666 --> 00:43:32,500 ‫اوپس! اشتباه شد. 677 00:43:35,791 --> 00:43:37,250 ‫سامر، اینا مال توئه؟ 678 00:43:37,333 --> 00:43:40,708 ‫اوه آره.چیزه.. فقط داشتم چندتا ‫پرونده رو مرور می‌کردم. 679 00:43:40,791 --> 00:43:42,166 ‫نباید بذاریشون بیرون. 680 00:43:42,250 --> 00:43:44,000 ‫بذار اول این رو بفرستم. 681 00:43:48,625 --> 00:43:49,750 ‫ثبت شد؟ 682 00:43:50,250 --> 00:43:51,958 ‫از طرف ما آره. 683 00:43:52,625 --> 00:43:55,083 ‫- به کسی صدمه زدی؟ ‫- یه نمه خراش برداشت. 684 00:43:55,875 --> 00:43:57,291 ‫به نظرت ولش می‌کنند؟ 685 00:43:59,666 --> 00:44:03,083 ‫- به نظرت منم می‌فرستادن همون زندان؟ ‫- نقشه‌ات همین بود؟ 686 00:44:04,916 --> 00:44:08,375 ‫- نقشه هام تموم شد. ‫- بخواب رو زمین! همین حالا! بجنب! 687 00:44:09,541 --> 00:44:12,125 ‫- بخواب رو زمین! ‫- آروم! دستا بالا! 688 00:44:12,208 --> 00:44:13,916 ‫- زانو بزن! ‫- زانو بزن! 689 00:44:14,000 --> 00:44:15,041 ‫دستا بالا! 690 00:44:15,125 --> 00:44:16,291 ‫بزن بریم! 691 00:44:16,375 --> 00:44:17,875 ‫- تکون نخور! ‫شوکر! 692 00:44:17,958 --> 00:44:20,416 ‫- به رئیس بگو که... ‫- بخواب رو زمین! 693 00:44:20,500 --> 00:44:22,000 ‫- خدایا! ‫- برگرد! 694 00:44:23,666 --> 00:44:25,666 ‫بخواب رو زمین! 695 00:44:28,291 --> 00:44:30,125 ‫بسه! 696 00:44:30,208 --> 00:44:31,083 ‫دستت رو بده من! 697 00:44:31,166 --> 00:44:32,250 ‫نزنش! 698 00:44:32,333 --> 00:44:34,500 ‫- دستاش رو بگیر! ‫- دستت رو بده من! 699 00:44:34,583 --> 00:44:36,916 ‫دست! دستت رو بده من! 700 00:44:37,000 --> 00:44:39,360 ‫- خیلی خب، آروم باش! ‫- بخواب رو زمین! 701 00:44:39,416 --> 00:44:40,416 ‫تکون نخور. 702 00:44:40,500 --> 00:44:42,340 ‫- گفتم تکون نخور! ‫- آروم باش! 703 00:44:43,791 --> 00:44:45,541 ‫- دستبند بزن! ‫- معامله معامله است. 704 00:44:46,375 --> 00:44:48,708 ‫- امدادگر خبر می کنم. ‫- باشه... 705 00:44:48,791 --> 00:44:50,625 ‫- جایی نمیره. ‫- جا نداریم. 706 00:44:50,708 --> 00:44:52,541 ‫بندازش تو دخمه. 707 00:44:56,875 --> 00:44:57,916 ‫باز کن. 708 00:45:04,666 --> 00:45:05,666 ‫واکنش داره. 709 00:45:06,958 --> 00:45:08,125 ‫پس حالش خوبه؟ 710 00:45:08,625 --> 00:45:12,166 ‫وقتی رسیدیم پروبا* رو در آورده بودن. ‫آسیب بافتی خاصیم نداره. ‫مترجم:ابزارهای پزشکی و علمی هستند که برای جستجو، اندازه‌گیری، یا دسترسی به مناطق داخلی بدن یا اشیاء مختلف استفاده می‌شوند 711 00:45:12,250 --> 00:45:15,208 ‫نوار قلبش خوب بود. سابقه بیماری قلبی نداره. 712 00:45:16,208 --> 00:45:19,083 ‫- امروز موادی مصرف کردی؟ ‫شیشه ای چیزی؟ 713 00:45:19,166 --> 00:45:20,166 ‫نه. 714 00:45:20,250 --> 00:45:22,708 ‫آخرین تزریق کزازت کی بوده؟ ‫نمی‌دونم. 715 00:45:23,208 --> 00:45:24,458 ‫باید یکی بزنی. 716 00:45:27,500 --> 00:45:28,500 ‫حالش خوبه. 717 00:45:28,958 --> 00:45:30,833 ‫بیشتر نگران کپکای اینجام. 718 00:45:31,458 --> 00:45:34,416 ‫- اینجا زندان بوده؟ ‫- دخمه است. الان انباریه. 719 00:45:37,875 --> 00:45:39,458 ‫حوصله ماشین سواری داری؟ 720 00:45:41,166 --> 00:45:43,083 ‫نباید برم پیش یه قاضی؟ 721 00:45:44,000 --> 00:45:46,083 ‫اول یکی دیگه می‌خواد ببینتت. 722 00:46:07,375 --> 00:46:08,833 ‫یه لطفی به خودت بکن. 723 00:46:11,000 --> 00:46:12,000 ‫به حرفش گوش کن. 724 00:46:32,125 --> 00:46:34,250 ‫- تایید کردن کدومه؟ ‫- آره. 725 00:46:41,833 --> 00:46:44,250 ‫می‌دونی مشکل مسابقه شاشیدن چیه؟ 726 00:46:45,291 --> 00:46:47,708 ‫کفش همه شاش مال میشه. 727 00:46:49,125 --> 00:46:50,500 ‫موافقی؟ 728 00:46:51,208 --> 00:46:52,208 ‫صحیح. 729 00:46:55,083 --> 00:46:56,958 ‫اتفاقات امروز اصلا نباید پیش میومد. 730 00:46:57,833 --> 00:47:00,833 ‫اگه می‌دونستم کی هستی، شاید اصلا ‫پیش نمیومد. 731 00:47:00,916 --> 00:47:02,750 ‫میشه بپرسم داریم کجا می‌ریم؟ 732 00:47:02,833 --> 00:47:04,666 ‫یه دقیقه بهم وقت بده، باشه؟ 733 00:47:05,375 --> 00:47:06,375 ‫باشه. 734 00:47:07,375 --> 00:47:11,291 ‫وقتی امروز اومدی تو و یه نظر همه جا رو گشتی چی دیدی؟ 735 00:47:13,541 --> 00:47:17,166 ‫- مطمئن نیستم چه جوابی باید بدم. ‫- رک باش. 736 00:47:18,333 --> 00:47:21,875 ‫خروار خروار پول و اسلحه به اندازه یه گروهان تفنگ دار دیدم. 737 00:47:21,958 --> 00:47:26,791 ‫اون پولا بودجه هشت ماه بعدیمونه، تازه اگه کم نیاد. 738 00:47:27,625 --> 00:47:31,208 ‫همش قانونی توقیف شده، ‫همش هم خرج مردم میشه. 739 00:47:31,291 --> 00:47:33,166 ‫مثل همون دستگاه مارگاریتا؟ 740 00:47:35,708 --> 00:47:38,333 ‫پس در موردش شنیدی، ها؟ 741 00:47:40,375 --> 00:47:41,375 ‫خب، 742 00:47:42,541 --> 00:47:46,666 ‫بعضی وقتا.... یه چیزای کوچولویی ‫برای روحیه‌مون مهمه. 743 00:47:48,375 --> 00:47:51,375 ‫چیزی که اونجا دیدی برای بقامون بود. 744 00:47:53,083 --> 00:47:56,416 ‫از بین این 6 تا شهر، ما آخرین شهری هستیم ‫که اداره پلیس خودمون رو داریم. 745 00:47:56,500 --> 00:47:59,833 ‫هم باید کنترل ترافیک انجام بدیم، ‫جواب ضرورتای پزشکی رو بدیم، 746 00:47:59,916 --> 00:48:03,708 ‫حتی اینجا هم پارسال، نمی‌دونم چندتا.... ‫پارسال چندتا گزارش داشتین؟ 747 00:48:03,791 --> 00:48:06,208 ‫- تقریبا 600 تا. ‫- 600 تا. 748 00:48:06,291 --> 00:48:07,833 ‫بودجه‌مون رو هم کم کردند. 749 00:48:07,916 --> 00:48:10,625 ‫همش می‌گن قراره اوراق قرضه عرضه کنند، ‫ولی هیچ وقت خبری ازش نمیشه. 750 00:48:10,708 --> 00:48:14,000 ‫برا اصلاحات پلیس پاپیچمون میشن، ‫ولی براش بودجه نمی‌دن. 751 00:48:14,083 --> 00:48:18,125 ‫غیر از این که هزینه خودمون رو باید جور کنیم، ‫یه سودیم باید در بیاریم. 752 00:48:18,958 --> 00:48:19,958 ‫اون سلاحا... 753 00:48:21,083 --> 00:48:22,791 ‫خوب نگاهشون کردی؟ 754 00:48:24,000 --> 00:48:28,458 ‫نارنجک چندکاره و فلش بنگا... ‫تا حالا چیزی در مورد "دزلر" شنیدی؟ 755 00:48:28,541 --> 00:48:29,375 ‫غیر کشنده است. 756 00:48:29,458 --> 00:48:33,083 ‫آره، باید بهشون بگیم "کمتر کشنده" ‫به خاطر مسئولیت قانونیش. 757 00:48:34,541 --> 00:48:38,000 ‫ولی آره، می سپریمشون ‫به بقیه ادارات پلیس. 758 00:48:38,083 --> 00:48:40,875 ‫تظاهرات، شورش، خودکشی با حمله به پلیس. 759 00:48:42,000 --> 00:48:44,625 ‫آشوبای مدنی. ‫این طرفا بازارش خوب داغه. 760 00:48:44,708 --> 00:48:48,166 ‫- نمی‌دونم برا تفنگدارا چطوریه. ‫- آره. براش سرواژه داریم. 761 00:48:48,916 --> 00:48:50,000 ‫خب، چیه؟ 762 00:48:50,791 --> 00:48:52,750 ‫ت-ن-س ا-غ-ک 763 00:48:53,583 --> 00:48:56,000 ‫تشدید نیروی سرکوب، اثرات غیر کشنده. 764 00:48:56,083 --> 00:48:57,541 ‫یه چیز جدید اومده. 765 00:48:57,625 --> 00:48:59,250 ‫تنش زدایی. 766 00:49:00,041 --> 00:49:03,416 ‫مجرما رو نجات می ده. ‫همه هم زنده می مونند تا یه روز دیگه بجنگن. 767 00:49:05,666 --> 00:49:07,041 ‫خب، من که طرفدارشم. 768 00:49:07,708 --> 00:49:08,708 ‫تو چی؟ 769 00:49:08,750 --> 00:49:10,125 ‫چی رو؟ 770 00:49:11,083 --> 00:49:12,250 ‫تنش زدایی. 771 00:49:17,250 --> 00:49:18,500 ‫باشه. 772 00:49:23,333 --> 00:49:24,458 ‫بیا بیرون. 773 00:49:25,541 --> 00:49:26,666 ‫آروم و بی دردسر. 774 00:49:28,916 --> 00:49:30,333 ‫خیلی خب، بچرخ. 775 00:49:35,083 --> 00:49:36,625 ‫26 هزارتا. 776 00:49:36,708 --> 00:49:37,791 ‫هنوز اون توئه. 777 00:49:38,291 --> 00:49:39,458 ‫یعنی چی؟ 778 00:49:40,666 --> 00:49:43,208 ‫- چه خبره؟ ‫- خب، الان بهت می‌گم. 779 00:49:43,291 --> 00:49:47,166 ‫ولی اولش باید این دستبندا رو باز کنیم. 780 00:49:47,250 --> 00:49:50,000 ‫چون وقتی حرفم رو می‌شنوی ‫نباید دستبند دستت باشه. 781 00:49:51,166 --> 00:49:54,875 ‫و با توجه به اتفاقی که امروز افتاد، ‫باید خیلی خیلی مراقب باشی. 782 00:49:55,708 --> 00:49:56,750 ‫ما هم مراقبیم. 783 00:49:57,791 --> 00:49:58,791 ‫متوجهی؟ 784 00:50:00,875 --> 00:50:01,916 ‫بچرخ. 785 00:50:17,583 --> 00:50:18,791 ‫می‌تونی برگردی. 786 00:50:23,125 --> 00:50:25,250 ‫تو مرکرز درمانی سامارتین هستیم. 787 00:50:26,166 --> 00:50:28,625 ‫الان که داریم حرف می‌زنیم ‫پسر خاله‌ات داره برای درمان منتقل میشه. 788 00:50:28,708 --> 00:50:31,541 ‫از درمانگاه زندان داره میاد، ‫برای همین یه کم ازشون جلوتریم. 789 00:50:31,625 --> 00:50:33,333 ‫- زنده است؟ ‫- بهش حمله شده بود. 790 00:50:34,541 --> 00:50:35,958 ‫به محض ثبت شدن. 791 00:50:36,666 --> 00:50:38,958 ‫از شرایط فعلیش خبر ندارم. 792 00:50:39,750 --> 00:50:42,416 ‫وقتی با زندان حرف زدم گفتن که... 793 00:50:43,666 --> 00:50:44,791 ‫بدجور چاقو خورده. 794 00:50:46,833 --> 00:50:48,625 ‫بهت که گفتم کصکش! 795 00:50:48,708 --> 00:50:52,625 ‫خب، می‌دونی، الان نباید از این حرفا بزنی. 796 00:50:53,291 --> 00:50:55,125 ‫می‌خوای چی بگم؟ 797 00:50:55,625 --> 00:50:57,750 ‫خب، هضمش سخته، 798 00:50:58,458 --> 00:51:00,291 ‫پس فقط رو همون تمرکز کن. 799 00:51:01,833 --> 00:51:04,791 ‫می‌تونیم تا شب همدیگه رو مقصر کنیم باشه؟ 800 00:51:06,125 --> 00:51:08,708 ‫فقط به خاطر این که حق با تو بود، ‫دلیل نمیشه ما اشتباه کرده باشیم. 801 00:51:09,500 --> 00:51:11,166 ‫الان باید انتخاب کنی. 802 00:51:12,000 --> 00:51:13,583 ‫یه کیسه پر پول، 803 00:51:13,666 --> 00:51:15,625 ‫یا عمیق ترین همدردیمون. 804 00:51:16,791 --> 00:51:18,208 ‫یا حداقل 30 سال حبس. 805 00:51:18,833 --> 00:51:22,375 ‫یا اگرم نتونی خودت رو کنترل کنی یه چیز بدتر. 806 00:51:23,458 --> 00:51:24,958 ‫که چی بشه؟ ولم کنین برم؟ 807 00:51:25,041 --> 00:51:27,291 ‫یه نقشه داشتی مگه نه؟ 808 00:51:32,166 --> 00:51:35,750 ‫مبلغش کامل پرداخت شده. بیشتر از وجه الکفاله هم هست. 809 00:51:35,833 --> 00:51:37,541 ‫ازتون پول نخواستم. 810 00:51:37,625 --> 00:51:39,916 ‫پسر،می‌خوام خسارتت رو جبران کنم. 811 00:51:40,000 --> 00:51:44,208 ‫حالا برو قایق بکش، ‫یا وانته رو بفروش. 812 00:51:44,291 --> 00:51:47,750 ‫هر کاری می‌کنی، ‫تو یه قبرستون دور از اینجا باشه. 813 00:51:47,833 --> 00:51:50,083 ‫چون اگه پات دوباره به این شهرستان باز بشه، 814 00:51:51,250 --> 00:51:52,583 ‫کار به جاهای باریک می‌کشه. 815 00:51:54,750 --> 00:51:58,500 ‫- دست بردار. زیادی بوداره. ‫- برا این ماجرای گوه مال نه. 816 00:52:01,083 --> 00:52:02,083 ‫هلکوپتر خودته. 817 00:52:03,208 --> 00:52:04,500 ‫اینم از معامله. 818 00:52:05,166 --> 00:52:06,583 ‫فقط باید، 819 00:52:07,458 --> 00:52:08,458 ‫هیچ کاری نکنی. 820 00:52:08,958 --> 00:52:10,250 ‫چی باید بگم؟ 821 00:52:11,375 --> 00:52:12,541 ‫می‌گی باشه 822 00:52:17,916 --> 00:52:19,458 ‫باشه. 823 00:52:19,541 --> 00:52:22,125 ‫هی، بپا پاره نشه. 824 00:52:22,208 --> 00:52:24,166 ‫فروشنده منتظرته. 825 00:52:24,250 --> 00:52:26,291 ‫تا امشب مالکیتش منتقل نشه، 826 00:52:26,791 --> 00:52:28,750 ‫می‌ذارم به حساب این که معامله به هم خورده. 827 00:52:30,125 --> 00:52:31,791 ‫بعدش می‌ریم سراغ اون جاهای باریک. 828 00:52:36,000 --> 00:52:37,125 ‫می‌تونی بری. 829 00:52:59,791 --> 00:53:01,833 ‫هنوز تو سیستم نیست. 830 00:53:01,916 --> 00:53:03,375 ‫در حال انتقال ثبت شده. 831 00:53:05,375 --> 00:53:07,000 ‫به عنوان اولیای دم معرفیت کرد. 832 00:53:07,083 --> 00:53:10,666 ‫می‌خوام ببینم وسایلش رو همینجا بر می‌داری ‫یا باید برگردن 833 00:53:10,750 --> 00:53:13,541 ‫چون قتل بوده پزشک قانونی ممکنه جسد رو نگه داره. 834 00:53:13,625 --> 00:53:17,500 ‫پس به نظرم تا وقتی دفترمون ‫از ماجرا سر در میاره در تماس بمون. 835 00:53:20,291 --> 00:53:21,541 ‫میشه بازشون کنی؟ 836 00:53:22,875 --> 00:53:23,875 ‫البته. 837 00:54:27,291 --> 00:54:28,291 ‫همه چی آماده است؟ 838 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 ‫آره. 839 00:54:40,166 --> 00:54:41,583 ‫دوچرخه‌ات رو پیدا کردم. 840 00:54:43,666 --> 00:54:45,708 ‫اگه می‌خوای یه سری به خونه‌ام بزن و ببرش. 841 00:54:45,791 --> 00:54:46,791 ‫بفروشش. 842 00:54:47,333 --> 00:54:49,583 ‫- یه چند هزارتایی میرزه. ‫- می‌بینمشون. 843 00:54:50,958 --> 00:54:54,125 ‫- اونطوری که فکر می‌کنی نیست. ‫- خوب فکر کن. عمرا بذاره برم. 844 00:54:54,208 --> 00:54:56,041 ‫نگران نوامبره. 845 00:54:56,875 --> 00:54:58,500 ‫می‌خواد کلانتر بشه. 846 00:55:08,083 --> 00:55:10,458 ‫اون چیزایی که پیدا کردم واقعی بود. 847 00:55:13,583 --> 00:55:15,250 ‫نمی‌فهمم این چیه. 848 00:55:16,041 --> 00:55:18,625 ‫سوابق پرونده‌هایی که با برنامه کفالت ‫همخونی نداره. 849 00:55:18,708 --> 00:55:19,708 ‫مهم نیست. 850 00:55:21,291 --> 00:55:22,750 ‫ده ها مورده. 851 00:55:25,500 --> 00:55:27,291 ‫ببین تری، من... 852 00:55:29,125 --> 00:55:31,166 ‫می‌دونم الان وقتش نیست. 853 00:55:32,166 --> 00:55:33,541 ‫مسئله اینه که دیگه... 854 00:55:33,625 --> 00:55:36,291 ‫وقتی رسیدیم شهر بعدی ‫باید غذا بگیریم. 855 00:55:37,333 --> 00:55:39,000 ‫آخرین باری که غذا خوردم یاد نمیاد. 856 00:55:39,500 --> 00:55:41,375 ‫یکی می‌خواست مایک بیفته زندان. 857 00:55:42,375 --> 00:55:43,250 ‫بقیه هم همینطور. 858 00:55:43,333 --> 00:55:45,625 ‫به چه قصدی؟ نمی‌دونم. ‫همشون میان بیرون. 859 00:55:45,708 --> 00:55:48,541 ‫ولی 90 روز تو می‌موندن. 860 00:55:48,625 --> 00:55:49,708 ‫نه بیشتر. نه کمتر. 861 00:55:49,791 --> 00:55:52,625 ‫منتظر تنظیم کیفرخواستی بودن که ‫حبس نداشته. 862 00:55:52,708 --> 00:55:54,458 ‫به حرفت شکی ندارم. 863 00:55:55,250 --> 00:55:58,875 ‫ولی اگه افشاگریت اینه که این شهر دوزارتون ‫فاسده، 864 00:55:59,458 --> 00:56:02,166 ‫و پسر خاله‌ام و هر کس دیگه‌ای ‫برای همین به گا رفته، 865 00:56:02,250 --> 00:56:03,416 ‫لازم نیست قانعم کنی. 866 00:56:04,250 --> 00:56:06,250 ‫نیومدم اینجا اوضاع رو درستت کنم. 867 00:56:07,083 --> 00:56:10,291 ‫فقط می‌خواستم مایک زنده بمونه. ‫که اینطوری شد. 868 00:56:10,375 --> 00:56:11,833 ‫نمی‌تونن همینطوری ولت کنند. 869 00:56:11,916 --> 00:56:15,375 ‫عمرا. بهش می‌گن عقب نشینی تاکتیکی. ‫منم قسر در رفتم. 870 00:56:16,500 --> 00:56:19,250 ‫- خب، می‌تونم بازم بگردم... ‫- با کمال احترام، نه. 871 00:56:20,833 --> 00:56:23,666 ‫فقط می‌خوام گورم رو از اینجا گم کنم. 872 00:56:24,208 --> 00:56:28,583 ‫و اگه برات قابل قبول نیست، ‫می‌تونی ایستگاه اتوبوس بعدی پیاده‌ام کنی. 873 00:56:35,041 --> 00:56:37,291 ‫ایستگاه اتوبوس بعد از مقدصمونه. 874 00:56:37,292 --> 00:56:47,292 ‫«دیجــــی موویـــــز» 875 00:57:17,500 --> 00:57:19,000 ‫هر چیزیم که بگم، 876 00:57:20,666 --> 00:57:21,916 ‫حق مطلب ادا نمیشه. 877 00:57:23,375 --> 00:57:24,875 ‫کاغذ داری؟ 878 00:57:36,166 --> 00:57:37,333 ‫بهش فکر کن. 879 00:57:38,250 --> 00:57:39,791 ‫یه جمله قصار برام بفرست. 880 00:57:40,458 --> 00:57:42,916 ‫- فکر می‌کردم به هر کسی شماره نمی‌دی. ‫- آره، ولی... 881 00:57:44,000 --> 00:57:45,875 ‫همه چی به کنار، اون موقع، 882 00:57:47,291 --> 00:57:48,708 ‫ممنونم که برات مهم بود. 883 00:57:48,791 --> 00:57:52,708 ‫خب، مشتکرم که ممنونی. 884 00:58:20,083 --> 00:58:21,666 ‫برا وانت اومدی؟ 885 00:58:22,791 --> 00:58:23,791 ‫درسته. 886 00:58:24,541 --> 00:58:25,541 ‫بله آقا. 887 00:58:25,958 --> 00:58:27,875 ‫می‌ذارم یه نگاهی بهش بندازی. 888 00:58:45,583 --> 00:58:47,625 ‫بجنب. به چیزی دست نزن. 889 00:59:14,041 --> 00:59:15,041 ‫نه. 890 01:00:20,500 --> 01:00:21,583 ‫تری! 891 01:00:22,416 --> 01:00:24,208 ‫تو دردسر افتادم. 892 01:00:56,250 --> 01:00:57,250 ‫سامر! 893 01:01:00,041 --> 01:01:01,041 ‫هی! 894 01:01:03,000 --> 01:01:04,083 ‫سامر! 895 01:01:21,000 --> 01:01:22,125 ‫چیزی نیست. 896 01:01:23,000 --> 01:01:25,458 ‫اینم از مدرکش. 897 01:01:26,875 --> 01:01:28,541 ‫یه شهر دیگه چی؟ 898 01:01:29,333 --> 01:01:30,541 ‫یه ایالت دیگه؟ 899 01:01:30,625 --> 01:01:32,750 ‫بازم تو سوابق پزشکیم ثبت میشه. 900 01:01:33,583 --> 01:01:36,333 ‫پس می‌خوای خطر مردن رو به جون بخری؟ 901 01:01:36,416 --> 01:01:39,041 ‫- اونقدری نبود که بهم صدمه بزنه. ‫- از کجا می‌دونی؟ 902 01:01:40,375 --> 01:01:42,666 ‫- می‌تونم تشخیص بدم. ‫- خب، بهت چی زدن؟ 903 01:01:42,750 --> 01:01:46,500 ‫- دوزش؟ "تقریبا دکترم" هستی؟ ‫- می دونم چه خبره تری. 904 01:01:47,875 --> 01:01:50,083 ‫برم بیمارستان، گزارش میشه. 905 01:01:51,500 --> 01:01:53,666 ‫و اگه گزارش بشه، قاضی... 906 01:01:56,291 --> 01:01:57,875 ‫همه چی رو بهم می‌زنه. 907 01:01:59,375 --> 01:02:01,208 ‫عمرا سرپرستی رو بتونم پس بگیرم. 908 01:02:03,625 --> 01:02:05,291 ‫به دختر کوچولوم می‌گن. 909 01:02:06,958 --> 01:02:09,416 ‫آزمون وکالتم که دیگه هیچی. 910 01:02:10,833 --> 01:02:11,958 ‫صدای چیه؟ 911 01:02:12,666 --> 01:02:14,000 ‫جو پرکته. 912 01:02:16,666 --> 01:02:18,458 ‫چطور می‌تونن علیهت ازش استفاده کنند؟ 913 01:02:18,541 --> 01:02:20,875 ‫مطمئنم وکیلای زیادی همچین مشکلی دارن. 914 01:02:20,958 --> 01:02:22,041 ‫اعتیاد؟ 915 01:02:22,125 --> 01:02:23,166 ‫آره. 916 01:02:25,250 --> 01:02:28,666 ‫جرایم فساد اخلاقی مرتبط؟ نه اونقدرا. 917 01:02:37,500 --> 01:02:40,083 ‫یه ماشین چمن زنی سواری که مال خودم ‫نبود رو فروختم. 918 01:02:41,625 --> 01:02:42,958 ‫مال پدر شوهرم بود. 919 01:02:44,166 --> 01:02:45,083 ‫هم. 920 01:02:45,166 --> 01:02:50,166 ‫به محض این که تفیم اتهام شدم ‫شوهرم درخواست طلاق داد. 921 01:02:51,000 --> 01:02:52,375 ‫بچمون رو ازم گرفت. 922 01:02:52,458 --> 01:02:54,833 ‫منتظر فرصت بود. ‫منم داغون بودم. 923 01:02:55,833 --> 01:02:59,125 ‫هیچ کدوم از اتهاماشون رو رد نکردم. 924 01:02:59,208 --> 01:03:00,625 ‫پول وکیل نداشتم. 925 01:03:01,125 --> 01:03:02,125 ‫ام... 926 01:03:03,125 --> 01:03:04,791 ‫فقط تو دادگاه نشستم. 927 01:03:05,916 --> 01:03:08,333 ‫و گوش کردم که عجب مادر بدی بودم. 928 01:03:10,666 --> 01:03:13,750 ‫- حرفاشونم کاملا راست بود. ‫- هی، بس کن. 929 01:03:15,541 --> 01:03:16,875 ‫می‌دونی کجاش خنده داره؟ 930 01:03:18,875 --> 01:03:21,083 ‫وفتی چمن زن رو برداشتم... 931 01:03:21,166 --> 01:03:23,541 ‫... یه برف روبم سرش بود. 932 01:03:23,625 --> 01:03:26,833 ‫وقتی از آلونک بردمش بیرون روش بود، 933 01:03:26,916 --> 01:03:31,000 ‫همون ارزشش رو اونقدری بالا برد که از سرقت خرد ‫بشه سرقت کلان. 934 01:03:34,083 --> 01:03:35,416 ‫به خاطر لوازم یدکی 935 01:03:36,375 --> 01:03:38,291 ‫یه چمن زن سابقه دار شدم. 936 01:03:41,166 --> 01:03:42,166 ‫چیه؟ 937 01:03:43,625 --> 01:03:45,416 ‫هیچی. ادامه بده. 938 01:03:46,375 --> 01:03:47,375 ‫بهم بگو. 939 01:03:52,375 --> 01:03:54,500 ‫فقط می‌خواستم بگم عجب بدشانسی ای. 940 01:03:56,750 --> 01:03:58,500 ‫ادامه بده. می‌خوام بقیه‌اش رو بدونم. 941 01:03:59,708 --> 01:04:00,708 ‫همین بود. 942 01:04:00,791 --> 01:04:02,583 ‫قاضی دلش به حالم سوخت. 943 01:04:03,458 --> 01:04:05,083 ‫قول دادم که ترک کنم. 944 01:04:05,166 --> 01:04:08,791 ‫همه چی رو مهر و موم کرد و رفتم که ‫برای دادگاه کار کنم. 945 01:04:10,041 --> 01:04:11,541 ‫گفتم هر چیم که بشه، 946 01:04:11,625 --> 01:04:13,875 ‫دیگه عمرا بذارم بی دفاع بمونم. 947 01:04:13,958 --> 01:04:15,333 ‫آره. درکت می‌کنم. 948 01:04:19,500 --> 01:04:20,500 ‫چه کاری از دستم بر میاد؟ 949 01:04:21,000 --> 01:04:22,250 ‫حق با تو بود. 950 01:04:23,625 --> 01:04:24,708 ‫باید بری. 951 01:04:26,375 --> 01:04:27,750 ‫باید عذا داری کنی. 952 01:04:27,833 --> 01:04:28,833 ‫هم. 953 01:04:29,208 --> 01:04:30,583 ‫عقب می‌کشم. 954 01:04:30,666 --> 01:04:33,791 ‫انگار که نه انگار. می‌رم سر کار. 955 01:04:34,541 --> 01:04:35,541 ‫هی. 956 01:04:36,666 --> 01:04:37,875 ‫مطمئنی چیزی نیست؟ 957 01:04:38,791 --> 01:04:39,916 ‫لبام چه قدر آبی شده؟ 958 01:04:41,791 --> 01:04:43,125 ‫خیلی نیست. 959 01:04:44,791 --> 01:04:46,083 ‫پس آره. 960 01:04:52,333 --> 01:04:54,375 ‫این همه حرف از دفاع از خوردم... 961 01:04:55,666 --> 01:04:57,708 ‫- آخرشم اینجام ‫- کار درستیه. 962 01:04:58,208 --> 01:05:00,125 ‫بنزین رو از آتیش دور کردن. 963 01:05:00,750 --> 01:05:02,875 ‫باید حواست به دخترت باشه، مگه نه؟ 964 01:05:06,583 --> 01:05:08,208 ‫مایک رو فراموش نمی‌کنم. 965 01:05:12,291 --> 01:05:13,875 ‫وانت رو از جلو خونه ات می‌برم. 966 01:05:39,500 --> 01:05:40,541 ‫صبح بخیر. 967 01:05:41,791 --> 01:05:44,250 ‫- صبح بخیر الکس. ‫- صبح بخیر خانم مکبراید. 968 01:05:46,000 --> 01:05:48,791 ‫اوه هی. قراره اول وقت بری قاضی رو ببینی. 969 01:05:48,875 --> 01:05:49,875 ‫باشه. 970 01:05:54,583 --> 01:05:58,000 ‫شرایط استخدامت این بود، ‫مگه نه؟ 971 01:05:59,416 --> 01:06:00,416 ‫درسته. 972 01:06:00,500 --> 01:06:04,666 ‫و متوجهی که فقط می‌تونم بر اساس ‫اطلاعات داده شده بهم عمل کنم. 973 01:06:06,458 --> 01:06:07,791 ‫ولی حقیقت نداره. 974 01:06:08,291 --> 01:06:09,416 ‫همچین کاری نکردم. 975 01:06:10,291 --> 01:06:11,416 ‫می‌دونم. 976 01:06:12,875 --> 01:06:15,291 ‫اگه چیزی نباشه، چیزیم نشون نمی‌ده. 977 01:06:15,791 --> 01:06:17,125 ‫آزمایش دروغ نمی‌گه. 978 01:06:17,916 --> 01:06:20,208 ‫بی زحمت لطفا جیبات رو خالی کن. 979 01:06:21,083 --> 01:06:24,375 ‫اوه، کیفت رو هم بذار باشه. ‫ویکتوریا می‌برتت. 980 01:06:35,166 --> 01:06:36,875 ‫حالت خوبه عزیزم؟ 981 01:07:04,541 --> 01:07:05,541 ‫لعنتی. 982 01:08:01,166 --> 01:08:03,416 ‫مشکلی نیست. 983 01:08:10,208 --> 01:08:12,041 ‫1-6، می‌تونی بری. 984 01:08:20,000 --> 01:08:21,458 ‫خاموشش کن. 985 01:08:25,791 --> 01:08:28,875 ‫کلیدت رو از طرف راننده بنداز بیرون. 986 01:08:42,791 --> 01:08:43,916 ‫دستام همینجا باشه؟ 987 01:08:45,583 --> 01:08:46,583 ‫آره. 988 01:08:47,750 --> 01:08:49,083 ‫ده و دو. 989 01:08:50,375 --> 01:08:51,791 ‫چراغات شکسته؟ 990 01:08:51,875 --> 01:08:53,000 ‫منظورت چیه؟ 991 01:08:54,500 --> 01:08:55,916 ‫دست تکون دادی که بایستم. 992 01:08:56,000 --> 01:08:58,750 ‫گفتم شاید چراغات خراب شده باشه. 993 01:08:58,833 --> 01:09:00,791 ‫جی پی است خراب شده؟ 994 01:09:01,666 --> 01:09:03,166 ‫شرایط اورژانسی بود 995 01:09:03,250 --> 01:09:05,875 ‫این طرفا به درخواستای اورژانسیم ‫جواب می‌دی پس. 996 01:09:05,958 --> 01:09:07,791 ‫- فقط به خاطر یه دوست بود. ‫- جدا؟ 997 01:09:09,291 --> 01:09:11,291 ‫بیشتر از تو دردسر درست کن بود. 998 01:09:11,375 --> 01:09:13,000 ‫هشدار اشتباهی بود. 999 01:09:13,083 --> 01:09:14,500 ‫دیگه هیچ وقت نمی‌بینیم. 1000 01:09:14,583 --> 01:09:16,416 ‫این حرفا زده شده رفته. 1001 01:09:17,375 --> 01:09:20,000 ‫رئیس بهت یه بلیط لاتاری برنده داد. 1002 01:09:20,083 --> 01:09:21,375 ‫تو هم پاره‌اش کردی. 1003 01:09:21,958 --> 01:09:24,916 ‫ده دوازده تا شاهد داریم که به پاسگاه حمله کردی. 1004 01:09:25,000 --> 01:09:27,250 ‫اثر انگشتت همه جای اتاق داراییه. 1005 01:09:27,333 --> 01:09:29,166 ‫یه کیسه پولم گم شده. 1006 01:09:30,166 --> 01:09:32,583 ‫حدس می‌زنم تو همین وانت پیداش می‌کنیم. 1007 01:09:33,916 --> 01:09:34,916 ‫بازم فکر می‌کنی باهوشی؟| 1008 01:09:35,708 --> 01:09:36,750 ‫نه جناب. 1009 01:09:39,583 --> 01:09:42,916 ‫ولی آفرین که متوجه چراغا شدی. 1010 01:09:45,291 --> 01:09:46,291 ‫خوب تیزی. 1011 01:09:49,916 --> 01:09:51,458 ‫این ماشین جدیدا، 1012 01:09:52,708 --> 01:09:53,958 ‫وقتی چراغ بزنی... 1013 01:09:56,500 --> 01:09:58,166 ‫دوربین داشبورد روشن میشه. 1014 01:10:00,500 --> 01:10:02,125 ‫تفنگ! 1015 01:10:03,708 --> 01:10:05,916 ‫لعنتی! 1016 01:10:06,625 --> 01:10:08,083 ‫چی شده؟ 1017 01:10:12,500 --> 01:10:13,708 ‫کمک! 1018 01:10:21,250 --> 01:10:23,291 ‫تیراندازی با ساچمه! 1019 01:10:28,500 --> 01:10:30,250 ‫دیدمش! پخش بشید! 1020 01:10:38,916 --> 01:10:40,666 ‫از وانت پیاده شو! 1021 01:10:40,750 --> 01:10:42,250 ‫بجنب! 1022 01:10:49,666 --> 01:10:51,500 ‫تایراش رو بزنین! 1023 01:11:22,291 --> 01:11:24,333 ‫می‌دونی که بدونی اطلاع قبلی، 1024 01:11:24,416 --> 01:11:25,958 ‫نمی‌تونی اینجا باشی. 1025 01:11:30,166 --> 01:11:32,000 ‫ما کسی رو خبر نکردیم. 1026 01:12:36,333 --> 01:12:37,333 ‫لعنتی. 1027 01:12:51,291 --> 01:12:53,791 ‫تری؟ تری؟ 1028 01:12:53,875 --> 01:12:56,166 ‫تلفن رو بذار کنار. داشتم میومدم پیشت. 1029 01:12:56,250 --> 01:12:59,250 ‫نیا. پلیس همین الان اومد پیشم. 1030 01:13:00,083 --> 01:13:01,250 ‫آره. پیش منم بودن. 1031 01:13:01,791 --> 01:13:03,333 ‫حالت خوبه؟ چیزیت نشده؟ 1032 01:13:03,416 --> 01:13:05,208 ‫اومدن بهم هشدار بدن. 1033 01:13:05,291 --> 01:13:08,375 ‫گفتن باید از شهر برم. ازت فاصله بگیرم. 1034 01:13:08,916 --> 01:13:11,166 ‫آره، پیشنهادای خوبیه. کی بود؟ 1035 01:13:11,250 --> 01:13:14,750 ‫یه دوست. ‫همونی که دیروز دنبالمون بود. 1036 01:13:14,833 --> 01:13:16,833 ‫دنبال من بود نه تو. 1037 01:13:17,750 --> 01:13:18,791 ‫می تونی بزنی بیرون؟ 1038 01:13:19,458 --> 01:13:21,833 ‫آره. آره. دارم وسایلم رو جمع می‌کنم. 1039 01:13:23,250 --> 01:13:24,375 ‫خیلی خب. 1040 01:13:24,458 --> 01:13:26,041 ‫اون ماشین ولوو، مال خودته؟ 1041 01:13:26,541 --> 01:13:28,791 ‫تنها داراییمه که قسطاش رو دادم. 1042 01:13:30,666 --> 01:13:31,666 ‫خیلی خب 1043 01:13:32,041 --> 01:13:33,125 ‫ام... 1044 01:13:33,208 --> 01:13:36,125 ‫سندش رو بیار. ‫یه جایی هست که می تونیم بریم. 1045 01:13:36,708 --> 01:13:38,375 ‫بیام دنبالت؟ 1046 01:13:38,458 --> 01:13:40,916 ‫نه. لازم نیست. 1047 01:13:44,708 --> 01:13:45,791 ‫خیلی خب. 1048 01:13:47,750 --> 01:13:49,166 ‫این رو جایی ننویس. 1049 01:13:53,875 --> 01:13:55,041 ‫باشه. 1050 01:13:55,125 --> 01:13:56,125 ‫سامر؟ 1051 01:13:59,375 --> 01:14:01,083 ‫رستوران چینی کن لانگ بفرمایید. 1052 01:14:02,333 --> 01:14:05,375 ‫برنج قهوه‌ای نه. فقط سفید، سرخ کرده یا چسبناک. 1053 01:14:07,458 --> 01:14:08,458 ‫آها. 1054 01:14:13,583 --> 01:14:15,500 ‫میگو یه دلار گرونتره. 1055 01:14:21,375 --> 01:14:22,500 ‫دو تا سوپ. 1056 01:14:23,750 --> 01:14:25,416 ‫نه. سوپ مخصوص. 1057 01:14:33,208 --> 01:14:35,833 ‫یه دور دیگه ابجو، میز 6. ‫آها. 1058 01:14:44,583 --> 01:14:46,208 ‫آدرستون؟ 1059 01:15:02,250 --> 01:15:05,166 ‫خدای من. تیر خوردی؟ 1060 01:15:05,250 --> 01:15:07,625 ‫آره سامر. ایشون آقای لوئه. 1061 01:15:10,000 --> 01:15:13,583 ‫سلام. شرمنده. می‌دونستم سریعتر میومدم. 1062 01:15:13,666 --> 01:15:18,166 ‫برند کوییککلات رو داشت، ولی نمی‌دونستم ‫گاز بود یا اسفنجی، 1063 01:15:19,541 --> 01:15:20,583 ‫جفتش رو گرفتم. 1064 01:15:20,666 --> 01:15:22,250 ‫- سیم کارت موقت؟ ‫- آره. 1065 01:15:22,333 --> 01:15:23,500 ‫ممنون. 1066 01:15:24,375 --> 01:15:27,250 ‫اگه خواستی آب نارگیلم گرفتم. 1067 01:15:27,333 --> 01:15:28,541 ‫نه نمی‌خواد. 1068 01:15:28,625 --> 01:15:31,083 ‫تمیز رفته پایین. 1069 01:15:31,166 --> 01:15:32,416 ‫هنوز یه چندتا ترکش مونده. 1070 01:15:32,500 --> 01:15:35,458 ‫ولی اگه قراره حرکت کنی میذارم باشن. 1071 01:15:35,541 --> 01:15:37,250 ‫باید بری بیمارستان. 1072 01:15:38,833 --> 01:15:40,083 ‫دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه. 1073 01:15:41,083 --> 01:15:42,250 ‫این فرق می‌کنه. 1074 01:15:42,333 --> 01:15:45,625 ‫آره خب، ‫آقای لو تو کره دکتر نظامی‌بود. 1075 01:15:45,708 --> 01:15:46,708 ‫اوه. 1076 01:15:48,750 --> 01:15:50,916 ‫ممنون از خدمتتون جناب. 1077 01:15:53,583 --> 01:15:54,958 ‫چینیه. 1078 01:15:56,083 --> 01:15:57,875 ‫برا اون طرف جنگید. 1079 01:15:57,958 --> 01:16:01,000 ‫خب، خوبه که می‌تونیم کنار هم باشیم. 1080 01:16:09,000 --> 01:16:10,958 ‫حواست باشه غذاش رو تموم کنه. 1081 01:16:11,458 --> 01:16:12,458 ‫هم. 1082 01:16:22,166 --> 01:16:24,208 ‫تعریف کن. 1083 01:16:24,291 --> 01:16:25,541 ‫همه‌ رو بگو. 1084 01:16:25,625 --> 01:16:29,041 ‫- فقط من زیاد جلو نرفتم. ‫- تنها دلیل زنده موندم همینه. 1085 01:16:30,666 --> 01:16:32,375 ‫خواستن بکشنت. 1086 01:16:32,458 --> 01:16:34,666 ‫درخواست پشتیبانیم نکردند. 1087 01:16:34,750 --> 01:16:38,250 ‫با جرمایی که می‌تونن بهم بچسبونن، ‫یه گروه ضربت فدرال الان باید 1088 01:16:38,333 --> 01:16:39,750 ‫از سقف بپره پایین. 1089 01:16:42,291 --> 01:16:45,083 ‫- صداش رو در نیاوردن. ‫- به خاطر چیزی که تو پیدا کردی. 1090 01:16:45,666 --> 01:16:46,708 ‫پس.... 1091 01:16:47,791 --> 01:16:51,500 ‫از چیزایی که پیدا کردم، ‫معلومه که دارن زمان حبس خوانده ها رو دستکاری می‌کنند. 1092 01:16:52,083 --> 01:16:55,666 ‫دلیلش چیه؟ نمی‌دونم. ‫می‌خوان همین رو نفهمیم. 1093 01:16:55,750 --> 01:16:58,541 ‫فایلت رو گرفتن درسته؟ ‫فقط چیزی که جمع کردی نیست. 1094 01:16:58,625 --> 01:17:00,791 ‫نه. به خاطر فایله که دنبالمونه. 1095 01:17:00,875 --> 01:17:03,833 ‫پرونده ها عمومیه. ‫هر کسی می‌تونه ببینتشون. 1096 01:17:03,916 --> 01:17:06,708 ‫خب، اینا برای که ببریمش برا مطبوعات ‫و سر و صدا درست کنیم کافیه؟ 1097 01:17:06,791 --> 01:17:09,625 ‫نه. 90 روز نگه داشتن، وجه الوکاله زیاد، 1098 01:17:09,708 --> 01:17:12,708 ‫این چیزا به خودی خود ‫لزوما غیرقانونی نیست. 1099 01:17:12,791 --> 01:17:14,208 ‫در اختیار دادگاهه. 1100 01:17:14,291 --> 01:17:17,333 ‫قاضی می‌تونه جریمه‌ات رو به خاطر ‫کثیف کردن اتاقش دو برابر کنه. 1101 01:17:17,416 --> 01:17:18,416 ‫پس اونم دستش تو کاره. 1102 01:17:18,458 --> 01:17:20,833 ‫وقتی پرونده ها می‌ره رو میزش، 1103 01:17:20,916 --> 01:17:23,875 ‫ولشون می‌کنه، اکثرا مختومه می‌کنه. 1104 01:17:24,708 --> 01:17:26,791 ‫احتمالا داره مقاومت می‌کنه. 1105 01:17:26,875 --> 01:17:29,333 ‫پس راه میفتیم. ‫می فهمیم جلوی چی داره مقاومت می کنه. 1106 01:17:29,416 --> 01:17:31,083 ‫از بزرگراه شهر گذشتیم. 1107 01:17:31,166 --> 01:17:33,833 ‫- باید ادامه بدیم. ‫- آره، شاید تو ادامه بدی. 1108 01:17:35,416 --> 01:17:38,083 ‫این مامورا صداش رو در نیاوردن ‫چون به ضررشونه. 1109 01:17:40,666 --> 01:17:42,250 ‫هر پنجره فرصتی که داریم، 1110 01:17:43,708 --> 01:17:45,458 ‫مطمئنم دارن می‌بندنش. 1111 01:17:47,458 --> 01:17:48,458 ‫اگه ببندنش، 1112 01:17:49,333 --> 01:17:50,458 ‫من مردم. 1113 01:17:51,208 --> 01:17:52,875 ‫فرقی نداره کجا باشم. 1114 01:17:53,458 --> 01:17:54,458 ‫به نظرت منم می‌کشن؟ 1115 01:17:57,166 --> 01:17:58,541 ‫رک بگم؟ 1116 01:18:01,166 --> 01:18:03,208 ‫فکر نکنم بذارن قسر در بری. 1117 01:18:04,791 --> 01:18:05,791 ‫کی می‌دونه؟ 1118 01:18:07,291 --> 01:18:09,166 ‫شاید باهات معامله کنن. 1119 01:18:09,250 --> 01:18:10,666 ‫من رو که ول کردن برم. 1120 01:18:10,750 --> 01:18:13,708 ‫- بعدش من دوباره برت گردوندم. ‫- آره، خوب کاری کردی. 1121 01:18:15,083 --> 01:18:17,000 ‫وقتی فرستادنم برم... 1122 01:18:19,708 --> 01:18:20,833 ‫خوشحال بودم. 1123 01:18:23,083 --> 01:18:27,208 ‫انگار که کل زندگیم برگشته بود سرجاش. ‫حتی شنیدم مایک بهم بگه که کار درستیه. 1124 01:18:29,166 --> 01:18:30,208 ‫تمرین من، 1125 01:18:30,833 --> 01:18:33,541 ‫چیزی که یاد می‌دم، هدفش حفظ زندگیه. 1126 01:18:33,625 --> 01:18:35,666 ‫پس فکر کنم رو همون خط رفتار کردم. 1127 01:18:36,166 --> 01:18:37,041 ‫هر کسیم بود همین کار رو می‌کرد. 1128 01:18:37,125 --> 01:18:39,208 ‫آره، ولی رئیس به من راه فرار نداد. 1129 01:18:39,916 --> 01:18:41,083 ‫من بهش راه فرار دادم. 1130 01:18:43,083 --> 01:18:44,666 ‫و اون صدای مایک نبود. 1131 01:18:45,250 --> 01:18:46,583 ‫صدای خودم بود. 1132 01:18:47,166 --> 01:18:48,500 ‫این گندکاری درست نیست. 1133 01:18:48,583 --> 01:18:51,333 ‫و این پلیسا شاید برنده بشن، 1134 01:18:51,416 --> 01:18:55,666 ‫نمی‌خوام دروغ بگم، ولی عمرا دیگه راه فراری گیرشون بیاد. 1135 01:18:58,333 --> 01:18:59,333 ‫و مایک، 1136 01:19:00,333 --> 01:19:01,750 ‫امیدوارم الان یه جای بهتری باشه. 1137 01:19:01,833 --> 01:19:05,500 ‫اونقدر از آخرت سر در نمیارم ‫که قبولش داشته باشم، پس تا وقتی تو این دنیام، 1138 01:19:06,458 --> 01:19:07,583 ‫و اون نیستش، 1139 01:19:08,708 --> 01:19:11,208 ‫باید این حرومزاده ها رو شکار کنم. 1140 01:19:12,500 --> 01:19:13,666 ‫باشه؟ 1141 01:19:15,791 --> 01:19:18,125 ‫بنزین رو از آتیش دور کردن چی؟ 1142 01:19:18,208 --> 01:19:19,708 ‫الان فرق می‌کنه. 1143 01:19:20,291 --> 01:19:21,291 ‫چطور؟ 1144 01:19:25,666 --> 01:19:26,750 ‫آتیش گرفتیم. 1145 01:19:58,958 --> 01:20:01,083 ‫اون پسره رفیقت تو پلیس چی؟ 1146 01:20:03,375 --> 01:20:06,208 ‫- حاضره حرف بزنه؟ ‫- نگفتم پسره. 1147 01:20:06,291 --> 01:20:08,250 ‫پسر، دختر، هر چی. 1148 01:20:08,333 --> 01:20:09,541 ‫اسم رمز سرپیکو. 1149 01:20:10,666 --> 01:20:13,125 ‫حاضره حرف بزنه؟ ‫این قضیه رو ببریم پلیس ایالتی؟ 1150 01:20:13,208 --> 01:20:15,166 ‫نه. خیلی رک بهم گفت. 1151 01:20:16,958 --> 01:20:19,083 ‫هشدار دادن بهم به اندازه کافی ‫خطرناک بود. 1152 01:20:20,291 --> 01:20:21,208 ‫حالت خوبه؟ 1153 01:20:23,875 --> 01:20:26,708 ‫فقط دارم حس می‌کنم ‫امشب قراره بدجور تاریک بشه. 1154 01:20:30,333 --> 01:20:32,250 ‫مگه شب قرار نیست تاریک باشه؟ 1155 01:20:32,333 --> 01:20:36,041 ‫خیلی خب، سه، دو، یک/ 1156 01:20:36,125 --> 01:20:37,125 ‫برو! 1157 01:20:39,375 --> 01:20:41,333 ‫نفر اول آیزا! 1158 01:20:41,416 --> 01:20:44,791 ‫رایان دوم، ‫جک سوم، هنری چهارم! 1159 01:20:44,875 --> 01:20:45,875 ‫ایول بچه ها! 1160 01:20:45,916 --> 01:20:47,666 ‫خیلی خب، بیاین این طرف.... 1161 01:20:48,166 --> 01:20:49,166 ‫هی رفیق! 1162 01:20:49,833 --> 01:20:51,041 ‫سامر! 1163 01:20:51,125 --> 01:20:52,250 ‫چطور بود؟ 1164 01:20:52,333 --> 01:20:54,875 ‫بد. تو دور دوم برا چهارمی حذف شدم. 1165 01:20:57,708 --> 01:20:59,041 ‫چه باحاله. 1166 01:20:59,750 --> 01:21:03,375 ‫حداقل تو خودت درستش کردی. ‫اکثرا می‌دن باباهاشون براشون درست کنه. 1167 01:21:03,458 --> 01:21:05,541 ‫بن، برو تشویق کن. 1168 01:21:09,250 --> 01:21:12,458 ‫خیلی خب، بذار ببینم می‌تونیم ‫یه رئیس جدید انتخاب کنیم! آماده؟ 1169 01:21:12,541 --> 01:21:15,208 ‫می‌دونیم که دارن خوانده ها رو حبس می‌کنند ‫و بعد ولشون می‌کنند. 1170 01:21:15,291 --> 01:21:17,791 ‫دلیلش رو نمی‌دونیم. ‫ولی پلیس محلیمون حاضره 1171 01:21:17,875 --> 01:21:19,333 ‫برای مخفی کردنش آدم بکشه. 1172 01:21:19,416 --> 01:21:22,166 ‫- اومدن تو خونه من! ‫- می‌خوای چی بگم؟ 1173 01:21:22,250 --> 01:21:24,750 ‫- که داری راه درستی رو می‌ری؟ ‫- درست نیست؟ 1174 01:21:37,125 --> 01:21:38,541 ‫نمی‌تونم جواب سوالات رو بدم. 1175 01:21:38,625 --> 01:21:40,916 ‫- گور بابای این یارو. ‫- معاونت و شراکته. 1176 01:21:41,000 --> 01:21:44,708 ‫هر کاری که دارین می‌کنین، ‫ممکنه منم شریک جرم بشم. 1177 01:21:44,791 --> 01:21:47,871 ‫اگه به محض رفتنت گزارش ندم، ‫ممکنه ترک فعل حساب بشه. 1178 01:21:47,916 --> 01:21:51,875 ‫اگه با آسفالت یکیت کنم، از نظر حقوقی ‫کمکی بهت می‌کنه؟ 1179 01:21:51,958 --> 01:21:55,208 ‫ببین، حتی اگه می‌خواستمم ‫جوابی ندارم که بهتون بدم. 1180 01:21:55,291 --> 01:21:57,125 ‫باشه؟ سیستم اینطوری طرح شده. 1181 01:21:58,375 --> 01:22:00,333 ‫- نمی‌خوام بدونم. ‫-نه همون! 1182 01:22:01,791 --> 01:22:02,791 ‫تو! 1183 01:22:03,750 --> 01:22:06,708 ‫تو یه تومور کصکشی الیوت! 1184 01:22:18,791 --> 01:22:19,791 ‫اگه... 1185 01:22:22,583 --> 01:22:24,583 ‫اگه می‌خواستم بفهمم... 1186 01:22:27,083 --> 01:22:29,875 ‫- چندتا سوال دارم. ‫- مثلا چی؟ 1187 01:22:33,375 --> 01:22:36,041 ‫مثلا از کی بوده؟ ‫اون چیزایی که پیدا کردی. 1188 01:22:36,125 --> 01:22:38,416 ‫اکثرا همین اواخر بوده. کمتر از دو سال. 1189 01:22:38,500 --> 01:22:42,791 ‫- هم، چرا؟ ‫- سوابق کفالت رو گشتم.... 1190 01:22:43,333 --> 01:22:45,333 ‫احتمالا درست نگشتی. 1191 01:22:46,166 --> 01:22:47,166 ‫یا این که؟ 1192 01:22:49,875 --> 01:22:51,708 ‫همش همینه؟ 1193 01:22:52,291 --> 01:22:55,625 ‫و اگه اینطوری باشه، موندم که.... 1194 01:22:55,708 --> 01:22:58,125 ‫اتفاق دیگه‌ایم تو اون بازه زمانی افتاده؟ 1195 01:22:58,208 --> 01:23:00,541 ‫یه چیز مرتبط؟ 1196 01:23:02,458 --> 01:23:04,083 ‫- پرونده مدنی؟ ‫- بابا! 1197 01:23:04,708 --> 01:23:07,458 ‫آیزا بازم برد. میشه دیگه بریم؟ 1198 01:23:07,541 --> 01:23:09,375 ‫آره. 1199 01:23:10,000 --> 01:23:11,333 ‫هی! 1200 01:23:11,416 --> 01:23:14,833 ‫اون پرونده، مصالحه، ‫به پلیس فشار آورد. 1201 01:23:14,916 --> 01:23:16,208 ‫غفلت. 1202 01:23:16,291 --> 01:23:18,291 ‫- اوضاع رو عوض کرد. ‫- جدا؟ 1203 01:23:18,375 --> 01:23:20,208 ‫از اون موقع اوضاع آروم بود. 1204 01:23:23,291 --> 01:23:24,750 ‫اینم اون سوال بزرگت. 1205 01:23:29,791 --> 01:23:31,750 ‫از من جوابی نگرفتی. 1206 01:23:35,958 --> 01:23:38,083 ‫شکایت اوضاع رو عوض نکرد. 1207 01:23:38,708 --> 01:23:40,250 ‫همه چی رو بهم ریخت. 1208 01:23:53,291 --> 01:23:55,458 ‫خب، عجب سورپرایزی. 1209 01:23:56,250 --> 01:23:58,875 ‫ماموریت با سواره نظام ها؟ 1210 01:23:59,791 --> 01:24:02,083 ‫می‌بینم ماموریتی که می‌خواستی گیرت اومد. 1211 01:24:02,166 --> 01:24:05,375 ‫اینا رو می‌شناسی ریدر؟ ‫بله قربان چه جورشم. 1212 01:24:05,458 --> 01:24:08,166 ‫این یکی، استوارت از یه خانواده ‫ثروتمند برده دار اهل ویرجینیاست. 1213 01:24:09,416 --> 01:24:12,333 ‫یه بار شما رو یه خائن دروغگو صدا کرد، ‫منم پریدم بهش... 1214 01:24:15,500 --> 01:24:18,041 ‫باشه. 1215 01:24:18,125 --> 01:24:19,208 ‫حرف می‌زنم. 1216 01:24:32,375 --> 01:24:33,500 ‫مسیح. 1217 01:24:34,416 --> 01:24:36,208 ‫لازم نیست بهم صدمه بزنی. 1218 01:24:41,583 --> 01:24:42,625 ‫سامر کجاست؟ 1219 01:24:43,333 --> 01:24:44,458 ‫نمی‌دونم. 1220 01:24:45,708 --> 01:24:48,125 ‫- می‌خواستم از تو بپرسم. ‫- الیوت زنگ زد. 1221 01:24:48,791 --> 01:24:51,833 ‫- باید این رو بشنوه. ‫- کی؟ چی؟ کجا؟ 1222 01:24:51,916 --> 01:24:53,000 ‫وقت چرا نداریم. 1223 01:24:53,083 --> 01:24:55,166 ‫حقشه که بدونه. 1224 01:24:57,000 --> 01:24:59,708 ‫باورت میشه امروز صبح داشتم ‫ازت محافظت می‌کردم؟ 1225 01:25:00,666 --> 01:25:02,708 ‫مطمئنم که خودت باورت میشه. 1226 01:25:03,208 --> 01:25:07,458 ‫می‌ترسیدم که بلای بدتری سرت بیارن. و واقعا ‫بابت برادرت متاسفم. 1227 01:25:07,541 --> 01:25:08,541 ‫پسر خاله. 1228 01:25:09,375 --> 01:25:10,625 ‫پسر خاله‌ات 1229 01:25:15,875 --> 01:25:17,000 ‫چرا مرد؟ 1230 01:25:17,083 --> 01:25:21,208 ‫- بیشاپ علیه شهر شلبی اسپرینگز. ‫- باهاش آشنایی؟ 1231 01:25:21,291 --> 01:25:24,666 ‫فقط یه کم از عواقبش خبر دارم. ‫اسم شخص رئیس اومد وسط. 1232 01:25:24,750 --> 01:25:27,208 ‫تفتیش غیرقانونی منجر به قتل غیرعمد شد. 1233 01:25:27,291 --> 01:25:30,083 ‫مصالحه تقریبا شهر رو ورشکست کرد. 1234 01:25:30,166 --> 01:25:32,791 ‫اداره پلیسش غیرقابل بیمه تشخیص داده شد. 1235 01:25:32,875 --> 01:25:35,916 ‫یه سال وقت داشت تا به روز بشه. کاراش رو راست و ریست کنه. 1236 01:25:36,000 --> 01:25:37,625 ‫رو کاغذم این کارا رو کرد. 1237 01:25:37,708 --> 01:25:39,208 ‫رو کاغد. 1238 01:25:39,291 --> 01:25:42,541 ‫پس خودت رو فروختی ‫تا از سندی برن حفاظت کنی؟ 1239 01:25:42,625 --> 01:25:44,791 ‫عمرا. می‌خواستیم شرش کم بشه. 1240 01:25:44,875 --> 01:25:47,166 ‫دستور اصلاحات نقشه برای کم کردن شر اون بود. 1241 01:25:47,250 --> 01:25:49,500 ‫تا قراردادمون رو بدیم به پلیس ایالتی. 1242 01:25:50,000 --> 01:25:52,291 ‫پولی برای اجراش نداشت. 1243 01:25:52,375 --> 01:25:54,083 ‫پس میره بیرون، پول رو خودش چور می‌کنه. 1244 01:25:54,166 --> 01:25:56,708 ‫ماه اول 100 هزارتا توقیف کرد. 1245 01:25:56,791 --> 01:25:59,333 ‫- به تو هم پول می‌داد. ‫- به من و بقیه مالیات دهنده ها. 1246 01:25:59,416 --> 01:26:01,625 ‫پولم رو توقیف کردند. بهم گفتی کارشون ‫قانونی بود. 1247 01:26:01,708 --> 01:26:03,583 ‫بود. همینش رو نمی‌فهمم. 1248 01:26:03,666 --> 01:26:07,541 ‫اون پول بر می‌گرده تو سیستم وام، پرداخت حقوق، خدمات عمومی. 1249 01:26:07,625 --> 01:26:09,458 ‫پول چراغای کریسمس تو دسامبر از همینجاست. 1250 01:26:09,541 --> 01:26:13,958 ‫آتیش بازیای چهارم ژوئیه هم همینطور. ‫با یه کاهش مالیات همیشگی. 1251 01:26:14,041 --> 01:26:15,583 ‫همه هم مقامشون رو نگه می دارن. 1252 01:26:15,666 --> 01:26:19,125 ‫ولی یه چندتا جنحۀ خرد ‫چطوری تهدیدی برای این ماجراست؟ 1253 01:26:19,208 --> 01:26:21,791 ‫خلاصه‌اش بکن.... سریع. 1254 01:26:21,875 --> 01:26:23,083 ‫مسئولیت. 1255 01:26:23,958 --> 01:26:25,708 ‫توقف راهور اشتباه بد پیش میره. 1256 01:26:25,791 --> 01:26:26,875 ‫بازداشت به خشونت کشیده میشه. 1257 01:26:26,958 --> 01:26:31,166 ‫هر پرونده‌ای که ممکن باشه اداره پلیس رو تو دردسر حقوقی ‫بندازه، می‌رن سراغش. 1258 01:26:31,250 --> 01:26:33,208 ‫اتهامات رو تا جنحه خرد پایین میارن. 1259 01:26:33,291 --> 01:26:35,125 ‫تا تو دادگاه شهر بمونه. 1260 01:26:36,166 --> 01:26:39,291 ‫اینجا وکیل تسخیری‌ نداره که به وجه الکفاله ‫یا استمهال، اعتراض بکنه. 1261 01:26:39,375 --> 01:26:41,916 ‫- تو برزخ نگهشون می‌دارن. ‫- 90 روز. 1262 01:26:42,000 --> 01:26:43,625 ‫چرا همیشه 90 روزه؟ 1263 01:26:43,708 --> 01:26:46,458 ‫فکر کنم اکه باهوش تر بودم ‫عددش رو متفاوت می‌کردم. 1264 01:26:46,958 --> 01:26:49,625 ‫نمی‌خواستم یه روز بیشتر از لازم نگهشون داریم 1265 01:26:50,833 --> 01:26:52,416 ‫دوره نگهداری؟ 1266 01:26:53,000 --> 01:26:54,000 ‫لعنتی. 1267 01:26:54,500 --> 01:26:56,416 ‫هارد توی دادگاهه. 1268 01:26:57,375 --> 01:26:58,916 ‫- خودشه؟ ‫- خودشه. 1269 01:26:59,458 --> 01:27:03,000 ‫ویدئو های دوربین داشبوردشون. ‫یکی از شروط مصاحله بود. 1270 01:27:03,875 --> 01:27:06,750 ‫فیلما رو ما نگه می‌داریم. ‫خودشون بهش دسترسی ندارن. 1271 01:27:06,833 --> 01:27:08,041 ‫ولی تو داری؟ 1272 01:27:08,125 --> 01:27:10,375 ‫اگه مدرک محسوب بشه. 1273 01:27:10,458 --> 01:27:14,166 ‫اگه ذخیره نشده یا دادخواست قانونی ‫براش نیاد، بعد 90 روز حذف میشه. 1274 01:27:18,083 --> 01:27:19,375 ‫خیلی خب. 1275 01:27:20,083 --> 01:27:21,750 ‫تو ویدئوی مایک چی هست؟ 1276 01:27:23,041 --> 01:27:25,458 ‫- باهاش چی کار کردن؟ ‫- اونقدر بد هست که بشه ازمون شکایت کرد. 1277 01:27:25,541 --> 01:27:27,166 ‫- دیدیش؟ ‫- نه. 1278 01:27:27,250 --> 01:27:30,416 ‫بذار حدس بزنم. ‫نمی‌خواستی بدونی. 1279 01:27:31,250 --> 01:27:32,583 ‫دیدن من تاثیری نمی‌ذاشت. 1280 01:27:32,666 --> 01:27:35,416 ‫یه شکایت دیگه رو ببازیم ‫منحل میشیم. 1281 01:27:35,500 --> 01:27:38,708 ‫شلبی اسپرینگز ناپدید میشه. ‫بخش می‌بلعدتمون. 1282 01:27:39,291 --> 01:27:43,500 ‫- می‌خواین همینطوری ولم کنین؟ ‫- منظورت زنده است؟ فعلا آره. 1283 01:27:45,333 --> 01:27:46,541 ‫جودی رو می‌شناختی. 1284 01:27:47,083 --> 01:27:48,958 ‫اگه بود چی می‌گفت؟ 1285 01:27:49,041 --> 01:27:50,625 ‫به خاطر این کاری که داری با من می‌کنی. 1286 01:27:50,708 --> 01:27:52,625 ‫خب، اگه می‌دونست چی کار کردی... 1287 01:27:55,791 --> 01:27:57,416 ‫دلش می‌خواست از نزدیک تماشا کنه. 1288 01:28:01,083 --> 01:28:04,333 ‫اینا مال توئه؟ ‫قبل رفتن لازم نیست بخوری؟ 1289 01:28:04,416 --> 01:28:06,416 ‫هم، امشب دیگه لازم نیست. 1290 01:28:07,083 --> 01:28:10,250 ‫این مال زنشه... خالیه. 1291 01:28:10,333 --> 01:28:13,375 ‫لعنتی. یادم رفت به گربه غذا بدم. 1292 01:28:13,458 --> 01:28:15,083 ‫- لعنتی. ‫- میشه بهش غذا بدی؟ 1293 01:28:15,166 --> 01:28:17,250 ‫هی، چندتا قرص خوردی؟ 1294 01:28:17,333 --> 01:28:19,166 ‫این غذا گربه بی پدر کجاست؟ 1295 01:28:37,166 --> 01:28:39,958 ‫هی. 1296 01:28:40,041 --> 01:28:42,041 ‫به نظرت زنده می‌مونه؟ 1297 01:28:44,208 --> 01:28:45,083 ‫آره. 1298 01:28:45,166 --> 01:28:48,375 ‫هی، اگه بخوای می‌تونی برگردی، ‫به فکر دخترت باش. 1299 01:28:49,125 --> 01:28:51,625 ‫اصلا از فکرم بیرون نرفته. 1300 01:28:52,375 --> 01:28:55,250 ‫اون، الیوت. 1301 01:28:55,833 --> 01:28:59,375 ‫کل آدمای این شهر تخمی ‫رو هم یه جیگرم ندارن. 1302 01:29:03,833 --> 01:29:05,958 ‫اگه پسش بگیرم... ‫وقتی پسش می‌گیری. 1303 01:29:06,041 --> 01:29:08,000 ‫باید بدونه که من جیگر دارم. 1304 01:29:10,041 --> 01:29:12,416 ‫- هاردا رو کجا نگه می‌دارین؟ ‫- زیرزمین. 1305 01:29:12,500 --> 01:29:13,625 ‫دخمه؟ 1306 01:29:13,708 --> 01:29:15,541 ‫آره، ولی آلارم داره. 1307 01:29:16,125 --> 01:29:17,875 ‫آره. نم کشیده هم هست. 1308 01:29:18,750 --> 01:29:19,791 ‫کلیم کپک داره. 1309 01:29:42,208 --> 01:29:44,750 ‫- باز شد؟ ‫- آره. 1310 01:30:04,583 --> 01:30:06,333 ‫عاشق اینجام. 1311 01:30:06,416 --> 01:30:08,083 ‫می‌تونی تاریخ رو بو کنی. 1312 01:30:08,166 --> 01:30:09,250 ‫کجا بریم؟ 1313 01:30:44,541 --> 01:30:47,166 ‫- چشمام نمی‌بینه. ‫- بذار عادت کنند. 1314 01:30:47,250 --> 01:30:49,250 ‫نمی‌خوام گیر بیفتیم. 1315 01:30:50,541 --> 01:30:52,500 ‫- ممنون. ‫- من نبودم. 1316 01:31:09,125 --> 01:31:10,833 ‫یه نمه می گردیم و می‌ریم. 1317 01:31:20,708 --> 01:31:21,708 ‫بجنب. 1318 01:31:43,083 --> 01:31:44,416 ‫بوش میاد؟ 1319 01:31:46,708 --> 01:31:47,833 ‫بوی تاریخ نیست. 1320 01:31:49,916 --> 01:31:51,833 ‫باید بریم. 1321 01:31:51,916 --> 01:31:53,375 ‫لعنتی! 1322 01:31:55,916 --> 01:31:58,500 ‫خدایا! خدایا! لعنتی! 1323 01:32:05,541 --> 01:32:06,541 ‫آب نارگیل. 1324 01:32:08,041 --> 01:32:11,666 ‫خیلی خب، انتظار دارن آتیش بدجور گر بگیره. ‫نهایت 30 ثانیه وقت داریم. 1325 01:32:11,750 --> 01:32:14,041 ‫خیلی خب، تو برو سراغ اونا. ‫من می‌رم سر اینا. 1326 01:32:22,333 --> 01:32:24,291 ‫لعنتی. 1327 01:32:26,208 --> 01:32:27,791 ‫خیلی خب، از اینجا می بریمشون. 1328 01:32:29,375 --> 01:32:30,458 ‫گزینه ها رو بررسی می‌کنیم. 1329 01:32:30,541 --> 01:32:31,666 ‫صبر کن. 1330 01:32:32,750 --> 01:32:33,958 ‫اس دی کارد. 1331 01:32:34,041 --> 01:32:36,708 ‫ویدیوی ماشین مستقیم رو اینا ضبط میشه. ‫برای همین هیچ وقت پاک نمیشن. 1332 01:32:36,791 --> 01:32:38,291 ‫مستقیم از دوربین داشبوردشونه. 1333 01:32:38,375 --> 01:32:40,708 ‫- مال همین هفته قبله... ‫- مال مایکم داره؟ 1334 01:32:43,458 --> 01:32:44,500 ‫خیلی خب. 1335 01:32:52,333 --> 01:32:53,333 ‫صبر کن. 1336 01:32:54,583 --> 01:32:55,958 ‫چی کار داری می‌کنی؟ 1337 01:32:56,041 --> 01:32:58,083 ‫ما نسوزونیم اونا می‌سوزنن. 1338 01:32:58,166 --> 01:32:59,333 ‫ساختمون تاریخیه. 1339 01:32:59,416 --> 01:33:02,041 ‫اون تاریخی که این پایین هست، ‫برا خیلیا... 1340 01:33:02,125 --> 01:33:03,833 ‫بدجور بوی کثافت می ده. 1341 01:33:06,291 --> 01:33:09,208 ‫آره. بذار بسوزه. 1342 01:33:14,625 --> 01:33:15,625 ‫الان می‌بینم. 1343 01:33:15,666 --> 01:33:17,791 ‫محض احتیاط. که مطمئن بشیم. برو! 1344 01:33:22,250 --> 01:33:23,916 ‫حله! برو! 1345 01:33:24,750 --> 01:33:27,250 ‫دادگاهم می‌روبیم و می‌زنیم بیرون. 1346 01:33:39,208 --> 01:33:41,666 ‫- تو برو. ‫- با هم می‌ریم. گیرشون انداختیم. 1347 01:33:41,750 --> 01:33:43,958 ‫نه. ماشین رو روشن کن. من نمی‌تونم... 1348 01:33:45,000 --> 01:33:48,208 ‫باید یه چیزی رو پس بگیرم. 1349 01:33:48,291 --> 01:33:49,958 ‫الان سر و کله‌شون پیدا میشه* 1350 01:33:50,875 --> 01:33:52,708 ‫آروم و با احتیاط برو. 1351 01:33:52,791 --> 01:33:54,750 ‫تو کوچه هم رو می‌بینیم، باشه؟ 1352 01:33:54,833 --> 01:33:55,833 ‫باشه. 1353 01:34:05,000 --> 01:34:06,000 ‫کیر توش! 1354 01:35:14,625 --> 01:35:15,625 ‫خودشه! 1355 01:35:16,458 --> 01:35:17,958 ‫گرفتی ما رو. 1356 01:35:21,083 --> 01:35:23,208 ‫دیدی یه گشتن سرسری جواب داد؟ 1357 01:35:47,250 --> 01:35:48,666 ‫اون لامصبو خاموش کن! 1358 01:35:50,416 --> 01:35:52,416 ‫بجنب. بجنب. 1359 01:35:59,958 --> 01:36:01,041 ‫کیر توش. 1360 01:37:45,833 --> 01:37:47,083 ‫کیر توش! کیر توش! 1361 01:37:47,791 --> 01:37:48,791 ‫لعنتی! 1362 01:37:50,208 --> 01:37:51,791 ‫ولم کن! 1363 01:38:10,083 --> 01:38:12,208 ‫می‌خوای وقتی دستبند می‌زنم ‫بیدار باشی یا خواب؟ 1364 01:38:12,291 --> 01:38:13,875 ‫خیلی خب باشه! 1365 01:38:16,958 --> 01:38:18,041 ‫کیرتوش! 1366 01:38:35,291 --> 01:38:37,250 ‫فرض رو گذاشتم رو این که به محض دیدن شلیک می‌کنی. 1367 01:38:38,083 --> 01:38:39,208 ‫صدمه دیده؟ 1368 01:38:40,000 --> 01:38:41,541 ‫تا جایی که من دیدم نه. 1369 01:38:41,625 --> 01:38:43,125 ‫کجا دارین می‌برینش؟ 1370 01:38:43,208 --> 01:38:46,416 ‫نمی‌دونم. ‫ببین داداش، ما هممون اونطوری نیستیم.... 1371 01:38:47,250 --> 01:38:50,041 ‫من زن دارم. باشه؟ باشه. هی هی. 1372 01:38:50,125 --> 01:38:51,916 ‫بچه دارم. پس... 1373 01:38:53,666 --> 01:38:54,666 ‫جدا؟ 1374 01:38:55,750 --> 01:38:56,750 ‫اونم خانواده داره. 1375 01:38:58,583 --> 01:39:00,791 ‫پس بیا وقت هم رو نگیریم. 1376 01:39:04,583 --> 01:39:05,583 ‫بلند شو. 1377 01:39:14,583 --> 01:39:16,500 ‫یکی رو بگیر که خبر داره. 1378 01:39:21,166 --> 01:39:22,750 ‫106 جواب بده. 1379 01:39:23,416 --> 01:39:24,750 ‫103 هستم. 1380 01:39:30,083 --> 01:39:32,666 ‫103، 10-3 هستیم. سر و صدا نکن. 1381 01:39:35,000 --> 01:39:39,208 ‫106، این درمورد آتش سوزیه یا آدم ربایی؟ ‫تمام. 1382 01:39:43,750 --> 01:39:46,625 ‫ده ثانیه وقت داری وگرنه می‌رم سرا غ فرکانسای دیگه 1383 01:39:46,708 --> 01:39:48,541 ‫چندتا مموری کارت دارم که می خوام تحویل بدم 1384 01:39:55,625 --> 01:39:56,916 ‫جیب چپم. 1385 01:40:05,583 --> 01:40:07,083 ‫چه مارکیه؟ 1386 01:40:17,583 --> 01:40:19,791 ‫اکستریم پرو. 64 گیگ. 1387 01:40:22,708 --> 01:40:25,458 ‫خیلی خب ربل ریج رو بلدی؟* 1388 01:40:26,250 --> 01:40:27,416 ‫نه. 1389 01:40:27,500 --> 01:40:29,916 ‫برات لوکیشن می‌فرستم. 1390 01:40:30,666 --> 01:40:31,666 ‫تعویض گروگان؟ 1391 01:40:32,458 --> 01:40:33,916 ‫فکر کردی احمقم؟ 1392 01:40:34,000 --> 01:40:36,208 ‫نه. فکر می‌کنم باهوشی. 1393 01:40:39,291 --> 01:40:40,750 ‫کیر توش. کله سحر 1394 01:40:41,250 --> 01:40:42,666 ‫الان چطوره؟ 1395 01:40:42,750 --> 01:40:44,958 ‫نه. باید ببینم کی منتظرمه. 1396 01:40:46,458 --> 01:40:48,083 ‫برای تو هم بهتره 1397 01:40:48,666 --> 01:40:49,666 ‫نه بابا؟ 1398 01:40:50,333 --> 01:40:51,333 ‫آره. 1399 01:40:52,666 --> 01:40:54,458 ‫شاید بتونی سایه ام رو ببینی. 1400 01:41:02,500 --> 01:41:04,458 ‫زیادی ترسوندمش؟ 1401 01:41:06,083 --> 01:41:07,916 ‫- صندوق عقب رو بزن. ‫- لعنتی. 1402 01:41:33,583 --> 01:41:34,833 ‫چی تو خشابته؟ 1403 01:41:35,666 --> 01:41:38,166 ‫ساچمه شماره 4. با فشنگ شاتگان. 1404 01:41:44,583 --> 01:41:46,166 ‫4 رو در بیار. 1405 01:41:47,208 --> 01:41:48,791 ‫تک گلوله بذار. 1406 01:41:49,833 --> 01:41:51,583 ‫محض احتیاط که اگه کسی رو گروگان گرفت. 1407 01:42:17,791 --> 01:42:19,375 ‫با گشت چک کن. 1408 01:42:19,916 --> 01:42:21,125 ‫باید رسیده باشه. 1409 01:42:21,625 --> 01:42:22,750 ‫خورشید تازه در اومده. 1410 01:42:26,291 --> 01:42:28,250 ‫اگه زودتر نیومده باشه، دیرکرده. 1411 01:42:38,000 --> 01:42:39,000 ‫جدی؟ 1412 01:42:40,500 --> 01:42:41,500 ‫الو؟ 1413 01:42:42,541 --> 01:42:44,166 ‫می‌دونی چی خنده داره رئیس؟ 1414 01:42:45,458 --> 01:42:48,708 ‫والا چیزی به ذهنم نمی‌رسه. 1415 01:42:48,791 --> 01:42:51,958 ‫تا دو روز پیش، تا حالا یه دعوای خیابونیم نداشتم. 1416 01:42:52,875 --> 01:42:55,958 ‫یه چند بار دست به یقه شدن پشت مدرسه چرا، 1417 01:42:56,041 --> 01:42:59,333 ‫ولی جز اون بیرون باشگاه کاری نمی‌کردم. 1418 01:43:00,583 --> 01:43:02,458 ‫خب، من تا دلت بخواد دعوا خیابونی داشتم. 1419 01:43:02,541 --> 01:43:04,101 ‫آره، وقتی دیدمت حسش کردم. 1420 01:43:04,166 --> 01:43:06,416 ‫انرژِی جدل وار. 1421 01:43:07,125 --> 01:43:09,083 ‫می‌دونی جمع میشه؟ 1422 01:43:11,083 --> 01:43:13,458 ‫108. ‫مظنون مشاهده شد. 1423 01:43:14,500 --> 01:43:16,541 ‫می‌دونم که فقط تقصیر تو نیست. 1424 01:43:17,666 --> 01:43:20,041 ‫- پیداش کردن. ‫- هر دو طرف مقصرن. 1425 01:43:21,791 --> 01:43:25,541 ‫مسئولیت رو قبول می‌کنی ‫یا جاخالی می‌دی؟ 1426 01:43:25,625 --> 01:43:27,166 ‫108، تایید می‌کنی؟ 1427 01:43:30,583 --> 01:43:31,583 ‫آماده باش. 1428 01:43:33,291 --> 01:43:34,375 ‫دریافت شد، 108. 1429 01:43:34,458 --> 01:43:36,583 ‫آماده باش هستیم. ده... 1430 01:43:39,791 --> 01:43:41,666 ‫جلوش رو بگیر. آماده حرکته. 1431 01:43:43,250 --> 01:43:46,541 ‫به هر حال الان ملت صدمه دیدن. آتیش دیشب... 1432 01:43:47,875 --> 01:43:50,791 ‫- آره شنیدم. ‫- آره، از کنترل داره خارج میشه. 1433 01:43:51,833 --> 01:43:53,583 ‫بد مخمصه ایه. 1434 01:43:53,666 --> 01:43:55,083 ‫جفتمون موافقیم. 1435 01:43:55,625 --> 01:43:58,875 ‫یاد اون صحبتمون تو ماشین افتادم. 1436 01:43:58,958 --> 01:44:00,125 ‫در مورد تنش زدایی. 1437 01:44:01,583 --> 01:44:04,083 ‫تنش زداییم دو طرفه است، نه؟ 1438 01:44:05,041 --> 01:44:06,458 ‫پس داشتم به خودم می‌گفتم، 1439 01:44:07,791 --> 01:44:09,541 ‫اگه برم پی کارم چی؟ 1440 01:44:09,625 --> 01:44:13,458 ‫- خب حالا داری حرف حساب.... ‫- ولی بعدش گفتم، نه. 1441 01:44:22,166 --> 01:44:24,166 ‫تکون نخور! 1442 01:44:24,250 --> 01:44:25,541 ‫ای سگ توش! 1443 01:44:25,625 --> 01:44:27,166 ‫منفیه! مکگیله. 1444 01:44:27,250 --> 01:44:28,625 ‫دست و بالش رو بسته. 1445 01:44:44,125 --> 01:44:46,875 ‫داره می‌ره سراغ پول. برو سراغ رادیو! 1446 01:44:49,166 --> 01:44:50,833 ‫همه واحد ها، مراقب باشید... 1447 01:44:59,875 --> 01:45:01,208 ‫دریافت شد. 1448 01:45:01,291 --> 01:45:02,500 ‫آشغال! 1449 01:45:02,583 --> 01:45:04,208 ‫تکرار می‌کنم، 10-19 1450 01:45:04,291 --> 01:45:05,875 ‫مظنون در پاسگاهه. 1451 01:45:05,958 --> 01:45:09,166 ‫- درخواست کمک فوری دارم. عجله کنید. ‫- پیداش کنین و برا خودم زنده بذارینش! 1452 01:45:09,250 --> 01:45:10,958 ‫به مقر حمله شده. 1453 01:45:13,166 --> 01:45:14,833 ‫دریافت شد. 10-76 تو راهم. 1454 01:45:15,666 --> 01:45:16,750 ‫چیزی شده؟ 1455 01:45:19,166 --> 01:45:20,208 ‫نه حقیقتش. 1456 01:45:21,250 --> 01:45:23,333 ‫فکر کنم همه چی داره خوب پیش میره. 1457 01:45:26,000 --> 01:45:27,791 ‫مراقب باشید، گشت خاموشه. 1458 01:45:27,875 --> 01:45:30,041 ‫10-85، کس کد اعلام نکنه. 1459 01:45:40,416 --> 01:45:44,666 ‫خیلی خب، رئیس؟ می‌تونی تحمل کنی؟ ‫باید بریم پاسگاه. 1460 01:45:59,958 --> 01:46:02,333 ‫از کجا می‌دونستم برا نمایش خودت ‫پیدات نمیشه... 1461 01:46:08,250 --> 01:46:10,083 ‫- هی! چیزی نیست. ‫- بذارش زمین! 1462 01:46:10,166 --> 01:46:11,708 ‫- سلاحت رو بنداز! ‫- چیزی نیست! 1463 01:46:11,791 --> 01:46:13,833 ‫- بخواب رو زمین! شلیک می‌کنم! ‫- چیزی نیست. 1464 01:46:13,916 --> 01:46:14,958 ‫گلوله بین بگه. 1465 01:46:15,041 --> 01:46:17,000 ‫کمتر کشنده است. 1466 01:46:18,458 --> 01:46:20,708 ‫- ببین، می‌دونم کی هستی. ‫- بزنش! 1467 01:46:20,791 --> 01:46:23,083 ‫سامر لوت نداد. ‫پیدا کردنت سخت نبود. 1468 01:46:23,166 --> 01:46:25,208 ‫- بهت می‌گیم سرپیکو. هی! ‫- بزنش! 1469 01:46:25,291 --> 01:46:27,791 ‫نگران اون نباش. نگران سامر باش. 1470 01:46:27,875 --> 01:46:30,416 ‫حتی اگه هوای من رو نداری، ‫می‌دونم هوای اون رو داری. 1471 01:46:31,583 --> 01:46:33,458 ‫- می‌خوای چی کار کنم؟ ‫- به حرفم گوش کن. 1472 01:46:33,541 --> 01:46:35,000 ‫بزن مادرجنده رو.... 1473 01:46:35,083 --> 01:46:36,250 ‫بشین! 1474 01:46:47,666 --> 01:46:50,750 ‫102، به صحنه رسیدیم. یه... 1475 01:46:55,416 --> 01:46:58,250 ‫هر چی رو اینا هست. ‫حاضره سرش آدم بکشه. 1476 01:46:58,333 --> 01:46:59,666 ‫راحت باش. 1477 01:46:59,750 --> 01:47:03,208 ‫پخششون کن. ببین چی میشه. 1478 01:47:03,291 --> 01:47:05,000 ‫آره. گل گفتی. 1479 01:47:05,500 --> 01:47:07,333 ‫ولی این رو از گل پسرات کش رفتم. 1480 01:47:10,083 --> 01:47:12,291 ‫خیلی خب، معامله جدید اینه رئیس. 1481 01:47:12,375 --> 01:47:13,958 ‫وسایلت رو توقیف می‌کنم. 1482 01:47:15,458 --> 01:47:19,500 ‫وقتی سامر مکبراید در امان باشه، ‫خودم رو به پلیس ایالتی تحویل می‌دم. 1483 01:47:20,375 --> 01:47:21,375 ‫بعد پسش می‌گیری. 1484 01:47:23,666 --> 01:47:24,666 ‫وگرنه... 1485 01:47:29,666 --> 01:47:30,916 ‫همش دود میشه. 1486 01:47:36,416 --> 01:47:38,125 ‫بچه ها رسیدن. 1487 01:47:39,958 --> 01:47:40,958 ‫خیلی خب. 1488 01:48:21,625 --> 01:48:24,345 ‫- تا دلت بخواد تجهیزات دارن. ‫- دیدم چی کار می‌تونی بکنی. 1489 01:48:24,375 --> 01:48:28,458 ‫پس باور کن، اگه یه سانتم تکون بخوری ‫دو تا گلوله تو سرت خالی می‌کنم. 1490 01:48:31,541 --> 01:48:34,166 ‫105، در حال خروج از پاسگاه همراه با مظنون. 1491 01:48:34,250 --> 01:48:35,791 ‫شلیک نکنید. تایید شد. 1492 01:48:35,875 --> 01:48:39,458 ‫105، تری ریچموند رو گرفتی؟ پایان. 1493 01:48:39,541 --> 01:48:42,166 ‫10-4 تایید میشه. شلیک نکنید. 1494 01:48:45,791 --> 01:48:47,791 ‫10-4. شلیک نکنید. 1495 01:48:52,875 --> 01:48:54,333 ‫امروز کسی نمی‌میره. 1496 01:48:55,833 --> 01:48:57,750 ‫یه جای امن حل و فصلش می‌کنیم. 1497 01:49:06,000 --> 01:49:07,166 ‫دست رو سر. 1498 01:49:12,666 --> 01:49:13,916 ‫آشغالو 1499 01:49:14,500 --> 01:49:15,625 ‫نوستالوژِی نیست؟ 1500 01:49:16,250 --> 01:49:17,930 ‫به جز وزن تفنگم چرا. 1501 01:49:18,916 --> 01:49:19,916 ‫همونجا وایسا. 1502 01:49:20,625 --> 01:49:21,958 ‫کیف رو بذار زمین. 1503 01:49:27,500 --> 01:49:29,458 ‫رئیس به قفس دارایی دسبتند خورده. 1504 01:49:29,541 --> 01:49:31,583 ‫مراقب باش. عصبانیه. 1505 01:49:32,166 --> 01:49:33,708 ‫کارت حافظه باهاش بود؟ 1506 01:49:33,791 --> 01:49:36,500 ‫- بود. گفت یه... ‫- مال دزدی. 1507 01:49:41,041 --> 01:49:42,083 ‫کجان؟ 1508 01:49:58,541 --> 01:49:59,541 ‫احسنت. 1509 01:50:02,291 --> 01:50:04,416 ‫باید ببرمت گشت. 1510 01:50:05,666 --> 01:50:07,416 ‫به شعورم برخورده داداش. 1511 01:50:09,250 --> 01:50:10,291 ‫آخه، 1512 01:50:11,375 --> 01:50:12,833 ‫دوست دخترت می‌تونه بره. 1513 01:50:14,375 --> 01:50:15,625 ‫فقط.... 1514 01:50:24,750 --> 01:50:26,708 ‫الان بدجور تو فضاست. 1515 01:50:28,375 --> 01:50:30,958 ‫فکر کردم خوب گشتمش. 1516 01:50:31,041 --> 01:50:33,333 ‫ولی جاسازش رو پیدا نکردم. 1517 01:50:34,541 --> 01:50:37,500 ‫احتمالا خوب قایمش کرده بوده. 1518 01:50:37,583 --> 01:50:40,791 ‫وقتی حواسم نبوده صندلی عقب ‫تزریق کرده. 1519 01:50:42,708 --> 01:50:45,208 ‫جای تو بودم می‌رفتم عقب. 1520 01:50:45,291 --> 01:50:48,250 ‫- صبرکن. ‫- هیش. هیش. 1521 01:50:48,750 --> 01:50:49,750 ‫گوش کن. 1522 01:50:55,500 --> 01:50:56,833 ‫اوه داداش. 1523 01:50:59,166 --> 01:51:00,416 ‫اون خرناس کشیدن، 1524 01:51:01,416 --> 01:51:02,750 ‫بدجور ترسناکه. 1525 01:51:04,625 --> 01:51:06,041 ‫حداقل بعدش دو زار آرامش داریم. 1526 01:51:06,125 --> 01:51:08,166 ‫خیلی خب. خیلی خب. 1527 01:51:08,250 --> 01:51:10,583 ‫- از کیف فاصله بگیر. ‫- عجب گندی. 1528 01:51:10,666 --> 01:51:11,833 ‫صبر کن اِو. 1529 01:51:11,916 --> 01:51:13,208 ‫مشکلی نداریم. 1530 01:51:13,291 --> 01:51:15,000 ‫- جدا؟ ‫- آره، بحث رو بذار برا بعد. 1531 01:51:15,083 --> 01:51:17,541 ‫وقتی اون بازداشت شده ‫و دختره هم تو راه اورژانسه باشه 1532 01:51:17,625 --> 01:51:20,666 ‫- ماجرا رو همینجا تموم می‌کنیم. رو روال پیش میره ‫- ما پلیسای قسم خورده ایم! 1533 01:51:20,750 --> 01:51:25,125 ‫از خداشم باشه. مدرک ورود و تخریب غیرقانونی ازش داریم ‫که مستقیم به آتیش سوزی وصلش می‌کنه. 1534 01:51:25,208 --> 01:51:28,000 ‫راننده ها رفتن پی کارشون. وقتی اونم بره ‫کل این ماجرا تموم میش. 1535 01:51:28,500 --> 01:51:31,340 ‫به خاطر کشتن این مادرجنده هم از هممون تقدیر میشه! 1536 01:51:31,375 --> 01:51:33,791 ‫- بکش کنار. ‫- طرف من اسلحه نگیر! 1537 01:51:33,875 --> 01:51:35,755 ‫دختره می‌ره بیمارستان! 1538 01:51:35,791 --> 01:51:37,791 ‫این بدبختی رو خود احمقت شروع کردی! 1539 01:51:37,875 --> 01:51:40,041 ‫- بکش کنار! نزن! ‫- سرپیکو. 1540 01:51:40,125 --> 01:51:42,005 ‫- نمی‌ذارم بمیره! ‫- سلاحت رو بذار زمین! 1541 01:51:45,000 --> 01:51:48,333 ‫شرمنده اِو. لعنتی. 1542 01:51:51,500 --> 01:51:53,833 ‫- فقط پاشه. 1543 01:51:54,958 --> 01:51:58,041 ‫یه هفته بعد با ملاحظه بر می‌گرده سر کار. ‫حقوق کاملم می‌گیره. 1544 01:51:59,083 --> 01:52:00,833 ‫قربان، بدجور داره خون ریزی می‌کنه. 1545 01:52:04,000 --> 01:52:06,458 ‫انگار بدجا زدی رئیس. 1546 01:52:06,541 --> 01:52:08,458 ‫- تف توش. ‫- اورژانس خبر کن. 1547 01:52:08,541 --> 01:52:11,125 ‫نه! صبر کن. صبر کن. 1548 01:52:11,916 --> 01:52:13,208 ‫صبر کن. 1549 01:52:14,208 --> 01:52:15,458 ‫همه دیدیم. 1550 01:52:15,541 --> 01:52:17,708 ‫باید بین اون یا استیو انتخاب می‌کردم. 1551 01:52:17,791 --> 01:52:19,416 ‫انتخاب بین اون یا هممون بود. 1552 01:52:19,500 --> 01:52:21,000 ‫خوب گوش کنین. 1553 01:52:21,083 --> 01:52:22,625 ‫نمی‌تونیم بهم خیانت کنیم. 1554 01:52:22,708 --> 01:52:26,083 ‫چون کل کارمون فقط همینطوری می‌تونه خراب بشه. ‫می‌فهمین چی می‌گم؟ 1555 01:52:27,625 --> 01:52:30,083 ‫- هی، بپا! ‫- دارمش. 1556 01:52:35,083 --> 01:52:36,250 ‫برو اونطرف. 1557 01:52:36,333 --> 01:52:38,958 ‫مظنون مسلحه! باید بیفته زمین! 1558 01:52:39,041 --> 01:52:41,958 ‫- بلندم نشه! ‫- رئیس! 1559 01:52:44,375 --> 01:52:45,625 ‫سوراخ سوراخش کنین! 1560 01:52:51,125 --> 01:52:53,083 ‫اون فلش بنگ گردا رو بزن. 1561 01:52:55,083 --> 01:52:57,041 ‫- کون لقش. ‫- نزنید! 1562 01:52:57,125 --> 01:53:00,041 ‫مراقب باش! 1563 01:53:00,125 --> 01:53:01,458 ‫-برو ! ‫- لعنتی! 1564 01:53:06,083 --> 01:53:08,333 ‫وضعش خرابه. نالوکسان دارین؟ 1565 01:53:08,416 --> 01:53:11,583 ‫بالای کنسول ماشین. ‫اکثرمون بچه داریم. 1566 01:53:11,666 --> 01:53:13,375 ‫مفهوم شد. می‌رم میارمش. 1567 01:53:13,458 --> 01:53:16,291 ‫ببین، اون چراغا رو بزنی، ‫فعال میشه.... 1568 01:53:16,375 --> 01:53:17,500 ‫دوربین داشبورد. 1569 01:53:17,583 --> 01:53:19,208 ‫چرا؟ تا مرگ خودم رو ضبط کنم؟ 1570 01:53:19,291 --> 01:53:21,166 ‫نه. مرگ من رو. 1571 01:53:21,250 --> 01:53:23,541 ‫ضبط پیش از حادثه دارن. 1572 01:53:23,625 --> 01:53:25,625 ‫چراغا رو بزنی دوربین روشن میشه. 1573 01:53:25,708 --> 01:53:28,708 ‫تا سه دقیقه قبل از برخورد رو ضبط می‌کنه. 1574 01:53:28,791 --> 01:53:31,583 ‫- فکر کنم دو دقیقه دیگه وقت داری. ‫- تو هم همینقدر وقت برات مونده. 1575 01:53:31,666 --> 01:53:34,750 ‫مگه این که دستت رو فرو کنی وسطش. 1576 01:53:34,833 --> 01:53:36,291 ‫دور بزنین. یارو... 1577 01:53:46,500 --> 01:53:47,500 ‫نارنجک! 1578 01:53:55,458 --> 01:53:57,000 ‫نمی‌دونم به کی شلیک کنم 1579 01:53:58,125 --> 01:54:00,416 ‫- برین بالا! نزنید! ‫- پس شاید نباید شلیک کنی. 1580 01:54:02,583 --> 01:54:04,000 ‫بارنت برو! 1581 01:54:04,083 --> 01:54:06,541 ‫- وست، تایلر، برین بالا! ‫- نزنید! 1582 01:54:22,416 --> 01:54:24,833 ‫- کنار وانته! ‫- کدوم وانت؟ 1583 01:54:35,666 --> 01:54:37,500 ‫ازش فاصله بگیر! 1584 01:54:41,083 --> 01:54:43,791 ‫شلیک نکنین! ‫نزنین کصکشا! 1585 01:54:43,875 --> 01:54:46,583 ‫- کجاست؟ ‫- می‌بینینش؟ 1586 01:54:46,666 --> 01:54:47,791 ‫دیدینش داد بزنین! 1587 01:54:48,416 --> 01:54:49,875 ‫شکلیک نکنین... 1588 01:54:50,625 --> 01:54:52,250 ‫گردنت رو می شکنم مادر خراب! 1589 01:55:10,750 --> 01:55:13,375 ‫نزنین! 1590 01:55:13,458 --> 01:55:17,208 ‫- جاده رو مسدود کردن؟ ‫- اونا رو قاطی این ماجرا نکنین! 1591 01:55:18,000 --> 01:55:19,375 ‫آب بیارین. 1592 01:55:20,375 --> 01:55:22,833 ‫کسی یارو رو می‌بینه؟ 1593 01:55:27,791 --> 01:55:30,583 ‫حرکت کرد! 1594 01:55:47,083 --> 01:55:48,291 ‫لعنت! 1595 01:55:49,583 --> 01:55:51,166 ‫برین دنبال ماشین! 1596 01:55:52,708 --> 01:55:54,000 ‫طاقت بیار مکبراید! 1597 01:55:57,583 --> 01:55:59,875 ‫هی! اوان مارستون اون پشته! 1598 01:56:01,708 --> 01:56:04,458 ‫فشار رو نگه دار! ‫باید بهم بگی چی کار کنم! 1599 01:56:11,000 --> 01:56:13,625 ‫بی خیال راهنما. بنداز بره. ‫فقط بازش کن. 1600 01:56:14,208 --> 01:56:16,500 ‫نمی‌دونی چطوری... ‫لازم نیست آماده‌اش کنی. 1601 01:56:16,583 --> 01:56:19,791 ‫بذارش دم سوراخ بینی و فشارش بده. 1602 01:56:19,875 --> 01:56:21,375 ‫- همین. ‫- همین؟ 1603 01:56:21,458 --> 01:56:24,125 ‫همین. یه چند دقیقه بهش وقت بده. 1604 01:56:24,208 --> 01:56:27,291 ‫بزن بریم! بپا دارم بلندت می‌کنم! 1605 01:56:32,708 --> 01:56:35,416 ‫به نظرم بذاریم بره. ‫تو جاده ترتیبش رو می‌دیم. 1606 01:56:35,500 --> 01:56:37,000 ‫مک براید، صدام رو می‌شنوی؟ 1607 01:56:37,083 --> 01:56:39,083 ‫- باید نفس بکشی! ‫- از ماشین من گورتو.. 1608 01:56:39,125 --> 01:56:41,166 ‫برو! 1609 01:56:42,416 --> 01:56:43,625 ‫برو برو! 1610 01:56:45,125 --> 01:56:46,583 ‫کیرم توش! 1611 01:56:49,541 --> 01:56:51,291 ‫ماشین رو بزنید! 1612 01:56:51,375 --> 01:56:53,625 ‫یکی از افرادمون داخلشه. ‫یکی دیگه ازش آویزونه! 1613 01:56:53,708 --> 01:56:57,000 ‫یه ماشین پلیس دزدی داره میاد سمتتون. ‫ترتیب حروم زاده رو بدین. 1614 01:56:59,625 --> 01:57:01,916 ‫پاسخ منفیه. شلیک نکنید. 1615 01:57:03,750 --> 01:57:05,666 ‫دوتا مامور پلیس سوارشن. 1616 01:57:09,208 --> 01:57:10,958 ‫همه جا شیشه ریخته. 1617 01:57:18,583 --> 01:57:21,666 ‫افتاد زمین. تایرا رو بزنید. فقط طرف راننده. 1618 01:57:21,750 --> 01:57:23,416 ‫مکبراید. حالت خوبه؟ 1619 01:57:31,583 --> 01:57:34,166 ‫برید تو جاده! بجنبین! 1620 01:57:35,166 --> 01:57:36,083 ‫سوار شو! 1621 01:57:36,166 --> 01:57:39,375 ‫راس رو جمع و جور می‌کنم برا امداد گرا. ‫بعدش پشتتون راه میفتم. 1622 01:57:39,458 --> 01:57:42,625 ‫پیغام رو همه جا بفرست. پیام ما باید قبل اونا ثبت بشه. 1623 01:57:58,333 --> 01:58:01,791 ‫اینم از فایل. رئیس جلو دوربین بهم شلیک کرده. 1624 01:58:01,875 --> 01:58:04,166 ‫ولی فیلمش باید سالم بمونه. 1625 01:58:04,250 --> 01:58:07,250 ‫اگه می‌خوای فرار کنی یه دستگاه ضبط دیجیتال ‫تو صندوق هست. 1626 01:58:07,958 --> 01:58:09,375 ‫عمرا فرار کنه. 1627 01:58:09,875 --> 01:58:12,958 ‫- از خیابون 13 به سمت شمال در حال حرکتن. ‫- اوه، افتادن دنبالمون. 1628 01:58:13,458 --> 01:58:17,458 ‫گشت 103، هنوز یه افسر پلیس سوار ‫ماشینه؟ 1629 01:58:18,666 --> 01:58:21,291 ‫پاسخ منفیه. ‫سه تا مظنون مسلح داریم. 1630 01:58:21,375 --> 01:58:22,833 ‫وضع سرعتمون چطوره؟ 1631 01:58:23,333 --> 01:58:24,916 ‫از طرف چپتون داریم میایم. 1632 01:58:25,583 --> 01:58:27,416 ‫دریافت شد، گیرشون میندازیم. 1633 01:58:27,500 --> 01:58:28,958 ‫تهشه. 1634 01:58:34,791 --> 01:58:39,041 ‫- خیلی خب، تفنگای تهاجمی‌دست کیه؟ ‫- یکی دست منه. 103 هم یکی داره. 1635 01:58:39,125 --> 01:58:41,833 ‫105، 105. ‫آماده باش برای مانور متوقف کردن خودرو. 1636 01:58:41,916 --> 01:58:43,458 ‫آماده‌ای سیمز؟ 1637 01:58:44,041 --> 01:58:45,458 ‫پشتتم رئیس. 1638 01:58:46,041 --> 01:58:48,333 ‫105، بذار یه کم فضا بهت بدم. 1639 01:58:50,500 --> 01:58:53,000 ‫- می‌تونم بزنم کنار. ‫- 105 پشتتیم. 1640 01:58:53,083 --> 01:58:54,416 ‫آماده باشیم. 1641 01:58:54,500 --> 01:58:55,875 ‫تصمیم با شما. 1642 01:59:01,583 --> 01:59:04,625 ‫کون لقشون. بذار عرقشون در بیاد. 1643 01:59:04,708 --> 01:59:05,791 ‫شروع کنید! 1644 01:59:05,875 --> 01:59:08,791 ‫دریافت شد رئیسو ‫102، 104، برید عقب. 1645 01:59:14,958 --> 01:59:16,000 ‫دخلشونو بیارین. 1646 01:59:26,166 --> 01:59:29,250 ‫105، انگار زیادی رفتی جلو! 1647 01:59:29,333 --> 01:59:31,166 ‫یه بمب ساعتی رو دستمونه. 1648 01:59:31,250 --> 01:59:33,166 ‫یه بار دیگه برو. وگرنه من... 1649 01:59:41,000 --> 01:59:43,125 ‫در حال بررسی، 105، در چه شرایطی؟ 1650 01:59:43,208 --> 01:59:46,166 ‫یدک کش لازم دارمم وگرنه کد 4. 1651 01:59:46,250 --> 01:59:47,708 ‫رئیس رو گرفتی؟ 1652 01:59:47,791 --> 01:59:50,000 ‫تایید میشه. ‫پلیس ایالتی در حالت آماده باشه. 1653 01:59:51,166 --> 01:59:54,000 ‫102، فرصت شلیک مستقیم هست. ‫ما 10-59 هستیم. 1654 01:59:54,083 --> 01:59:55,500 ‫10-59 چیه؟ 1655 01:59:58,375 --> 01:59:59,833 ‫اسکورته. 1656 02:00:10,708 --> 02:00:13,166 ‫10-4. به بیمارستان سامارتین خبر بدین ‫مریض تو راهه. 1657 02:00:16,083 --> 02:00:17,541 ‫تایید شد. 102. 1658 02:00:17,625 --> 02:00:20,291 ‫افسر پلیس سوار ماشینه. ‫پلیس ایالتی تا دو دقیقه دیگه می‌رسه. 1659 02:00:52,583 --> 02:00:56,083 ‫امدادگر تو راهه رئیس، ‫ولی باید دستات رو بذاری جایی که بتونم ببینم. 1660 02:00:58,916 --> 02:01:00,916 ‫خیلی خب، دو تا بیمار تو راهن 1661 02:01:19,791 --> 02:01:20,791 ‫تخت! 1662 02:01:20,792 --> 02:01:31,792 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1663 02:01:31,793 --> 02:01:42,793 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@