1 00:00:29,071 --> 00:00:30,572 Eu queria ter cortado o cabelo. 2 00:00:35,953 --> 00:00:38,205 Trouxe um presente para você, Casey. 3 00:00:40,874 --> 00:00:42,918 {\an8}O Nicolas Cage é... 4 00:00:43,752 --> 00:00:46,129 {\an8}ele é incrível. 5 00:00:46,547 --> 00:00:48,549 {\an8}Casey, querida, pegue o presente do papai agora. 6 00:00:48,590 --> 00:00:50,926 {\an8}Esse cara é uma lenda. 7 00:00:55,013 --> 00:00:56,265 {\an8}A comida! 8 00:00:56,765 --> 00:00:58,100 {\an8}Vá ver, Fernando. 9 00:00:59,768 --> 00:01:01,812 {\an8}Tenho uma foto sua, também. 10 00:01:08,652 --> 00:01:09,903 {\an8}Maria! 11 00:01:11,154 --> 00:01:12,072 {\an8}Não! 12 00:01:12,114 --> 00:01:13,532 {\an8}Não, não! Não. 13 00:01:13,574 --> 00:01:15,117 Feliz aniversário, querida. 14 00:02:06,043 --> 00:02:07,085 Obrigado. 15 00:02:07,127 --> 00:02:09,378 Claro que você já viu Sangue do Meu Sangue de Mankiewicz. 16 00:02:09,420 --> 00:02:10,881 É um dos meus filmes favoritos de todos os tempos. 17 00:02:10,923 --> 00:02:12,674 É exatamente do que seu roteiro me lembrou. 18 00:02:12,716 --> 00:02:15,260 -O poder, a luta, a sede de vingança. -É. É. 19 00:02:15,302 --> 00:02:18,347 E vai achar que parece loucura, mas de certo modo... 20 00:02:18,805 --> 00:02:20,766 -é Rei Lear. -É Rei Lear. É, exatamente. 21 00:02:20,807 --> 00:02:23,477 Viu, eu sabia que entenderia o que quero fazer com esse filme. 22 00:02:23,519 --> 00:02:24,520 Certo. 23 00:02:25,145 --> 00:02:29,525 David, não sei o que dizer, mas esse é o papel da minha vida, 24 00:02:29,566 --> 00:02:31,902 e eu adoraria fazer parte disso. 25 00:02:31,944 --> 00:02:33,654 Legal, cara. Vamos nos falar em uns dois dias. 26 00:02:34,571 --> 00:02:37,241 Se estiver preocupado com o sotaque de Boston, eu posso fazer. 27 00:02:37,282 --> 00:02:38,575 Trabalhei nisso a semana toda. 28 00:02:38,617 --> 00:02:39,743 Isso não me preocupa, Nick. 29 00:02:39,785 --> 00:02:43,205 Tá, se tiver dúvidas ou quiser só conversar, me liga. 30 00:02:43,914 --> 00:02:46,792 Ou se quiser que eu faça uma leitura. 31 00:02:47,209 --> 00:02:48,460 Não precisa ler para mim. 32 00:02:48,502 --> 00:02:49,503 Claro que não. 33 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 -E é óbvio, eu não vou ler. -Óbvio. 34 00:02:53,257 --> 00:02:55,509 Mas aposto que uma parte de você adoraria me ver ler, certo? 35 00:02:55,551 --> 00:02:58,053 Digo, por que não? Se eu fosse você, eu ia querer. 36 00:02:58,095 --> 00:03:00,097 -Sério, não quero que você leia. -Tá. 37 00:03:00,138 --> 00:03:01,932 Enfim, meu carro chegou, então eu vou... 38 00:03:01,974 --> 00:03:04,434 Quer saber? Eu vou ler. 39 00:03:04,476 --> 00:03:06,353 "É uma conclusão precipitada, Jimmy. 40 00:03:06,854 --> 00:03:10,983 Leva 13 milissegundos para o cérebro humano enviar uma mensagem ao corpo. 41 00:03:11,024 --> 00:03:13,861 Então, quando sua bala me atingir, meu córtex cerebral 42 00:03:13,902 --> 00:03:16,363 terá transmitido um sinal para os 17 músculos saudáveis 43 00:03:16,405 --> 00:03:18,365 que operam meu dedo no gatilho. 44 00:03:18,866 --> 00:03:22,286 E antes de você ter tido a chance de travar tudinho lá atrás 45 00:03:22,327 --> 00:03:26,623 sua medula oblonga estará espalhada numa parede atrás de você. 46 00:03:27,082 --> 00:03:30,210 E se isso for a última coisa que eu fizer nesta linda Terra verde... 47 00:03:30,252 --> 00:03:35,090 Bem, então, ah! Eu diria: 'ah, que belo jeito de partir'". 48 00:03:37,801 --> 00:03:38,969 Minha nossa. 49 00:03:42,389 --> 00:03:43,807 Posso fazer outra, se você quiser. 50 00:03:50,689 --> 00:03:51,940 Caramba, cara! 51 00:03:52,566 --> 00:03:54,860 Foi muito bom, né? Me senti bem. 52 00:03:54,902 --> 00:03:57,321 Mankiewicz? Bela jogada. 53 00:03:57,362 --> 00:03:59,364 Eu sei. Veio na minha cabeça. 54 00:03:59,406 --> 00:04:01,325 Que bom. Fico feliz por você. 55 00:04:01,366 --> 00:04:04,244 Porque, de verdade, cara, você precisa disso. 56 00:04:05,495 --> 00:04:07,414 O quê? O que isso significa? 57 00:04:07,456 --> 00:04:10,042 Você entendeu. Isso pode virar o jogo. 58 00:04:10,083 --> 00:04:12,085 Não preciso virar o jogo. Se acontecer, beleza. 59 00:04:12,127 --> 00:04:14,004 E se não, continuarei trabalhando. É o que eu faço. 60 00:04:14,046 --> 00:04:16,757 Só estou dizendo que poderia ser um pouco mais estratégico. 61 00:04:16,798 --> 00:04:18,550 Escolher filmes de astro do cinema. 62 00:04:18,591 --> 00:04:20,260 Como Miles Davis me disse: 63 00:04:20,677 --> 00:04:22,763 "Às vezes, são os acordes que você não toca." 64 00:04:22,804 --> 00:04:24,389 Miles Davis era viciado em heroína. 65 00:04:24,431 --> 00:04:25,766 Olha, eu adoro ele, ele era um maestro, 66 00:04:25,807 --> 00:04:28,310 mas eu fico feliz, fico saudável quando trabalho. Eu sou ator. 67 00:04:28,352 --> 00:04:31,396 Não, você é um astro do cinema! Nunca se esqueça disso! 68 00:04:31,438 --> 00:04:33,190 Tá, eu não preciso disso. Não preciso. 69 00:04:33,232 --> 00:04:35,150 Saia do meu carro. Nicky, saia do meu carro. 70 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Eu não preciso disso. 71 00:04:45,369 --> 00:04:46,995 Eu preciso disso. 72 00:04:47,496 --> 00:04:49,373 Isso poderia virar o jogo. 73 00:04:49,414 --> 00:04:51,333 Então, não está feliz com o rumo da sua carreira 74 00:04:51,375 --> 00:04:53,710 porque parece estar trabalhando o tempo todo. 75 00:04:53,961 --> 00:04:57,464 Nunca vi isso como uma carreira, só como trabalho. 76 00:04:57,506 --> 00:04:58,590 E o que há de errado? 77 00:04:58,632 --> 00:05:01,760 Em qualquer outro emprego, trabalho duro é algo a ser contemplado, 78 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 mas atuar em filmes... "Está fazendo filmes demais, Nick." 79 00:05:04,137 --> 00:05:06,598 "Está trabalhando muito, Nick." "Deixe o público sentir sua falta, Nick." 80 00:05:06,640 --> 00:05:09,685 Tipo, "Alô, é o meu trabalho. Eu pago contas. 81 00:05:09,726 --> 00:05:11,728 Alimento minha família. Você é irritante." 82 00:05:11,770 --> 00:05:13,105 Meu Deus! 83 00:05:14,022 --> 00:05:15,023 É. 84 00:05:15,899 --> 00:05:17,693 Então, qual é a preocupação, Nick? 85 00:05:17,734 --> 00:05:21,446 Acha que perdeu a habilidade, seu talento como ator? 86 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Não. 87 00:05:25,409 --> 00:05:27,411 Não, é que eu realmente quero isso. 88 00:05:27,452 --> 00:05:30,372 É o papel da minha vida. É um ótimo papel. 89 00:05:30,414 --> 00:05:33,625 E como você acha que sua relação com o trabalho 90 00:05:33,667 --> 00:05:36,128 afeta o seu relacionamento com sua filha? 91 00:05:36,170 --> 00:05:38,213 Vamos envolver a Addy nisso, que tal? 92 00:05:40,007 --> 00:05:43,677 O quê? Não precisa fazer isso. Podem continuar falando. 93 00:05:43,719 --> 00:05:46,680 Bem, vou encerrar dizendo que um papel como esse não aparece todos os dias. 94 00:05:46,722 --> 00:05:48,682 -E agora vou fechar o bico. Acabou. -Addy. 95 00:05:48,724 --> 00:05:52,769 Como acha que a ansiedade do seu pai com a carreira afetou você? 96 00:05:52,811 --> 00:05:55,189 A carreira dele é basicamente a única coisa sobre a qual falamos. 97 00:05:55,898 --> 00:05:59,193 Isso ou ele me obriga a assistir a filmes antigos, e debatê-los. 98 00:05:59,234 --> 00:06:01,862 O que, na verdade, é ouvir um sermão por duas horas. 99 00:06:01,904 --> 00:06:04,573 É uma conversa. Está mais para conversa. 100 00:06:04,615 --> 00:06:07,534 Ele me obrigou a assistir a um filme antigo bizarro. 101 00:06:07,576 --> 00:06:10,370 Qual era o nome? A Ilha do Dr. Calamari? 102 00:06:10,412 --> 00:06:12,915 -O Gabinete do Dr. Caligari. -E você gostou, Addy? 103 00:06:13,415 --> 00:06:15,542 É um dos meus filmes favoritos. Você já assistiu? 104 00:06:15,584 --> 00:06:19,379 -Não, ainda não. -É sobre um velho médico louco 105 00:06:19,421 --> 00:06:22,466 que mantém um sonâmbulo sob seu feitiço. 106 00:06:22,925 --> 00:06:24,927 Um tipo lunático. 107 00:06:24,968 --> 00:06:28,847 Consegue imaginar como isso pode ser aterrorizante? 108 00:06:28,889 --> 00:06:31,141 -Estar sob o feitiço de alguém? -E você gostou, não foi? 109 00:06:31,183 --> 00:06:33,727 Você gostou dos cenários pintados, da maquiagem... 110 00:06:33,769 --> 00:06:34,895 Não, não gostei. 111 00:06:35,145 --> 00:06:38,398 Está parecendo que ela não queria ver o filme. 112 00:06:38,440 --> 00:06:40,984 Você pensou nisso, Nick? Sobre o que ela quer? 113 00:06:41,026 --> 00:06:44,655 Cheryl, qual é. Está perguntando isso mesmo? O que acha que ele vai dizer? 114 00:06:45,280 --> 00:06:49,117 Ela tem uma sensibilidade visual incrível. Sempre teve. 115 00:06:49,159 --> 00:06:52,204 Somos muito próximos, e essa proximidade me permitiu identificar... 116 00:06:57,376 --> 00:06:58,502 -Oi, querida. -Oi, mãe. 117 00:06:58,544 --> 00:07:00,587 Tchau, Addy. Eu te amo. 118 00:07:02,965 --> 00:07:04,466 O que aconteceu? 119 00:07:04,508 --> 00:07:08,220 Ela está zangada comigo, porque vimos O Gabinete do Dr. Caligari juntos... 120 00:07:08,262 --> 00:07:11,765 e ela odiou, o que é estranho, considerando o gosto apurado dela. 121 00:07:11,807 --> 00:07:13,600 Está surpreso que sua filha adolescente 122 00:07:13,642 --> 00:07:17,688 não quis ver um filme alemão maluco de 100 anos com você? 123 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 -Sim. -Meu Deus. Tá. 124 00:07:19,857 --> 00:07:20,816 Não é só isso. 125 00:07:20,858 --> 00:07:24,778 Sabe, ela nunca leu Mary Shelley, Jane Austen, nem Twain. 126 00:07:25,070 --> 00:07:27,531 Mas que garota inculta. Devemos renegá-la? 127 00:07:28,031 --> 00:07:30,117 Ela achava que Humphrey Bogart era um ator pornô. 128 00:07:31,535 --> 00:07:33,287 -É sério? -É. 129 00:07:34,162 --> 00:07:35,539 Isso é frustrante. 130 00:07:36,206 --> 00:07:37,749 A não ser que exista um ator pornô 131 00:07:38,250 --> 00:07:41,003 chamado Humphrey Bogart. Encaixaria bem, né? Humphrey... 132 00:07:41,753 --> 00:07:42,838 Não? 133 00:07:43,630 --> 00:07:45,174 Olha, você... 134 00:07:45,215 --> 00:07:48,468 Você está numa fase complicada com ela, tá? 135 00:07:48,510 --> 00:07:51,138 E se não aprender a se conectar, vai ficar... 136 00:07:51,180 --> 00:07:52,723 Do que está rindo? 137 00:07:53,390 --> 00:07:54,600 -Por quê está rindo? -Não estou rindo. 138 00:07:54,641 --> 00:07:55,684 -Está. -Ok. 139 00:07:55,726 --> 00:07:57,811 Olivia, fiz teste para um filme incrível. 140 00:07:57,853 --> 00:07:59,688 -E acho que vai rolar. -Meu Deus. Faz um favor? 141 00:07:59,730 --> 00:08:01,857 -Sim. -Apareça na festa de aniversário dela. 142 00:08:01,899 --> 00:08:03,609 -Claro. -Claro. 143 00:08:03,650 --> 00:08:04,902 Deus! 144 00:08:04,943 --> 00:08:07,279 Ei, Fink, vamos nos encontrar. Tenho umas dúvidas. 145 00:08:07,321 --> 00:08:09,031 Não sei. Eu quero muito isso. 146 00:08:09,072 --> 00:08:11,783 Esse é o papel da minha vida, e como meu agente... 147 00:08:11,825 --> 00:08:15,204 Nick, estou com bom pressentimento, tá? 148 00:08:15,245 --> 00:08:16,997 -Tá. -Agora, dá um tempo. 149 00:08:17,039 --> 00:08:19,041 Sei como você fica tenso. 150 00:08:19,082 --> 00:08:21,293 Isso vai te ajudar a relaxar. 151 00:08:22,127 --> 00:08:22,961 Droga! 152 00:08:23,295 --> 00:08:25,339 Ai, cara! Droga, eu adoro isso. 153 00:08:27,216 --> 00:08:29,593 Era para doer assim? Droga! 154 00:08:29,635 --> 00:08:31,178 É. Quanto mais doer, melhor. 155 00:08:31,720 --> 00:08:32,554 Ai... 156 00:08:33,054 --> 00:08:34,014 Por quê? 157 00:08:34,056 --> 00:08:35,182 É bom para a circulação. 158 00:08:43,732 --> 00:08:47,027 Então, Nick, recebemos outra proposta. Chegou hoje cedo. 159 00:08:47,069 --> 00:08:48,862 Excelente. Do que se trata? 160 00:08:48,904 --> 00:08:50,948 Trata-se de um milhão. 161 00:08:51,448 --> 00:08:52,824 O que é? 162 00:08:53,909 --> 00:08:57,287 Uma festa de aniversário, Fink? Do que você está falando? 163 00:08:57,329 --> 00:08:59,915 Você vai e, sei lá, conte histórias, faça as pessoas rirem. 164 00:08:59,957 --> 00:09:03,627 Fazer rir? Feito um palhaço de circo? Uma foca adestrada? 165 00:09:07,965 --> 00:09:10,384 Nick, recebi uma ligação do seu administrador, o Kenny. 166 00:09:10,425 --> 00:09:12,594 Você mora no Sunset Tower há mais de um ano. 167 00:09:12,636 --> 00:09:15,013 E daí? Todos me adoram por lá. 168 00:09:15,055 --> 00:09:17,099 Está devendo 600 mil dólares. 169 00:09:17,724 --> 00:09:19,309 Eles mandaram a conta para o Kenny. 170 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Eu vou cuidar disso. 171 00:09:21,562 --> 00:09:24,231 O Kenny diz que você ainda tem dívidas substanciais. 172 00:09:24,273 --> 00:09:26,900 E agora, o divórcio e seus hábitos de consumo... 173 00:09:26,942 --> 00:09:30,737 -e, e, e... -Tá, eu vou lidar com tudo isso, Fink. 174 00:09:30,779 --> 00:09:32,239 Você sabe disso. 175 00:09:33,156 --> 00:09:34,616 Mas vou conseguir esse próximo papel... 176 00:09:35,325 --> 00:09:38,328 e quando eu conseguir, tudo isso vai mudar. 177 00:09:39,037 --> 00:09:40,289 E aí, estarei de volta. 178 00:09:41,582 --> 00:09:44,668 E, a propósito, eu não fui a lugar nenhum. 179 00:09:44,710 --> 00:09:46,336 Não foi a lugar nenhum. 180 00:09:46,378 --> 00:09:47,671 Não faça nenhuma merda. 181 00:09:47,713 --> 00:09:50,507 Qual é! Não faça nenhuma merda. 182 00:10:04,104 --> 00:10:06,773 Fink, espere um segundo. Vou para um lugar silencioso. 183 00:10:08,442 --> 00:10:10,569 Fink, está aí? Agora estou ouvindo. 184 00:10:10,611 --> 00:10:12,321 -Você falou com ele? -Falei com o David. 185 00:10:12,362 --> 00:10:14,489 -Você chegou. Ótimo. -Espere. 186 00:10:14,531 --> 00:10:15,657 Vamos cortar o bolo. 187 00:10:16,700 --> 00:10:17,701 Ai, meu Deus, você está... 188 00:10:17,743 --> 00:10:18,994 Preciso terminar esta ligação. 189 00:10:19,036 --> 00:10:21,872 Ai, meu Deus! Jesus Cristo! 190 00:10:21,914 --> 00:10:22,956 Qual é! 191 00:10:22,998 --> 00:10:25,792 Fink, você falou com ele? 192 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 Nick, está me ouvindo? 193 00:10:26,919 --> 00:10:29,755 Sim, estou ouvindo. O que ele disse? 194 00:10:29,796 --> 00:10:31,340 Ele disse que adora você, 195 00:10:31,381 --> 00:10:34,843 mas acabou optando por outra pessoa para o papel. 196 00:10:35,636 --> 00:10:36,929 Sinto muito, cara. 197 00:10:55,572 --> 00:10:58,325 Feliz aniversário para você 198 00:10:58,367 --> 00:10:59,743 Eu odeio isso. 199 00:10:59,785 --> 00:11:01,703 Feliz aniversário para você 200 00:11:01,745 --> 00:11:02,913 Obrigada, mãe. 201 00:11:02,955 --> 00:11:07,042 Feliz aniversário, querida Addy 202 00:11:07,918 --> 00:11:12,548 -Obrigada. -Feliz aniversário para você 203 00:11:13,048 --> 00:11:14,132 Obrigada. 204 00:11:15,217 --> 00:11:17,177 Assopre, assopre. Faça um desejo. 205 00:11:19,471 --> 00:11:22,391 -Parabéns, Addy! -Muito bem, pessoal! 206 00:11:22,432 --> 00:11:24,309 Aproximem-se do piano. 207 00:11:25,394 --> 00:11:26,937 -O show vai começar, pessoal. -O que ele está fazendo? 208 00:11:26,979 --> 00:11:28,647 -O quê? -Nick? Nick? 209 00:11:28,981 --> 00:11:30,649 Afaste-se do piano, Nick. 210 00:11:31,608 --> 00:11:33,402 Oi, Lewis. 211 00:11:33,443 --> 00:11:34,862 Você cresceu. 212 00:11:35,487 --> 00:11:36,947 Está com 15 anos? 213 00:11:37,322 --> 00:11:38,448 Pai, não fale com o Lewis. 214 00:11:38,490 --> 00:11:39,491 Tá. 215 00:11:39,867 --> 00:11:41,827 Quando ela tinha 9 anos, 216 00:11:41,869 --> 00:11:44,580 minha filha e eu fizemos nossa primeira viagem juntos. 217 00:11:45,205 --> 00:11:50,043 Passamos a noite viajando de carro pelo deserto até o Grand Canyon. 218 00:11:50,085 --> 00:11:51,253 Lembra disso, filha? 219 00:11:51,295 --> 00:11:52,588 Eu me lembro. 220 00:11:53,088 --> 00:11:54,882 E quando o sol nasceu, 221 00:11:56,216 --> 00:11:58,302 eu parei no acostamento 222 00:11:58,343 --> 00:12:01,597 enquanto ela dormia encostada no meu ombro 223 00:12:01,638 --> 00:12:03,265 e ficamos assistindo... 224 00:12:05,559 --> 00:12:07,102 Assistimos ao nascer do sol. 225 00:12:09,897 --> 00:12:12,566 Aquele foi o momento mais feliz da minha vida. 226 00:12:13,025 --> 00:12:14,359 E naquele momento 227 00:12:14,401 --> 00:12:17,487 eu escrevi uma canção para os 16 anos dela. 228 00:12:17,779 --> 00:12:19,823 E trabalhei nela desde então. 229 00:12:20,115 --> 00:12:21,200 E... 230 00:12:21,617 --> 00:12:24,077 parabéns, querida. Aqui vai. 231 00:12:25,412 --> 00:12:28,040 Vendo o sol nascer 232 00:12:29,333 --> 00:12:31,835 Vendo o sol surgir 233 00:12:32,252 --> 00:12:34,004 Addy 234 00:12:34,713 --> 00:12:35,964 Addy 235 00:12:36,006 --> 00:12:37,799 Addy 236 00:12:38,926 --> 00:12:43,514 O amor está no nosso olhar 237 00:12:43,972 --> 00:12:45,432 Deus do céu! 238 00:12:45,682 --> 00:12:47,809 Estou ansioso para ver o que fará com sua vida, filha. 239 00:12:48,268 --> 00:12:50,771 E vou apoiá-la no que quiser fazer. 240 00:12:50,812 --> 00:12:52,940 Não recomendo uma vida no meio artístico. 241 00:12:53,899 --> 00:12:58,737 Principalmente porque o talento real é desvalorizado nesta merda de cidade. 242 00:12:58,779 --> 00:13:02,866 Sol surgindo Sol surgindo 243 00:13:09,206 --> 00:13:10,916 Não sei, Olivia. 244 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 Não sei. 245 00:13:23,053 --> 00:13:26,807 Lembra-se de quando nós três ficávamos deitados no chão da sala 246 00:13:26,849 --> 00:13:28,308 no apartamento de Nova York 247 00:13:28,559 --> 00:13:31,270 e a gente ficava olhando para ela horas a fio? 248 00:13:31,311 --> 00:13:32,646 Lembra? 249 00:13:33,897 --> 00:13:35,649 Era tão mais fácil. 250 00:13:35,691 --> 00:13:36,817 É. 251 00:13:44,950 --> 00:13:45,951 Escute. 252 00:13:46,702 --> 00:13:48,579 Vou dizer uma coisa, que não sei se eu deveria. 253 00:13:48,954 --> 00:13:50,080 Diga. 254 00:13:53,333 --> 00:13:54,459 Eu preciso de você. 255 00:13:54,793 --> 00:13:55,836 Você precisa de mim? 256 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Preciso que dê um jeito na sua vida, Nick. 257 00:13:59,673 --> 00:14:02,050 Ela não tem mais 2 anos de idade. 258 00:14:02,342 --> 00:14:04,636 Ela é uma garota inteligente que precisa do pai. 259 00:14:04,970 --> 00:14:06,138 Ela não precisa... 260 00:14:07,806 --> 00:14:09,183 Ela não precisa desse cara. 261 00:14:20,319 --> 00:14:21,320 É. 262 00:14:50,891 --> 00:14:53,393 Não, não. Qual é! 263 00:15:14,122 --> 00:15:15,582 -Nick. -Fink. 264 00:15:16,166 --> 00:15:17,251 O lance de Maiorca... 265 00:15:17,292 --> 00:15:19,586 O quê? A festa de aniversário? Tão deprimente. 266 00:15:19,628 --> 00:15:21,922 Desculpe por ter cogitado. 267 00:15:21,964 --> 00:15:23,131 Eu aceito. 268 00:15:23,173 --> 00:15:24,424 Vai ser ótimo. 269 00:15:24,466 --> 00:15:26,260 É bom que seja porque... 270 00:15:26,969 --> 00:15:29,721 quando acabar, pra mim já deu. 271 00:15:30,347 --> 00:15:32,307 Feito cachorro-quente na chapa. 272 00:15:32,975 --> 00:15:34,726 Vou parar de atuar. 273 00:15:35,310 --> 00:15:39,064 Então, ligue para os veículos e diga que eu falei 274 00:15:39,106 --> 00:15:42,276 que foi uma grande... 275 00:15:43,527 --> 00:15:44,820 honra... 276 00:15:46,488 --> 00:15:49,116 ser uma pequena parte... 277 00:15:50,117 --> 00:15:53,537 de uma das mais antigas tradições humanas... 278 00:15:55,205 --> 00:15:59,710 de contar histórias e criar mitos. 279 00:16:00,210 --> 00:16:01,378 Droga, cara, desculpe. 280 00:16:01,420 --> 00:16:03,088 Estou dirigindo pelas montanhas. Desculpe, pode repetir? 281 00:16:03,338 --> 00:16:05,090 Eu disse que vou parar... 282 00:16:08,135 --> 00:16:10,012 De volta à nossa manchete. 283 00:16:10,053 --> 00:16:13,182 A filha do candidato catalão à presidência, Charles Delgado, 284 00:16:13,223 --> 00:16:14,558 foi sequestrada na segunda-feira. 285 00:16:14,600 --> 00:16:18,228 A polícia informou que não há informações sobre o paradeiro. 286 00:16:18,270 --> 00:16:19,771 Pediram que se alguém tiver... 287 00:16:19,813 --> 00:16:22,482 Que tal deixarmos de papo furado? 288 00:16:23,150 --> 00:16:24,943 Quase morri duas vezes por sua causa. 289 00:16:24,985 --> 00:16:26,320 Tchau. 290 00:16:48,884 --> 00:16:50,344 Estou em posição. 291 00:16:50,385 --> 00:16:53,722 Certo, assim que eu avistar Baldassarri, você entra e pega ele. 292 00:16:53,764 --> 00:16:54,723 Entendido. 293 00:16:57,559 --> 00:16:59,853 Espere, espere. Não é o Baldassarri. 294 00:17:00,604 --> 00:17:02,231 Que história é essa agora? 295 00:17:02,272 --> 00:17:04,858 Martin, fale comigo. Quem está no avião? 296 00:17:05,233 --> 00:17:07,194 Não sei se estou ficando louco, mas... 297 00:17:08,194 --> 00:17:10,821 tenho quase certeza de que é o ator Nick Cage. 298 00:17:11,198 --> 00:17:12,866 Aquele cara de Feitiço da Lua? 299 00:17:12,907 --> 00:17:14,617 Feitiço da Lua? Não. De A Outra Face. 300 00:17:14,660 --> 00:17:18,829 Espere, espere. Por que o Nick Cage está nesse avião? 301 00:17:21,040 --> 00:17:22,667 Quer saber? Vamos abortar. 302 00:17:22,709 --> 00:17:23,836 Não estou gostando disso. Saia daqui. 303 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 -Martin. -Não, saia daí. Agora. 304 00:17:29,842 --> 00:17:33,095 Vivian, copiou? Perguntei se copiou. 305 00:17:33,136 --> 00:17:34,137 Quer saber? 306 00:17:35,013 --> 00:17:35,973 Não. 307 00:17:36,014 --> 00:17:37,140 Como assim? Não, não, não. 308 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 O que está fazendo? Vivian, o que está fazendo? 309 00:17:39,351 --> 00:17:40,769 -Obrigado. -Sim. 310 00:17:41,603 --> 00:17:43,605 -É a nossa chance. -Não, saia daí. 311 00:17:44,314 --> 00:17:46,149 Vivian, saia daí agora... 312 00:17:46,191 --> 00:17:50,779 Nicolas Cage! Meu Deus! Você é incrível. 313 00:17:50,821 --> 00:17:53,031 -Eu te amo! -Obrigado. 314 00:17:53,073 --> 00:17:55,784 Meu sobrinho Raymond e eu assistimos a Os Croods 2: Uma Nova Era. 315 00:17:56,243 --> 00:17:59,079 Cara! Morremos de rir. 316 00:17:59,121 --> 00:18:00,539 -Posso fazer uma selfie? -Claro. 317 00:18:00,581 --> 00:18:02,249 -Nossa. Meu Deus! -Também gostei daquele filme. 318 00:18:02,291 --> 00:18:03,834 -Você estava ótimo no filme, cara. -Obrigado. 319 00:18:03,876 --> 00:18:05,544 -Minha nossa. -Fiz aquele filme com Emma Stone. 320 00:18:05,586 --> 00:18:06,879 -Fez? -Ela é uma das minhas favoritas. 321 00:18:06,920 --> 00:18:08,046 -Mas você foi o melhor. -Obrigado. 322 00:18:08,088 --> 00:18:10,841 -Ficou ótima. -Mande um abraço para seu sobrinho. 323 00:18:10,883 --> 00:18:12,467 -Tá. Pode deixar. -Raymond. Isso. 324 00:18:12,509 --> 00:18:14,386 -Obrigada. -Tá legal, tchau. 325 00:18:16,180 --> 00:18:17,389 Coloquei o GPS nele. 326 00:18:17,431 --> 00:18:20,184 Ficou maluca? Ele é um civil. 327 00:18:20,225 --> 00:18:21,602 Ele é ator. 328 00:18:21,643 --> 00:18:23,145 Lembra-se do que aconteceu em Lisboa? 329 00:18:23,187 --> 00:18:24,855 Dane-se Lisboa, cara! 330 00:18:25,564 --> 00:18:27,107 Nossa, falei alto demais. 331 00:18:27,149 --> 00:18:29,776 Mas dane-se Lisboa. Não foi culpa minha. 332 00:18:29,818 --> 00:18:32,404 -Me diz uma coisa, já viu Croods 2? -Não. 333 00:18:32,446 --> 00:18:35,699 Tenho 44 anos, por que eu veria Croods 2? 334 00:18:35,741 --> 00:18:36,825 Vou te buscar. 335 00:18:52,799 --> 00:18:54,176 Oi, Fink, pode esperar? 336 00:18:54,218 --> 00:18:56,386 Desculpe, uma ligação de Los Angeles. Preciso atender. 337 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 -Dois minutinhos. -Claro. 338 00:18:57,721 --> 00:19:00,057 Pode esperar um segundo? Vou entrar no barco. 339 00:19:00,098 --> 00:19:01,517 Obrigado. É. 340 00:19:02,142 --> 00:19:04,770 Digo, o que sabemos sobre este cara? 341 00:19:05,145 --> 00:19:09,983 Ele é um Dr. No espanhol? Ele curte coisas estranhas? 342 00:19:10,025 --> 00:19:11,527 O Allan pesquisou. Espere aí. 343 00:19:11,568 --> 00:19:12,945 Allan, o que o cara faz? 344 00:19:12,986 --> 00:19:14,821 Parece que cultiva oliveiras. 345 00:19:14,863 --> 00:19:18,617 E ele escreveu este roteiro, e quer que o Nick atue nele. 346 00:19:18,659 --> 00:19:20,244 Jogue isso no lixo. 347 00:19:20,285 --> 00:19:23,413 Nick, você está bem. Ele não vai querer que você chupe ele, 348 00:19:23,455 --> 00:19:25,749 ou transe com a mulher dele, ou fazer você ver ele transar com ela. 349 00:19:25,791 --> 00:19:27,167 -Imagino que não. -Relaxa. 350 00:19:27,668 --> 00:19:30,587 Divirta-se e me ligue quando terminar. Quero saber tudo depois. 351 00:19:38,554 --> 00:19:42,182 Lugar legal. Talvez eu entre no ramo de azeitonas. 352 00:19:42,224 --> 00:19:44,226 -Sr. Cage, eu... -Com licença. Rapidinho. 353 00:19:44,268 --> 00:19:45,644 Como é o nome do dono desta casa? 354 00:19:45,686 --> 00:19:47,479 -Javi. -É, Javi. 355 00:19:47,980 --> 00:19:50,732 O Javi vai querer que eu, sabe... 356 00:19:52,067 --> 00:19:53,819 -Acho que não entendi. -Olha, se o Javi 357 00:19:53,861 --> 00:19:56,905 quiser que eu chupe ele, transe com a mulher dele ou veja eles transarem, 358 00:19:56,947 --> 00:19:58,699 não vai rolar. Entendeu? Não é bueno. 359 00:19:58,740 --> 00:20:00,534 -Acho que entendi. -Tá, e se o Javi... 360 00:20:00,576 --> 00:20:01,660 Eu sou o Javi. 361 00:20:09,459 --> 00:20:10,586 Nick Cage. 362 00:20:12,838 --> 00:20:14,715 E aí, como foi? 363 00:20:15,340 --> 00:20:16,592 Tudo bem, normal. 364 00:20:17,301 --> 00:20:18,427 Não é grande coisa. 365 00:20:18,468 --> 00:20:20,470 -Qual é! Fale a verdade. -Tá, tá. 366 00:20:20,512 --> 00:20:22,389 -Ele foi incrível. -Foi? 367 00:20:22,431 --> 00:20:25,642 Mas, também, muito legal. É um pouco mais alto do que imaginei 368 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 porque dizem que atores são baixinhos. 369 00:20:27,561 --> 00:20:28,604 Então, ele é baixo? 370 00:20:28,645 --> 00:20:29,813 -Não. -Não? 371 00:20:29,855 --> 00:20:30,856 Ele era... 372 00:20:32,274 --> 00:20:33,233 normal. 373 00:20:33,275 --> 00:20:35,944 Tá, mas ele disse algo sobre o seu roteiro? 374 00:20:35,986 --> 00:20:37,863 Não. Ele não mencionou nada, e eu também não. 375 00:20:37,905 --> 00:20:39,114 Não era o momento certo. 376 00:20:40,073 --> 00:20:43,452 Imagine como seria dizer diante de todos na festa 377 00:20:43,493 --> 00:20:47,331 que Nicolas Cage vai estrelar um filme que você escreveu. 378 00:20:47,706 --> 00:20:49,917 Não sei, Gabriela, talvez eu esteja vivendo num mundo de fantasia. 379 00:20:49,958 --> 00:20:52,461 Olhe de quem estamos falando. O homem é uma lenda! 380 00:21:02,930 --> 00:21:03,931 Oi. 381 00:21:07,309 --> 00:21:08,310 Ei. 382 00:21:15,901 --> 00:21:16,902 Saúde. 383 00:21:29,289 --> 00:21:31,083 -O quê? -Não, desculpe, pensei que... 384 00:21:31,124 --> 00:21:32,167 Você disse... Não, eu... 385 00:21:32,751 --> 00:21:33,877 Esquece. 386 00:21:37,422 --> 00:21:39,216 É, então com as mesmas falas, eu estava pensando... 387 00:21:39,258 --> 00:21:41,593 E tudo bem se você não leu, mas eu queria saber 388 00:21:41,635 --> 00:21:43,387 se você teve tempo de ler o meu roteiro. 389 00:21:43,428 --> 00:21:44,429 Javi! 390 00:21:44,805 --> 00:21:48,392 Posso ficar aqui, ou é só para VIPs? 391 00:21:49,601 --> 00:21:52,104 -Sr. Cage, essa é Srta. Gabriela Lucchesi. -Oi. 392 00:21:52,145 --> 00:21:54,898 Ela cuida das operações agrícolas. 393 00:21:54,940 --> 00:21:56,859 E este é meu primo. 394 00:21:56,900 --> 00:21:58,485 Lucas Gutierrez. 395 00:21:58,527 --> 00:22:01,280 Sr. Cage, estamos emocionados em tê-lo aqui. 396 00:22:02,447 --> 00:22:03,782 Qual é o seu próximo trabalho? 397 00:22:03,824 --> 00:22:08,161 É uma pergunta difícil para um ator, mas tudo bem. 398 00:22:08,912 --> 00:22:10,789 Porque eu não sou mais ator. 399 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 Eu me aposentei. 400 00:22:12,708 --> 00:22:15,836 O quê? Como assim, se aposentou? 401 00:22:15,878 --> 00:22:18,463 O que vai fazer agora? 402 00:22:20,591 --> 00:22:22,426 Ter uma vida pacata. 403 00:22:22,843 --> 00:22:25,053 Porque é só uma questão de tempo 404 00:22:25,095 --> 00:22:28,348 até o comando superior decidir acabar com tudo 405 00:22:28,640 --> 00:22:33,395 e nós recuarmos para o abismo do nada de onde viemos. 406 00:22:37,566 --> 00:22:39,401 Conte-nos como foi fazer A Rocha. 407 00:22:40,611 --> 00:22:44,781 Aposto que ainda queria estar fazendo filmes como aquele, Sr. Cage. 408 00:22:46,783 --> 00:22:49,328 Deve ter sido bacana ser um astro. 409 00:22:50,412 --> 00:22:51,413 E agora... 410 00:23:17,689 --> 00:23:19,441 Sr. Cage? Acorde. 411 00:23:19,483 --> 00:23:21,026 Jesus Cristo! 412 00:23:21,068 --> 00:23:22,027 Então, 413 00:23:22,653 --> 00:23:25,447 o Sr. Gutierrez passou o dia esperando o senhor acordar. 414 00:23:25,489 --> 00:23:28,116 Ele quer mostrar um dos lugares favoritos dele na Espanha. 415 00:23:28,158 --> 00:23:30,160 São os penhascos de Cap de Formentor. 416 00:23:30,202 --> 00:23:34,873 Olha só, o fuso horário me matou, então não vou nesse, tá? 417 00:23:35,374 --> 00:23:36,416 Obrigado. 418 00:23:39,545 --> 00:23:41,380 -Ai, meu Deus. -Sr. Cage. 419 00:23:41,421 --> 00:23:44,842 Se o Sr. Gutierrez está pedindo que vá com ele aos penhascos, 420 00:23:44,883 --> 00:23:47,845 o senhor irá com ele. E vai adorar. 421 00:23:47,886 --> 00:23:49,304 Mesmo que odeie os penhascos! 422 00:23:50,138 --> 00:23:51,473 Estamos entendidos? 423 00:23:53,809 --> 00:23:56,436 A Gabriela disse que você está animado com os penhascos. 424 00:23:56,478 --> 00:23:59,523 É, muito animado. É que... 425 00:24:00,566 --> 00:24:04,695 eu não estou muito legal, então se quiser ir sozinho, 426 00:24:04,736 --> 00:24:06,864 -eu posso voltar pro quarto... -Merda! 427 00:24:07,364 --> 00:24:08,866 -Merda! -O quê? 428 00:24:11,952 --> 00:24:13,036 Temos que ir agora. 429 00:24:14,204 --> 00:24:14,997 Ei! 430 00:24:17,332 --> 00:24:18,333 Javi! 431 00:24:21,712 --> 00:24:22,921 Javi! 432 00:24:22,963 --> 00:24:24,423 O que está acontecendo? 433 00:24:24,464 --> 00:24:25,632 Mais rápido! 434 00:24:25,674 --> 00:24:27,009 Do que estamos fugindo? 435 00:24:27,467 --> 00:24:28,802 Do General! 436 00:24:30,053 --> 00:24:31,513 Javi! 437 00:24:33,724 --> 00:24:34,558 Ei! 438 00:24:35,017 --> 00:24:37,019 Tem que me falar o que está acontecendo 439 00:24:37,060 --> 00:24:39,521 ou vou pegar minhas coisas, e voltar pra Los Angeles. 440 00:24:39,563 --> 00:24:40,564 O General! 441 00:24:42,191 --> 00:24:45,068 O General me proibiu de ver a filha dele, Matilda. 442 00:24:46,278 --> 00:24:48,238 Mas nós desafiamos as ordens dele! 443 00:24:48,697 --> 00:24:49,740 E agora, 444 00:24:50,824 --> 00:24:52,492 ele quer acabar com a minha vida. 445 00:24:52,951 --> 00:24:54,328 Não está vendo ele? 446 00:24:59,875 --> 00:25:03,212 Tá legal, tá legal, entendi. Está inventando isso? 447 00:25:03,670 --> 00:25:05,547 O que é isso? Um tipo de... 448 00:25:06,048 --> 00:25:08,133 improvisação ao estilo Stanislavski? 449 00:25:08,175 --> 00:25:09,218 Pode parar. 450 00:25:09,259 --> 00:25:11,470 Stanislavski? Ele é da resistência? 451 00:25:11,512 --> 00:25:13,597 Pare! Eu sou seu convidado! 452 00:25:14,598 --> 00:25:17,100 A Gabriela arrancou a minha colcha hoje cedo. 453 00:25:17,142 --> 00:25:20,145 Agora você me faz perder tempo com um esforço inútil! 454 00:25:20,187 --> 00:25:22,564 Desculpe, mas você não pode parar de atuar! Não pode! 455 00:25:22,606 --> 00:25:24,233 Isso não é da sua conta. 456 00:25:24,274 --> 00:25:26,026 Gostando ou não, você tem um dom. 457 00:25:27,528 --> 00:25:29,321 E esse dom traz luz 458 00:25:30,030 --> 00:25:32,032 e alegria para um mundo... 459 00:25:33,116 --> 00:25:34,910 cada vez mais sombrio e corrompido! 460 00:25:35,827 --> 00:25:38,163 E dar as costas para este dom 461 00:25:39,456 --> 00:25:43,460 é dar as costas para a humanidade inteira. 462 00:25:44,670 --> 00:25:46,088 A humanidade? 463 00:25:46,129 --> 00:25:47,548 Infelizmente sim. 464 00:25:49,049 --> 00:25:50,092 O que eu vou fazer? 465 00:25:50,634 --> 00:25:53,262 Se não formos agora, eles vão nos matar! 466 00:25:54,137 --> 00:25:55,430 Essa gente fareja fraqueza 467 00:25:55,472 --> 00:25:56,640 -e vem correndo. -O que eu vou fazer? 468 00:25:56,682 --> 00:25:58,433 Estão quase chegando na floresta. 469 00:25:58,475 --> 00:25:59,810 Dá pra ouvir. 470 00:25:59,852 --> 00:26:01,770 E a Matilda está esperando lá embaixo. 471 00:26:01,812 --> 00:26:04,231 Temos que ir agora! Temos que pular! 472 00:26:13,073 --> 00:26:15,492 Está numa situação insustentável. 473 00:26:15,951 --> 00:26:17,035 Sabe disso, né? 474 00:26:18,745 --> 00:26:20,122 Então, diga-me uma coisa: 475 00:26:21,748 --> 00:26:22,833 você a ama? 476 00:26:23,417 --> 00:26:24,835 Eu sempre a amei. 477 00:26:25,502 --> 00:26:28,338 Então, vamos tirar você dessa com vida. 478 00:26:37,264 --> 00:26:39,266 Merda! 479 00:26:43,312 --> 00:26:44,396 Droga! 480 00:26:45,439 --> 00:26:46,565 Ai, Deus! 481 00:26:46,607 --> 00:26:49,359 Não sabia que era um penhasco! Não sabia que era tão alto! 482 00:26:49,735 --> 00:26:50,986 Poderíamos ter morrido! 483 00:26:53,947 --> 00:26:55,115 Você é um homem selvagem. 484 00:26:57,701 --> 00:26:59,286 Eu prefiro uísque, mas obrigado. 485 00:27:01,705 --> 00:27:03,498 Cara, que lugar impressionante. 486 00:27:04,833 --> 00:27:08,128 Aposto que minha filha adoraria aqui. Faria bem para ela. 487 00:27:08,420 --> 00:27:09,671 Vocês são próximos? 488 00:27:09,713 --> 00:27:12,925 É impossível ser próximo de uma jovem de 16 anos. 489 00:27:13,175 --> 00:27:15,219 Mas tento ser presente na vida dela. 490 00:27:15,469 --> 00:27:17,137 Não existe roteiro para criar filhos. 491 00:27:17,721 --> 00:27:20,140 Ainda bem que existe a minha ex, Olivia. 492 00:27:20,682 --> 00:27:21,892 Como conheceu a Olivia? 493 00:27:22,142 --> 00:27:25,562 Ela era maquiadora em O Capitão Corelli. 494 00:27:25,604 --> 00:27:27,147 -Belo filme. -Obrigado. 495 00:27:27,189 --> 00:27:28,482 Subestimado com certeza. 496 00:27:28,982 --> 00:27:32,361 A gente se deu bem de cara. Ela era engraçada, inteligente, linda. 497 00:27:32,736 --> 00:27:33,987 E o que aconteceu? 498 00:27:35,906 --> 00:27:36,949 O que aconteceu? 499 00:27:41,161 --> 00:27:43,705 E você? Já foi casado? Tem filhos? 500 00:27:43,997 --> 00:27:44,998 Não. 501 00:27:46,625 --> 00:27:49,503 Há uma mulher, mas... 502 00:27:51,505 --> 00:27:54,424 às vezes, as circunstâncias entram no caminho do amor... 503 00:27:55,551 --> 00:27:57,219 e as coisas são como são. 504 00:28:01,348 --> 00:28:02,391 Enfim... 505 00:28:03,267 --> 00:28:04,434 Sr. Cage... 506 00:28:05,185 --> 00:28:06,645 Qual é o seu filme preferido? 507 00:28:08,230 --> 00:28:10,482 Filme preferido? 508 00:28:11,775 --> 00:28:14,027 Uau! Cara, isso é... 509 00:28:15,487 --> 00:28:18,448 É uma daquelas perguntas impossíveis de responder. 510 00:28:18,782 --> 00:28:22,786 Porque, veja, são mais de 100 anos de cinema riquíssimos. 511 00:28:23,412 --> 00:28:27,666 Não dá pra falar só um. Depende do seu astral, da época. 512 00:28:28,375 --> 00:28:30,335 Tá legal, os três favoritos. Você começa. 513 00:28:30,878 --> 00:28:32,296 Primeiro: A Outra Face. 514 00:28:33,005 --> 00:28:34,173 Obrigado. 515 00:28:35,674 --> 00:28:37,551 Woo é um maestro. Obrigado. 516 00:28:39,136 --> 00:28:40,804 Segundo, deixa eu pensar... 517 00:28:41,930 --> 00:28:43,599 O Gabinete do Dr. Caligari. 518 00:28:43,849 --> 00:28:45,851 Você adora Caligari? Eu adoro Caligari. 519 00:28:46,226 --> 00:28:49,563 Uau! Estava começando a pensar que eu era o único. 520 00:28:49,605 --> 00:28:51,440 Vai abrir o jogo agora, Jav? 521 00:28:51,481 --> 00:28:55,694 É difícil. Como você disse, são mais de 100 anos de cinema riquíssimos. 522 00:28:56,737 --> 00:28:57,863 Obrigado. 523 00:28:58,906 --> 00:29:02,492 Olha, quer parar de me enrolar e responder? 524 00:29:02,826 --> 00:29:05,078 Qual é o seu terceiro filme favorito? 525 00:29:09,541 --> 00:29:10,584 As Aventuras de Paddington 2. 526 00:29:10,626 --> 00:29:11,668 O quê? 527 00:29:12,753 --> 00:29:15,714 O Gabinete do Dr. Caligari, As Aventuras de Paddington 2. Como pode? 528 00:29:15,756 --> 00:29:17,257 Olha, eu não quero ser esnobe, mas... 529 00:29:17,508 --> 00:29:20,344 Chorei o filme todo, e ele me fez querer ser um homem melhor. 530 00:29:20,594 --> 00:29:22,554 Fala sério, cara! 531 00:29:30,103 --> 00:29:31,980 As Aventuras de Paddington 2 é demais. 532 00:29:33,690 --> 00:29:35,442 Eu te falei. 533 00:29:40,781 --> 00:29:42,324 Verdade ou desafio, Nick? 534 00:29:43,158 --> 00:29:44,243 Verdade. 535 00:29:49,831 --> 00:29:52,835 Você odiou o meu roteiro? Tudo bem se tiver odiado. 536 00:29:53,126 --> 00:29:54,211 Só preciso saber. 537 00:29:54,795 --> 00:29:56,129 Você escreveu um roteiro? 538 00:29:56,380 --> 00:29:57,965 Eu mandei para o seu agente. 539 00:29:58,966 --> 00:30:01,385 -Era para entregar para você. -Ele não entregou. 540 00:30:01,760 --> 00:30:04,012 Acho que entendo por que ele não entregou, 541 00:30:04,054 --> 00:30:05,556 mas onde está? Vou ler agora mesmo. 542 00:30:05,848 --> 00:30:07,307 -Agora? Tipo, agora? -Agora mesmo. 543 00:30:07,558 --> 00:30:08,559 Manda. 544 00:30:19,486 --> 00:30:21,530 -Mandei. -Fantástico. 545 00:30:21,572 --> 00:30:24,950 Vamos até a cidade, beber a isso. 546 00:30:25,284 --> 00:30:29,037 Pode me olhar enquanto leio. Ver onde vai dar. Vai ser divertido. 547 00:30:29,079 --> 00:30:30,038 Não. 548 00:30:31,164 --> 00:30:32,749 Sinceramente, estou muito nervoso. 549 00:30:33,250 --> 00:30:34,585 Meu coração está disparado. 550 00:30:37,671 --> 00:30:39,214 Acho que preciso dormir. 551 00:30:39,965 --> 00:30:42,509 Escute, Javi, verdade. 552 00:30:43,927 --> 00:30:46,388 Eu não estava muito a fim de vir para cá, 553 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 mas esta noite 554 00:30:48,849 --> 00:30:53,061 foi a mais divertida que tive em muito, muito tempo. 555 00:30:53,103 --> 00:30:55,063 Então, obrigado. 556 00:31:13,081 --> 00:31:14,333 Oi, Nicky. 557 00:31:14,708 --> 00:31:16,251 Então você voltou da aposentadoria? 558 00:31:16,293 --> 00:31:17,628 Essa é a ideia. 559 00:31:18,086 --> 00:31:22,466 O Javi inspirou você, não foi? Você gostou desse cara? 560 00:31:22,508 --> 00:31:25,052 Ele tem bom gosto para filmes. Além disso, 561 00:31:25,385 --> 00:31:29,556 poderia ser bom atuar em papéis menores com grandes diretores. 562 00:31:30,641 --> 00:31:32,851 Um trabalho de personagem desafiador. 563 00:31:33,185 --> 00:31:35,145 Então, tipo, o quê? 564 00:31:35,187 --> 00:31:39,107 O tio gay do próximo filme dos Irmãos Duplass, tipo isso? 565 00:31:39,149 --> 00:31:42,027 -Exatamente. -Do que você está falando? 566 00:31:42,903 --> 00:31:44,696 Não trabalhamos desde que você tem 15... 567 00:31:44,988 --> 00:31:47,533 41 anos para ser o número 7 568 00:31:47,574 --> 00:31:50,452 na folha de serviço de um filme estudantil. 569 00:31:50,494 --> 00:31:51,954 Acho que é uma boa ideia. 570 00:31:51,995 --> 00:31:53,413 Escute aqui. 571 00:31:53,455 --> 00:31:55,457 Você é o Nick... 572 00:32:06,468 --> 00:32:07,636 Cage! 573 00:32:08,512 --> 00:32:10,806 Addy não precisa de um artista em crise como pai. 574 00:32:10,848 --> 00:32:12,766 Ela precisa que você seja um astro. 575 00:32:13,433 --> 00:32:16,311 Trate de conseguir o próximo, baby, e aí estaremos de volta. 576 00:32:16,353 --> 00:32:17,855 Só que não fomos a lugar nenhum. 577 00:32:17,896 --> 00:32:21,066 Não fomos a lugar nenhum. 578 00:32:21,650 --> 00:32:22,776 Venha aqui. 579 00:32:32,160 --> 00:32:34,288 É, o Nick Cage beija bem. 580 00:32:35,372 --> 00:32:36,540 Conte para eles! 581 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 Nick Cage beija bem! 582 00:32:40,377 --> 00:32:41,712 Quero mais um. 583 00:32:55,309 --> 00:32:56,226 Jesus! 584 00:32:58,020 --> 00:33:00,022 O que vocês querem? Querem dinheiro? 585 00:33:00,063 --> 00:33:02,316 Aqui, pegue meu relógio. Não é réplica, é de verdade. 586 00:33:02,566 --> 00:33:05,402 Sr. Cage, somos do governo americano. Precisamos da sua ajuda. 587 00:33:05,652 --> 00:33:09,364 Está hospedado na casa do chefe de um cartel de armas internacional. 588 00:33:09,406 --> 00:33:11,575 Espere, espere, espere. Javi? 589 00:33:11,909 --> 00:33:13,577 Ele é um desgraçado impiedoso. 590 00:33:13,619 --> 00:33:17,164 Ele começou pequeno, na costa da Espanha. Depois, ficou ganancioso. 591 00:33:17,206 --> 00:33:20,167 Tentando expandir as operações para o leste e oeste. 592 00:33:20,209 --> 00:33:22,002 Rastro de defuntos pelo caminho. 593 00:33:22,044 --> 00:33:23,128 Javi Gutierrez? 594 00:33:23,170 --> 00:33:26,215 -Sim, Javi. -Não deve ser o mesmo Javi. 595 00:33:26,256 --> 00:33:28,509 -Claro que é o mesmo Javi. -É o mesmo cara. 596 00:33:28,550 --> 00:33:32,804 Tá. Então vocês são da CIA, um tipo de Inteligência, certo? 597 00:33:32,846 --> 00:33:34,598 E o trabalho de vocês é ler pessoas, né? 598 00:33:34,640 --> 00:33:36,600 Como ator dramático, esse também é o meu trabalho. 599 00:33:36,642 --> 00:33:39,228 Entender a personalidade das pessoas, sentir o que elas sentem. 600 00:33:39,269 --> 00:33:42,523 Por isso sei que o Javi não é traficante de armas. 601 00:33:42,773 --> 00:33:45,859 Está dizendo que sua capacidade de atuar supera 5 anos de dados concretos 602 00:33:46,109 --> 00:33:48,403 coletados pela agência de inteligência mais prestigiosa do mundo? 603 00:33:48,445 --> 00:33:50,822 Minha nouveau capacidade performática xamânica? 604 00:33:50,864 --> 00:33:51,907 Pode crer, cara. 605 00:33:52,241 --> 00:33:54,535 Ei, pessoal, escuta só essa. 606 00:33:54,576 --> 00:33:57,579 A nouveau capacidade performática xamânica do Nicolas Cage 607 00:33:57,621 --> 00:33:59,665 determinou que pegamos o cara errado. 608 00:33:59,706 --> 00:34:02,125 Então, vamos juntar nossas tralhas e ir embora. 609 00:34:02,167 --> 00:34:03,335 Ei, cara, não ligue para ele. 610 00:34:03,377 --> 00:34:04,670 Ele está mal por dentro. 611 00:34:04,711 --> 00:34:07,089 Ele acabou de descobrir que a esposa transa com o pai dele. 612 00:34:07,130 --> 00:34:09,507 Não é totalmente verdade. 613 00:34:09,842 --> 00:34:12,135 Olhe, você reconhece esta garota? 614 00:34:14,346 --> 00:34:15,304 Não. 615 00:34:15,347 --> 00:34:16,389 É Maria Delgado. 616 00:34:17,099 --> 00:34:19,226 Filha do presidente da Catalunha. 617 00:34:19,268 --> 00:34:20,936 Os homens do Javi a sequestraram há dois dias 618 00:34:20,978 --> 00:34:22,228 para forçar o pai a retirar a candidatura 619 00:34:22,271 --> 00:34:24,231 e abrir espaço para alguém mais amigável com os cartéis. 620 00:34:24,273 --> 00:34:25,815 É, os EUA não gostam disso. 621 00:34:25,858 --> 00:34:26,775 É, olha só, 622 00:34:27,234 --> 00:34:29,610 nós precisamos acessar as câmeras de segurança do Javi, 623 00:34:29,652 --> 00:34:32,197 mas não podemos chegar perto do complexo porque é uma fortaleza. 624 00:34:33,282 --> 00:34:34,616 E aí, você aparece. 625 00:34:34,658 --> 00:34:36,243 Querem que eu faça o quê? 626 00:34:36,284 --> 00:34:37,536 Espione o Javi? 627 00:34:37,828 --> 00:34:39,036 Bingo. 628 00:34:39,079 --> 00:34:40,289 Eu não vou fazer isso. 629 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Você tem uma filha da idade dela, certo? 630 00:34:43,750 --> 00:34:45,210 Isso chegou ontem. 631 00:34:47,963 --> 00:34:50,090 Como acha que se sentiria? 632 00:34:50,465 --> 00:34:52,217 Sabendo que poderia ter ajudado? 633 00:34:52,259 --> 00:34:54,052 Mas preferiu não colaborar. 634 00:34:55,429 --> 00:34:58,432 Seria muita culpa para carregar, não acha? 635 00:34:58,473 --> 00:35:01,518 Porque toda vez que olhar para sua filha, 636 00:35:01,560 --> 00:35:03,228 acredite em mim, 637 00:35:03,270 --> 00:35:05,731 você vai ver aquela garotinha 638 00:35:05,772 --> 00:35:07,649 enterrada em uma vala qualquer. 639 00:35:08,275 --> 00:35:10,152 E isso vai assombrá-lo 640 00:35:10,402 --> 00:35:13,572 para o resto da sua vida. 641 00:35:22,873 --> 00:35:24,166 Tá legal, vamos lá, Nick. 642 00:35:24,208 --> 00:35:26,043 Vamos provocar um apagão que vai exigir 643 00:35:26,084 --> 00:35:27,794 que todas as câmeras de segurança sejam reiniciadas. 644 00:35:27,836 --> 00:35:30,631 Quando acontecer, você tem exatamente 4 minutos e 10 segundos 645 00:35:30,672 --> 00:35:33,634 para entrar e sair antes que voltem a funcionar. 646 00:36:35,904 --> 00:36:39,199 Não esqueça. Programe as câmeras e pegue tudo quando sair. 647 00:36:49,877 --> 00:36:50,711 Merda, tem um cara vindo. 648 00:36:50,961 --> 00:36:52,087 Nick, guarda a caminho. 649 00:36:52,129 --> 00:36:55,007 Tá legal, Nick, fique calmo. Como conversamos. 650 00:36:55,048 --> 00:36:57,634 Tire o agente incapacitante da embalagem. 651 00:36:57,676 --> 00:36:59,011 Coloque na sua mão. 652 00:36:59,052 --> 00:37:00,470 Retire a camada externa. 653 00:37:00,512 --> 00:37:02,472 A camada interna contém o produto químico 654 00:37:02,514 --> 00:37:05,475 e se tocar na pele de alguém, a pessoa apaga em segundos. 655 00:37:07,019 --> 00:37:08,729 Agora, ache um lugar para se esconder. 656 00:37:09,855 --> 00:37:11,523 Não tem onde se esconder aqui. 657 00:37:12,482 --> 00:37:13,525 Espere. 658 00:37:17,237 --> 00:37:19,072 Acho que posso me esconder debaixo da... 659 00:37:20,073 --> 00:37:21,241 Toquei na minha testa. 660 00:37:21,658 --> 00:37:22,826 Tocou na sua testa? 661 00:37:23,160 --> 00:37:24,745 Acho que sim. Não tenho certeza. 662 00:37:24,786 --> 00:37:25,913 Tocou ou não? 663 00:37:26,205 --> 00:37:27,289 Quer saber? Acho que não. 664 00:37:31,460 --> 00:37:33,545 Toquei. Toquei. 665 00:37:33,587 --> 00:37:35,130 Nick, escute bem. 666 00:37:35,172 --> 00:37:37,090 Em 30 segundos, você vai começar a babar no chão. 667 00:37:37,132 --> 00:37:39,968 Volte e pegue o antídoto na embalagem rapidamente. 668 00:37:43,639 --> 00:37:44,806 Está trancada. 669 00:37:44,848 --> 00:37:46,183 Cadê a chave que a gente te deu? 670 00:37:46,642 --> 00:37:48,977 Está junto com o antídoto. 671 00:37:49,478 --> 00:37:52,189 -Fala sério! -Tá. Merda. Tá. 672 00:37:55,817 --> 00:37:57,903 Ok, Nick, tem uma janela à esquerda. 673 00:37:57,945 --> 00:38:01,448 Vá até a janela, saia, ande pela borda, tá? 674 00:38:01,490 --> 00:38:04,868 Caminhe pela borda e depois suba na janela da sala de segurança. 675 00:38:05,869 --> 00:38:07,538 Qual é o seu problema? Ele está 3 andares acima. 676 00:38:07,579 --> 00:38:08,622 Ele está muito louco. 677 00:38:15,546 --> 00:38:18,507 Vá logo, Nick! Agora! Ele está chegando. 678 00:38:18,549 --> 00:38:20,050 Ele vai morrer. Já era. 679 00:38:20,384 --> 00:38:23,095 Martin, eu estou ouvindo. 680 00:38:34,565 --> 00:38:36,316 Vai lá, Nick. Você consegue, tá? 681 00:38:36,358 --> 00:38:38,318 Não pare. Não pare. 682 00:38:47,119 --> 00:38:49,621 Não sinto as minhas pernas. 683 00:38:49,663 --> 00:38:51,665 Sabe, eu adorei trabalhar para a CIA. 684 00:38:51,707 --> 00:38:54,168 Estou ansioso para voltar para casa e trabalhar na lanchonete. 685 00:38:55,210 --> 00:38:56,253 Merda! 686 00:38:57,296 --> 00:38:58,881 Parece borracha. 687 00:38:59,381 --> 00:39:01,967 Vai, Nick, você consegue. Não pare, tá? 688 00:39:06,847 --> 00:39:08,807 Espere. Tem um guarda na sala. 689 00:39:12,186 --> 00:39:13,395 Acorde, Nick. 690 00:39:15,564 --> 00:39:17,191 Ok, vá, vá, vá, Nick. 691 00:39:17,608 --> 00:39:19,109 Eu te amo. 692 00:39:19,693 --> 00:39:21,486 Fique comigo. Fique acordado. 693 00:39:22,070 --> 00:39:24,114 Não pare. Você consegue. 694 00:39:24,156 --> 00:39:25,490 Puxe as pernas agora. 695 00:39:25,532 --> 00:39:26,867 Puxe as pernas. 696 00:39:32,497 --> 00:39:34,124 Não consigo me mexer. 697 00:39:34,166 --> 00:39:36,084 Então você vai morrer. Quer morrer hoje? 698 00:39:36,126 --> 00:39:37,753 Não é assim que você morre. 699 00:39:37,794 --> 00:39:38,837 Acho que é. 700 00:39:49,139 --> 00:39:50,390 Vai. 701 00:39:50,432 --> 00:39:52,142 Vai, olha aí, você conseguiu. Você entrou. 702 00:39:52,184 --> 00:39:53,810 Pegue, pegue! Fique acordado! 703 00:39:53,852 --> 00:39:55,562 Isso! Isso, Nick! 704 00:39:56,730 --> 00:39:58,106 Vai, vai, vai. 705 00:39:58,148 --> 00:39:59,316 -Isso. -Você consegue. 706 00:39:59,358 --> 00:40:00,984 Você consegue. Você consegue. 707 00:40:01,026 --> 00:40:02,152 Você consegue. Você consegue. 708 00:40:04,613 --> 00:40:06,532 -Que droga, cara! -Acorde! 709 00:40:06,949 --> 00:40:08,075 -Acorde. -Acorde. 710 00:40:08,116 --> 00:40:09,743 Levante, Nick. Levante. 711 00:40:09,785 --> 00:40:10,911 Levante. 712 00:40:11,870 --> 00:40:12,913 Anda, Nick. 713 00:40:12,955 --> 00:40:14,581 Anda! Levanta! 714 00:40:15,165 --> 00:40:16,375 Levante, Nick. 715 00:40:20,712 --> 00:40:21,588 Ação! 716 00:40:26,510 --> 00:40:27,678 Ai, meu Deus! 717 00:40:28,053 --> 00:40:29,054 Isso! 718 00:40:29,596 --> 00:40:31,640 -Como ele levantou? -Ator treinado. 719 00:40:31,890 --> 00:40:33,308 Mandou bem, cara, estamos no jogo. 720 00:40:33,350 --> 00:40:36,854 Sabe, não foi bom trair o Javi daquele jeito. 721 00:40:36,895 --> 00:40:39,815 Especialmente, porque ainda não estou convencido que ele é o cara. 722 00:40:39,857 --> 00:40:41,650 Mas o estranho é que... 723 00:40:41,692 --> 00:40:43,986 eu me vejo fazendo isso mais vezes. Espionagem. 724 00:40:44,611 --> 00:40:46,363 Subterfúgios. Coisas do tipo. 725 00:40:46,905 --> 00:40:48,407 Acho que levo jeito pra isso. 726 00:40:48,699 --> 00:40:50,492 Ótimo, porque temos outra missão para você. 727 00:40:50,534 --> 00:40:53,078 Não, não, não! Qual é! 728 00:40:53,120 --> 00:40:54,496 Foi assustador. 729 00:40:54,538 --> 00:40:56,915 Vou para o aeroporto depois da festa, então... 730 00:40:56,957 --> 00:41:00,419 Nick, temos informação de que o Javi está com Maria Delgado 731 00:41:00,460 --> 00:41:02,421 no complexo nesse momento. 732 00:41:02,462 --> 00:41:04,006 -No complexo? -É. 733 00:41:04,256 --> 00:41:05,674 Precisamos que nos ajude a encontrá-la. 734 00:41:05,716 --> 00:41:08,218 Então temos que dar um jeito de você ficar um pouco mais. 735 00:41:09,344 --> 00:41:12,723 Vivian, eu não posso fazer isso. 736 00:41:12,973 --> 00:41:14,892 Sim, você pode. Acabamos de ver. 737 00:41:15,809 --> 00:41:17,311 Aquela garotinha, Nick? 738 00:41:17,352 --> 00:41:18,812 Ela não tem mais ninguém. 739 00:41:20,731 --> 00:41:21,732 Só você. 740 00:41:23,150 --> 00:41:26,862 Se você for embora, eu não sei o que vai acontecer com ela. 741 00:41:43,253 --> 00:41:45,422 Gostaria de agradecer a presença de todos esta noite. 742 00:41:45,964 --> 00:41:47,508 Significa muito para mim, mais do que imaginam. 743 00:41:48,091 --> 00:41:50,260 E eu gostaria de contar uma história. 744 00:41:51,178 --> 00:41:52,638 Há alguns anos, 745 00:41:53,180 --> 00:41:55,057 meu relacionamento com meu pai 746 00:41:55,098 --> 00:41:59,394 havia deteriorado ao ponto de não nos falarmos mais. 747 00:42:00,020 --> 00:42:02,481 Ele era extremamente difícil, o meu pai. 748 00:42:02,523 --> 00:42:04,566 E para ser justo, talvez eu não seja muito melhor. 749 00:42:07,236 --> 00:42:08,654 Mas quando ele adoeceu, 750 00:42:09,863 --> 00:42:11,031 eu percebi 751 00:42:11,823 --> 00:42:13,492 que eu não queria perdê-lo 752 00:42:13,534 --> 00:42:16,703 antes de podermos reparar nosso relacionamento conturbado. 753 00:42:17,829 --> 00:42:19,206 Mas eu não sabia como. 754 00:42:20,207 --> 00:42:22,793 Até que um dia, uma semana antes da morte dele, 755 00:42:24,253 --> 00:42:25,796 aconteceu... Um milagre. 756 00:42:26,839 --> 00:42:27,923 Eu olhei para cima... 757 00:42:30,467 --> 00:42:33,220 e vi, numa TV de hospital minúscula, 758 00:42:33,804 --> 00:42:35,138 O Guarda-Costas e a Primeira Dama. 759 00:42:36,598 --> 00:42:40,727 Nós discordávamos sobre tudo, meu pai e eu. 760 00:42:40,769 --> 00:42:42,104 Exceto por este filme. 761 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 Nós dois adorávamos. 762 00:42:45,357 --> 00:42:47,568 Sabíamos os diálogos, citávamos. 763 00:42:48,318 --> 00:42:50,654 De certo modo, meu pai era Tess. 764 00:42:51,488 --> 00:42:52,656 A ex-primeira-dama. 765 00:42:52,948 --> 00:42:55,158 E eu era Doug Chesnic. 766 00:42:55,784 --> 00:42:58,620 O agente do Serviço Secreto encarregado da segurança dele. 767 00:43:00,706 --> 00:43:04,668 Aquele filme nos aproximou. 768 00:43:06,587 --> 00:43:10,757 Então, em nome do meu falecido pai e meu... 769 00:43:12,801 --> 00:43:14,261 eu quero agradecê-lo. 770 00:43:19,349 --> 00:43:22,936 Aposto que não sabia que Doug Chesnic teria um impacto assim em alguém. 771 00:43:23,312 --> 00:43:26,690 Bem, Doug era um cara complicado. 772 00:43:26,732 --> 00:43:28,275 Ele tinha... 773 00:43:29,484 --> 00:43:30,861 lealdades concorrentes 774 00:43:30,903 --> 00:43:35,616 e, às vezes, estar na pele de um personagem assim 775 00:43:36,825 --> 00:43:38,118 pode ter um preço. 776 00:43:38,452 --> 00:43:41,246 Bem, obrigado pelo seu sacrifício. Foi extraordinário. 777 00:43:41,288 --> 00:43:42,915 Obrigado por me receber. 778 00:43:44,541 --> 00:43:45,542 E eu... 779 00:43:48,587 --> 00:43:49,713 Eu estou... 780 00:43:51,089 --> 00:43:53,175 animado em anunciar que 781 00:43:53,509 --> 00:43:58,430 o Javi finalmente me deixou ler o roteiro dele, 782 00:43:58,472 --> 00:44:00,682 que é fantástico. 783 00:44:00,724 --> 00:44:02,684 É uma verdadeira obra-prima. 784 00:44:02,726 --> 00:44:05,395 É uma das melhores coisas que li em anos. 785 00:44:05,437 --> 00:44:07,397 Quer dizer que quer atuar nele? 786 00:44:07,439 --> 00:44:08,482 Não quero. 787 00:44:08,524 --> 00:44:11,193 Mas o que eu gostaria é de... 788 00:44:11,860 --> 00:44:14,196 passar mais um tempo aqui 789 00:44:14,238 --> 00:44:16,865 no complexo com você. 790 00:44:17,449 --> 00:44:19,368 Criando o nosso próprio... 791 00:44:20,285 --> 00:44:21,453 filme. 792 00:44:22,162 --> 00:44:23,247 O que me diz? 793 00:44:26,291 --> 00:44:27,334 Eu digo sim. 794 00:44:29,586 --> 00:44:30,587 Sim. 795 00:44:36,009 --> 00:44:37,177 Demiti o Earl. 796 00:44:37,761 --> 00:44:39,221 -É a segunda vez. -Não. 797 00:44:39,263 --> 00:44:42,724 Ele é um motorista contratado pelo Serviço Secreto. 798 00:44:43,308 --> 00:44:44,685 Não posso fazer nada sobre a cozinheira ou a enfermeira. 799 00:44:44,726 --> 00:44:46,144 Não, porque trabalham para você. 800 00:44:46,186 --> 00:44:48,272 Mas este cara trabalha para nós, e ele já era! 801 00:44:52,526 --> 00:44:53,527 Nick. 802 00:44:53,569 --> 00:44:56,321 As câmeras de segurança deram a provável localização da Maria. 803 00:44:56,363 --> 00:44:57,739 Estou enviando para você agora. 804 00:44:58,949 --> 00:45:00,576 Dê um jeito de entrar nesse lugar, Nick. 805 00:45:05,497 --> 00:45:06,498 Sr. Cage. 806 00:45:07,374 --> 00:45:09,168 -Oi, Javi. -Nick. 807 00:45:09,418 --> 00:45:10,544 Eu me dei conta 808 00:45:11,461 --> 00:45:15,174 de que se vamos criar uma obra de arte, 809 00:45:15,507 --> 00:45:17,426 não podemos ficar sentados olhando para a tela. 810 00:45:18,343 --> 00:45:19,595 Temos que estar abertos 811 00:45:19,636 --> 00:45:22,556 às infinitas possibilidades que o cosmo tem a oferecer. 812 00:45:24,433 --> 00:45:25,475 O que tem aí? 813 00:45:25,809 --> 00:45:27,352 Inspiração divina. 814 00:45:28,520 --> 00:45:29,521 LSD. 815 00:45:35,736 --> 00:45:37,070 Ah, dane-se! 816 00:45:57,216 --> 00:46:01,011 Fiquei pensando que o nosso filme deveria ter foco em personagem. 817 00:46:01,053 --> 00:46:02,054 É. 818 00:46:02,554 --> 00:46:06,517 Algo que não seja baseado em efeitos especiais cafonas. 819 00:46:06,558 --> 00:46:08,894 Certo. Tipo grandes explosões. 820 00:46:08,936 --> 00:46:10,646 Tem que ser diferenciado. 821 00:46:10,687 --> 00:46:12,397 E funcionar em diversos níveis. 822 00:46:12,439 --> 00:46:15,234 Deveria ser totalmente sobre performance. 823 00:46:15,275 --> 00:46:17,819 Talvez sejam as drogas falando, 824 00:46:18,320 --> 00:46:20,948 mas e se tivéssemos uma grande cena de drogas? 825 00:46:25,244 --> 00:46:27,829 Vai ser uma doideira. 826 00:46:30,207 --> 00:46:31,166 Mas, tipo, 827 00:46:32,417 --> 00:46:33,544 vai ser sobre o quê? 828 00:46:42,052 --> 00:46:44,304 Em termos de gênero, eu gosto de comédia. 829 00:46:44,346 --> 00:46:47,599 Mas não quando são duas pessoas conversando. 830 00:46:47,641 --> 00:46:51,186 Cara, eu não suporto comédia falada. 831 00:46:51,228 --> 00:46:53,564 Tem que ter um enredo para conduzir adiante. 832 00:46:56,483 --> 00:46:58,443 {\an8}VIVIAN, NOVIDADES? ACHOU A GAROTA? 833 00:47:00,779 --> 00:47:01,780 É a minha filha. 834 00:47:03,615 --> 00:47:04,616 {\an8}AINDA NÃO. 835 00:47:08,287 --> 00:47:10,372 {\an8}ESTOU SOB EFEITO DE ÁCIDO. 836 00:47:10,414 --> 00:47:11,707 {\an8}COMO ASSIM!? 837 00:47:14,459 --> 00:47:18,839 {\an8}NÃO TEVE JEITO. IAM DESCOBRIR. ESTILO DONNIE BRASCO. JÁ VOLTO. 838 00:47:18,881 --> 00:47:19,923 Nick, escute. 839 00:47:21,091 --> 00:47:22,551 Sabe o que eu estava pensando? 840 00:47:23,427 --> 00:47:26,471 A gente devia fazer um suspense com uma pegada de paranoia. 841 00:47:27,472 --> 00:47:29,474 Paranoia. Excelente. 842 00:47:30,100 --> 00:47:31,560 Está vendo aqueles dois caras ali? 843 00:47:33,478 --> 00:47:34,605 Estão observando a gente. 844 00:47:34,646 --> 00:47:35,939 Certo. Certo. 845 00:47:38,192 --> 00:47:39,651 Espere aí, eles estão observando a gente? 846 00:47:39,985 --> 00:47:41,945 Não sei. Estão? 847 00:47:44,448 --> 00:47:46,366 Droga! 848 00:47:47,326 --> 00:47:49,244 Viu aquilo? Eles deram uma filmada na gente. 849 00:47:49,661 --> 00:47:50,662 Merda! 850 00:47:51,496 --> 00:47:53,624 Que merda! O que está acontecendo? 851 00:47:53,916 --> 00:47:55,501 Não, não. Pode ser coincidência. 852 00:47:55,542 --> 00:47:57,085 -Vou olhar de novo. Posso? -Não! 853 00:47:57,127 --> 00:47:59,338 Não faça contato visual. É assim que se espanta pessoas. 854 00:47:59,713 --> 00:48:01,089 Não, é como se espanta ursos. 855 00:48:01,798 --> 00:48:03,967 Tem razão. É como se espanta ursos. 856 00:48:04,009 --> 00:48:05,177 Desculpe. 857 00:48:05,219 --> 00:48:08,889 Mas se resolver olhar, dê uma gargalhada falsa. 858 00:48:08,931 --> 00:48:10,724 -Gargalhada falsa? Tá legal. -É. 859 00:48:19,107 --> 00:48:20,692 -Não. -Tudo bem, tudo bem. 860 00:48:21,026 --> 00:48:25,280 Vamos levantar devagar... 861 00:48:25,322 --> 00:48:26,657 quando eu contar "3" 862 00:48:26,990 --> 00:48:28,033 e correr. 863 00:48:28,534 --> 00:48:29,535 Tá? 864 00:48:30,035 --> 00:48:30,869 Um... 865 00:48:32,162 --> 00:48:33,163 Droga! 866 00:48:38,627 --> 00:48:39,878 Vai, vai, vai! 867 00:48:40,963 --> 00:48:41,922 Mais rápido! 868 00:48:43,841 --> 00:48:45,217 Está vendo eles? 869 00:48:46,468 --> 00:48:47,594 Merda! 870 00:48:47,636 --> 00:48:48,679 É muito alto. 871 00:48:48,971 --> 00:48:49,972 Aqui. 872 00:48:51,473 --> 00:48:53,475 Use-me como banco humano. 873 00:48:54,476 --> 00:48:55,602 Suba! 874 00:49:04,194 --> 00:49:05,195 Pegue minha mão. 875 00:49:05,988 --> 00:49:06,989 Pegue. 876 00:49:10,951 --> 00:49:12,286 Você é mais pesado do que parece. 877 00:49:16,415 --> 00:49:17,666 Minha cabeça é muito grande. 878 00:49:17,708 --> 00:49:19,918 Enorme. É uma cabeça enorme. 879 00:49:22,296 --> 00:49:23,422 Não vou conseguir, vou? 880 00:49:24,715 --> 00:49:26,550 Diga para a Gabriela que vou sentir saudade. 881 00:49:26,592 --> 00:49:28,427 -Diga você mesmo. -Não. 882 00:49:28,468 --> 00:49:31,013 Está tudo bem. Tenha uma vida boa. 883 00:49:31,054 --> 00:49:32,472 Não vou a lugar algum sem você. 884 00:49:32,514 --> 00:49:34,766 Agora, pegue minha mão, soldado! 885 00:49:41,273 --> 00:49:43,066 Assim, nós dois morreremos 886 00:49:43,108 --> 00:49:44,985 e eu não poderia viver em paz depois disso, 887 00:49:45,027 --> 00:49:45,944 então solte. 888 00:49:47,404 --> 00:49:48,322 Solte! 889 00:49:55,662 --> 00:49:57,039 Adeus, Nicolas Cage. 890 00:49:58,874 --> 00:50:01,335 Eu nunca vou te esquecer, Javs. 891 00:50:01,960 --> 00:50:03,504 Eu nunca vou te esquecer. 892 00:50:05,088 --> 00:50:07,299 Agora, dê o fora daqui. 893 00:50:09,635 --> 00:50:10,886 Vá! 894 00:50:22,940 --> 00:50:24,107 Sr. Cage? 895 00:50:26,235 --> 00:50:27,069 Javi? 896 00:50:28,195 --> 00:50:29,613 -Amigão! -Ei. 897 00:50:30,489 --> 00:50:31,782 De onde você saiu? 898 00:50:35,118 --> 00:50:36,161 É... 899 00:50:37,996 --> 00:50:39,623 Na verdade, a gente poderia ter dado a volta. 900 00:50:39,665 --> 00:50:41,750 -É, acho que sim. -Que seja. 901 00:50:43,752 --> 00:50:44,795 Lá estão eles. 902 00:50:46,463 --> 00:50:48,882 Merda! Merda! Corra! 903 00:50:51,051 --> 00:50:52,511 Está vendo eles? 904 00:50:53,220 --> 00:50:54,179 Merda! 905 00:50:54,805 --> 00:50:55,973 Merda! 906 00:51:01,979 --> 00:51:04,314 Não. Não posso dirigir drogado. Não posso dirigir drogado. 907 00:51:04,356 --> 00:51:06,942 Tem que dirigir drogado. Você dirige melhor do que eu. 908 00:51:06,984 --> 00:51:08,110 Como sabe disso? 909 00:51:08,151 --> 00:51:10,112 Porque li que você fez todas as cenas de ação de carro 910 00:51:10,153 --> 00:51:11,405 em 60 Segundos. 911 00:51:11,446 --> 00:51:14,074 Bem, é verdade. Dirigi umas carangas maneiras, né? 912 00:51:14,116 --> 00:51:16,577 Eram carangas incríveis. Agora, dirija o carro! 913 00:51:16,618 --> 00:51:18,328 Eles estão vindo! Vamos! 914 00:51:32,259 --> 00:51:33,886 -Puta merda! -O quê? 915 00:51:33,927 --> 00:51:35,220 Puta merda! 916 00:51:35,262 --> 00:51:36,305 O quê? Está vendo eles? 917 00:51:36,346 --> 00:51:38,140 Não, Nick, eu tive uma ideia. 918 00:51:39,057 --> 00:51:41,518 Talvez este filme... Talvez ele seja sobre isso. 919 00:51:41,977 --> 00:51:43,520 Sobre nós. 920 00:51:43,562 --> 00:51:45,314 O nosso relacionamento. 921 00:51:47,441 --> 00:51:48,525 Gostei. 922 00:51:50,152 --> 00:51:51,278 Gostei. 923 00:52:06,043 --> 00:52:08,754 {\an8}CADÊ VOCÊ? RECEBEU A LOCALIZAÇÃO? 924 00:52:28,982 --> 00:52:30,108 Tem alguém aí? 925 00:52:31,777 --> 00:52:32,778 Olá! 926 00:52:34,363 --> 00:52:35,364 Olá! 927 00:52:39,159 --> 00:52:41,203 Quer que eu abra para você? 928 00:52:42,829 --> 00:52:43,830 Quero. 929 00:52:44,957 --> 00:52:46,500 Quero saber o que tem dentro. 930 00:52:46,542 --> 00:52:48,669 Mesmo sem saber quais serão as consequências? 931 00:52:58,053 --> 00:52:59,888 Porque depois de entrar lá... 932 00:53:01,640 --> 00:53:03,684 sua opinião sobre mim pode mudar. 933 00:53:09,940 --> 00:53:12,734 Nosso relacionamento poderia mudar, Nick Cage. 934 00:53:15,237 --> 00:53:17,072 Preciso entrar, Jav. 935 00:53:18,365 --> 00:53:19,867 Abra a porta. 936 00:53:50,063 --> 00:53:51,398 Exagerei? 937 00:53:52,316 --> 00:53:53,442 Que viagem. 938 00:53:54,818 --> 00:53:55,861 Que viagem. 939 00:53:56,195 --> 00:53:58,780 Eu sei. Desculpe, se acha que é muita esquisitice. 940 00:53:58,822 --> 00:54:00,741 É uma boa coleção. 941 00:54:02,034 --> 00:54:03,702 É bem completa. 942 00:54:04,870 --> 00:54:07,956 "É uma elegante configuração de colar de pérolas." 943 00:54:09,124 --> 00:54:10,209 A Rocha. 944 00:54:10,250 --> 00:54:13,045 "Coloque o coelhinho de volta na caixa." 945 00:54:13,086 --> 00:54:14,379 Con Air: Rota de Fuga. 946 00:54:16,423 --> 00:54:18,926 Isso é muito assustador. 947 00:54:19,510 --> 00:54:20,886 Não, não é assustador. 948 00:54:22,221 --> 00:54:23,972 É a serra elétrica de Mandy: Sede de Vingança? 949 00:54:24,014 --> 00:54:25,265 Mandy: Sede de Vingança é uma obra-prima. 950 00:54:27,100 --> 00:54:28,852 Sabe que são armas de verdade, certo? 951 00:54:28,894 --> 00:54:30,270 Claro que são de verdade. 952 00:54:32,981 --> 00:54:35,067 Springfield Armory personalizadas. 953 00:54:35,943 --> 00:54:38,070 Feitas especialmente para o filme. 954 00:54:38,946 --> 00:54:40,781 Esse aí era para ser eu? 955 00:54:41,406 --> 00:54:42,407 É... 956 00:54:43,200 --> 00:54:44,493 grotesco. 957 00:54:44,535 --> 00:54:45,994 Olhe só para as armas. 958 00:54:46,828 --> 00:54:49,164 Se não se importa, 959 00:54:49,206 --> 00:54:50,999 quanto pagou por essa... 960 00:54:51,917 --> 00:54:53,544 estátua perturbadora? 961 00:54:54,461 --> 00:54:56,129 Uns 6 mil dólares. 962 00:54:57,756 --> 00:54:59,550 Dou 20 mil por ela. 963 00:55:00,968 --> 00:55:02,678 Desculpe, Sr. Cage, mas... 964 00:55:04,471 --> 00:55:06,014 ela não está à venda. 965 00:55:13,730 --> 00:55:15,357 Má notícia. A garota não está lá. 966 00:55:15,399 --> 00:55:17,901 Boa notícia. O roteiro está rolando. 967 00:55:18,527 --> 00:55:22,281 É como se Cassavetes encontrasse Iñárritu com uma pitada de Von Trier. 968 00:55:22,322 --> 00:55:24,491 -Nick, mas... -Sei o que vai dizer. 969 00:55:24,741 --> 00:55:27,202 Javi tem os problemas dele, mas, meu Deus! 970 00:55:27,244 --> 00:55:30,205 Ele tem um senso incrivelmente intuitivo para histórias. 971 00:55:30,247 --> 00:55:31,999 Ele sequestrou uma jovem. 972 00:55:32,040 --> 00:55:34,459 E a cada dia que passa, aumenta a chance 973 00:55:34,501 --> 00:55:37,504 de ela ser assassinada pelo Javi ou por um dos homens dele. 974 00:55:38,839 --> 00:55:40,132 O que quer que eu faça? 975 00:55:40,424 --> 00:55:41,633 Eu não sei. 976 00:55:41,675 --> 00:55:43,135 Ainda estou pensando. 977 00:55:43,760 --> 00:55:46,555 Mas por ora, por que não acrescenta uma trama ao seu filme 978 00:55:46,597 --> 00:55:48,098 onde alguém é sequestrado? 979 00:55:48,140 --> 00:55:49,224 Assim, talvez você veja 980 00:55:49,266 --> 00:55:52,019 onde ele, em teoria, esconderia um refém. 981 00:55:52,060 --> 00:55:53,812 Isso é uma jornada dupla. 982 00:55:54,688 --> 00:55:55,606 Tá. 983 00:55:57,566 --> 00:55:58,650 Vivian... 984 00:55:59,568 --> 00:56:02,196 o filme é um drama adulto realista 985 00:56:02,237 --> 00:56:04,198 sobre dois homens valentes e sensíveis 986 00:56:04,239 --> 00:56:05,741 e a improvável amizade deles. 987 00:56:05,782 --> 00:56:07,117 Eles são meio parecidos. 988 00:56:07,409 --> 00:56:11,121 O que, obviamente, já é uma ideia revolucionária por si só. 989 00:56:11,163 --> 00:56:12,372 Mas o que não é... 990 00:56:13,540 --> 00:56:16,627 uma ideia revolucionária, é um sequestro. 991 00:56:16,668 --> 00:56:19,671 E se eu acrescentar isso, o Javi vai desconfiar. 992 00:56:19,713 --> 00:56:23,091 E ele é rígido em relação ao tom, e essa missão já era. Tá? 993 00:56:23,133 --> 00:56:24,801 Meu Jesus Cristo! 994 00:56:27,721 --> 00:56:28,764 Sabe, Nick, 995 00:56:28,805 --> 00:56:32,976 acho que um sequestro faria o filme ter um apelo maior. 996 00:56:33,018 --> 00:56:36,271 Sabe, está bem difícil cativar o público ultimamente, né? 997 00:56:36,313 --> 00:56:38,815 A não ser que seja um filme da Marvel, Star Wars, ou sei lá. 998 00:56:38,857 --> 00:56:40,234 É, não acho que seja o caso. 999 00:56:40,275 --> 00:56:41,610 Não, Vivian, não é. 1000 00:56:41,652 --> 00:56:43,904 É um filme inteligente para adultos. 1001 00:56:43,946 --> 00:56:45,197 Agora, pessoalmente, 1002 00:56:45,239 --> 00:56:49,284 eu quero um drama adulto inteligente, com foco em personagem 1003 00:56:49,326 --> 00:56:52,079 sobre a vida real e pessoas reais. 1004 00:56:52,120 --> 00:56:53,664 Mas a realidade é que 1005 00:56:53,705 --> 00:56:57,668 a maioria das pessoas precisa de um gancho para ir ao cinema. 1006 00:56:57,709 --> 00:56:59,503 Tá, agora está falando de marketing. 1007 00:56:59,545 --> 00:57:00,754 E se vai falar de marketing, 1008 00:57:00,796 --> 00:57:04,007 então, sim, é preciso um gancho para levar as pessoas ao cinema. 1009 00:57:04,049 --> 00:57:06,093 Então, leve o público ao cinema. Qual é! 1010 00:57:06,134 --> 00:57:08,303 Você só precisa de um momento trailer. 1011 00:57:09,221 --> 00:57:10,055 Atire! 1012 00:57:13,809 --> 00:57:16,478 Espere, espere. Sua filha será sequestrada? 1013 00:57:16,520 --> 00:57:18,021 É, é um momento trailer. 1014 00:57:18,063 --> 00:57:20,732 Ei, estou atirando direito? Porque aquilo estava na minha mira. 1015 00:57:20,774 --> 00:57:23,068 -Quem vai sequestrá-la? -O tambor deve estar empenado. 1016 00:57:23,110 --> 00:57:24,653 O tambor não está empenado. 1017 00:57:24,695 --> 00:57:25,821 Quem sequestra sua filha? 1018 00:57:26,280 --> 00:57:27,489 Caras maus. 1019 00:57:28,448 --> 00:57:30,868 Nós dois arriscamos a vida para salvar a filha 1020 00:57:30,909 --> 00:57:33,287 e nos tornamos homens melhores. É clássico. 1021 00:57:33,328 --> 00:57:34,705 Parece um filme totalmente diferente. 1022 00:57:34,746 --> 00:57:35,873 Javi, por favor. 1023 00:57:35,914 --> 00:57:38,083 Embarque nessa comigo. 1024 00:57:38,125 --> 00:57:39,126 E depois? 1025 00:57:39,543 --> 00:57:42,212 O final é sobre dois homens salvando a garota? 1026 00:57:42,713 --> 00:57:43,755 É horrível. 1027 00:57:44,173 --> 00:57:45,382 Me dê a arma. 1028 00:57:47,634 --> 00:57:49,344 Sabe qual é o segredo para atirar bem? 1029 00:57:51,013 --> 00:57:52,431 Controlar a respiração. 1030 00:57:54,266 --> 00:57:55,976 Sabe controlar a respiração, Nick? 1031 00:57:57,227 --> 00:57:58,478 O coração. 1032 00:57:58,520 --> 00:58:00,772 Seu coração tem que estar tranquilo. 1033 00:58:01,273 --> 00:58:02,441 Em paz. 1034 00:58:03,859 --> 00:58:04,943 O meu coração, 1035 00:58:05,527 --> 00:58:06,653 não está tranquilo. 1036 00:58:07,070 --> 00:58:08,238 O meu coração 1037 00:58:08,822 --> 00:58:09,781 não está em paz. 1038 00:58:13,535 --> 00:58:14,745 Sabe por quê? 1039 00:58:14,786 --> 00:58:16,121 Ei, Javi. 1040 00:58:16,163 --> 00:58:18,624 Se não for atirar, poderia me dar a arma? 1041 00:58:18,665 --> 00:58:20,209 Porque está mentindo para mim. 1042 00:58:20,584 --> 00:58:21,543 O quê? 1043 00:58:21,585 --> 00:58:25,047 Não minta para mim. 1044 00:58:25,088 --> 00:58:25,923 Não estou mentindo! 1045 00:58:25,964 --> 00:58:28,258 Não minta para mim, droga! 1046 00:58:28,300 --> 00:58:30,219 Meu Deus, não estou! Eu juro! 1047 00:58:30,260 --> 00:58:32,471 Eu sei por que fala tanto sobre a garota sequestrada. 1048 00:58:34,348 --> 00:58:36,725 Sente culpa pelo relacionamento que tem com sua filha. 1049 00:58:39,228 --> 00:58:40,521 Ai, meu Deus, sim. 1050 00:58:41,313 --> 00:58:43,357 -Mil vezes, sim. -Você está com um bloqueio. 1051 00:58:43,774 --> 00:58:45,192 Criativo. 1052 00:58:45,692 --> 00:58:48,529 Porque sente culpa por ser o pai que você é. 1053 00:58:48,946 --> 00:58:50,531 Você está certo. Sim. 1054 00:58:51,114 --> 00:58:52,115 Está 100% certo. 1055 00:58:52,157 --> 00:58:53,158 Atire! 1056 00:59:13,136 --> 00:59:15,264 Vivian, o que está acontecendo? 1057 00:59:15,305 --> 00:59:17,516 Nick, você precisa sair da casa imediatamente. 1058 00:59:17,558 --> 00:59:19,518 A Agência descobriu um grampo nos nossos celulares. 1059 00:59:19,560 --> 00:59:21,353 Depois, eu vi um cara me seguindo. 1060 00:59:21,395 --> 00:59:23,856 Se me descobriram, provavelmente descobriram você. 1061 00:59:23,897 --> 00:59:25,023 Tá legal. Merda. 1062 00:59:25,065 --> 00:59:27,401 Nick, não podemos mais garantir a sua segurança. 1063 00:59:29,611 --> 00:59:31,947 Jesus Cristo! Você me deu um baita susto. 1064 00:59:32,197 --> 00:59:33,031 Nick, 1065 00:59:33,657 --> 00:59:35,158 preciso que venha comigo. 1066 00:59:37,578 --> 00:59:38,662 Agora? 1067 00:59:41,707 --> 00:59:44,334 Sinto muito ter que tomar esta medida, Nick. 1068 00:59:45,711 --> 00:59:48,297 Só que não. Na verdade, não. 1069 00:59:48,338 --> 00:59:49,965 Não, é a única opção. 1070 00:59:51,508 --> 00:59:53,635 Posso ligar para minha família? 1071 00:59:54,261 --> 00:59:55,679 Dizer que amo as duas. 1072 00:59:56,346 --> 00:59:57,347 O quê? 1073 00:59:57,681 --> 00:59:59,141 Não precisa ligar para elas. 1074 00:59:59,683 --> 01:00:00,726 Elas estão aqui. 1075 01:00:02,144 --> 01:00:03,228 -Pai. -Nick. 1076 01:00:03,270 --> 01:00:04,146 Você está bem? O que... 1077 01:00:04,188 --> 01:00:05,981 Mas o que está acontecendo? 1078 01:00:06,023 --> 01:00:08,942 Seu amigo disse que estava tão doente que não podia falar. 1079 01:00:08,984 --> 01:00:10,819 -Ficamos preocupadas. -Tá. 1080 01:00:10,861 --> 01:00:12,696 Quer negociar comigo, Javi? Negocie comigo. 1081 01:00:12,738 --> 01:00:15,365 Mas eu imploro, por favor, deixe minha família fora disso. 1082 01:00:15,741 --> 01:00:18,160 Infelizmente, não posso fazer isso. Você não me deu opção. 1083 01:00:18,202 --> 01:00:19,953 -Você vai morrer, pai? -Vou. 1084 01:00:20,454 --> 01:00:21,538 -Ai, meu Deus. -O quê? 1085 01:00:21,580 --> 01:00:23,415 -Criativamente. -Qual é. 1086 01:00:23,457 --> 01:00:24,833 Não, fisicamente ele está ótimo. 1087 01:00:24,875 --> 01:00:26,710 Ele provavelmente vai viver mais do que nós. 1088 01:00:27,669 --> 01:00:29,087 Então você não está nem doente? 1089 01:00:29,463 --> 01:00:30,839 Eu estou bem, filha. 1090 01:00:30,881 --> 01:00:31,798 -Estou bem. -Vá se danar. 1091 01:00:31,840 --> 01:00:32,716 Olha... 1092 01:00:33,091 --> 01:00:35,469 eu me apeguei muito ao seu pai. 1093 01:00:35,511 --> 01:00:36,887 E ex-marido. 1094 01:00:36,929 --> 01:00:38,263 Estamos trabalhando em um filme juntos. 1095 01:00:38,555 --> 01:00:42,059 Um lindo drama adulto com ênfase em personagem. 1096 01:00:42,643 --> 01:00:46,772 Mas ele tem tantas questões não resolvidas com vocês 1097 01:00:47,064 --> 01:00:50,025 que está sangrando no trabalho de uma maneira negativa. 1098 01:00:50,067 --> 01:00:51,193 Não é verdade, Nick? 1099 01:00:51,235 --> 01:00:53,737 Vocês dois estão loucos? 1100 01:00:53,779 --> 01:00:55,614 Sabe, ele tem tantos arrependimentos. 1101 01:00:55,656 --> 01:00:58,283 É. Então, aqui vai mais um para a lista. 1102 01:00:58,617 --> 01:00:59,826 Nós passamos o dia num avião. 1103 01:01:00,160 --> 01:01:01,912 O dia inteiro! 1104 01:01:01,954 --> 01:01:03,247 Tive que cancelar clientes. 1105 01:01:03,288 --> 01:01:05,374 Entramos em pânico porque não havia ninguém para alimentar os gatos. 1106 01:01:05,415 --> 01:01:08,544 Eles podem morrer até voltarmos depois dessa idiotice. 1107 01:01:08,919 --> 01:01:11,004 Casa fedendo a gato morto. Que ótimo! 1108 01:01:11,046 --> 01:01:12,130 Divertido. 1109 01:01:12,172 --> 01:01:14,216 Uma vez, um gato morreu na minha cozinha. 1110 01:01:15,509 --> 01:01:17,970 E minha avó nunca conseguiu tirar o cheiro. 1111 01:01:18,011 --> 01:01:21,390 Perdoem-me o inconveniente, mas é uma emergência. 1112 01:01:21,431 --> 01:01:22,766 Almocem com a gente. 1113 01:01:23,642 --> 01:01:25,269 E deixem ele dizer o que tem a dizer. 1114 01:01:25,310 --> 01:01:26,979 Não acha uma boa ideia, Nick? 1115 01:01:30,107 --> 01:01:32,985 Almoçar é uma ótima ideia, Javi. 1116 01:01:33,569 --> 01:01:36,697 E depois, em seguida, elas podem voltar para casa, certo? 1117 01:01:38,866 --> 01:01:40,117 Ótimo. 1118 01:01:40,158 --> 01:01:41,785 Vamos comer tapas. 1119 01:01:43,537 --> 01:01:44,997 Isso é tão esquisito. 1120 01:01:45,038 --> 01:01:46,373 É, bem... 1121 01:01:47,457 --> 01:01:48,667 O que você esperava? 1122 01:01:50,043 --> 01:01:52,796 Quero pedir desculpa a vocês duas. 1123 01:01:54,506 --> 01:01:58,302 Acho que eu deveria ter sido mais presente lá em casa. 1124 01:01:58,969 --> 01:02:03,390 Eu não precisava estar sempre tão ligado no meu trabalho. 1125 01:02:03,432 --> 01:02:05,809 Com a cara num roteiro. 1126 01:02:07,769 --> 01:02:10,522 Mas eu sempre me pergunto... 1127 01:02:11,064 --> 01:02:14,318 Uma de vocês queria ter me impedido 1128 01:02:14,359 --> 01:02:15,986 de viver meus sonhos artísticos? 1129 01:02:16,028 --> 01:02:19,865 Porque eu, com certeza, não ia querer isso para nenhuma de vocês. 1130 01:02:24,036 --> 01:02:25,913 Viemos para Maiorca para isso? 1131 01:02:27,706 --> 01:02:29,374 Isso foi patético. 1132 01:02:29,416 --> 01:02:31,001 Deus, foi mesmo, né? 1133 01:02:31,043 --> 01:02:32,461 Não, não. Estou realmente sem palavras. 1134 01:02:32,711 --> 01:02:35,255 Sério? Porque a gente se acostuma com essa besteira. 1135 01:02:35,297 --> 01:02:37,007 É, isso é mais do que esperado. 1136 01:02:40,177 --> 01:02:44,765 Podemos nos concentrar nos bons momentos que tivemos juntos? 1137 01:02:45,307 --> 01:02:48,685 Addy, a nossa viagem pelo deserto. 1138 01:02:48,727 --> 01:02:50,646 Eu nunca mostrei isso, 1139 01:02:50,687 --> 01:02:52,564 mas eu carrego esta foto na minha carteira, 1140 01:02:52,606 --> 01:02:55,526 para me lembrar como nos divertimos. 1141 01:02:56,318 --> 01:02:57,236 E eu... 1142 01:02:58,111 --> 01:03:00,989 sei que não foi incrível, mas aquela música... 1143 01:03:01,490 --> 01:03:04,576 eu fui sincero no momento que compus aquela música. 1144 01:03:04,618 --> 01:03:05,827 Eu fui sincero. 1145 01:03:05,869 --> 01:03:07,079 Você não compôs nada. 1146 01:03:07,829 --> 01:03:10,624 Você ficou bêbado e inventou, porque não suporta 1147 01:03:10,666 --> 01:03:13,252 não ser o centro das atenções por dois segundos. 1148 01:03:13,293 --> 01:03:14,336 Addy. 1149 01:03:14,378 --> 01:03:17,422 Porque tudo sempre tem que ser sobre você. 1150 01:03:18,507 --> 01:03:19,842 O que você gosta, 1151 01:03:20,092 --> 01:03:21,343 os livros que você leu, 1152 01:03:21,385 --> 01:03:23,011 os filmes em que você atuou... 1153 01:03:23,053 --> 01:03:25,764 É uma merda, sabia? 1154 01:03:26,807 --> 01:03:28,350 Tipo, eu sou sua filha... 1155 01:03:29,226 --> 01:03:30,894 e fico nervosa. 1156 01:03:31,395 --> 01:03:33,647 Sinto uma ansiedade debilitante 1157 01:03:33,689 --> 01:03:35,357 achando que se eu não gostar do que você gosta, 1158 01:03:35,399 --> 01:03:36,984 você não vai gostar de mim. 1159 01:03:37,526 --> 01:03:41,738 Addy, eu compartilhei as coisas que têm significado para mim. 1160 01:03:41,780 --> 01:03:42,906 Que são importantes para mim. 1161 01:03:42,948 --> 01:03:45,075 Não, não foi isso. Não foi. 1162 01:03:45,117 --> 01:03:48,036 Estava tentando me moldar como uma miniatura sua. 1163 01:03:48,078 --> 01:03:49,454 Moldá-la? 1164 01:03:49,872 --> 01:03:52,291 Orientá-la. Addy, eu te amo. 1165 01:03:52,332 --> 01:03:55,502 Eu te amo mais do que tudo no mundo. 1166 01:03:55,544 --> 01:03:58,547 E quero que saiba que eu estava tentando. 1167 01:03:59,006 --> 01:04:00,799 Eu sei. Sei que estava tentando. 1168 01:04:01,675 --> 01:04:03,177 Você está sempre tentando. 1169 01:04:04,052 --> 01:04:06,346 Droga, essa é a parte mais triste. 1170 01:04:12,519 --> 01:04:13,520 Merda. 1171 01:04:13,979 --> 01:04:16,481 Acho que temos mais trabalho do que imaginávamos, mas é bom. 1172 01:04:18,108 --> 01:04:19,234 Isso é muito bom. 1173 01:04:19,276 --> 01:04:20,903 Foi um ótimo primeiro passo. 1174 01:04:23,864 --> 01:04:27,576 Desculpe interromper, Sr. Gutierrez, mas o senhor tem visita. 1175 01:04:34,333 --> 01:04:36,877 Hollywood Javi. Olha ele aí. 1176 01:04:37,920 --> 01:04:39,379 {\an8}E aí, Lucas? 1177 01:04:39,421 --> 01:04:42,090 {\an8}O que é tão urgente para você vir até aqui? 1178 01:04:42,382 --> 01:04:44,051 Tenho novidades para você. 1179 01:04:44,676 --> 01:04:46,178 Javi Ford Coppola. 1180 01:04:47,095 --> 01:04:48,722 Sente-se. Coma comigo. 1181 01:05:02,486 --> 01:05:03,695 Cereal? 1182 01:05:05,697 --> 01:05:06,698 Delicioso. 1183 01:05:08,242 --> 01:05:09,243 Experimente. 1184 01:05:13,580 --> 01:05:14,748 Eu adoro cereal. 1185 01:05:17,876 --> 01:05:21,755 {\an8}Recebi uma ligação muito interessante esta semana, sabe? 1186 01:05:23,048 --> 01:05:24,299 {\an8}Do Sergio Baldassarri. 1187 01:05:24,383 --> 01:05:25,634 Sergio Baldassarri? 1188 01:05:26,760 --> 01:05:28,220 {\an8}O chefe da família Calabero? 1189 01:05:30,347 --> 01:05:31,390 {\an8}Achei que estivesse morto. 1190 01:05:33,433 --> 01:05:35,102 {\an8}Ninguém o vê há 15 anos. 1191 01:05:35,352 --> 01:05:38,647 {\an8}Mas parece que ele ainda comanda tudo de algum lugar 1192 01:05:38,939 --> 01:05:40,190 {\an8}nos arredores de Nápoles. 1193 01:05:41,358 --> 01:05:43,986 {\an8}Ele ligou na semana passada e disse... 1194 01:05:44,611 --> 01:05:47,239 {\an8}que seria muito conveniente, para todos, 1195 01:05:48,156 --> 01:05:53,871 {\an8}fundir nossas operações quando o presidente catalão for reeleito. 1196 01:05:54,329 --> 01:05:57,499 {\an8}Você é o chefe, você manda. 1197 01:05:59,626 --> 01:06:01,336 {\an8}Espere aí. 1198 01:06:02,421 --> 01:06:04,506 {\an8}A eleição? Isso significa que você... 1199 01:06:06,800 --> 01:06:08,635 {\an8}Você sequestrou a filha do Delgado? 1200 01:06:09,678 --> 01:06:10,679 Sim. 1201 01:06:14,933 --> 01:06:17,644 Mas não posso negociar com os italianos, 1202 01:06:18,604 --> 01:06:19,980 se eu estiver sendo traído. 1203 01:06:20,314 --> 01:06:21,481 {\an8}O quê? 1204 01:06:22,733 --> 01:06:24,234 {\an8}Quem está traindo você? 1205 01:06:25,277 --> 01:06:29,239 Ele trouxe minha esposa e filha até Maiorca. Minha família! 1206 01:06:29,281 --> 01:06:30,365 Merda! 1207 01:06:30,407 --> 01:06:31,950 Não, não diga "merda"! 1208 01:06:31,992 --> 01:06:34,036 Você enfiou a gente nisso. Agora, trate de tirar. 1209 01:06:34,077 --> 01:06:37,164 É impossível mobilizarmos uma extração a tempo. 1210 01:06:37,206 --> 01:06:38,749 Então, o que devo fazer? 1211 01:06:38,790 --> 01:06:41,084 Se conseguir ficar sozinho com o Javi e der um fim nele, 1212 01:06:41,543 --> 01:06:43,921 a Agência terá tempo de tirar todos vocês daí. 1213 01:06:43,962 --> 01:06:45,672 Você tem acesso a uma arma? 1214 01:06:47,174 --> 01:06:48,133 Talvez. 1215 01:06:48,175 --> 01:06:51,678 Nick, sinto muito, mas este é o melhor jeito de proteger sua família. 1216 01:06:56,767 --> 01:06:58,810 Escute, preciso que seja sincero comigo. 1217 01:06:59,186 --> 01:07:00,354 O que está acontecendo aqui? 1218 01:07:00,395 --> 01:07:01,438 Tá. 1219 01:07:01,688 --> 01:07:04,441 Vou te contar uma coisa, mas não surte. 1220 01:07:06,109 --> 01:07:08,070 Estou trabalhando para a CIA. 1221 01:07:12,741 --> 01:07:13,992 Está tendo um colapso nervoso? 1222 01:07:14,034 --> 01:07:16,495 Provavelmente. Mas estou falando a verdade. 1223 01:07:16,537 --> 01:07:18,705 Eles queriam informações sobre os negócios do Javi, 1224 01:07:18,747 --> 01:07:19,831 e eu estou ajudando. 1225 01:07:19,873 --> 01:07:21,875 E o mais estranho é que faz todo sentido 1226 01:07:21,917 --> 01:07:24,461 porque atuar é muito parecido com espionar. 1227 01:07:24,503 --> 01:07:26,004 Tem ideia do que isso significa? 1228 01:07:26,046 --> 01:07:28,090 Porque não é bom. 1229 01:07:28,131 --> 01:07:31,426 Tá, eu preciso de uma hora para fazer uma última coisa para eles, 1230 01:07:31,468 --> 01:07:35,389 e quando eu voltar, nós três voltaremos para Los Angeles juntos, tá? 1231 01:07:36,223 --> 01:07:38,141 Não sei o que dizer. 1232 01:07:38,183 --> 01:07:40,978 Não diga nada. Leve a Addy para o meu quarto. 1233 01:07:41,019 --> 01:07:42,938 Não fale com ninguém. Não vá a lugar nenhum. 1234 01:07:42,980 --> 01:07:44,773 Eu voltarei para buscá-las. Eu prometo. 1235 01:07:44,815 --> 01:07:45,816 Eu te amo. 1236 01:07:50,946 --> 01:07:52,447 {\an8}Qual é o problema, primo? 1237 01:07:53,866 --> 01:07:55,242 {\an8}Não gostou do cereal? 1238 01:07:55,284 --> 01:07:56,827 {\an8}Lucas, o que foi? 1239 01:07:56,869 --> 01:07:58,912 {\an8}O que isso tem a ver comigo? 1240 01:07:59,204 --> 01:08:01,582 Seu amigo, Nicolas Cage, 1241 01:08:01,623 --> 01:08:03,458 o astro de Hollywood, 1242 01:08:03,500 --> 01:08:05,669 está trabalhando para o governo americano. 1243 01:08:23,060 --> 01:08:24,020 Mentira! 1244 01:08:24,062 --> 01:08:25,272 Mentira! 1245 01:08:25,314 --> 01:08:26,523 Mentira! 1246 01:08:28,859 --> 01:08:30,277 Mentira! 1247 01:08:30,694 --> 01:08:31,819 Escute. 1248 01:08:34,865 --> 01:08:37,658 Eu me vejo fazendo isso mais vezes. Espionagem. 1249 01:08:37,701 --> 01:08:39,411 Subterfúgios. Coisas do tipo. 1250 01:08:39,995 --> 01:08:41,705 Acho que levo jeito pra isso. 1251 01:08:41,747 --> 01:08:43,957 Ótimo, porque temos outra missão para você. 1252 01:08:47,502 --> 01:08:49,587 {\an8}E eu acho que você sabia, primo. 1253 01:08:50,046 --> 01:08:51,256 {\an8}O quê? 1254 01:08:52,174 --> 01:08:53,175 Não. 1255 01:08:53,591 --> 01:08:54,426 Lucas, não. 1256 01:08:54,468 --> 01:08:55,801 {\an8}Eu não fazia ideia. 1257 01:08:55,844 --> 01:08:59,305 {\an8}Não fazia ideia! Seu maldito desgraçado! 1258 01:08:59,348 --> 01:09:00,974 {\an8}De joelhos! 1259 01:09:01,015 --> 01:09:03,018 {\an8}Eu deveria estourar os seus miolos, desgraçado! 1260 01:09:03,060 --> 01:09:03,977 {\an8}Lucas... 1261 01:09:04,019 --> 01:09:05,187 {\an8}Calma, calma, calma! 1262 01:09:05,229 --> 01:09:06,813 {\an8}Você acha que sou um monstro. 1263 01:09:07,064 --> 01:09:08,899 {\an8}Mas você gosta do meu dinheiro. 1264 01:09:09,274 --> 01:09:14,529 {\an8}Gosta desta casa. Gosta disso tudo, mas quem encara o trabalho sou eu. 1265 01:09:14,571 --> 01:09:17,573 {\an8}Lucas, por favor, não faz isso. Juro por Deus que não sabia. 1266 01:09:17,616 --> 01:09:19,576 {\an8}Não! Não, não, não! 1267 01:09:31,129 --> 01:09:33,799 Eu adoraria acreditar em você, primo. 1268 01:09:35,050 --> 01:09:37,344 Mas ou eu te mato, 1269 01:09:37,719 --> 01:09:40,096 ou você mata o Nicolas Cage. 1270 01:09:46,854 --> 01:09:48,104 A escolha é sua. 1271 01:10:57,591 --> 01:10:58,592 Oi. 1272 01:10:59,551 --> 01:11:00,844 Ei. 1273 01:11:00,886 --> 01:11:02,054 Desculpe. 1274 01:11:03,639 --> 01:11:06,475 Eu deveria ter perguntado antes de trazê-las. 1275 01:11:07,351 --> 01:11:08,560 É. 1276 01:11:09,061 --> 01:11:10,479 E eu estava pensando, 1277 01:11:11,021 --> 01:11:13,106 acho que um sequestro funcionaria. 1278 01:11:13,732 --> 01:11:16,610 Nosso filme começaria com foco em personagem 1279 01:11:16,652 --> 01:11:18,654 e depois, lentamente viraria um suspense... 1280 01:11:19,071 --> 01:11:20,781 Sucesso de bilheteria de Hollywood. 1281 01:11:21,240 --> 01:11:23,492 Aí teria algo para todos os gostos. 1282 01:11:24,743 --> 01:11:26,828 Quer ir até os penhascos? 1283 01:11:29,206 --> 01:11:31,875 Clarear as ideias e analisar o terceiro ato? 1284 01:11:33,085 --> 01:11:34,211 Perfeito. 1285 01:11:54,147 --> 01:11:55,148 Então... 1286 01:11:57,860 --> 01:11:58,902 Vamos. 1287 01:11:59,778 --> 01:12:00,863 É. 1288 01:12:08,704 --> 01:12:10,038 Esses sapatos são novos? 1289 01:12:10,080 --> 01:12:11,039 Estes? 1290 01:12:11,081 --> 01:12:12,875 Não, eu já tinha. 1291 01:12:14,668 --> 01:12:16,170 Nunca tinha visto. 1292 01:12:16,211 --> 01:12:18,797 Eu uso pouco. Não são muito a minha cara. 1293 01:12:18,839 --> 01:12:20,132 O quê? 1294 01:12:20,174 --> 01:12:22,301 São muito legais. Ficaram ótimos em você. 1295 01:12:22,342 --> 01:12:24,136 São a sua cara. Adorei. 1296 01:12:24,636 --> 01:12:27,514 Quer calçar? Acho que ficaria legal em você. 1297 01:12:33,353 --> 01:12:34,938 Ficou incrível em você. 1298 01:12:34,980 --> 01:12:36,899 -Gostei desse aí em você. -É. 1299 01:12:39,902 --> 01:12:40,944 Quer trocar? 1300 01:12:41,445 --> 01:12:42,446 Tipo, para sempre? 1301 01:12:44,448 --> 01:12:45,449 Tá. 1302 01:12:56,001 --> 01:12:57,252 Legal. 1303 01:13:01,590 --> 01:13:04,551 Estou muito feliz por ter conhecido você. 1304 01:13:05,844 --> 01:13:07,888 Você é o tipo de amigo que eu poderia... 1305 01:13:09,640 --> 01:13:13,143 ficar anos sem ver, sem falar... 1306 01:13:13,185 --> 01:13:15,395 e retomar de onde paramos. 1307 01:13:15,437 --> 01:13:16,730 Concordo totalmente. 1308 01:13:17,606 --> 01:13:19,316 É que é... 1309 01:13:19,358 --> 01:13:20,484 -...fácil. -Fácil. 1310 01:13:33,288 --> 01:13:34,289 Bem... 1311 01:13:37,501 --> 01:13:40,254 acho que é hora de descobrir como isso termina. 1312 01:13:56,895 --> 01:13:57,896 Nick... 1313 01:13:58,939 --> 01:14:00,899 fui sincero no que disse antes. 1314 01:14:01,817 --> 01:14:02,943 Eu também. 1315 01:14:04,278 --> 01:14:06,154 E é por isso que dói muito. 1316 01:14:08,198 --> 01:14:09,324 Javi. 1317 01:14:09,908 --> 01:14:12,160 Você me trouxe aqui para me matar, cara? 1318 01:14:12,202 --> 01:14:13,287 Sinto muito, Nick. 1319 01:14:13,328 --> 01:14:14,621 Eu também. 1320 01:14:14,663 --> 01:14:16,790 Porque se puxar o gatilho, nós dois vamos morrer. 1321 01:14:16,832 --> 01:14:19,251 Espere. Você vai me matar? 1322 01:14:19,960 --> 01:14:21,712 São as minhas armas de ouro? 1323 01:14:21,753 --> 01:14:24,464 Sãs as minhas armas de ouro. 1324 01:14:24,506 --> 01:14:26,508 Parece que nós dois tínhamos um segredinho, não é? 1325 01:14:26,550 --> 01:14:27,885 Por que você me mataria? 1326 01:14:27,926 --> 01:14:29,803 Você é o chefe de uma organização criminosa. 1327 01:14:29,845 --> 01:14:32,723 Meu primo Lucas é o chefe da organização. 1328 01:14:32,764 --> 01:14:34,683 A CIA disse que é você quem comanda. 1329 01:14:34,725 --> 01:14:36,435 O mundo todo acha isso. 1330 01:14:37,060 --> 01:14:39,229 Quando meu pai morreu, o Lucas assumiu o controle. 1331 01:14:39,605 --> 01:14:41,315 Ele me forçou a ser o testa de ferro. 1332 01:14:41,356 --> 01:14:42,482 Você aceita dinheiro dele. 1333 01:14:42,524 --> 01:14:44,902 Não é fácil abandonar esse mundo, Nick. 1334 01:14:44,943 --> 01:14:47,988 Você e todos que ama estão sempre em perigo. 1335 01:14:48,030 --> 01:14:49,615 Por que acha que não posso ficar com a Gabriela? 1336 01:14:50,908 --> 01:14:52,618 Você gosta da Gabriela? 1337 01:14:52,659 --> 01:14:54,119 Está zoando comigo? 1338 01:14:54,161 --> 01:14:56,705 Não posso ficar com ela porque ela seria um alvo. 1339 01:14:56,747 --> 01:14:58,874 Espere, realmente não percebeu que a gente se gosta? 1340 01:14:58,916 --> 01:15:00,125 Você trabalha na CIA! 1341 01:15:00,167 --> 01:15:01,502 Não trabalho na CIA. 1342 01:15:01,543 --> 01:15:04,213 Eu sou uma porcaria de ator. Você sabe disso. 1343 01:15:04,838 --> 01:15:08,717 A única organização da qual faço parte é o Sindicato dos Atores da América. 1344 01:15:08,759 --> 01:15:10,302 E do AFTRA. Mas eu nem sei o que é isso. 1345 01:15:10,344 --> 01:15:12,387 Acho que é um lance de rádio. Abaixe a arma. 1346 01:15:12,429 --> 01:15:13,430 Nem pensar. Você primeiro. 1347 01:15:13,472 --> 01:15:15,224 Não vou abaixar primeiro. Você trouxe minha família pra cá. 1348 01:15:15,265 --> 01:15:17,476 -Isso é zoado! -Eu não quero matar você. 1349 01:15:17,518 --> 01:15:18,894 Você é a última pessoa que eu quero matar. 1350 01:15:18,936 --> 01:15:20,854 -Eu te amo! -Eu te amo! 1351 01:15:26,693 --> 01:15:29,321 É o meu primo. Ele devia saber que eu não mataria você. 1352 01:15:29,363 --> 01:15:30,489 Foi o que eu pensei. 1353 01:15:30,531 --> 01:15:34,076 Por isso devo confiar no meu instinto xamânico de ator dramático. 1354 01:15:44,253 --> 01:15:45,963 -Mais rápido! -Estou tentando. 1355 01:15:46,421 --> 01:15:48,298 Seu sapato não tem estabilidade no tornozelo. 1356 01:15:54,304 --> 01:15:55,305 Merda! 1357 01:16:00,227 --> 01:16:02,646 Tá. Corra até lá. Pegue o jipe. 1358 01:16:02,688 --> 01:16:04,439 Volte para me buscar. Eu fico vigiando. 1359 01:16:05,232 --> 01:16:07,484 Adorei. Gostei do plano. 1360 01:16:07,526 --> 01:16:11,488 Mas já que botou uma sela em mim com esse sapato de fivelinha, 1361 01:16:11,530 --> 01:16:13,365 talvez seja melhor você ir, e eu fico aqui. 1362 01:16:13,407 --> 01:16:15,033 Adorei o plano, de verdade. 1363 01:16:15,075 --> 01:16:18,704 Mas você é mais rápido do que eu, mesmo com um calçado inferior. 1364 01:16:18,745 --> 01:16:20,289 Vi como você correu em A Lenda do Tesouro Perdido. 1365 01:16:20,330 --> 01:16:22,040 Não, aquilo foi o dublê. 1366 01:16:22,082 --> 01:16:24,042 Não era o que diziam nos bastidores. 1367 01:16:25,169 --> 01:16:26,962 -Tá, eu vou. -Espere! 1368 01:16:27,838 --> 01:16:29,339 Então você vai? Eu vou com você. 1369 01:16:39,141 --> 01:16:40,100 Lá estão eles. 1370 01:16:53,155 --> 01:16:54,448 Merda! 1371 01:16:57,951 --> 01:16:59,286 Ele está quase nos alcançando. 1372 01:17:03,790 --> 01:17:04,708 À sua esquerda! À esquerda! 1373 01:17:08,170 --> 01:17:10,214 Puta merda! 1374 01:17:13,967 --> 01:17:15,010 -Pisa no freio! -O quê? 1375 01:17:15,052 --> 01:17:16,470 Freia. Ele vai bater na traseira. 1376 01:17:16,512 --> 01:17:18,013 -Não vai dar certo. -Vai sim. 1377 01:17:18,055 --> 01:17:19,723 Freia. Vai! Vai! 1378 01:17:23,894 --> 01:17:25,521 Relaxa, ele desmaiou. 1379 01:17:27,189 --> 01:17:28,815 Merda! 1380 01:17:32,569 --> 01:17:34,696 Estou bem. Você está bem? 1381 01:17:47,459 --> 01:17:48,418 Liv. 1382 01:17:48,460 --> 01:17:49,878 -Levaram a Addy, Nick. -Levaram a Addy? 1383 01:17:49,920 --> 01:17:51,964 Ela saiu para procurar você, e eles a pegaram. 1384 01:17:52,005 --> 01:17:53,841 Há mais soldados vindo. Temos que ir. 1385 01:17:54,633 --> 01:17:55,467 Droga! 1386 01:18:01,598 --> 01:18:03,225 Vivian? Alô. 1387 01:18:03,267 --> 01:18:05,310 Nick, mandei o endereço. Está a caminho? 1388 01:18:05,352 --> 01:18:07,187 O quê? Eles levaram a minha filha. 1389 01:18:07,229 --> 01:18:08,230 O que eles querem com ela? 1390 01:18:08,272 --> 01:18:11,149 Infelizmente, ela será usada para pressionar o governo americano 1391 01:18:11,191 --> 01:18:13,443 a retirar o apoio ao Delgado. 1392 01:18:13,485 --> 01:18:15,779 E se o Delgado não retirar a candidatura... 1393 01:18:16,822 --> 01:18:17,823 Nick, sinto muito, 1394 01:18:17,865 --> 01:18:20,075 mas eles disseram que vão matar as duas garotas. 1395 01:18:21,159 --> 01:18:22,369 O quê? Como? Como? 1396 01:18:22,411 --> 01:18:25,289 Vão obrigá-lo a desistir, né? Vocês vão obrigá-lo. 1397 01:18:25,747 --> 01:18:28,083 Venha direto para cá. 1398 01:18:48,020 --> 01:18:49,313 {\an8}Eles chegaram. 1399 01:19:00,407 --> 01:19:01,658 {\an8}Mate-a. 1400 01:19:24,556 --> 01:19:25,807 Ah, merda... 1401 01:19:29,436 --> 01:19:30,854 O pessoal dele ainda pode estar aqui. 1402 01:19:30,896 --> 01:19:32,481 -Temos que ir. -Para onde? 1403 01:19:32,523 --> 01:19:34,274 Conheço um lugar. Vamos. 1404 01:19:34,316 --> 01:19:35,609 -Vamos. -Venham. Vamos logo. 1405 01:19:38,946 --> 01:19:40,739 Qual é o plano? 1406 01:19:40,781 --> 01:19:44,368 Vai ser um grande herói? Vai salvar a Addy sozinho? 1407 01:19:44,409 --> 01:19:46,662 Vai acabar morto como ela. 1408 01:19:46,703 --> 01:19:48,497 Deixe isso para os profissionais. 1409 01:19:49,206 --> 01:19:51,083 Polícia local. Quem quer que seja. 1410 01:19:51,124 --> 01:19:52,626 Não tem mais ninguém. 1411 01:19:56,004 --> 01:19:59,466 Eu te amo. E sempre cuidei de você. 1412 01:19:59,508 --> 01:20:01,260 Me solte! 1413 01:20:01,301 --> 01:20:02,594 Eu tenho que entrar lá. 1414 01:20:02,636 --> 01:20:05,013 Porque a Addy precisa saber que eu lutei por ela. 1415 01:20:07,391 --> 01:20:10,060 Estou tentando ajudar, e você não escuta! 1416 01:20:10,102 --> 01:20:11,812 Como está me ajudando? 1417 01:20:11,854 --> 01:20:13,397 Como vai me ajudar? 1418 01:20:15,315 --> 01:20:17,276 Você precisa saber quem você é, Nick. 1419 01:20:17,818 --> 01:20:19,194 Isso não é um personagem. 1420 01:20:19,236 --> 01:20:20,362 Você não é herói. 1421 01:20:20,404 --> 01:20:22,489 Você é só o cara que vai deixar a gente morrer. 1422 01:20:22,531 --> 01:20:24,157 Seu idiota! 1423 01:20:37,713 --> 01:20:41,758 Eu comprei esta casa há 20 anos para uma situação como esta. 1424 01:20:41,800 --> 01:20:44,094 Tem tudo de que precisamos. Comida, passaportes, 1425 01:20:44,136 --> 01:20:45,721 materiais para disfarce. 1426 01:20:46,847 --> 01:20:48,056 Estaremos seguros esta noite. 1427 01:20:52,311 --> 01:20:53,562 Olivia, 1428 01:20:53,604 --> 01:20:55,564 prometo que terão sua filha de volta. 1429 01:21:06,992 --> 01:21:09,786 As garotas devem estar no complexo do meu primo. 1430 01:21:10,078 --> 01:21:13,207 É um monastério que usam como fachada, mas é uma fortaleza. 1431 01:21:13,457 --> 01:21:15,709 É instransponível. Há muros por todos os lados. 1432 01:21:15,751 --> 01:21:17,002 Alguma rota de fuga? 1433 01:21:17,044 --> 01:21:20,255 Túneis. Mas com portas de metal que só abrem por dentro. 1434 01:21:20,297 --> 01:21:22,049 Mesmo sem guardas armados 1435 01:21:22,090 --> 01:21:24,051 é impossível entrar. 1436 01:21:24,092 --> 01:21:27,763 Esse psicopata vai matar nossa filha em 12 horas. 1437 01:21:27,804 --> 01:21:29,431 Então, o que vamos fazer? 1438 01:21:37,856 --> 01:21:41,193 Vamos entrar diretamente pelo portão principal. 1439 01:21:43,820 --> 01:21:46,156 Ok, que legal. Resposta muito dramática. 1440 01:21:46,198 --> 01:21:47,616 Como isso vai funcionar? 1441 01:21:48,325 --> 01:21:50,494 O Lucas quer fazer uma aliança com Sergio Baldassarri, 1442 01:21:50,536 --> 01:21:52,412 o chefe da família criminosa Calabero. 1443 01:21:52,454 --> 01:21:55,791 Mas o Baldassarri não é visto há 15 anos. 1444 01:21:55,832 --> 01:21:58,335 Exatamente. Já que ninguém o vê... 1445 01:21:59,670 --> 01:22:01,380 ninguém sabe como ele é. 1446 01:22:02,381 --> 01:22:03,549 Olivia. 1447 01:22:03,590 --> 01:22:06,218 O Nick disse que você era maquiadora quando se conheceram. 1448 01:22:06,260 --> 01:22:08,804 Com algumas próteses e um pouco de maquiagem... 1449 01:22:09,513 --> 01:22:11,265 Eu poderia interpretar o Sergio. 1450 01:22:26,905 --> 01:22:28,240 Lucas Gutierrez! 1451 01:22:33,036 --> 01:22:35,038 Gostaria de apresentar minha esposa Barbara. 1452 01:22:35,080 --> 01:22:38,208 Por quê? Ela nasceu em Santa Bárbara, na Califórnia. 1453 01:22:41,879 --> 01:22:43,797 Acha que sou idiota, Sergio? 1454 01:22:44,840 --> 01:22:47,301 Acha que vai entrar aqui depois de 15 anos 1455 01:22:47,342 --> 01:22:48,760 e me matar, seu desgraçado! 1456 01:22:49,553 --> 01:22:51,471 Ele vai cortar minha orelha! 1457 01:22:51,513 --> 01:22:53,473 Para quem você trabalha? Três segundos. 1458 01:22:53,515 --> 01:22:55,225 -Sou eu! -Dois! 1459 01:22:55,267 --> 01:22:56,226 Eu juro! 1460 01:23:00,564 --> 01:23:02,065 Acha que ela pode ajudá-lo, Sergio? 1461 01:23:05,027 --> 01:23:06,028 Vá em frente. 1462 01:23:06,695 --> 01:23:08,280 Pode matá-lo, eu ainda vou fazer o acordo. 1463 01:23:09,364 --> 01:23:10,949 Mas não acho que vai matá-lo. 1464 01:23:12,826 --> 01:23:14,203 Não acha que vou matá-lo? 1465 01:23:14,620 --> 01:23:17,789 Não, acho que se fosse matá-lo, já teria feito, então... 1466 01:23:17,831 --> 01:23:19,374 Não, não acho que vai matá-lo. 1467 01:23:21,627 --> 01:23:23,170 Mas estou me perguntando... 1468 01:23:23,921 --> 01:23:26,423 por que acha que pode me intimidar? 1469 01:23:29,218 --> 01:23:31,762 -Tá, Barbara de Santa Bárbara. -Tá, Barbara. 1470 01:23:34,056 --> 01:23:35,891 É bom ver você, Sergio. 1471 01:23:36,141 --> 01:23:38,143 -Já faz muito tempo. -Você está bem? 1472 01:23:38,477 --> 01:23:40,270 Meu pessoal vai acompanhá-lo até o quarto. 1473 01:23:41,021 --> 01:23:43,690 Acomode-se e, depois, vamos conversar. 1474 01:23:44,525 --> 01:23:47,569 Deus, como está minha orelha? Ele quase decepou. 1475 01:23:47,819 --> 01:23:50,239 Merda! Temos só 15 minutos, Nick. Temos que achar a Addy. 1476 01:23:50,280 --> 01:23:52,491 -Eu sei, eu sei. -De acordo com o mapa do Javi, 1477 01:23:52,533 --> 01:23:54,535 ela deve estar no porão deste prédio aqui. 1478 01:24:05,295 --> 01:24:06,296 Pronto? 1479 01:24:23,230 --> 01:24:24,231 O que vamos fazer? 1480 01:24:30,696 --> 01:24:31,697 Boa. 1481 01:24:36,493 --> 01:24:37,411 Pegue a arma dele. 1482 01:24:40,747 --> 01:24:42,374 Solte a arma, Sergio. 1483 01:24:46,628 --> 01:24:48,547 Nenhum de vocês deveria estar aqui. 1484 01:24:49,506 --> 01:24:50,591 Venham comigo. 1485 01:24:57,848 --> 01:24:58,849 Lucas. 1486 01:25:02,769 --> 01:25:04,021 {\an8}Há algo de errado. 1487 01:25:04,646 --> 01:25:05,772 {\an8}Eles mataram um de nossos homens, 1488 01:25:06,064 --> 01:25:07,482 {\an8}e o Sergio tinha uma arma. 1489 01:25:07,983 --> 01:25:08,942 Uma arma? 1490 01:25:09,234 --> 01:25:10,444 Tá, Sergio. 1491 01:25:10,861 --> 01:25:12,154 Qual é o lance, cara? 1492 01:25:12,613 --> 01:25:15,741 Está com algum problema que queira me contar ou... 1493 01:25:16,200 --> 01:25:18,869 Eu já estava achando que você não estivesse com a garota, 1494 01:25:18,911 --> 01:25:22,915 e como o nosso acordo era baseado na saída do Delgado... 1495 01:25:22,956 --> 01:25:24,166 -Ele vai sair. -Droga. 1496 01:25:24,208 --> 01:25:25,584 Mas ainda não saiu. 1497 01:25:25,626 --> 01:25:26,627 Lucas. 1498 01:25:27,377 --> 01:25:28,629 {\an8}Por favor. 1499 01:25:29,046 --> 01:25:30,631 {\an8}Não gosto desse cara. 1500 01:25:30,672 --> 01:25:31,924 {\an8}Vá e verifique o perímetro. 1501 01:25:32,216 --> 01:25:33,300 {\an8}-Vá! Por favor. -Vá. 1502 01:25:33,342 --> 01:25:34,676 {\an8}-Lucas! -Agora! 1503 01:25:36,970 --> 01:25:37,930 Tá. 1504 01:25:41,141 --> 01:25:42,226 Sabe... 1505 01:25:42,267 --> 01:25:46,271 se nós dois vamos fazer negócios juntos, Sergio... 1506 01:25:47,147 --> 01:25:48,982 você vai ter que confiar em mim. 1507 01:25:56,156 --> 01:25:57,157 O que é isso? 1508 01:25:57,407 --> 01:25:58,534 O que é isso, o quê? 1509 01:25:58,825 --> 01:25:59,868 Merda. 1510 01:25:59,910 --> 01:26:00,869 Seu rosto... 1511 01:26:01,745 --> 01:26:04,206 -Merda! -Vou estourar os miolos dele, cara! 1512 01:26:04,248 --> 01:26:06,750 Não se mexam! 1513 01:26:06,792 --> 01:26:08,168 Olivia, pegue as garotas e saia. 1514 01:26:08,210 --> 01:26:09,336 Qual é o plano, Nick? 1515 01:26:09,378 --> 01:26:10,796 Tire as garotas daqui com vida. 1516 01:26:12,089 --> 01:26:14,049 Não, não podemos deixar ele aqui. 1517 01:26:14,091 --> 01:26:15,300 Addy, vá com sua mãe! 1518 01:26:15,342 --> 01:26:16,510 Ei! Vá. Vá! 1519 01:26:16,552 --> 01:26:17,427 Vem. 1520 01:26:18,136 --> 01:26:19,221 Corra, Addy. 1521 01:26:21,390 --> 01:26:22,432 Gostaram? 1522 01:26:23,517 --> 01:26:25,227 Ai, meu Deus. Nick Cage. 1523 01:26:25,269 --> 01:26:26,979 É Nick Cage, droga! 1524 01:26:27,020 --> 01:26:28,814 Nem pense nisso! 1525 01:26:32,192 --> 01:26:33,569 Vamos por aqui. Venham. 1526 01:26:35,237 --> 01:26:36,238 Vamos. 1527 01:26:39,199 --> 01:26:40,200 Vão! 1528 01:26:40,742 --> 01:26:41,660 Espere! 1529 01:26:42,119 --> 01:26:43,287 Cadê o Nick? 1530 01:26:43,328 --> 01:26:44,580 Está com o Lucas na mira. 1531 01:26:45,080 --> 01:26:46,498 Ele ganhou um tempo para nós, mas há outros. 1532 01:26:46,915 --> 01:26:48,959 Ele não vai sair de lá vivo. 1533 01:26:53,672 --> 01:26:55,340 O que eu sei é o seguinte, Nick Cage: 1534 01:26:56,008 --> 01:26:59,553 quatro homens estão apontando uma arma para sua cabeça. 1535 01:27:00,888 --> 01:27:03,599 É verdade. Mas o que eu sei é o seguinte: 1536 01:27:04,349 --> 01:27:05,684 minha família está a salvo. 1537 01:27:06,101 --> 01:27:07,352 E isso é tudo o que importa. 1538 01:27:10,939 --> 01:27:11,857 Ei! 1539 01:27:12,566 --> 01:27:13,775 Olha ele aí. 1540 01:27:13,817 --> 01:27:15,777 Olha ele aí! 1541 01:27:15,819 --> 01:27:17,487 O herói americano. 1542 01:27:19,406 --> 01:27:21,742 O astro de Hollywood. 1543 01:27:23,577 --> 01:27:25,662 Qual é! O que é isso? 1544 01:27:26,205 --> 01:27:27,998 E esse nariz, hein? 1545 01:27:28,665 --> 01:27:29,708 Não se mexam! 1546 01:27:30,000 --> 01:27:32,127 Jesus Cristo! Esse cara de novo. 1547 01:27:32,503 --> 01:27:33,378 Carlos. 1548 01:27:33,420 --> 01:27:34,713 {\an8}Estou com elas. 1549 01:27:34,922 --> 01:27:37,257 {\an8}Carlos, por favor. Você não quer fazer isso comigo. 1550 01:27:37,299 --> 01:27:38,884 Não quer fazer isso com o Javi. 1551 01:27:38,926 --> 01:27:40,761 Ele sempre foi bom para você. 1552 01:27:41,595 --> 01:27:42,763 O Javi vai morrer. 1553 01:27:43,472 --> 01:27:44,473 E você também. 1554 01:27:45,933 --> 01:27:47,059 Merda! 1555 01:27:47,100 --> 01:27:49,478 Gostaria de dizer algo antes de morrer? 1556 01:27:51,313 --> 01:27:53,106 "Leva 13 milissegundos 1557 01:27:53,482 --> 01:27:55,776 para o cérebro humano enviar uma mensagem ao corpo. 1558 01:27:55,817 --> 01:27:57,694 Então, quando sua bala me atingir, 1559 01:27:57,736 --> 01:28:00,697 meu córtex cerebral terá transmitido um sinal 1560 01:28:00,739 --> 01:28:04,576 para os 17 músculos saudáveis que operam meu dedo no gatilho. 1561 01:28:05,369 --> 01:28:08,914 E antes de você ter tido a chance de travar tudinho lá atrás, 1562 01:28:08,956 --> 01:28:13,585 sua medula oblonga estará espalhada numa parede atrás de você. 1563 01:28:14,461 --> 01:28:19,007 E se isso for a última coisa que eu fizer nesta linda Terra verde... 1564 01:28:19,049 --> 01:28:22,010 Bem, então, ah! Eu diria: 1565 01:28:22,052 --> 01:28:24,012 'ah, que belo jeito de partir'". 1566 01:28:27,599 --> 01:28:28,475 Ei! 1567 01:28:31,603 --> 01:28:33,522 Caramba, vem! Nick, vai! Vai! 1568 01:28:33,564 --> 01:28:34,857 {\an8}Desgraçado. 1569 01:28:35,482 --> 01:28:37,276 {\an8}Desgraçado! 1570 01:28:39,152 --> 01:28:40,362 Matamos ele? 1571 01:28:45,701 --> 01:28:46,618 Merda! 1572 01:28:47,828 --> 01:28:50,163 Vocês vão morrer. Todas vocês! 1573 01:29:00,465 --> 01:29:02,009 Nicolas Cage? 1574 01:29:04,553 --> 01:29:06,555 Que irado! 1575 01:29:11,393 --> 01:29:13,395 Addy, ele machucou você? 1576 01:29:13,437 --> 01:29:14,605 -Tomara que não. -Não. 1577 01:29:14,646 --> 01:29:15,939 -Está com fome? -Não. 1578 01:29:15,981 --> 01:29:18,859 O Javi tem maçãs. Quer Fuji? Gala? 1579 01:29:18,901 --> 01:29:20,194 Maçãs não, Nick. 1580 01:29:20,235 --> 01:29:21,486 Pai, por favor, cuidado na estrada. Por favor! 1581 01:29:21,528 --> 01:29:22,529 Merda! 1582 01:29:28,619 --> 01:29:29,703 Merda! 1583 01:29:38,045 --> 01:29:39,796 Olivia, passe as armas. Estão ali. 1584 01:29:39,838 --> 01:29:41,006 O que vai fazer? 1585 01:29:41,840 --> 01:29:43,884 -Não. -Tá, pare o jipe. Vou atrasá-los. 1586 01:29:43,926 --> 01:29:44,927 Nem pensar! 1587 01:29:44,968 --> 01:29:46,303 Sim. Você está a 2 km da embaixada. 1588 01:29:46,345 --> 01:29:47,763 Se eu atrasá-los, vocês vão conseguir. 1589 01:29:47,804 --> 01:29:49,306 -Javi, nós vamos chegar lá. -Não! 1590 01:29:49,348 --> 01:29:50,891 Fique aqui! Javs! 1591 01:29:54,811 --> 01:29:55,812 Não! 1592 01:29:55,854 --> 01:29:57,272 Entra logo no carro, Javi! 1593 01:30:01,151 --> 01:30:04,571 Não vou ter outro tipo de vida se eu não enfrentar meu primo! 1594 01:30:06,698 --> 01:30:07,783 Eu preciso disso. 1595 01:30:08,992 --> 01:30:10,077 Agora, vá. 1596 01:30:11,620 --> 01:30:12,496 Vá! 1597 01:30:21,380 --> 01:30:22,172 Você ficou. 1598 01:30:22,840 --> 01:30:24,007 Claro. 1599 01:31:01,336 --> 01:31:03,172 Não se preocupe, Addy. Todos vão ficar bem. 1600 01:31:03,589 --> 01:31:05,215 -Como está a Maria? -Ela está bem. 1601 01:31:05,257 --> 01:31:07,551 -Pai, vai mais rápido. -Vire à esquerda aqui. 1602 01:31:23,567 --> 01:31:24,776 Merda! 1603 01:31:32,034 --> 01:31:33,869 -Segurem firme. -Não. 1604 01:31:48,467 --> 01:31:50,677 Despistamos? Acho que sim. 1605 01:31:51,553 --> 01:31:52,596 Pai, cuidado! 1606 01:32:23,752 --> 01:32:26,088 Vou matar você, Nick Cage! 1607 01:32:28,882 --> 01:32:30,551 Abaixem! Protejam-se! 1608 01:32:35,305 --> 01:32:36,181 Segurem firme! 1609 01:32:53,574 --> 01:32:54,783 O que aconteceu? 1610 01:32:55,659 --> 01:32:56,660 Addy? 1611 01:32:57,411 --> 01:32:58,453 -Saia! -Arma! 1612 01:32:58,495 --> 01:32:59,538 Sai logo! 1613 01:33:04,168 --> 01:33:05,669 Não se mexa! 1614 01:33:07,754 --> 01:33:10,007 Para trás! Para trás! 1615 01:33:11,008 --> 01:33:12,426 Se chegarem perto de mim, eu mato ele. 1616 01:33:12,718 --> 01:33:13,760 Addy? 1617 01:33:16,054 --> 01:33:17,139 Pai! 1618 01:33:29,776 --> 01:33:31,111 Conseguimos, Nick. 1619 01:33:34,781 --> 01:33:35,908 Conseguimos. 1620 01:33:37,784 --> 01:33:38,952 Todos nós. 1621 01:33:42,122 --> 01:33:43,624 Eu te amo, papai. 1622 01:34:35,384 --> 01:34:36,885 "Eu te amo, papai"? 1623 01:34:37,594 --> 01:34:39,137 Foi o Javi que escreveu. 1624 01:34:39,888 --> 01:34:41,139 Parabéns. 1625 01:34:41,640 --> 01:34:42,808 Obrigada, Olivia. 1626 01:34:46,520 --> 01:34:47,563 Estamos de volta. 1627 01:34:47,604 --> 01:34:49,106 Só que não fomos a lugar nenhum. 1628 01:34:49,147 --> 01:34:50,482 Só que não fomos a lugar nenhum. 1629 01:35:01,577 --> 01:35:03,078 -Legal. -Obrigado. 1630 01:35:06,623 --> 01:35:07,457 Nick. 1631 01:35:08,083 --> 01:35:11,044 Javi, eu estava procurando você. Não sabia onde estava. 1632 01:35:11,086 --> 01:35:12,713 Não, não consegui assistir. 1633 01:35:13,422 --> 01:35:14,923 Estava muito nervoso. 1634 01:35:15,382 --> 01:35:16,216 Como foi? 1635 01:35:16,508 --> 01:35:18,635 Eles adoraram. Parabéns. 1636 01:35:19,052 --> 01:35:20,345 -Sério? -Sim. 1637 01:35:20,888 --> 01:35:21,889 Uau! 1638 01:35:22,973 --> 01:35:23,974 Isso é... 1639 01:35:24,433 --> 01:35:25,267 Nick... 1640 01:35:26,351 --> 01:35:27,186 obrigado. 1641 01:35:27,436 --> 01:35:29,938 Javi, nós fizemos isso juntos. Obrigado. 1642 01:35:29,980 --> 01:35:31,607 Quer ir à festa comigo? 1643 01:35:32,065 --> 01:35:34,860 Eles querem entrevistar a gente. Vanity Fair. 1644 01:35:37,821 --> 01:35:39,823 Tá, não, hoje eu não posso. Mas você vai. 1645 01:35:40,073 --> 01:35:41,825 Divirta-se. Aproveite. 1646 01:35:42,492 --> 01:35:44,036 Mande lembranças para a Gabriela. 1647 01:35:49,791 --> 01:35:51,627 A Addy quer seu cinto emprestado. 1648 01:35:51,668 --> 01:35:52,836 É, quero. 1649 01:35:52,878 --> 01:35:55,130 Parece estar pesadinho. 1650 01:35:55,172 --> 01:35:57,466 É, é uma tarântula grande e gorda. 1651 01:35:57,508 --> 01:35:59,051 Conhece meu camareiro, Jeff. 1652 01:35:59,092 --> 01:36:00,385 -Sr. Neiman Marcus? -Sim. 1653 01:36:00,427 --> 01:36:03,639 Queria que eu usasse uma abelha. Eu disse: "Jeff, abelhas não." 1654 01:36:03,889 --> 01:36:05,432 Então ele disse: "Que tal um escorpião?" Eu disse: 1655 01:36:05,474 --> 01:36:07,976 "Acho o escorpião meio agressivo, Jeff. E uma tarântula?" 1656 01:36:08,018 --> 01:36:10,145 Ele disse: "Não acho que seja menos agressivo, Nick." 1657 01:36:10,187 --> 01:36:12,814 Eu disse: "Para mim, é." São divertidas e peludas, certo? 1658 01:36:12,856 --> 01:36:13,982 A Addy quer emprestado. 1659 01:36:14,858 --> 01:36:15,776 Não mesmo. 1660 01:36:15,817 --> 01:36:17,402 Pode ficar. É seu. 1661 01:36:17,444 --> 01:36:19,821 Tem certeza de que não devia estar na estreia? 1662 01:36:19,863 --> 01:36:22,032 -100%. -É? 1663 01:36:22,074 --> 01:36:24,201 -Quem escolheu Demi Moore como a mamãe? -O estúdio. 1664 01:36:24,701 --> 01:36:27,246 Mas não chega aos pés da sua mãe, né? 1665 01:36:27,287 --> 01:36:28,539 Qual é! 1666 01:36:28,580 --> 01:36:29,665 Ela é maravilhosa. 1667 01:36:29,706 --> 01:36:30,791 Você também, Olivia. 1668 01:36:31,834 --> 01:36:33,335 Pai, pare de paquerar a mamãe. 1669 01:36:33,377 --> 01:36:34,503 Não estou paquerando. 1670 01:36:34,878 --> 01:36:37,422 Credo. Não quero mais ouvir isso. 1671 01:36:37,464 --> 01:36:39,508 Quer saber? Que tal assistirmos a um filme? 1672 01:36:39,550 --> 01:36:41,385 Tá, o que você quiser, pai. 1673 01:36:41,677 --> 01:36:42,886 Não, sério. Você escolhe. 1674 01:36:44,346 --> 01:36:45,222 Sério? 1675 01:36:45,264 --> 01:36:46,765 Sim, um dos que você gosta. 1676 01:36:49,184 --> 01:36:51,186 Já viu As Aventuras de Paddington 2? 1677 01:37:37,691 --> 01:37:41,320 Você é o Nick... 1678 01:37:47,993 --> 01:37:49,203 Cage! 1679 01:40:13,847 --> 01:40:15,474 Tradução e Adaptação: Companhia das Palavras