1 00:00:29,121 --> 00:00:30,789 Quería cortarme el cabello. 2 00:00:35,844 --> 00:00:38,222 Tengo un regalo para ti, Casy. 3 00:00:59,702 --> 00:01:01,996 También tengo una foto tuya. 4 00:01:13,507 --> 00:01:15,134 Feliz cumpleaños, hija. 5 00:02:05,851 --> 00:02:06,877 Gracias. 6 00:02:06,977 --> 00:02:09,258 Obviamente has visto "Sangre de mi Sangre", de Mankiewicz. 7 00:02:09,355 --> 00:02:10,714 Es una de mis películas favoritas. 8 00:02:10,814 --> 00:02:12,508 Es exactamente lo que me recordó tu guion. 9 00:02:12,608 --> 00:02:15,052 - La lucha de poder, por la relevancia. - Sí. Sí. 10 00:02:15,152 --> 00:02:18,239 Y te parecerá una locura, pero de cierto modo... 11 00:02:18,656 --> 00:02:20,656 - es "El Rey Lear". - Es "El Rey Lear". Sí, exacto. 12 00:02:20,741 --> 00:02:23,394 Sabía que entenderías lo que quiero hacer con esta película. 13 00:02:23,494 --> 00:02:24,895 Claro. 14 00:02:24,995 --> 00:02:29,400 David, no sé qué decir, excepto que es un papel único en la vida... 15 00:02:29,500 --> 00:02:31,777 y me encantaría ser parte de esto. 16 00:02:31,877 --> 00:02:34,171 Genial, amigo. Me pondré en contacto en un par de días. 17 00:02:34,421 --> 00:02:37,283 Si te preocupa el acento de Boston, puedo hacerlo. 18 00:02:37,383 --> 00:02:38,485 Lo he practicado toda la semana. 19 00:02:38,509 --> 00:02:39,743 No me preocupa, Nick. 20 00:02:39,843 --> 00:02:43,389 Bueno, si tienes más preguntas o sólo quieres hablar, llámame. 21 00:02:43,722 --> 00:02:46,684 O si quieres que te muestre... 22 00:02:46,976 --> 00:02:49,520 - No necesitas mostrarme nada. - Claro, no. 23 00:02:50,145 --> 00:02:52,965 - Y, obviamente, no lo haré. - Obviamente. 24 00:02:53,065 --> 00:02:55,217 Pero apuesto que a una parte de ti le encantaría, ¿no? 25 00:02:55,317 --> 00:02:57,636 ¿Y cómo no? Si fuera tú, querría escucharme. 26 00:02:57,736 --> 00:02:59,847 - En serio, no quiero que lo hagas. - Está bien. 27 00:02:59,947 --> 00:03:04,285 - En fin, este es el mío... - ¿Sabes qué? Voy a hacerlo. 28 00:03:04,660 --> 00:03:06,370 "Es una conclusión ineludible, Jimmy. 29 00:03:06,579 --> 00:03:09,064 Al cerebro humano le toman 13 milisegundos... 30 00:03:09,164 --> 00:03:10,691 enviar un mensaje al cuerpo. 31 00:03:10,791 --> 00:03:13,736 Así que, para cuando tú bala me alcance, mi corteza cerebral... 32 00:03:13,836 --> 00:03:16,155 habrá transmitido una señal a los 17 músculos sanos... 33 00:03:16,255 --> 00:03:18,215 que controlan el dedo con el que disparo. 34 00:03:18,883 --> 00:03:22,203 Y antes de que tu culo tenga tiempo de fruncirse... 35 00:03:22,303 --> 00:03:26,724 tu bulbo raquídeo salpicará en el maldito muro detrás de ti. 36 00:03:26,891 --> 00:03:30,086 Y si ese es mi último logro en esta hermosa Tierra Verde... 37 00:03:30,186 --> 00:03:35,774 bueno, pues ¡ja! Sí, ¡ja! Será la mejor maldita forma de morir". 38 00:03:37,610 --> 00:03:39,111 Mierda. 39 00:03:42,405 --> 00:03:44,574 Si quieres, puedo hacerlo de nuevo. 40 00:03:50,371 --> 00:03:52,315 ¡Joder, amigo! 41 00:03:52,415 --> 00:03:54,443 Estuvo bien, ¿no? Se sintió bien. 42 00:03:54,543 --> 00:03:57,071 ¿Mankiewicz? Excelente recurso. 43 00:03:57,171 --> 00:03:59,115 Lo sé. Sólo se me ocurrió. 44 00:03:59,215 --> 00:04:01,158 Qué bien. Me alegra por ti. 45 00:04:01,258 --> 00:04:04,053 Porque, honestamente, en serio necesitas esto. 46 00:04:05,346 --> 00:04:07,306 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 47 00:04:07,473 --> 00:04:09,750 Tú entiendes. Esto podría cambiarlo todo. 48 00:04:09,850 --> 00:04:12,002 No necesito cambiarlo todo. Si pasa, pasará. 49 00:04:12,102 --> 00:04:13,963 Y si no, seguiré trabajando. Es lo que hago. 50 00:04:14,063 --> 00:04:16,507 Sólo digo que podrías ser un poco más estratégico. 51 00:04:16,607 --> 00:04:18,384 Tomar más decisiones de estrella. 52 00:04:18,484 --> 00:04:20,152 Es como Miles Davis me dijo: 53 00:04:20,361 --> 00:04:22,297 "A veces, lo importante son las notas que no tocas". 54 00:04:22,321 --> 00:04:24,098 Miles Davis era adicto a la heroína. 55 00:04:24,198 --> 00:04:25,675 Es decir, me encanta, era un maestro... 56 00:04:25,699 --> 00:04:28,160 pero estoy feliz, me siento sano cuando trabajo. Soy un actor. 57 00:04:28,369 --> 00:04:31,247 No, ¡eres una maldita estrella de cine! ¡Nunca lo olvides! 58 00:04:31,372 --> 00:04:33,315 No necesito esto. No lo necesito. 59 00:04:33,415 --> 00:04:35,025 Sal de mi auto. Nicky, sal de mi auto. 60 00:04:35,125 --> 00:04:37,044 No necesito esto. 61 00:04:45,302 --> 00:04:47,096 Lo necesito. 62 00:04:47,263 --> 00:04:49,206 Esto podría cambiarlo todo. 63 00:04:49,306 --> 00:04:51,250 No estás contento con cómo va tu carrera... 64 00:04:51,350 --> 00:04:53,711 porque parece que trabajas todo el tiempo. 65 00:04:53,811 --> 00:04:57,298 Bueno, nunca lo vi como una carrera, sólo como un trabajo. 66 00:04:57,398 --> 00:04:58,409 ¿Y qué tiene de malo? 67 00:04:58,524 --> 00:05:01,802 En cualquier otro trabajo, trabajar duro es algo admirable... 68 00:05:01,902 --> 00:05:04,047 pero con la actuación: "Haces demasiadas películas, Nick". 69 00:05:04,071 --> 00:05:06,515 "Trabajas demasiado". "Deja que el público te extrañe". 70 00:05:06,615 --> 00:05:09,560 "Hola, es mi trabajo. Pago mis cuentas". 71 00:05:09,660 --> 00:05:11,771 "Alimento a mi familia. Tú fastidias". 72 00:05:11,871 --> 00:05:13,289 ¡Por Dios! 73 00:05:13,873 --> 00:05:15,291 Sí. 74 00:05:15,708 --> 00:05:17,651 Entonces, ¿qué te preocupa, Nick? 75 00:05:17,751 --> 00:05:21,380 ¿Perdiste un poco de tu habilidad, de tu talento como actor? 76 00:05:22,423 --> 00:05:23,716 No. 77 00:05:25,259 --> 00:05:27,244 No, es sólo que en verdad quiero esto. 78 00:05:27,344 --> 00:05:30,080 Es un papel único en la vida. Es un gran papel. 79 00:05:30,180 --> 00:05:33,584 Bueno, ¿cómo crees que tu relación con tu trabajo... 80 00:05:33,684 --> 00:05:35,878 afecta tu relación con tu hija? 81 00:05:35,978 --> 00:05:38,105 Involucremos a Addy, ¿sí? 82 00:05:40,065 --> 00:05:43,636 ¿Qué? No tienen que hacerlo. Pueden seguir hablando. 83 00:05:43,736 --> 00:05:46,763 Bueno, sólo terminaré diciendo que un papel así no llega todos los días. 84 00:05:46,863 --> 00:05:48,543 - Y ahora me callaré. Bien callado. - Addy. 85 00:05:48,615 --> 00:05:52,727 ¿Cómo crees que la ansiedad de tu papá por su carrera, te ha afectado? 86 00:05:52,827 --> 00:05:55,580 Bueno, su carrera es lo único de lo que hablamos. 87 00:05:55,788 --> 00:05:59,067 Eso, o me hace ver películas viejas, y luego las discutimos. 88 00:05:59,167 --> 00:06:01,878 Que en realidad sólo es él sermoneándome por dos horas. 89 00:06:02,086 --> 00:06:04,572 Es una conversación. Es más bien una conversación. 90 00:06:04,672 --> 00:06:07,492 Me obligó a ver una película antigua muy extraña. 91 00:06:07,592 --> 00:06:10,371 ¿Cómo se llamaba? ¿"La Isla del Doctor Calamari"? 92 00:06:10,471 --> 00:06:12,932 - "El Gabinete del Doctor Caligari". - ¿Y te gustó, Addy? 93 00:06:13,307 --> 00:06:15,543 Es una de mis películas favoritas. ¿La has visto? 94 00:06:15,643 --> 00:06:19,213 - No. - Es acerca de un doctor demente... 95 00:06:19,313 --> 00:06:22,925 que tiene a un sonámbulo bajo su hechizo. 96 00:06:23,025 --> 00:06:24,844 Un viejo chiflado. 97 00:06:24,944 --> 00:06:28,681 ¿Imaginas lo horripilante que sería? 98 00:06:28,781 --> 00:06:31,225 Estar bajo el hechizo de alguien. Y sí te gustó, ¿verdad? 99 00:06:31,325 --> 00:06:33,744 Te gustaron los sets y el maquillaje... 100 00:06:33,953 --> 00:06:34,953 Claro que no. 101 00:06:35,037 --> 00:06:38,232 Suena a que quizá ella no quería ver la película. 102 00:06:38,332 --> 00:06:40,860 ¿Lo has pensado, Nick? ¿Lo que ella quiere? 103 00:06:40,960 --> 00:06:44,630 Cheryl. ¿En serio preguntas eso? ¿Qué crees que va a decir? 104 00:06:45,130 --> 00:06:49,076 Tiene una sensibilidad visual maravillosa. Siempre la ha tenido. 105 00:06:49,176 --> 00:06:52,179 Somos muy cercanos, y dentro de esa cercanía, pude comprobar... 106 00:06:57,226 --> 00:06:58,669 - Hola, cariño. - Hola, mamá. 107 00:06:58,769 --> 00:07:01,105 Adiós, Addy. Te quiero. 108 00:07:02,898 --> 00:07:04,216 No, ¿qué ocurrió? 109 00:07:04,316 --> 00:07:08,220 Está enojada conmigo porque vimos "El Gabinete del Doctor Caligari"... 110 00:07:08,320 --> 00:07:11,474 y la odió, lo que me parece raro, con lo maduro que es su gusto. 111 00:07:11,574 --> 00:07:13,601 ¿Te sorprende que tu hija adolescente... 112 00:07:13,701 --> 00:07:17,621 no quisiera ver contigo una película alemana de hace 100 años? 113 00:07:17,830 --> 00:07:19,648 - Sí. - ¡Dios mío! De acuerdo. 114 00:07:19,748 --> 00:07:20,816 No es sólo eso. 115 00:07:20,916 --> 00:07:24,753 ¿Sabías que nunca leyó Mary Shelley, a Jane Austen o incluso a Twain? 116 00:07:25,170 --> 00:07:27,756 Esa pequeña filistea. ¿La desheredamos? 117 00:07:28,007 --> 00:07:30,676 Creía que Humphrey Bogart era un actor porno. 118 00:07:31,427 --> 00:07:33,262 - ¿Qué, en serio? - Sí. 119 00:07:33,929 --> 00:07:35,890 Qué decepcionante. 120 00:07:36,015 --> 00:07:38,709 A menos que haya uno llamado Humphrey Bogart. 121 00:07:38,809 --> 00:07:40,936 Funcionaría, ¿no? "Hump" de follar en inglés. 122 00:07:41,562 --> 00:07:42,771 ¿No? 123 00:07:43,439 --> 00:07:44,965 Mira, sólo estás... 124 00:07:45,065 --> 00:07:48,385 Estás en una etapa complicada con ella ahora mismo, ¿sí? 125 00:07:48,485 --> 00:07:50,888 Y si no aprendes a conectar, estarán distanciados... 126 00:07:50,988 --> 00:07:53,015 ¿Por qué mierda sonríes? 127 00:07:53,115 --> 00:07:54,390 - ¿Por qué sonríes? - No sonrío. 128 00:07:54,490 --> 00:07:55,600 - Que sí. - Está bien. 129 00:07:55,700 --> 00:07:57,769 Hice audición para una película muy emocionante. 130 00:07:57,869 --> 00:07:59,597 - Y creo que se concretará. - ¡Por Dios! ¿Me harías un favor? 131 00:07:59,621 --> 00:08:01,856 - Sí. - Ven a su fiesta de cumpleaños. 132 00:08:01,956 --> 00:08:03,483 - ¡Claro! - Claro. 133 00:08:03,583 --> 00:08:04,651 ¡Cielos! 134 00:08:04,751 --> 00:08:07,170 Oye, Fink, quiero verte. Tengo preguntas. 135 00:08:07,378 --> 00:08:08,905 No lo sé. En serio quiero esto. 136 00:08:09,005 --> 00:08:11,908 Es el papel de mi vida, y como mi agente... 137 00:08:12,008 --> 00:08:15,094 Nick, tengo un buen presentimiento, ¿de acuerdo? 138 00:08:15,220 --> 00:08:16,955 - Sí. - Ahora, vamos. 139 00:08:17,055 --> 00:08:18,748 Sé lo tenso que te pones. 140 00:08:18,848 --> 00:08:21,184 Esto te ayudará a relajarte. 141 00:08:21,935 --> 00:08:23,019 ¡Joder! 142 00:08:23,394 --> 00:08:25,606 ¡Mierda! Me encanta. 143 00:08:27,024 --> 00:08:29,301 ¿Debe doler tanto? ¡Joder! 144 00:08:29,401 --> 00:08:31,429 Sí, entre más duela, mejor. 145 00:08:31,529 --> 00:08:32,655 Hijo de... 146 00:08:32,988 --> 00:08:33,988 ¿Por qué? 147 00:08:34,073 --> 00:08:35,233 Es bueno para la circulación. 148 00:08:43,541 --> 00:08:46,777 Nick, tenemos otra oferta. Llegó esta mañana. 149 00:08:46,877 --> 00:08:48,654 Excelente. ¿De qué se trata? 150 00:08:48,754 --> 00:08:51,240 De un millón de dólares. 151 00:08:51,340 --> 00:08:53,259 ¿Y qué es? 152 00:08:53,759 --> 00:08:57,137 ¿Una fiesta de cumpleaños, Fink? ¿De qué estás hablando? 153 00:08:57,304 --> 00:08:59,707 Vas y, no sé, les cuentas algo, los haces reír. 154 00:08:59,807 --> 00:09:03,477 ¿Reír? ¿Como un payaso? ¿Como una foca entrenada? 155 00:09:07,731 --> 00:09:10,050 Nick, recibí una llamada de tu representante comercial. 156 00:09:10,150 --> 00:09:12,636 Llevas viviendo en la Sunset Tower más de un año. 157 00:09:12,736 --> 00:09:14,722 ¿Y qué? Les encanta tenerme ahí. 158 00:09:14,822 --> 00:09:17,349 Les debes $600 mil dólares. 159 00:09:17,449 --> 00:09:19,118 Le envían las facturas a Kenny. 160 00:09:20,160 --> 00:09:21,228 Me encargaré de eso. 161 00:09:21,328 --> 00:09:23,898 Kenny dice que aún tienes deudas importantes. 162 00:09:23,998 --> 00:09:26,525 Y ahora, con el divorcio, tus hábitos de consumo... 163 00:09:26,625 --> 00:09:30,321 - y, y, y... - De acuerdo, lo resolveré todo, Fink. 164 00:09:30,421 --> 00:09:32,590 Sabes que sí. 165 00:09:32,840 --> 00:09:34,950 Pero voy a conseguir este papel... 166 00:09:35,050 --> 00:09:38,621 y cuando lo haga, todo cambiará. 167 00:09:38,721 --> 00:09:40,639 Estaré de vuelta. 168 00:09:41,432 --> 00:09:44,627 Por cierto, no es que me haya ido a ningún lado. 169 00:09:44,727 --> 00:09:45,978 No te fuiste a ningún lado. 170 00:09:46,270 --> 00:09:47,750 Nunca debes de ser duro contigo mismo. 171 00:09:47,855 --> 00:09:51,150 ¡Vamos! Nunca seas duro contigo. 172 00:10:03,995 --> 00:10:07,165 Fink, un momento. Iré a un lugar silencioso. 173 00:10:08,166 --> 00:10:10,235 ¿Sigues ahí? Ya te escucho. 174 00:10:10,335 --> 00:10:12,403 - ¿Hablaste con él? - Hablé con David. 175 00:10:12,503 --> 00:10:14,072 - Llegaste. Genial. - Espera. 176 00:10:14,172 --> 00:10:15,590 Estamos con el pastel. 177 00:10:16,466 --> 00:10:19,160 - ¿Estás? - Debo terminar esta llamada. 178 00:10:19,260 --> 00:10:21,746 ¡Cielos! ¡Por Dios! 179 00:10:21,846 --> 00:10:25,391 - ¡Es increíble! - Fink, ¿hablaste con él? 180 00:10:25,683 --> 00:10:26,694 Nick, ¿me escuchas? 181 00:10:26,893 --> 00:10:29,629 Sí, te escucho. ¿Qué dijo? 182 00:10:29,729 --> 00:10:31,256 Dijo que te adora... 183 00:10:31,356 --> 00:10:35,151 pero que al final tomó otra dirección para el papel. 184 00:10:35,360 --> 00:10:36,945 Lo siento, amigo. 185 00:10:55,464 --> 00:10:57,950 Feliz cumpleaños a ti. 186 00:10:58,050 --> 00:11:02,121 - Lo odio. - Feliz cumpleaños a ti. 187 00:11:02,221 --> 00:11:07,460 - Gracias, mamá. - Feliz cumpleaños, querida Addy. 188 00:11:07,560 --> 00:11:12,690 - Gracias. - Feliz cumpleaños a ti 189 00:11:12,898 --> 00:11:13,983 ¡Gracias! 190 00:11:14,775 --> 00:11:16,861 Sopla las velitas. Pide un deseo. 191 00:11:19,113 --> 00:11:22,057 - ¡Feliz cumpleaños, Addy! - ¡Muy bien, escuchen! 192 00:11:22,157 --> 00:11:26,061 Reúnanse alrededor del piano. Es hora del espectáculo, amigos. 193 00:11:26,161 --> 00:11:27,222 - ¿Qué está haciendo? - ¿Qué? 194 00:11:27,246 --> 00:11:28,581 ¿Nick? ¿Nick? 195 00:11:28,873 --> 00:11:31,000 Aléjate del piano, Nick. 196 00:11:31,208 --> 00:11:33,002 Hola, Lewis. 197 00:11:33,544 --> 00:11:35,004 Qué grande estás. 198 00:11:35,296 --> 00:11:36,947 ¿Cuántos tienes, 15 años? 199 00:11:37,047 --> 00:11:39,300 - Papá, no hables con Lewis. - De acuerdo. 200 00:11:39,884 --> 00:11:41,827 Cuando tenía nueve años... 201 00:11:41,927 --> 00:11:44,722 mi hija y yo hicimos nuestro primer viaje juntos. 202 00:11:45,139 --> 00:11:50,086 Manejé toda la noche, a través del desierto, hasta el Gran Cañón. 203 00:11:50,186 --> 00:11:52,605 - ¿Lo recuerdas, Princesa? - Lo recuerdo, papá. 204 00:11:53,022 --> 00:11:58,552 Y cuando salía el Sol, me detuve al lado de la carretera... 205 00:11:58,652 --> 00:12:01,722 y ella apoyó su cabecita sobre mi hombro... 206 00:12:01,822 --> 00:12:03,490 y observamos... 207 00:12:05,492 --> 00:12:07,118 observamos el amanecer. 208 00:12:09,829 --> 00:12:12,582 Fue el momento más feliz de mi vida. 209 00:12:12,916 --> 00:12:14,275 Y en ese momento... 210 00:12:14,375 --> 00:12:17,695 compuse una canción para su cumpleaños 16. 211 00:12:17,795 --> 00:12:21,341 Trabajé en ella desde entonces, y... 212 00:12:21,507 --> 00:12:23,927 Feliz cumpleaños, Princesa. Aquí voy. 213 00:12:25,303 --> 00:12:28,598 Viendo el Sol salir. 214 00:12:29,224 --> 00:12:32,001 Viendo el amanecer. 215 00:12:32,101 --> 00:12:34,479 Addy. 216 00:12:34,604 --> 00:12:35,922 Addy. 217 00:12:36,022 --> 00:12:38,274 Addy. 218 00:12:38,816 --> 00:12:43,430 El amor está en nuestros ojos 219 00:12:43,530 --> 00:12:45,323 ¡Joder, por Dios! 220 00:12:45,448 --> 00:12:47,867 Me emociona ver lo que harás con tu vida, cariño. 221 00:12:48,117 --> 00:12:49,978 Y te apoyaré en cualquier cosa que elijas. 222 00:12:50,078 --> 00:12:53,331 Sólo no te recomiendo una vida en las artes. 223 00:12:53,665 --> 00:12:56,710 En especial, con lo poco que valoran... 224 00:12:57,002 --> 00:12:58,904 el verdadero talento en esta ciudad de mierda. 225 00:12:59,004 --> 00:13:03,008 Amanecer Amanecer. 226 00:13:09,557 --> 00:13:11,684 No sé, Olivia. 227 00:13:12,518 --> 00:13:13,529 No sé. 228 00:13:23,362 --> 00:13:27,141 ¿Recuerdas cuando los tres nos acostábamos en el piso de la sala...? 229 00:13:27,241 --> 00:13:28,593 En el departamento de Nueva York... 230 00:13:28,617 --> 00:13:31,579 y tú y yo la mirábamos por horas sin parar? 231 00:13:31,787 --> 00:13:33,247 ¿Lo recuerdas? 232 00:13:34,164 --> 00:13:37,209 - Entonces, todo era más fácil. - Sí. 233 00:13:45,050 --> 00:13:46,061 Escucha. 234 00:13:46,969 --> 00:13:50,639 - Diré algo, y no sé si debería. - Dilo. 235 00:13:51,932 --> 00:13:54,727 De acuerdo. Te necesito. 236 00:13:55,060 --> 00:13:56,187 ¿Me necesitas? 237 00:13:56,604 --> 00:13:59,882 Te necesito con la mente clara, Nick. 238 00:13:59,982 --> 00:14:02,468 ¿Sí? Ya no tiene dos años. 239 00:14:02,568 --> 00:14:04,887 Es una chica inteligente que necesita a su papá. 240 00:14:04,987 --> 00:14:06,822 No necesita... 241 00:14:07,990 --> 00:14:09,992 No necesita a este sujeto. 242 00:14:20,543 --> 00:14:22,003 Sí. 243 00:14:51,366 --> 00:14:54,118 No, no. ¡Por favor! 244 00:15:14,265 --> 00:15:15,850 - Nick. - Fink. 245 00:15:16,350 --> 00:15:17,501 El trabajo en Mallorca... 246 00:15:17,601 --> 00:15:19,712 ¿La fiesta de cumpleaños? Esa cosa deprimente. 247 00:15:19,812 --> 00:15:22,298 Lamento haberla mencionado, en serio. 248 00:15:22,398 --> 00:15:24,717 - La aceptaré. - Será grandiosa. 249 00:15:24,817 --> 00:15:27,136 Más vale que así sea, porque... 250 00:15:27,236 --> 00:15:30,473 después de eso, se acabó. 251 00:15:30,573 --> 00:15:32,825 Como la comida en las fiestas. 252 00:15:33,200 --> 00:15:35,035 Dejaré la actuación. 253 00:15:35,536 --> 00:15:40,816 Así que llama a todo el gremio y diles que dije... 254 00:15:40,916 --> 00:15:43,210 que fue un tremendo... 255 00:15:43,836 --> 00:15:45,379 honor... 256 00:15:46,839 --> 00:15:49,842 ser una pequeña parte... 257 00:15:50,301 --> 00:15:54,346 de una de las tradiciones humanas más antiguas... 258 00:15:55,431 --> 00:16:00,127 el contar historias y crear mitos. 259 00:16:00,227 --> 00:16:01,587 Joder, amigo, lo siento. 260 00:16:01,687 --> 00:16:03,607 Estoy atravesando las colinas. ¿Puedes repetirlo? 261 00:16:03,689 --> 00:16:05,649 Dije que dejaré... 262 00:16:08,485 --> 00:16:10,387 De vuelta a nuestra historia principal... 263 00:16:10,487 --> 00:16:13,407 la hija del candidato catalán a la Presidencia, Charles Delgado... 264 00:16:13,616 --> 00:16:14,809 fue secuestrada el lunes. 265 00:16:14,909 --> 00:16:18,395 La Policía ha confirmado no tener información sobre su paradero. 266 00:16:18,495 --> 00:16:20,022 Han pedido que si alguien... 267 00:16:20,122 --> 00:16:22,832 ¿Qué dices si cortamos el parloteo, imbécil? 268 00:16:23,208 --> 00:16:24,734 Casi haces que me maten dos veces. 269 00:16:24,834 --> 00:16:26,502 De acuerdo. 270 00:16:49,025 --> 00:16:50,401 Estoy en posición. 271 00:16:50,568 --> 00:16:53,930 En cuanto haga contacto visual con Baldassari, captúralo. 272 00:16:54,030 --> 00:16:55,041 Entendido. 273 00:16:57,909 --> 00:17:00,245 Espera, espera. No es Baldassari. 274 00:17:00,662 --> 00:17:02,313 ¿Qué cojones está pasando? 275 00:17:02,413 --> 00:17:05,442 Martin, háblame. ¿Quién está en el avión? 276 00:17:05,542 --> 00:17:07,544 No sé si estoy perdiendo la maldita cabeza... 277 00:17:08,378 --> 00:17:10,964 pero estoy seguro de que ese es el actor Nick Cage. 278 00:17:11,464 --> 00:17:13,158 ¿El cabrón de "Hechizo de Luna"? 279 00:17:13,258 --> 00:17:15,076 ¿"Hechizo de Luna"? No. El de "Contracara". 280 00:17:15,176 --> 00:17:19,639 Espera, espera. ¿Qué cojones hace Nick Cage en este avión? 281 00:17:21,432 --> 00:17:23,001 ¿Sabes qué? Abortemos. 282 00:17:23,101 --> 00:17:24,221 No me gusta esto. Sal de ahí. 283 00:17:24,310 --> 00:17:27,272 - Martin. - No, sal de ahí. Ahora. 284 00:17:30,276 --> 00:17:33,512 Vivian, ¿me copias? ¿Me copias? 285 00:17:33,612 --> 00:17:34,780 ¿Sabes qué? 286 00:17:35,781 --> 00:17:37,516 - No. - ¿Cómo qué no? No, no, no. 287 00:17:37,616 --> 00:17:39,034 ¿Qué haces? Vivian, ¿qué haces? 288 00:17:39,869 --> 00:17:41,412 - Gracias. - Sí. 289 00:17:42,121 --> 00:17:44,415 - Es nuestra oportunidad. - No, sal de ahí. 290 00:17:44,790 --> 00:17:46,734 Vivian, lárgate de ahí ahora... 291 00:17:46,834 --> 00:17:51,238 ¡Nicolas Cage! ¡Dios mío! ¡Eres asombroso! 292 00:17:51,338 --> 00:17:53,449 - ¡Te amo! - Gracias. 293 00:17:53,549 --> 00:17:56,510 Mi sobrino Raymond y yo acabamos de ver "Los Croods 2". 294 00:17:56,719 --> 00:17:59,497 ¡Amigo! Nos hizo carcajear. 295 00:17:59,597 --> 00:18:01,123 - ¿Nos tomamos una selfie? - Claro. 296 00:18:01,223 --> 00:18:02,951 - Sí. Cielos. - También me gusta esa película. 297 00:18:02,975 --> 00:18:04,627 - Lo hiciste genial. - Gracias. 298 00:18:04,727 --> 00:18:06,337 - Cielos. - La hice con Emma Stone. 299 00:18:06,437 --> 00:18:07,497 - ¿En serio? - Es de mis favoritas. 300 00:18:07,521 --> 00:18:08,957 - Pero tú fuiste el mejor. - Bueno, gracias. 301 00:18:08,981 --> 00:18:11,133 - Nos vemos bien. - Saluda a tu sobrino por mí. 302 00:18:11,233 --> 00:18:12,968 - Claro. Sí. - Raymond. Bien. 303 00:18:13,068 --> 00:18:14,820 - Gracias. - Adiós. 304 00:18:16,655 --> 00:18:17,932 Le puse el GPS. 305 00:18:18,032 --> 00:18:20,726 ¿Estás loca? Es un maldito civil. 306 00:18:20,826 --> 00:18:22,019 Es un actor. 307 00:18:22,119 --> 00:18:23,521 ¿Recuerdas lo que pasó en Lisboa? 308 00:18:23,621 --> 00:18:25,623 ¡A la mierda Lisboa, hombre! 309 00:18:26,207 --> 00:18:27,650 Lo dije muy fuerte. 310 00:18:27,750 --> 00:18:30,193 Pero a la mierda. Eso no fue mi culpa. 311 00:18:30,293 --> 00:18:32,904 - Por cierto, ¿viste "Los Croods 2"? - No. 312 00:18:33,004 --> 00:18:36,116 Tengo 44 años. ¿Por qué mierda vería "Los Croods 2"? 313 00:18:36,216 --> 00:18:37,425 Te recogeré. 314 00:18:53,233 --> 00:18:54,551 Sí, Fink, ¿puedes esperar? 315 00:18:54,651 --> 00:18:56,845 Perdón, Los Ángeles me llama. Debo responder. 316 00:18:56,945 --> 00:18:58,179 - Dos minutos. - Claro. 317 00:18:58,279 --> 00:19:00,598 ¿Puedes esperar un segundo? Estoy subiendo a un bote. 318 00:19:00,698 --> 00:19:02,075 - Gracias. - Sí. 319 00:19:02,617 --> 00:19:05,328 ¿Qué sabemos del sujeto? 320 00:19:05,620 --> 00:19:10,567 ¿Es como el Dr. No, pero español? ¿Le gusta algo extraño? 321 00:19:10,667 --> 00:19:12,110 Allan investigó un poco. Espera. 322 00:19:12,210 --> 00:19:13,312 Allan, ¿a qué se dedica el tipo? 323 00:19:13,336 --> 00:19:15,071 Al parecer posee olivares. 324 00:19:15,171 --> 00:19:18,950 También escribió este guion y quiere que Nick lo protagonice. 325 00:19:19,050 --> 00:19:20,660 Tira eso a la basura. 326 00:19:20,760 --> 00:19:23,872 Nick, estarás bien. No va a pedirte que le chupes la polla... 327 00:19:23,972 --> 00:19:26,207 o que te jodas a su esposa, o que veas cómo se la tira. 328 00:19:26,307 --> 00:19:27,684 - Eso espero. - Tranquilo. 329 00:19:28,017 --> 00:19:31,062 Diviértete y llámame cuando termine. Puedes contármelo todo. 330 00:19:38,778 --> 00:19:42,557 Lindo lugar. Debería incursionar en el negocio de los olivares. 331 00:19:42,657 --> 00:19:44,643 - Señor Cage, yo... - Sí, perdón. Rápido. 332 00:19:44,743 --> 00:19:46,145 El dueño de la casa, ¿cómo se llama? 333 00:19:46,245 --> 00:19:47,955 - Javi. - Sí, Javi. 334 00:19:48,414 --> 00:19:51,834 ¿Javi va a querer que yo? Ya sabes... 335 00:19:52,668 --> 00:19:54,104 - No sé si entiendo. - Escucha, si Javi... 336 00:19:54,128 --> 00:19:56,106 quiere que se la chupe o que me coja a su esposa... 337 00:19:56,130 --> 00:19:58,240 o que vea cómo se la tira... No lo haré. ¿Entiendes? 338 00:19:58,340 --> 00:19:59,340 No le entro. 339 00:19:59,425 --> 00:20:00,745 - De acuerdo. - Bien, y si Javi... 340 00:20:00,843 --> 00:20:02,428 Yo soy Javi. 341 00:20:09,768 --> 00:20:11,061 Nick Cage. 342 00:20:13,189 --> 00:20:15,382 ¿Qué tal estuvo? 343 00:20:15,482 --> 00:20:18,636 Estuvo bien, normal. No fue gran cosa. 344 00:20:18,736 --> 00:20:20,738 - Vamos. Dime la verdad. - Está bien, está bien. 345 00:20:20,946 --> 00:20:22,640 - Estuvo increíble. - ¿En serio? 346 00:20:22,740 --> 00:20:24,100 Y también muy interesante. 347 00:20:24,200 --> 00:20:26,185 Es un poco más alto de lo que imaginaba... 348 00:20:26,285 --> 00:20:27,846 porque, ya sabes, dicen que los actores son bajitos. 349 00:20:27,870 --> 00:20:28,896 Entonces, ¿es bajito? 350 00:20:28,996 --> 00:20:30,064 - No. - ¿No? 351 00:20:30,164 --> 00:20:31,665 Él... 352 00:20:32,625 --> 00:20:33,625 está muy bien. 353 00:20:33,709 --> 00:20:36,294 De acuerdo, ¿pero dijo algo sobre tu guion? 354 00:20:36,502 --> 00:20:38,113 No. Él no lo mencionó. Ni yo tampoco. 355 00:20:38,213 --> 00:20:39,322 No era el momento adecuado. 356 00:20:39,422 --> 00:20:43,868 Piensa lo que se sentiría decir frente a todos en la fiesta... 357 00:20:43,968 --> 00:20:47,764 que Nicolas Cage protagonizará una película que tú escribiste. 358 00:20:48,223 --> 00:20:50,383 No lo sé, Gabriela, quizá vivo en un mundo de fantasía. 359 00:20:50,475 --> 00:20:53,603 Mira de quién hablamos. ¡El tipo es una leyenda! 360 00:21:03,238 --> 00:21:04,656 Hola. 361 00:21:07,659 --> 00:21:09,160 Hola. 362 00:21:16,292 --> 00:21:17,544 Salud. 363 00:21:29,556 --> 00:21:31,207 - ¿Qué? - No, lo siento, pensé que... 364 00:21:31,307 --> 00:21:32,959 ¿Dijo? No, yo... 365 00:21:33,059 --> 00:21:34,310 No importa. 366 00:21:37,730 --> 00:21:39,632 Sí, como decía, me preguntaba... 367 00:21:39,732 --> 00:21:42,177 y está bien si no, pero me preguntaba... 368 00:21:42,277 --> 00:21:43,671 sí tuvo oportunidad de leer mi guion. 369 00:21:43,695 --> 00:21:44,821 ¡Javi! 370 00:21:45,071 --> 00:21:49,325 ¿Puedo unirme o sólo es para VIP? 371 00:21:49,826 --> 00:21:52,437 - Señor Cage, la señorita Gabriela Lucchesi. - Hola. 372 00:21:52,537 --> 00:21:54,814 Ella dirige nuestras operaciones agrícolas. 373 00:21:54,914 --> 00:21:57,108 Y él es mi primo. 374 00:21:57,208 --> 00:21:58,401 Lucas Gutiérrez. 375 00:21:58,501 --> 00:22:02,506 Señor Cage, estamos muy emocionados de tenerlo aquí. 376 00:22:02,923 --> 00:22:04,151 ¿Cuál es su siguiente proyecto? 377 00:22:04,175 --> 00:22:09,080 Bueno, es una pregunta difícil para un actor, pero está bien. 378 00:22:09,180 --> 00:22:11,415 Porque yo ya no soy actor. 379 00:22:11,515 --> 00:22:12,600 Me retiré. 380 00:22:13,017 --> 00:22:16,087 ¿Qué? ¿Cómo que se retiró? 381 00:22:16,187 --> 00:22:18,814 ¿Y qué va a hacer ahora? 382 00:22:20,858 --> 00:22:22,776 Vivir la vida de un gato doméstico. 383 00:22:23,068 --> 00:22:25,304 Porque sólo es cuestión de tiempo... 384 00:22:25,404 --> 00:22:28,974 antes de que la central eléctrica de allá arriba, corte el suministro... 385 00:22:29,074 --> 00:22:34,163 y nos retiremos al oscuro y vacío agujero del que salimos. 386 00:22:37,917 --> 00:22:40,211 Cuéntenos cómo hizo "La Roca". 387 00:22:40,794 --> 00:22:45,673 Apuesto a que le gustaría seguir haciendo películas así, señor Cage. 388 00:22:47,258 --> 00:22:50,220 Debió ser lindo haber sido una estrella. 389 00:22:50,637 --> 00:22:52,222 Y ahora... 390 00:23:17,747 --> 00:23:19,691 ¿Señor Cage? Despierte. 391 00:23:19,791 --> 00:23:21,334 ¡Dios! 392 00:23:21,543 --> 00:23:25,447 El señor Gutiérrez ha esperado todo el día a que despierte. 393 00:23:25,547 --> 00:23:28,450 Quiere enseñarle uno de sus lugares favoritos en toda España. 394 00:23:28,550 --> 00:23:30,326 Los riscos del cabo de Formentor. 395 00:23:30,426 --> 00:23:35,331 Sí, verás, tengo jet lag, así que no iré, ¿de acuerdo? 396 00:23:35,431 --> 00:23:36,975 Gracias. 397 00:23:40,019 --> 00:23:41,604 - ¡Cielos! - Señor Cage. 398 00:23:41,729 --> 00:23:45,091 Si el señor Gutiérrez le pide que vaya con él, a ver los riscos... 399 00:23:45,191 --> 00:23:47,969 usted irá con él a ver los riscos. Y le encantarán. 400 00:23:48,069 --> 00:23:50,071 ¡Aunque los odie! 401 00:23:50,363 --> 00:23:51,739 ¿Está claro? 402 00:23:53,908 --> 00:23:56,561 Gabriela dijo que está muy emocionado por ir a los riscos. 403 00:23:56,661 --> 00:24:00,331 Sí, muchísimo. Es que... 404 00:24:00,665 --> 00:24:05,278 No me siento al máximo, así que si quieres ir solo... 405 00:24:05,378 --> 00:24:07,530 - puedo volver a la habitación... - ¡Mierda! 406 00:24:07,630 --> 00:24:09,507 - ¡Mierda! - ¿Qué? 407 00:24:12,177 --> 00:24:13,344 Debemos irnos. 408 00:24:14,304 --> 00:24:15,472 ¡Oye! 409 00:24:17,474 --> 00:24:19,018 ¡Javi! 410 00:24:21,896 --> 00:24:22,907 ¡Javi! 411 00:24:23,105 --> 00:24:24,565 ¿Qué ocurre? 412 00:24:24,857 --> 00:24:25,883 ¡Más rápido! 413 00:24:25,983 --> 00:24:27,568 ¿De qué estamos huyendo? 414 00:24:27,902 --> 00:24:29,445 ¡Del General! 415 00:24:30,362 --> 00:24:31,906 ¡Javi! 416 00:24:34,283 --> 00:24:35,294 ¡Oye! 417 00:24:35,492 --> 00:24:37,470 Tienes que decirme ahora mismo, qué mierda está pasando... 418 00:24:37,494 --> 00:24:39,855 o tomaré mis cosas y volveré a Los Ángeles. 419 00:24:39,955 --> 00:24:40,998 ¡El General! 420 00:24:42,541 --> 00:24:45,961 El General me prohibió ver a su hija Matilda. 421 00:24:46,712 --> 00:24:48,755 ¡Pero desafié sus órdenes! 422 00:24:49,130 --> 00:24:53,134 Y ahora, quiere acabar con mi vida. 423 00:24:53,301 --> 00:24:55,178 ¿No lo ve? 424 00:25:00,225 --> 00:25:03,645 Está bien, ya entendí. ¿Estás inventándolo? 425 00:25:04,187 --> 00:25:08,425 ¿Qué es esto? ¿Como una improvisación de Stanislavski? 426 00:25:08,525 --> 00:25:09,525 Bueno, puedes parar. 427 00:25:09,609 --> 00:25:11,861 ¿Stanislavski? ¿Es parte de la resistencia? 428 00:25:12,028 --> 00:25:14,781 ¡Basta! ¡Soy tu invitado! 429 00:25:14,948 --> 00:25:17,434 ¡Gabriela me quitó la cobija esta mañana! 430 00:25:17,534 --> 00:25:20,478 ¡Y ahora tú me tienes en una persecución inexistente! 431 00:25:20,578 --> 00:25:22,856 ¡Lo siento, pero no puede dejar de actuar! ¡No puede! 432 00:25:22,956 --> 00:25:27,126 - Ese no es asunto tuyo. - Le guste o no, tiene un don. 433 00:25:27,835 --> 00:25:32,966 ¡Y ese don le da luz y alegría a un mundo... 434 00:25:33,633 --> 00:25:35,802 cada vez más oscuro y roto! 435 00:25:36,302 --> 00:25:39,013 Darle la espalda a ese don... 436 00:25:39,681 --> 00:25:44,227 es darle la espalda a toda la raza humana. 437 00:25:44,811 --> 00:25:47,897 - ¿La raza humana? - Eso me temo. 438 00:25:49,566 --> 00:25:50,842 ¿Qué voy a hacer? 439 00:25:50,942 --> 00:25:53,903 ¡Si no nos vamos ahora, nos van a matar! 440 00:25:54,529 --> 00:25:55,631 Esa gente huele la sangre... 441 00:25:55,655 --> 00:25:56,882 - y viene corriendo. - ¿Qué voy a hacer? 442 00:25:56,906 --> 00:26:00,018 Están casi a la orilla del bosque. Puedo oírlos. 443 00:26:00,118 --> 00:26:02,145 Y Matilda está esperando en la costa. 444 00:26:02,245 --> 00:26:04,789 ¡Tenemos que irnos ahora! ¡Tenemos que saltar! 445 00:26:13,339 --> 00:26:17,385 Estás en una situación insostenible. Lo sabes, ¿no? 446 00:26:18,970 --> 00:26:20,972 Dime una cosa. 447 00:26:22,015 --> 00:26:23,141 ¿La amas? 448 00:26:23,558 --> 00:26:25,351 Siempre la he amado. 449 00:26:25,685 --> 00:26:29,063 Entonces, te sacaremos de aquí con vida. 450 00:26:36,780 --> 00:26:40,576 ¡Mierda! 451 00:26:43,787 --> 00:26:45,206 ¡Joder! 452 00:26:45,706 --> 00:26:46,706 ¡Dios! 453 00:26:46,790 --> 00:26:49,860 ¡No sabía que había un risco! ¡No sabía que era tan alto! 454 00:26:49,960 --> 00:26:51,629 ¡Pudimos haber muerto! 455 00:26:54,340 --> 00:26:55,633 Eres un salvaje. 456 00:26:57,926 --> 00:27:00,094 Prefiero whisky, pero gracias. 457 00:27:01,804 --> 00:27:04,265 Cielos, este lugar es impresionante. 458 00:27:05,225 --> 00:27:08,461 Apuesto a que a mi hija le gustaría. Le haría bien. 459 00:27:08,561 --> 00:27:09,838 ¿Son cercanos? 460 00:27:09,938 --> 00:27:13,174 Bueno, es imposible ser cercano a alguien de 16 años. 461 00:27:13,274 --> 00:27:14,943 Pero he intentado estar ahí para ella. 462 00:27:15,151 --> 00:27:17,695 No hay guion para ser padre. 463 00:27:18,029 --> 00:27:20,615 Doy gracias por mi ex, Olivia. 464 00:27:20,823 --> 00:27:22,392 ¿Cómo conoció a Olivia? 465 00:27:22,492 --> 00:27:25,770 Era maquilladora artística en "La Mandolina del Capitán Corelli". 466 00:27:25,870 --> 00:27:27,313 - Una película hermosa. - Gracias. 467 00:27:27,413 --> 00:27:29,065 Infravalorada, sin duda. 468 00:27:29,165 --> 00:27:32,902 Nos llevamos bien, ¿sabes? Ella era graciosa, lista, hermosa. 469 00:27:33,002 --> 00:27:34,337 ¿Y qué pasó? 470 00:27:36,005 --> 00:27:38,007 ¿Qué pasó? 471 00:27:41,386 --> 00:27:43,955 ¿Qué hay de ti? ¿Has estado casado? ¿Tienes hijos? 472 00:27:44,055 --> 00:27:45,431 No. 473 00:27:46,975 --> 00:27:50,353 Hay una mujer... 474 00:27:51,980 --> 00:27:55,024 pero a veces las circunstancias se interponen en el camino del amor. 475 00:27:55,984 --> 00:27:57,944 Y así son las cosas. 476 00:28:01,573 --> 00:28:04,951 En fin, señor Cage... 477 00:28:05,493 --> 00:28:07,078 ¿Cuál es su película favorita? 478 00:28:08,413 --> 00:28:11,624 ¿Película favorita? 479 00:28:12,375 --> 00:28:14,919 Quiero decir, es... 480 00:28:15,962 --> 00:28:19,257 Es una de esas preguntas imposibles de responder. 481 00:28:19,382 --> 00:28:23,428 Son más de cien años de riqueza cinematográfica. 482 00:28:23,761 --> 00:28:28,099 No se puede limitar a una. Depende de tu humor, de la estación. 483 00:28:28,683 --> 00:28:30,768 Digamos las tres favoritas. Tú empieza. 484 00:28:30,977 --> 00:28:32,962 Número uno, "Contracara". 485 00:28:33,062 --> 00:28:34,814 Gracias. 486 00:28:35,773 --> 00:28:38,193 - Woo es un maestro. - Gracias. 487 00:28:39,152 --> 00:28:41,571 Número dos, déjeme pensar... 488 00:28:42,030 --> 00:28:43,807 "El Gabinete del Doctor Caligari". 489 00:28:43,907 --> 00:28:46,477 ¿Te gusta Caligari? Yo amo a Caligari. 490 00:28:46,577 --> 00:28:49,496 Empezaba a creer que era el único. 491 00:28:50,039 --> 00:28:51,982 Lo estás haciendo excelente. 492 00:28:52,082 --> 00:28:56,779 Es difícil. Es como dijo, más de cien años de cine. 493 00:28:56,879 --> 00:28:58,631 Gracias. 494 00:28:59,089 --> 00:29:02,742 Mira, ¿puedes dejar de postergarlo y responder a la pregunta? 495 00:29:02,842 --> 00:29:05,595 ¿Cuál es tu tercera película favorita de todos los tiempos? 496 00:29:09,599 --> 00:29:12,268 - "Paddington 2". - ¿Qué? 497 00:29:12,894 --> 00:29:16,047 "El Gabinete del Doctor Caligari", "Paddington 2". Haz la conexión. 498 00:29:16,147 --> 00:29:17,482 No quiero ser esnob, pero... 499 00:29:17,732 --> 00:29:20,760 Lloré toda la película. Me hizo querer ser un mejor hombre. 500 00:29:20,860 --> 00:29:23,279 ¡No inventes! 501 00:29:30,328 --> 00:29:32,330 "Paddington 2" es increíble. 502 00:29:33,915 --> 00:29:35,792 Te lo dije, joder. 503 00:29:41,047 --> 00:29:43,007 ¿Verdad o reto, Nick? 504 00:29:43,341 --> 00:29:45,009 Verdad. 505 00:29:50,014 --> 00:29:53,226 ¿Odiaste mi guion? Está bien si es así. 506 00:29:53,518 --> 00:29:54,853 Sólo necesito saber. 507 00:29:55,103 --> 00:29:56,479 ¿Escribiste un guion? 508 00:29:56,604 --> 00:29:58,690 Se lo envié a tu agente. 509 00:29:59,315 --> 00:30:01,818 - Él debía dártelo. - Pues no me lo dio. 510 00:30:02,318 --> 00:30:05,905 Puedo entender el por qué, ¿dónde está? Lo leeré ahora mismo. 511 00:30:06,072 --> 00:30:09,200 - ¿En este instante? - Justo ahora. Envíamelo. 512 00:30:19,711 --> 00:30:21,863 - Ya te lo envié. - Fantástico. 513 00:30:21,963 --> 00:30:25,283 Vayamos a la ciudad, celebremos con un trago. 514 00:30:25,383 --> 00:30:29,179 Puedes observarme leyéndolo. Ver dónde falla. Será divertido. 515 00:30:29,304 --> 00:30:30,638 No. 516 00:30:31,514 --> 00:30:33,433 La verdad, estoy muy nervioso. 517 00:30:33,600 --> 00:30:35,560 Mi corazón late muy rápido. 518 00:30:37,854 --> 00:30:39,480 Creo que necesito acostarme. 519 00:30:40,106 --> 00:30:41,816 Escucha, Javi. 520 00:30:42,233 --> 00:30:46,696 La verdad no me emocionaba venir aquí... 521 00:30:47,113 --> 00:30:50,892 pero esta noche ha sido la más divertida que he tenido... 522 00:30:50,992 --> 00:30:53,369 en mucho, mucho tiempo. 523 00:30:53,745 --> 00:30:55,330 Así que, gracias. 524 00:31:13,431 --> 00:31:14,724 Hola, Nicky. 525 00:31:14,933 --> 00:31:16,584 ¿Entonces ya no estás retirado? 526 00:31:16,684 --> 00:31:18,378 Esa es la idea. 527 00:31:18,478 --> 00:31:22,882 Javi te inspiró, ¿no? ¿Te agrada? 528 00:31:22,982 --> 00:31:24,717 Tiene buen gusto en películas. 529 00:31:24,817 --> 00:31:26,636 Además, me podría venir bien... 530 00:31:26,736 --> 00:31:30,849 hacer papeles pequeños, con buenos directores. 531 00:31:30,949 --> 00:31:33,284 Un trabajo de personaje desafiante. 532 00:31:33,451 --> 00:31:36,187 ¿Como qué? 533 00:31:36,287 --> 00:31:39,290 ¿Como el tío gay en la próxima película de los hermanos Duplass? 534 00:31:39,499 --> 00:31:42,502 - Exacto. - ¿De qué mierda hablas? 535 00:31:43,294 --> 00:31:45,196 No hemos trabajado desde que tenías 15 años... 536 00:31:45,296 --> 00:31:47,991 cuarenta y un años para ser el número siete... 537 00:31:48,091 --> 00:31:50,827 en la hoja de llamados de una maldita película estudiantil. 538 00:31:50,927 --> 00:31:53,663 - Creo que es una buena idea. - Escúchame bien. 539 00:31:53,763 --> 00:31:59,602 Eres el maldito Nick... 540 00:32:07,110 --> 00:32:08,121 ¡Cage! 541 00:32:08,987 --> 00:32:11,222 Addy no necesita un artista atormentado como padre. 542 00:32:11,322 --> 00:32:13,575 Necesita que seas una estrella. 543 00:32:13,700 --> 00:32:16,603 Consigue el siguiente, nene, y estaremos de vuelta. 544 00:32:16,703 --> 00:32:18,103 No es que hayamos ido a ningún lado. 545 00:32:18,162 --> 00:32:21,900 No es que nos hayamos ido. 546 00:32:22,000 --> 00:32:23,585 Ven aquí. 547 00:32:32,552 --> 00:32:34,679 Sí, Nick Cage besa bien. 548 00:32:35,722 --> 00:32:40,185 ¡Sépanlo! ¡Nick Cage besa bien! 549 00:32:40,685 --> 00:32:42,353 Quiero otro. 550 00:32:55,533 --> 00:32:56,576 ¡Cielos! 551 00:32:58,536 --> 00:33:00,371 ¿Qué quieren? ¿Dinero? 552 00:33:00,538 --> 00:33:02,790 Tomen mi reloj. No es una imitación. 553 00:33:02,916 --> 00:33:04,894 Señor Cage, somos del Gobierno de los Estados Unidos. 554 00:33:04,918 --> 00:33:05,929 Necesitamos de su ayuda. 555 00:33:06,044 --> 00:33:07,146 El hombre con el que se queda... 556 00:33:07,170 --> 00:33:09,697 es el jefe de un violento Cartel internacional de armas. 557 00:33:09,797 --> 00:33:12,091 Esperen, esperen. ¿Javi? 558 00:33:12,258 --> 00:33:13,576 Es un despiadado hijo de puta. 559 00:33:13,676 --> 00:33:15,995 Comenzó con poco, en la costa de España. 560 00:33:16,095 --> 00:33:17,413 Pero luego se volvió codicioso. 561 00:33:17,513 --> 00:33:20,417 Quiere expandir sus operaciones al Este y al Oeste. 562 00:33:20,517 --> 00:33:22,168 Dejando un camino de cadáveres a su paso. 563 00:33:22,268 --> 00:33:24,671 - ¿Javi Gutiérrez? - Sí, Javi. 564 00:33:24,771 --> 00:33:26,491 No creo que estemos hablando del mismo Javi. 565 00:33:26,523 --> 00:33:28,834 - Hablamos del mismo maldito Javi. - Es el mismo cabrón, amigo. 566 00:33:28,858 --> 00:33:32,720 De acuerdo, de acuerdo. Entonces, son de la CIA, una especie de espías, ¿no? 567 00:33:32,820 --> 00:33:34,431 Y su trabajo es leer gente, ¿no? 568 00:33:34,531 --> 00:33:36,724 Bueno, como actor, ese también es mi trabajo. 569 00:33:36,824 --> 00:33:39,436 Entender el carácter de la gente, sentir lo que sienten. 570 00:33:39,536 --> 00:33:42,897 Así es como sé que Javi no es traficante de armas. 571 00:33:42,997 --> 00:33:45,442 ¿Dice que su habilidad para actuar supera cinco años... 572 00:33:45,542 --> 00:33:48,528 de datos recolectados por la mejor agencia de inteligencia del mundo? 573 00:33:48,628 --> 00:33:50,905 ¿Mi nueva habilidad de actuación chamánica? 574 00:33:51,005 --> 00:33:54,409 - Por supuesto que sí. - Oigan, chicos, qué mal. 575 00:33:54,509 --> 00:33:57,829 La nueva habilidad de actuación chamánica de Nicolas Cage... 576 00:33:57,929 --> 00:33:59,729 ha determinado que tenemos al tipo equivocado. 577 00:33:59,764 --> 00:34:02,459 Empaquemos todo y larguémonos a casa. 578 00:34:02,559 --> 00:34:03,719 Oye, amigo, no le hagas caso. 579 00:34:03,768 --> 00:34:04,928 Está hecho mierda por dentro. 580 00:34:04,978 --> 00:34:07,046 Acaba de descubrir que su esposa se folla a su papá. 581 00:34:07,146 --> 00:34:09,883 Eso no es del todo cierto. 582 00:34:09,983 --> 00:34:12,610 Mira, ¿reconoces a esta chica? 583 00:34:14,529 --> 00:34:16,781 - No. - Es Maria Delgado. 584 00:34:17,282 --> 00:34:19,434 Hija del Presidente de Cataluña. 585 00:34:19,534 --> 00:34:21,220 Los hombres de Javi la secuestraron hace dos días... 586 00:34:21,244 --> 00:34:22,763 para obligar a su padre a dejar las elecciones... 587 00:34:22,787 --> 00:34:24,515 y abrir el camino para alguien más amigable con los Carteles. 588 00:34:24,539 --> 00:34:25,982 Sí, a Estados Unidos no le gusta eso. 589 00:34:26,082 --> 00:34:27,166 Sí, escucha. 590 00:34:27,542 --> 00:34:29,520 Necesitamos acceder a las cámaras de seguridad de Javi... 591 00:34:29,544 --> 00:34:33,047 pero no podemos acercarnos al complejo. Está bien fortificado. 592 00:34:33,548 --> 00:34:34,799 Y luego tú apareciste. 593 00:34:35,049 --> 00:34:38,052 ¿Y qué quieren que haga? ¿Espiar a Javi? 594 00:34:38,344 --> 00:34:40,722 - Bingo. - No lo haré. 595 00:34:41,097 --> 00:34:42,765 Tienes una hija de su edad, ¿cierto? 596 00:34:43,850 --> 00:34:45,852 Esto llegó ayer. 597 00:34:48,271 --> 00:34:50,548 ¿Cómo crees que te sentirías? 598 00:34:50,648 --> 00:34:52,550 Sabiendo que pudiste ayudar. 599 00:34:52,650 --> 00:34:54,652 Pero elegiste no hacerlo. 600 00:34:55,904 --> 00:34:58,656 Cargarías con una gran culpa, ¿no? 601 00:34:58,823 --> 00:35:01,893 Porque cada vez que veas a tu hija... 602 00:35:01,993 --> 00:35:03,603 créeme... 603 00:35:03,703 --> 00:35:06,022 verás a esa jovencita... 604 00:35:06,122 --> 00:35:08,441 enterrada en alguna zanja. 605 00:35:08,541 --> 00:35:10,527 Y eso te perseguirá... 606 00:35:10,627 --> 00:35:14,547 por el resto de tu vida. 607 00:35:23,139 --> 00:35:24,456 Muy bien, aquí vamos, Nick. 608 00:35:24,556 --> 00:35:28,043 Provocaremos un fallo de energía, para reiniciar a las cámaras. 609 00:35:28,143 --> 00:35:31,046 Cuando eso pase, tendrás exactamente cuatro minutos y diez segundos... 610 00:35:31,146 --> 00:35:34,442 para entrar y salir antes de que se restablezcan. 611 00:36:36,087 --> 00:36:40,175 No lo olvides. Coloca las cámaras, y luego tómalas cuando te vayas. 612 00:36:49,726 --> 00:36:50,935 Mierda, alguien se acerca. 613 00:36:51,394 --> 00:36:52,545 Nick, guardia en camino. 614 00:36:52,645 --> 00:36:55,190 Muy bien, Nick, mantén la calma. Justo como lo hablamos. 615 00:36:55,315 --> 00:36:57,692 Saca el dispositivo incapacitante de la funda. 616 00:36:57,901 --> 00:36:59,052 Ponlo en tu mano. 617 00:36:59,152 --> 00:37:00,612 Retira la capa exterior. 618 00:37:00,904 --> 00:37:02,806 La capa interior tiene el químico. 619 00:37:02,906 --> 00:37:05,909 Al hacer contacto con la piel, deja inconsciente en segundos. 620 00:37:07,285 --> 00:37:09,412 Ahora, busca un escondite. 621 00:37:09,913 --> 00:37:12,207 No hay ningún lugar para esconderme aquí. 622 00:37:12,707 --> 00:37:13,750 Espera. 623 00:37:17,420 --> 00:37:19,464 Creo que puedo esconderme bajo la... 624 00:37:20,340 --> 00:37:21,633 Me toqué la frente. 625 00:37:21,883 --> 00:37:23,176 ¿Te tocaste la frente? 626 00:37:23,343 --> 00:37:25,036 Eso creo. No estoy completamente seguro. 627 00:37:25,136 --> 00:37:26,262 ¿Te la tocaste o no? 628 00:37:26,596 --> 00:37:28,681 ¿Saben qué? Creo que no me la toqué. 629 00:37:31,850 --> 00:37:33,794 Me la toqué. Me la toqué. 630 00:37:33,894 --> 00:37:35,295 Nick, escúchame bien. 631 00:37:35,395 --> 00:37:37,540 Tienes 30 segundos, antes de estar babeando en el suelo. 632 00:37:37,564 --> 00:37:40,901 Vuelve a la funda y toma el antídoto lo antes posible. 633 00:37:43,862 --> 00:37:44,888 Está cerrado. 634 00:37:44,988 --> 00:37:46,807 ¿Dónde está la llave que te dimos? 635 00:37:46,907 --> 00:37:49,326 Adentro, con el antídoto. 636 00:37:49,869 --> 00:37:52,539 - ¡Maldita mierda! - De acuerdo. Mierda. Está bien. 637 00:37:56,167 --> 00:37:58,111 Bien, Nick, hay una ventana a tu izquierda. 638 00:37:58,211 --> 00:38:01,781 Sal por esa ventana y cruza la cornisa, ¿sí? 639 00:38:01,881 --> 00:38:05,844 Deslízate por la cornisa y sube a la ventana de la sala de seguridad. 640 00:38:06,344 --> 00:38:08,072 ¿Cuál es tu problema? Está en el tercer piso. 641 00:38:08,096 --> 00:38:09,180 Y completamente drogado. 642 00:38:16,104 --> 00:38:18,690 ¡Hazlo ahora, Nick! ¡Ahora! Se está acercando. 643 00:38:19,107 --> 00:38:20,608 Está muerto. Está muerto. 644 00:38:20,859 --> 00:38:24,112 Martin, puedo oírte. 645 00:38:34,914 --> 00:38:36,691 Vamos, Nick. Puedes hacerlo, ¿sí? 646 00:38:36,791 --> 00:38:38,918 Muévete. Muévete. 647 00:38:47,552 --> 00:38:49,996 No siento las piernas. 648 00:38:50,096 --> 00:38:52,040 ¿Sabes? Disfruté trabajar para la CIA. 649 00:38:52,140 --> 00:38:55,101 Ya quiero volver a casa y trabajar en una cadena de comida rápida. 650 00:38:55,852 --> 00:38:57,020 ¡Mierda! 651 00:38:57,729 --> 00:38:59,689 Como goma. 652 00:38:59,856 --> 00:39:02,859 Vamos, Nick, tú puedes. Continúa, ¿sí? 653 00:39:07,113 --> 00:39:09,324 Espera. Hay un guardia en la habitación. 654 00:39:12,577 --> 00:39:13,912 Despierta, Nick. 655 00:39:16,122 --> 00:39:17,707 Bien, ve, ve, ve, Nick. 656 00:39:18,124 --> 00:39:19,626 Te quiero. 657 00:39:20,168 --> 00:39:22,487 Quédate conmigo. Mantente despierto. 658 00:39:22,587 --> 00:39:24,447 Continúa. Tú puedes hacerlo. 659 00:39:24,547 --> 00:39:25,824 Mete tus piernas. 660 00:39:25,924 --> 00:39:27,425 Mételas. 661 00:39:33,097 --> 00:39:34,516 No puedo moverme. 662 00:39:34,641 --> 00:39:36,501 Entonces, morirás. ¿Quieres morir esta noche? 663 00:39:36,601 --> 00:39:39,311 - No es así como morirás. - Yo creo que sí. 664 00:39:49,655 --> 00:39:50,764 Vamos. 665 00:39:50,864 --> 00:39:52,349 Vamos, lo lograste. Estás dentro. 666 00:39:52,449 --> 00:39:54,184 ¡Hazlo, hazlo! ¡Mantente despierto! 667 00:39:54,284 --> 00:39:56,662 ¡Vamos! ¡Vamos, Nick! 668 00:39:57,079 --> 00:39:58,522 - Vamos. - Vamos. 669 00:39:58,622 --> 00:40:00,791 - Vamos. - Tú puedes. 670 00:40:01,333 --> 00:40:03,126 Tú puedes. Tú puedes. 671 00:40:04,711 --> 00:40:07,173 - ¡Con una mierda, hombre! - ¡Despierta! 672 00:40:07,382 --> 00:40:08,575 - Despierta. - Despierta. 673 00:40:08,675 --> 00:40:09,993 Levántate, Nick. Levántate. 674 00:40:10,093 --> 00:40:11,386 Levántate. 675 00:40:12,011 --> 00:40:13,163 Vamos, Nick. 676 00:40:13,263 --> 00:40:15,014 ¡Vamos! ¡Levántate! 677 00:40:15,640 --> 00:40:17,350 Arriba, Nick. 678 00:40:21,104 --> 00:40:22,115 ¡Acción! 679 00:40:26,651 --> 00:40:28,111 ¡Dios mío! 680 00:40:28,403 --> 00:40:29,779 ¡Sí! 681 00:40:29,904 --> 00:40:32,073 - ¿Cómo lo hizo? - Es un actor entrenado. 682 00:40:32,365 --> 00:40:33,725 Muy bien, estamos dentro. 683 00:40:33,825 --> 00:40:37,270 ¿Saben? No se sintió bien traicionar así a Javi. 684 00:40:37,370 --> 00:40:40,273 En especial, porque no estoy seguro de que sea a quien buscan. 685 00:40:40,373 --> 00:40:41,983 Pero lo curioso... 686 00:40:42,083 --> 00:40:44,669 es que me imagino haciendo más cosas así. Espionaje. 687 00:40:45,086 --> 00:40:46,988 Subterfugio. Todo eso. 688 00:40:47,088 --> 00:40:48,941 Creo que podría tener un verdadero talento para ello. 689 00:40:48,965 --> 00:40:50,825 Bien, porque tenemos otra misión para ti. 690 00:40:50,925 --> 00:40:53,286 ¡No, no, no! ¡A la mierda! 691 00:40:53,386 --> 00:40:54,788 Fue aterrador. 692 00:40:54,888 --> 00:40:57,207 Me iré al aeropuerto, después de la fiesta, así que... 693 00:40:57,307 --> 00:41:00,794 Nick, nuestra información sugiere que Javi tiene a Maria Delgado... 694 00:41:00,894 --> 00:41:02,796 en el complejo en este momento. 695 00:41:02,896 --> 00:41:04,255 - ¿En el complejo? - Sí. 696 00:41:04,355 --> 00:41:05,875 Necesitamos que nos ayudes a encontrarla. 697 00:41:05,899 --> 00:41:09,027 Necesitamos que halles una manera de quedarte más tiempo. 698 00:41:09,736 --> 00:41:13,181 Vivian, no puedo hacerlo. 699 00:41:13,281 --> 00:41:15,909 Sí puedes. Acabamos de verte hacerlo. 700 00:41:16,117 --> 00:41:17,535 Esa chica, Nick. 701 00:41:17,869 --> 00:41:19,454 No tiene a nadie más. 702 00:41:20,914 --> 00:41:22,498 Sólo a ti. 703 00:41:23,374 --> 00:41:27,921 Y si te vas, no sé qué pasará con ella. 704 00:41:43,478 --> 00:41:45,771 Quiero agradecerles por estar aquí esta noche. 705 00:41:46,438 --> 00:41:48,065 Significa mucho para mí. 706 00:41:48,524 --> 00:41:50,776 Y quiero contarles una historia. 707 00:41:51,401 --> 00:41:53,429 Hace unos años... 708 00:41:53,529 --> 00:41:55,431 mi relación con mi padre... 709 00:41:55,531 --> 00:42:00,185 se deterioró al punto en el que ya no hablábamos. 710 00:42:00,285 --> 00:42:01,895 Él podía ser extremadamente difícil. 711 00:42:01,995 --> 00:42:05,499 Y, para ser justos, quizá yo no soy mucho mejor. 712 00:42:07,543 --> 00:42:08,961 Pero cuando él enfermó... 713 00:42:10,128 --> 00:42:12,072 me di cuenta... 714 00:42:12,172 --> 00:42:13,699 de que no quería perderlo... 715 00:42:13,799 --> 00:42:17,469 antes de poder reparar nuestra relación. 716 00:42:18,095 --> 00:42:20,097 Pero no sabía cómo. 717 00:42:20,472 --> 00:42:25,003 Y luego, un día, una semana antes de que muriera, sucedió. 718 00:42:25,103 --> 00:42:26,729 Un milagro. 719 00:42:26,938 --> 00:42:28,481 Levanté la mirada... 720 00:42:30,692 --> 00:42:33,803 y vi en una pequeñita televisión del Hospital... 721 00:42:33,903 --> 00:42:35,446 "El Guardaespaldas y la Primera Dama". 722 00:42:36,781 --> 00:42:40,935 Mi padre y yo diferíamos casi literalmente en todo. 723 00:42:41,035 --> 00:42:42,996 Excepto en esa película. 724 00:42:43,663 --> 00:42:45,373 Ambos la amábamos. 725 00:42:45,582 --> 00:42:48,126 La citábamos al derecho y al revés. 726 00:42:48,376 --> 00:42:51,379 En cierto modo, mi padre era Tess. 727 00:42:51,713 --> 00:42:53,031 La ex Primera Dama. 728 00:42:53,131 --> 00:42:55,992 Y yo era Doug Chesnic. 729 00:42:56,092 --> 00:42:59,345 El Agente del Servicio Secreto encargado de cuidarlo. 730 00:43:00,930 --> 00:43:05,351 Esa película nos unió. 731 00:43:06,811 --> 00:43:11,774 Así que, en nombre de mi fallecido padre y mío... 732 00:43:13,026 --> 00:43:14,569 quiero agradecerte. 733 00:43:19,532 --> 00:43:23,494 Seguro no sabías que Doug Chesnic pudiera tener tal impacto en alguien. 734 00:43:23,745 --> 00:43:27,065 Bueno, Doug era un sujeto complicado. 735 00:43:27,165 --> 00:43:28,625 Tenía... 736 00:43:29,667 --> 00:43:31,194 lealtades contrarias... 737 00:43:31,294 --> 00:43:36,633 y, a veces, estar en la piel de un personaje como ese... 738 00:43:36,966 --> 00:43:38,493 puede pasar factura. 739 00:43:38,593 --> 00:43:41,413 Bueno, gracias por tu sacrificio. Fue extraordinario. 740 00:43:41,513 --> 00:43:43,515 Gracias a ti por invitarme. 741 00:43:44,641 --> 00:43:45,767 Yo estoy... 742 00:43:48,895 --> 00:43:50,104 Estoy... 743 00:43:51,355 --> 00:43:53,565 emocionado por anunciar que... 744 00:43:53,732 --> 00:43:59,096 Javi finalmente me permitió leer su guion... 745 00:43:59,196 --> 00:44:01,098 y es fantástico. 746 00:44:01,198 --> 00:44:03,058 Una verdadera clase magistral. 747 00:44:03,158 --> 00:44:05,727 Es realmente de lo mejor que he leído en años. 748 00:44:05,827 --> 00:44:07,729 ¿Significa que quieres participar? 749 00:44:07,829 --> 00:44:08,840 No. 750 00:44:08,956 --> 00:44:10,315 Pero lo que sí quiero... 751 00:44:10,415 --> 00:44:14,403 es pasar un poco más de tiempo aquí... 752 00:44:14,503 --> 00:44:17,656 en el complejo contigo. 753 00:44:17,756 --> 00:44:20,092 Y elaborar nuestra propia... 754 00:44:20,551 --> 00:44:22,369 película. 755 00:44:22,469 --> 00:44:24,054 ¿Qué dices? 756 00:44:26,557 --> 00:44:28,350 Digo que sí. 757 00:44:29,768 --> 00:44:30,936 Sí. 758 00:44:36,525 --> 00:44:37,986 Despedí a Earl. 759 00:44:38,194 --> 00:44:39,846 - Ya ha pasado dos veces. - No. 760 00:44:39,946 --> 00:44:43,324 Es un conductor contratado por el Servicio Secreto. 761 00:44:43,783 --> 00:44:45,386 No puedo hacer nada respecto al cocinero o la enfermera. 762 00:44:45,410 --> 00:44:46,603 No, trabajan para ti. 763 00:44:46,703 --> 00:44:49,956 ¡Pero este sujeto trabaja para nosotros y ya no está! 764 00:44:52,959 --> 00:44:53,959 Nick. 765 00:44:54,043 --> 00:44:56,588 Las cámaras de seguridad indican la posible ubicación de Maria. 766 00:44:56,838 --> 00:44:58,590 Te la enviaré ahora. 767 00:44:59,549 --> 00:45:02,093 Busca la manera de entrar a esa habitación, Nick. 768 00:45:06,139 --> 00:45:07,707 Señor Cage. 769 00:45:07,807 --> 00:45:09,626 - Hola, Javi. - Nick. 770 00:45:09,726 --> 00:45:11,728 Me di cuenta... 771 00:45:11,978 --> 00:45:15,732 de que si crearemos una obra de arte... 772 00:45:15,940 --> 00:45:17,984 no podemos sentarnos y observar una pantalla. 773 00:45:18,735 --> 00:45:20,220 Debemos abrir nuestra mente... 774 00:45:20,320 --> 00:45:23,114 a las infinitas posibilidades que ofrece el Cosmos. 775 00:45:24,908 --> 00:45:26,034 ¿Qué tienes ahí? 776 00:45:26,284 --> 00:45:28,369 Inspiración divina. 777 00:45:29,120 --> 00:45:30,131 LSD. 778 00:45:36,294 --> 00:45:38,254 ¡A la mierda! 779 00:45:57,649 --> 00:46:01,468 Creo que quizá nuestra película debe de enfocarse en los personajes. 780 00:46:01,568 --> 00:46:02,845 Sí. 781 00:46:02,945 --> 00:46:06,932 Nada que dependa de malos efectos especiales. 782 00:46:07,032 --> 00:46:09,351 Claro. O grandes explosiones. 783 00:46:09,451 --> 00:46:10,978 Debe tener matices. 784 00:46:11,078 --> 00:46:12,730 Y funcionar en muchos niveles. 785 00:46:12,830 --> 00:46:15,691 Se debe centrar completamente en la actuación. 786 00:46:15,791 --> 00:46:18,694 Y quizá son las drogas hablando... 787 00:46:18,794 --> 00:46:22,130 ¿pero qué tal si tenemos una gran escena con drogas? 788 00:46:26,176 --> 00:46:28,887 Será una maldita maravilla. 789 00:46:30,514 --> 00:46:32,015 Pero, a ver... 790 00:46:32,850 --> 00:46:34,560 ¿de qué se trata? 791 00:46:42,442 --> 00:46:44,720 En términos de género, me gustan las comedias. 792 00:46:44,820 --> 00:46:48,015 Pero no cuando sólo son dos personas hablando. 793 00:46:48,115 --> 00:46:51,560 Amigo, no soporto las comedias donde hablan mucho. 794 00:46:51,660 --> 00:46:54,664 Se necesita una trama para impulsarla. 795 00:46:56,916 --> 00:46:58,960 ¿ALGUNA NOVEDAD? ¿ENCONTRASTE A LA CHICA? 796 00:47:01,629 --> 00:47:02,640 Es mi hija. 797 00:47:04,299 --> 00:47:05,310 AÚN NO. 798 00:47:08,595 --> 00:47:12,140 - ESTOY DROGADO. - ¿QUÉ CARAJOS? 799 00:47:15,018 --> 00:47:17,504 NO TUVE OPCIÓN. ME HABRÍA DESCUBIERTO. 800 00:47:17,604 --> 00:47:19,415 SITUACIÓN A LO "DONNIE BRASCO". LUEGO TE ESCRIBO. 801 00:47:19,439 --> 00:47:21,191 Nick, escucha. 802 00:47:21,482 --> 00:47:23,234 ¿Sabes qué estaba pensando? 803 00:47:23,735 --> 00:47:26,905 Podríamos darle una perspectiva, como de suspenso paranoide. 804 00:47:27,822 --> 00:47:30,391 Perspectiva paranoide. Excelente. 805 00:47:30,491 --> 00:47:32,994 Como... ¿Ves a esos dos sujetos de allá? 806 00:47:33,703 --> 00:47:36,706 - Nos han estado observando. - Sí. Sí. 807 00:47:38,541 --> 00:47:40,235 Espera, ¿nos están observando? 808 00:47:40,335 --> 00:47:42,420 No sé. ¿Sí? 809 00:47:44,797 --> 00:47:47,467 ¡Mierda! 810 00:47:47,675 --> 00:47:49,577 ¿Viste eso? Voltearon a vernos. 811 00:47:49,677 --> 00:47:51,513 ¡Joder! 812 00:47:51,679 --> 00:47:54,015 ¡Mierda! ¿Qué está pasando? 813 00:47:54,140 --> 00:47:55,834 No, no, no. Tal vez fue una coincidencia. 814 00:47:55,934 --> 00:47:57,377 - Miraré de nuevo. ¿Listo? - ¡No! 815 00:47:57,477 --> 00:47:59,963 No hagas contacto visual. Así los espantas. 816 00:48:00,063 --> 00:48:01,481 No, así se espanta un oso. 817 00:48:02,106 --> 00:48:05,467 Es cierto. Así se espanta a un oso. Lo siento. 818 00:48:05,567 --> 00:48:09,071 Pero si vas a mirar, quizá puedes fingir que ríes. 819 00:48:09,279 --> 00:48:11,406 - ¿Una risa falsa? Está bien, sí. - Sí. 820 00:48:19,998 --> 00:48:21,358 Está bien, está bien. 821 00:48:21,458 --> 00:48:25,712 Levantémonos despacio... 822 00:48:25,963 --> 00:48:27,089 a la cuenta de tres... 823 00:48:27,339 --> 00:48:28,657 y corramos. 824 00:48:28,757 --> 00:48:30,092 ¿Sí? 825 00:48:30,384 --> 00:48:31,677 Uno... 826 00:48:32,302 --> 00:48:34,137 ¡Mierda! 827 00:48:38,851 --> 00:48:40,602 ¡Corre, corre! 828 00:48:41,144 --> 00:48:42,688 ¡Más rápido! 829 00:48:44,189 --> 00:48:45,649 ¿Los ves? 830 00:48:46,567 --> 00:48:47,801 ¡Joder! 831 00:48:47,901 --> 00:48:48,912 Está muy alto. 832 00:48:49,027 --> 00:48:50,487 Ven. 833 00:48:51,697 --> 00:48:53,824 Úsame como banco humano. 834 00:48:54,741 --> 00:48:55,951 ¡Hazlo! 835 00:49:04,710 --> 00:49:05,721 Toma mi mano. 836 00:49:06,295 --> 00:49:07,588 Tómala. 837 00:49:11,217 --> 00:49:12,635 Pesas más de lo que parece. 838 00:49:16,639 --> 00:49:17,916 Mi cabeza es muy grande. 839 00:49:18,016 --> 00:49:20,226 Enorme. Es una cabeza enorme. 840 00:49:22,520 --> 00:49:24,105 No voy a lograrlo, ¿verdad? 841 00:49:24,939 --> 00:49:26,691 ¿Le dirías a Gabriela que la extrañaré? 842 00:49:26,816 --> 00:49:30,111 - Puedes decírselo tú. - No. Está bien. 843 00:49:30,236 --> 00:49:31,387 Ten una buena vida. 844 00:49:31,487 --> 00:49:32,806 ¡No iré a ningún lugar sin ti! 845 00:49:32,906 --> 00:49:35,074 ¡Ahora, toma mi mano, soldado! 846 00:49:41,498 --> 00:49:43,358 Pero entonces ambos moriremos... 847 00:49:43,458 --> 00:49:45,378 y no podría vivir conmigo mismo después de eso... 848 00:49:45,460 --> 00:49:46,878 así que suéltame. 849 00:49:47,670 --> 00:49:48,963 ¡Suéltame! 850 00:49:55,762 --> 00:49:57,305 Adiós, Nicolas Cage. 851 00:49:58,973 --> 00:50:01,601 Nunca te olvidaré, Jav. 852 00:50:02,310 --> 00:50:04,312 Yo nunca te olvidaré. 853 00:50:05,313 --> 00:50:07,649 Ahora, largo de aquí. 854 00:50:09,776 --> 00:50:11,152 ¡Vete! 855 00:50:23,205 --> 00:50:24,373 ¿Señor Cage? 856 00:50:26,875 --> 00:50:27,886 ¿Javi? 857 00:50:28,335 --> 00:50:30,295 - ¡Amigo! - Hola. 858 00:50:30,629 --> 00:50:32,089 ¿De dónde saliste? 859 00:50:35,300 --> 00:50:36,718 Sí... 860 00:50:38,095 --> 00:50:39,747 Resulta que podíamos rodearla. 861 00:50:39,847 --> 00:50:41,974 - Sí, eso creo. - Da igual. 862 00:50:43,892 --> 00:50:45,018 Ahí están. 863 00:50:46,478 --> 00:50:49,106 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Corre! 864 00:50:51,149 --> 00:50:52,734 ¿Los ves? 865 00:50:53,235 --> 00:50:54,928 ¡Joder! 866 00:50:55,028 --> 00:50:56,196 ¡Mierda! 867 00:51:02,119 --> 00:51:04,519 No, no. No puedo conducir drogado. No puedo conducir drogado. 868 00:51:04,580 --> 00:51:07,357 Tienes que hacerlo. Eres mejor conductor que yo. 869 00:51:07,457 --> 00:51:08,457 ¿Cómo lo sabes? 870 00:51:08,542 --> 00:51:10,694 Leí que hiciste todas tus escenas de acción en auto... 871 00:51:10,794 --> 00:51:12,921 - en "60 Segundos". - Es cierto. 872 00:51:13,213 --> 00:51:15,866 - Hice buenas maniobras, ¿no? - Maniobras asombrosas. 873 00:51:15,966 --> 00:51:18,802 ¡Ahora conduce el auto! ¡Ya vienen! ¡Vámonos! 874 00:51:32,692 --> 00:51:34,094 - ¡Con una mierda! - ¿Qué? 875 00:51:34,194 --> 00:51:36,613 - ¡Mierda! - ¿Qué? ¿Los ves? 876 00:51:36,821 --> 00:51:38,948 No, Nick, tengo una idea. 877 00:51:39,407 --> 00:51:41,951 Quizá la película se trate de esto. 878 00:51:42,285 --> 00:51:43,853 De nosotros. 879 00:51:43,953 --> 00:51:46,289 De nuestra relación. 880 00:51:47,707 --> 00:51:49,250 Buena idea. 881 00:51:50,251 --> 00:51:51,961 Buena idea. 882 00:52:06,684 --> 00:52:09,103 ¿Dónde estás? ¿Ya revisaste la ubicación? 883 00:52:29,498 --> 00:52:31,041 ¿Hay alguien ahí? 884 00:52:31,166 --> 00:52:33,502 ¿Hola? 885 00:52:34,586 --> 00:52:36,088 ¿Hola? 886 00:52:39,383 --> 00:52:41,593 ¿Quieres que te deje entrar? 887 00:52:43,136 --> 00:52:44,596 Sí. 888 00:52:45,264 --> 00:52:46,598 Quiero saber qué hay dentro. 889 00:52:46,807 --> 00:52:49,351 ¿Sin importar las consecuencias? 890 00:52:58,402 --> 00:53:00,404 Porque una vez que entres... 891 00:53:01,864 --> 00:53:04,283 podría cambiar lo que piensas de mí. 892 00:53:10,289 --> 00:53:13,292 Toda nuestra relación podría cambiar, Nick Cage. 893 00:53:15,419 --> 00:53:17,671 Necesito entrar, Jav. 894 00:53:18,672 --> 00:53:20,757 Abre la puerta. 895 00:53:50,205 --> 00:53:52,040 ¿Es demasiado? 896 00:53:52,415 --> 00:53:54,250 Alucinante. 897 00:53:55,251 --> 00:53:56,486 Alucinante. 898 00:53:56,586 --> 00:53:58,947 Lo sé. Perdón si es extraño. 899 00:53:59,047 --> 00:54:02,008 Bueno, es una buena colección. 900 00:54:02,258 --> 00:54:04,010 Muy extensa. 901 00:54:05,053 --> 00:54:08,723 "Un collar de perlas muy elegante". 902 00:54:09,390 --> 00:54:10,500 "La Roca". 903 00:54:10,600 --> 00:54:13,336 "Regresa el conejo a la caja". 904 00:54:13,436 --> 00:54:14,854 "Riesgo en el Aire". 905 00:54:16,564 --> 00:54:19,175 Bueno, eso es muy perturbador. 906 00:54:19,275 --> 00:54:21,236 No, para nada. 907 00:54:22,237 --> 00:54:26,240 - ¿Es la motosierra de "Mandy"? - "Mandy" es una obra maestra. 908 00:54:27,241 --> 00:54:30,702 - Sabes que son armas reales, ¿no? - Claro que son reales. 909 00:54:33,163 --> 00:54:35,899 De Armería de Springfield. 910 00:54:35,999 --> 00:54:38,669 Hechas específicamente para la película. 911 00:54:39,086 --> 00:54:41,004 ¿Se supone que soy yo? 912 00:54:41,672 --> 00:54:42,683 Es... 913 00:54:43,340 --> 00:54:46,677 - grotesco. - Sólo mira las pistolas. 914 00:54:47,094 --> 00:54:49,037 Si no te importa que pregunte... 915 00:54:49,137 --> 00:54:54,017 ¿cuánto pagaste por esta estatua tan perturbadora? 916 00:54:54,685 --> 00:54:56,311 Alrededor de $6 mil dólares. 917 00:54:57,855 --> 00:55:00,315 Te daré $20 mil por ella. 918 00:55:01,066 --> 00:55:03,318 Lo siento, señor Cage... 919 00:55:04,528 --> 00:55:06,321 pero no está a la venta. 920 00:55:13,787 --> 00:55:15,481 La mala noticia: La chica no está ahí. 921 00:55:15,581 --> 00:55:18,484 La buena: El guion va bien. 922 00:55:18,584 --> 00:55:20,986 Se siente como una mezcla de Cassavetes e Iñárritu, 923 00:55:21,086 --> 00:55:22,404 con un poco de von Trier. 924 00:55:22,504 --> 00:55:24,698 - Nick, pero... - Sé lo que dirás. 925 00:55:24,798 --> 00:55:27,242 Javi tiene sus problemas, pero ¡cielos! 926 00:55:27,342 --> 00:55:30,287 Tiene un sentido increíblemente intuitivo para la narrativa. 927 00:55:30,387 --> 00:55:32,081 Secuestró a una jovencita. 928 00:55:32,181 --> 00:55:35,793 Y cada día que pasa, la probabilidad de ser asesinada... 929 00:55:35,893 --> 00:55:38,187 por Javi o uno de sus hombres, aumenta. 930 00:55:39,062 --> 00:55:41,799 - ¿Qué quieres que haga ahora? - No lo sé. 931 00:55:41,899 --> 00:55:43,842 Aún lo estoy pensando. 932 00:55:43,942 --> 00:55:46,762 Pero, por ahora, ¿por qué no agregas un argumento a tu película... 933 00:55:46,862 --> 00:55:48,180 donde secuestran a alguien? 934 00:55:48,280 --> 00:55:49,556 Así puedes ver... 935 00:55:49,656 --> 00:55:52,184 dónde escondería a un rehén, hipotéticamente. 936 00:55:52,284 --> 00:55:54,812 Estoy haciendo dos trabajos. 937 00:55:54,912 --> 00:55:55,923 De acuerdo. 938 00:55:57,874 --> 00:55:59,292 Vivian... 939 00:55:59,876 --> 00:56:02,404 se trata de un drama realista... 940 00:56:02,504 --> 00:56:04,572 sobre dos hombres rudos y sensibles... 941 00:56:04,672 --> 00:56:06,074 y su improbable amistad. 942 00:56:06,174 --> 00:56:07,860 Son como representaciones de Cristo en conflicto. 943 00:56:07,884 --> 00:56:11,454 La cual, obviamente, es una idea bastante revolucionaria. 944 00:56:11,554 --> 00:56:12,889 Pero lo que no es... 945 00:56:13,890 --> 00:56:16,793 una idea revolucionaria es un secuestro. 946 00:56:16,893 --> 00:56:19,896 Y si agrego eso a la mezcla, Javi sabrá que sucede algo. 947 00:56:20,104 --> 00:56:23,258 Es muy ortodoxo con el tono, y la misión se arruinaría. ¿Sí? 948 00:56:23,358 --> 00:56:25,360 ¡Con un demonio! 949 00:56:27,862 --> 00:56:28,888 ¿Sabes, Nick? 950 00:56:28,988 --> 00:56:33,142 Pienso que un secuestro le daría a la película, un mayor atractivo. 951 00:56:33,242 --> 00:56:36,245 Es decir, es muy difícil cautivar a la audiencia hoy en día, ¿no? 952 00:56:36,453 --> 00:56:38,981 A menos que sea una película de Marvel, "Star Wars" o algo así. 953 00:56:39,081 --> 00:56:41,859 - Sí, no suena a que sea algo así. - No, Vivian, no lo es. 954 00:56:41,959 --> 00:56:44,069 Es un filme inteligente para adultos. 955 00:56:44,169 --> 00:56:45,169 Bueno, personalmente... 956 00:56:45,254 --> 00:56:48,407 prefiero un drama inteligente, con personajes fuertes... 957 00:56:48,507 --> 00:56:52,010 sobre la vida y la gente real. 958 00:56:52,261 --> 00:56:53,829 Pero, la realidad es que... 959 00:56:53,929 --> 00:56:57,583 la mayoría necesita un gancho, que los atraiga a los cines. 960 00:56:57,683 --> 00:56:59,543 Ahora estás hablando de mercadotecnia. 961 00:56:59,643 --> 00:57:00,843 Y hablando de mercadotecnia... 962 00:57:00,936 --> 00:57:03,939 entonces sí, se necesita un gancho para atraerlos al cine. 963 00:57:04,106 --> 00:57:06,133 Pues, entonces hazlo. Vamos. 964 00:57:06,233 --> 00:57:09,236 Sólo necesitas algo para los avances. 965 00:57:09,611 --> 00:57:10,622 ¡Dispara! 966 00:57:13,907 --> 00:57:16,685 Espera, espera. ¿Tu hija es secuestrada? 967 00:57:16,785 --> 00:57:19,563 Sí, es para los avances. Oye, ¿lo estoy haciendo bien? 968 00:57:19,663 --> 00:57:21,891 - Porque tenía esa cosa en la mira. - ¿Pero, quién la secuestra? 969 00:57:21,915 --> 00:57:25,069 - Quizá el cañón está torcido. - Definitivamente no. 970 00:57:25,169 --> 00:57:28,255 - ¿Quién la secuestra? - Los malos. 971 00:57:28,797 --> 00:57:31,241 Ambos arriesgamos la vida para salvar a la hija... 972 00:57:31,341 --> 00:57:32,777 y con ello nos volvemos mejores hombres. 973 00:57:32,801 --> 00:57:33,801 Es un clásico. 974 00:57:33,886 --> 00:57:35,321 Se siente como una película completamente diferente. 975 00:57:35,345 --> 00:57:36,356 Javi, por favor. 976 00:57:36,513 --> 00:57:39,766 - Sólo sígueme la corriente. - ¿Y luego qué? 977 00:57:39,933 --> 00:57:42,644 ¿El final se trata de dos hombres salvando a la niña? 978 00:57:43,145 --> 00:57:45,814 Es terrible. Dame el rifle. 979 00:57:47,983 --> 00:57:50,277 ¿Conoces la clave para disparar bien? 980 00:57:51,320 --> 00:57:53,322 Controlar tu respiración. 981 00:57:54,281 --> 00:57:56,658 ¿Y sabes cómo controlar la respiración, Nick? 982 00:57:57,451 --> 00:57:58,769 Con tu corazón. 983 00:57:58,869 --> 00:58:01,497 Tu corazón debe de estar tranquilo. 984 00:58:01,830 --> 00:58:03,373 En paz. 985 00:58:04,208 --> 00:58:05,818 Mi corazón... 986 00:58:05,918 --> 00:58:07,277 no está tranquilo. 987 00:58:07,377 --> 00:58:10,255 Mi corazón no está en paz. 988 00:58:13,843 --> 00:58:15,245 ¿Sabes por qué? 989 00:58:15,345 --> 00:58:16,538 Oye, Javi. 990 00:58:16,638 --> 00:58:19,124 Si no vas a disparar, mejor dame el rifle. 991 00:58:19,224 --> 00:58:20,934 Porque me estás mintiendo. 992 00:58:21,142 --> 00:58:25,380 - ¿Qué? - No digas malditas mentiras. 993 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 - ¡No te miento! - ¡No me mientas! 994 00:58:28,900 --> 00:58:30,802 ¡Dios mío, no te miento! ¡Lo juro! 995 00:58:30,902 --> 00:58:33,613 Sé por qué no dejas de hablar de la chica secuestrada. 996 00:58:34,572 --> 00:58:37,826 Sientes culpa por tu relación con tu propia hija. 997 00:58:39,494 --> 00:58:41,395 Cielos, sí. 998 00:58:41,495 --> 00:58:43,872 - Mil veces, sí. - Estás bloqueado. 999 00:58:44,039 --> 00:58:45,541 Creativamente. 1000 00:58:45,833 --> 00:58:48,669 Porque te sientes culpable por el tipo de padre que has sido. 1001 00:58:49,044 --> 00:58:51,171 Tienes razón. Sí. 1002 00:58:51,380 --> 00:58:52,391 Tienes toda la razón. 1003 00:58:52,589 --> 00:58:53,600 ¡Dispara! 1004 00:59:13,735 --> 00:59:15,779 Vivian, ¿qué sucede? 1005 00:59:15,988 --> 00:59:18,031 Nick, tienes que salir de esa casa inmediatamente. 1006 00:59:18,156 --> 00:59:19,926 La CIA descubrió que los teléfonos están intervenidos. 1007 00:59:19,950 --> 00:59:21,727 Luego noté que un tipo me seguía. 1008 00:59:21,827 --> 00:59:24,271 Si me descubrieron a mí, probablemente a ti también. 1009 00:59:24,371 --> 00:59:25,382 Entiendo. Mierda. 1010 00:59:25,539 --> 00:59:28,709 Nick, ya no podemos garantizar tu seguridad. 1011 00:59:30,002 --> 00:59:33,630 - ¡Cielos! Me asustaste. - Nick... 1012 00:59:33,922 --> 00:59:35,924 necesito que vengas conmigo. 1013 00:59:37,968 --> 00:59:39,052 ¿Ahora? 1014 00:59:42,097 --> 00:59:45,100 Lamento tener que tomar esta medida, Nick. 1015 00:59:46,101 --> 00:59:51,106 - No tienes que hacerlo. En serio. - No, es la única opción. 1016 00:59:51,857 --> 00:59:54,510 ¿Puedo llamar a mi familia rápidamente? 1017 00:59:54,610 --> 00:59:56,486 Y decirles que las amo. 1018 00:59:56,737 --> 01:00:00,057 ¿Qué? No hace falta llamarlas. 1019 01:00:00,157 --> 01:00:01,575 Están aquí. 1020 01:00:02,493 --> 01:00:03,644 - Papá. - Nick. 1021 01:00:03,744 --> 01:00:06,355 ¿Estás bien? ¿Qué... ¿Qué demonios está pasando aquí? 1022 01:00:06,455 --> 01:00:09,358 Tu amigo llamó y dijo que estabas muy enfermo y no podías hablar. 1023 01:00:09,458 --> 01:00:11,043 - Nos preocupamos por ti. - Sí. 1024 01:00:11,210 --> 01:00:13,112 ¿Quieres lidiar conmigo, Javi? Hazlo. 1025 01:00:13,212 --> 01:00:15,881 Pero, te lo ruego, por favor, deja a mi familia fuera de esto. 1026 01:00:16,215 --> 01:00:18,575 Por desgracia no puedo hacerlo. No me dejaste otra opción. 1027 01:00:18,675 --> 01:00:20,702 - ¿Estás muriendo, papá? - Sí. 1028 01:00:20,802 --> 01:00:22,012 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 1029 01:00:22,179 --> 01:00:23,872 - Creativamente. - Por favor. 1030 01:00:23,972 --> 01:00:25,416 No, físicamente está estupendo. 1031 01:00:25,516 --> 01:00:27,518 Probablemente viva más que todos nosotros. 1032 01:00:28,102 --> 01:00:29,604 ¿Entonces, no estás enfermo? 1033 01:00:29,812 --> 01:00:31,005 Estoy bien, cariño. 1034 01:00:31,105 --> 01:00:32,333 - Estoy bien. Estoy bien. - Joder. 1035 01:00:32,357 --> 01:00:33,368 Escuchen... 1036 01:00:33,483 --> 01:00:35,718 he llegado a apreciar mucho a tu padre. 1037 01:00:35,818 --> 01:00:37,053 Y a tu ex esposo. 1038 01:00:37,153 --> 01:00:38,793 Estamos trabajando en una película juntos. 1039 01:00:38,863 --> 01:00:42,700 Un hermoso drama adulto, con personajes fuertes. 1040 01:00:43,117 --> 01:00:47,120 Pero él tiene tantos asuntos pendientes con ustedes... 1041 01:00:47,371 --> 01:00:50,315 que está empezando a afectar el trabajo de forma negativa. 1042 01:00:50,415 --> 01:00:53,986 - ¿No es cierto, Nick? - ¿Los dos están dementes? 1043 01:00:54,086 --> 01:00:55,963 Bueno, verás, él tiene muchos arrepentimientos. 1044 01:00:56,213 --> 01:00:58,866 Sí. Bueno, este es uno más, para agregar a la lista. 1045 01:00:58,966 --> 01:01:02,161 Estuvimos en un avión. ¡Todo el día! 1046 01:01:02,261 --> 01:01:03,704 Tuve que cancelar clientes. 1047 01:01:03,804 --> 01:01:05,824 Entramos en pánico, por no tener quién alimentara a los gatos. 1048 01:01:05,848 --> 01:01:09,101 Podrían estar muertos, cuando volvamos de esta mierda. 1049 01:01:09,309 --> 01:01:11,295 Una casa oliendo a gato muerto. Grandioso. 1050 01:01:11,395 --> 01:01:12,395 Qué divertido. 1051 01:01:12,479 --> 01:01:15,232 A mí se me murió un gato en la cocina una vez. 1052 01:01:15,732 --> 01:01:18,218 Y mi abuela nunca pudo deshacerse del olor. 1053 01:01:18,318 --> 01:01:21,597 Lamento los inconvenientes, pero es una emergencia. 1054 01:01:21,697 --> 01:01:23,323 Almuercen con nosotros. 1055 01:01:23,866 --> 01:01:25,426 Y dejen que diga lo que tenga que decir. 1056 01:01:25,576 --> 01:01:28,036 ¿No te parece una buena idea, Nick? 1057 01:01:30,414 --> 01:01:33,692 El almuerzo es una idea maravillosa, Javi. 1058 01:01:33,792 --> 01:01:37,087 Y, después de eso, pueden irse a casa, ¿cierto? 1059 01:01:39,131 --> 01:01:40,365 Genial. 1060 01:01:40,465 --> 01:01:42,676 Comamos unas malditas tapas. 1061 01:01:43,844 --> 01:01:46,680 - Esto es muy raro. - Sí, bueno... 1062 01:01:47,681 --> 01:01:49,349 ¿Qué esperabas? 1063 01:01:50,350 --> 01:01:53,187 Quiero disculparme con ambas. 1064 01:01:54,813 --> 01:01:58,984 Debí de estar más presente, cuando estaba en casa. 1065 01:01:59,234 --> 01:02:04,490 No necesitaba estar siempre enfocado en mi trabajo. 1066 01:02:04,698 --> 01:02:06,158 Leyendo guiones. 1067 01:02:07,993 --> 01:02:11,230 Pero esto es lo que siempre pienso: 1068 01:02:11,330 --> 01:02:14,650 ¿Alguna de ustedes habría querido evitar... 1069 01:02:14,750 --> 01:02:16,360 que viviera de mis sueños artísticos? 1070 01:02:16,460 --> 01:02:20,631 Pero estoy seguro de que yo no habría querido eso para ustedes. 1071 01:02:24,176 --> 01:02:26,428 ¿Volamos a Mallorca para eso? 1072 01:02:27,930 --> 01:02:31,291 - Eso fue patético, joder. - Cielos, ¿verdad que sí? 1073 01:02:31,391 --> 01:02:32,876 No, no, no. Estoy sin palabras. 1074 01:02:32,976 --> 01:02:35,103 ¿En serio? Porque te acostumbras a esta mierda. 1075 01:02:35,312 --> 01:02:37,981 Sí, es lo mismo de siempre. 1076 01:02:40,400 --> 01:02:45,515 ¿Podemos enfocarnos en los buenos tiempos que vivimos juntos? 1077 01:02:45,615 --> 01:02:48,852 Addy, el viaje que hicimos por el desierto. 1078 01:02:48,952 --> 01:02:50,770 Nunca te mostré esto... 1079 01:02:50,870 --> 01:02:52,814 pero guardo esta foto en mi billetera... 1080 01:02:52,914 --> 01:02:55,833 para recordarme lo mucho que nos divertimos. 1081 01:02:56,583 --> 01:03:02,172 Y sé que no fue muy buena, pero esa canción... 1082 01:03:02,297 --> 01:03:04,742 El momento que describí en esa canción. 1083 01:03:04,842 --> 01:03:07,761 - Fue en serio. - No la escribiste. 1084 01:03:08,220 --> 01:03:10,914 Te embriagaste y la inventaste, porque no podías soportar... 1085 01:03:11,014 --> 01:03:13,500 no ser el centro de atención por dos malditos segundos. 1086 01:03:13,600 --> 01:03:14,600 Addy. 1087 01:03:14,685 --> 01:03:18,272 Porque todo siempre tiene que tratarse de ti. 1088 01:03:18,730 --> 01:03:20,232 De lo que te gusta. 1089 01:03:20,440 --> 01:03:23,177 De los libros que has leído. De las películas que te interesan. 1090 01:03:23,277 --> 01:03:26,029 Es una mierda, ¿sabes? 1091 01:03:27,030 --> 01:03:29,032 Soy tu hija... 1092 01:03:29,408 --> 01:03:31,518 y me pongo nerviosa. 1093 01:03:31,618 --> 01:03:33,937 Siento ansiedad debilitante... 1094 01:03:34,037 --> 01:03:35,723 por pensar que si no me gusta lo que a ti... 1095 01:03:35,747 --> 01:03:37,524 no me vas a querer. 1096 01:03:37,624 --> 01:03:41,987 Addy, te compartía las cosas que significaban algo para mí. 1097 01:03:42,087 --> 01:03:44,590 - Que eran importantes para mí. - No es cierto. 1098 01:03:44,798 --> 01:03:45,866 No es lo que hacías. 1099 01:03:45,966 --> 01:03:47,993 Intentabas moldearme en una miniversión tuya. 1100 01:03:48,093 --> 01:03:49,887 ¿Moldearte? 1101 01:03:50,095 --> 01:03:52,498 Guiarte. Addy, te amo. 1102 01:03:52,598 --> 01:03:55,501 Te amo más que a nada en este mundo. 1103 01:03:55,601 --> 01:03:59,171 Y quiero que sepas que lo estaba intentando. 1104 01:03:59,271 --> 01:04:01,607 Lo sé. Sé que lo intentabas. 1105 01:04:01,857 --> 01:04:03,942 Siempre lo intentas. 1106 01:04:04,151 --> 01:04:06,904 Joder, eso es lo más triste. 1107 01:04:12,659 --> 01:04:14,019 Mierda. 1108 01:04:14,119 --> 01:04:17,289 Creo que tenemos más trabajo del que pensé, pero esto es bueno. 1109 01:04:18,707 --> 01:04:22,085 Es muy bueno. Es un buen primer paso. 1110 01:04:24,379 --> 01:04:28,759 Lamento interrumpir, señor Gutiérrez, pero tiene una visita. 1111 01:04:33,889 --> 01:04:37,226 Javi Hollywood. Ahí estás. 1112 01:04:42,272 --> 01:04:44,274 Te tengo noticias. 1113 01:04:44,775 --> 01:04:46,735 Javi Ford Coppola. 1114 01:04:47,361 --> 01:04:49,154 Siéntate. Come conmigo. 1115 01:05:02,668 --> 01:05:04,336 ¿Froot Loops? 1116 01:05:05,879 --> 01:05:07,047 Deliciosos. 1117 01:05:08,507 --> 01:05:09,550 Prueba. 1118 01:05:13,637 --> 01:05:14,930 Me encantan los Froot Loops. 1119 01:06:09,776 --> 01:06:10,787 Sí. 1120 01:06:15,282 --> 01:06:18,535 Pero no puedo hacer un trato con los italianos... 1121 01:06:18,952 --> 01:06:20,621 sí me traicionan. 1122 01:06:25,584 --> 01:06:28,779 Trajo a mi esposa y a mi hija hasta Mallorca. 1123 01:06:28,879 --> 01:06:30,614 - ¡A mi familia! - ¡Mierda! 1124 01:06:30,714 --> 01:06:32,199 ¡No, no digas "mierda"! 1125 01:06:32,299 --> 01:06:34,368 Tú nos metiste en esto. Nos tienes que sacar. 1126 01:06:34,468 --> 01:06:35,479 No hay manera... 1127 01:06:35,594 --> 01:06:37,413 de poder movilizar una extracción a tiempo. 1128 01:06:37,513 --> 01:06:39,164 ¿Entonces, qué debo hacer? 1129 01:06:39,264 --> 01:06:41,750 Si puedes estar a solas con Javi y eliminarlo... 1130 01:06:41,850 --> 01:06:44,169 eso le comprará tiempo a la CIA para sacarlos de ahí. 1131 01:06:44,269 --> 01:06:46,021 ¿Tienes acceso a alguna arma? 1132 01:06:47,272 --> 01:06:48,340 Tal vez. 1133 01:06:48,440 --> 01:06:52,069 Nick, perdón, pero es la mejor manera de salvaguardar a tu familia. 1134 01:06:57,241 --> 01:06:58,992 Necesito que seas honesto conmigo. 1135 01:06:59,368 --> 01:07:01,854 - ¿Qué cojones está pasando? - Bien. 1136 01:07:01,954 --> 01:07:05,207 Voy a decirte algo, pero por favor no te alteres. 1137 01:07:06,333 --> 01:07:08,376 Estoy trabajando para la CIA. 1138 01:07:12,964 --> 01:07:14,316 ¿Estás sufriendo un colapso nervioso? 1139 01:07:14,340 --> 01:07:16,744 Probablemente. Pero te digo la verdad. 1140 01:07:16,844 --> 01:07:19,204 Querían información sobre los negocios de Javi... 1141 01:07:19,304 --> 01:07:20,304 y les he estado ayudando. 1142 01:07:20,389 --> 01:07:22,249 Y lo extraño es que tiene sentido... 1143 01:07:22,349 --> 01:07:24,668 dado lo similares que son actuar y ser espía. 1144 01:07:24,768 --> 01:07:28,297 ¿Tienes idea de cómo suena eso? Porque no es nada bueno. 1145 01:07:28,397 --> 01:07:31,717 Necesito una hora para hacer una última cosa por ellos... 1146 01:07:31,817 --> 01:07:35,696 y cuando vuelva, los tres nos iremos a Los Ángeles, ¿sí? 1147 01:07:36,363 --> 01:07:38,015 No sé qué decir. 1148 01:07:38,115 --> 01:07:41,268 No digas nada. Sólo lleva a Addy a mi cuarto. 1149 01:07:41,368 --> 01:07:43,138 No hables con nadie. No vayas a ninguna parte. 1150 01:07:43,162 --> 01:07:44,938 Volveré por ustedes. Lo prometo. 1151 01:07:45,038 --> 01:07:46,165 Te amo. 1152 01:07:59,303 --> 01:08:01,705 Tu amigo Nicolas Cage... 1153 01:08:01,805 --> 01:08:03,640 la maldita estrella de Hollywood... 1154 01:08:03,974 --> 01:08:06,185 trabaja para el Gobierno de los Estados Unidos. 1155 01:08:23,160 --> 01:08:25,354 - ¡Mentira! - ¡Mentira! 1156 01:08:25,454 --> 01:08:27,164 ¡Mentira! 1157 01:08:28,957 --> 01:08:30,501 Mentira. 1158 01:08:30,751 --> 01:08:32,169 Escucha. 1159 01:08:34,880 --> 01:08:37,783 Me imagino haciendo más cosas así. Espionaje. 1160 01:08:37,883 --> 01:08:39,885 Subterfugio. Todo eso. 1161 01:08:40,135 --> 01:08:41,815 Creo que podría tener un talento para ello. 1162 01:08:41,887 --> 01:08:44,473 Bien, porque tenemos otra misión para ti. 1163 01:09:31,270 --> 01:09:34,606 Me encantaría creerte. 1164 01:09:35,107 --> 01:09:37,718 Pero o te mato yo... 1165 01:09:37,818 --> 01:09:40,779 o tú matas a Nicolas Cage. 1166 01:09:46,785 --> 01:09:48,495 Tú eliges. 1167 01:10:57,564 --> 01:10:58,982 Hola. 1168 01:10:59,566 --> 01:11:00,926 Hola. 1169 01:11:01,026 --> 01:11:02,528 Lo siento. 1170 01:11:03,654 --> 01:11:06,573 Debí preguntarte antes de traerlas. 1171 01:11:07,533 --> 01:11:08,784 Sí. 1172 01:11:09,201 --> 01:11:10,786 Y estuve pensando... 1173 01:11:11,286 --> 01:11:13,789 quizá un secuestro funcionaría. 1174 01:11:13,997 --> 01:11:16,984 Nuestra película empezaría como un hermoso estudio de personajes... 1175 01:11:17,084 --> 01:11:18,924 y poco a poco cambiaría a un más emocionante... 1176 01:11:19,211 --> 01:11:21,088 Éxito de taquilla de Hollywood. 1177 01:11:21,380 --> 01:11:24,257 Así hay algo para todos. 1178 01:11:24,966 --> 01:11:27,760 ¿Te gustaría ir a los riscos? 1179 01:11:29,387 --> 01:11:32,515 Despejar la mente y pensar en el tercer acto. 1180 01:11:33,266 --> 01:11:34,809 Perfecto. 1181 01:11:54,329 --> 01:11:55,706 Entonces... 1182 01:11:58,041 --> 01:11:59,626 Vamos. 1183 01:11:59,877 --> 01:12:01,128 Sí. 1184 01:12:08,844 --> 01:12:10,370 ¿Son zapatos nuevos? 1185 01:12:10,470 --> 01:12:13,098 ¿Estos? No, ya los tenía. 1186 01:12:14,808 --> 01:12:16,101 No los había visto. 1187 01:12:16,393 --> 01:12:18,879 No los uso mucho. No van conmigo. 1188 01:12:18,979 --> 01:12:20,297 ¿Cómo? 1189 01:12:20,397 --> 01:12:22,591 Están geniales. Se te ven muy bien. 1190 01:12:22,691 --> 01:12:24,676 Van completamente contigo. Me encantan. 1191 01:12:24,776 --> 01:12:28,155 ¿Quieres probártelos? Creo que se te verían increíbles. 1192 01:12:33,494 --> 01:12:35,062 Se te ven muy bien. 1193 01:12:35,162 --> 01:12:38,123 - Me gusta cómo te quedan esos a ti. - Sí. 1194 01:12:40,042 --> 01:12:41,610 ¿Quieres intercambiar? 1195 01:12:41,710 --> 01:12:43,587 ¿Permanentemente? 1196 01:12:44,546 --> 01:12:45,923 Está bien. 1197 01:12:56,141 --> 01:12:57,935 Genial. 1198 01:13:01,605 --> 01:13:05,234 Me alegra mucho haberte conocido. 1199 01:13:05,984 --> 01:13:08,195 Eres la clase de amigo al que podría... 1200 01:13:09,822 --> 01:13:13,434 no ver durante años, y ni siquiera hablarnos... 1201 01:13:13,534 --> 01:13:17,538 - y retomar todo dónde lo dejamos. - Opino lo mismo. 1202 01:13:17,830 --> 01:13:19,273 Es muy... 1203 01:13:19,373 --> 01:13:21,041 - Fácil. - Fácil. 1204 01:13:33,636 --> 01:13:34,887 Bueno... 1205 01:13:37,849 --> 01:13:41,102 Creo que es hora de averiguar cómo termina esto. 1206 01:13:57,243 --> 01:13:58,661 Nick... 1207 01:13:59,162 --> 01:14:01,539 Lo que dije antes fue en serio. 1208 01:14:01,998 --> 01:14:03,542 Igual yo. 1209 01:14:04,334 --> 01:14:06,670 Por eso esto duele tanto. 1210 01:14:08,463 --> 01:14:10,007 Javi. 1211 01:14:10,299 --> 01:14:13,468 - ¿Me trajiste aquí para matarme? - Lo siento, Nick. 1212 01:14:13,677 --> 01:14:14,828 Yo también. 1213 01:14:14,928 --> 01:14:17,039 Si jalas ese gatillo, ambos moriremos. 1214 01:14:17,139 --> 01:14:19,641 Espera. ¿Ibas a matarme? 1215 01:14:20,017 --> 01:14:21,935 ¿Y son mis pistolas doradas? 1216 01:14:22,060 --> 01:14:24,671 Son mis pistolas doradas. 1217 01:14:24,771 --> 01:14:26,673 Y parece que ambos teníamos un secretito, ¿no? 1218 01:14:26,773 --> 01:14:28,133 ¿Por qué mierda me matarías? 1219 01:14:28,233 --> 01:14:30,094 Eres el jefe de una organización criminal. 1220 01:14:30,194 --> 01:14:32,971 Mi primo Lucas es el jefe de la organización. 1221 01:14:33,071 --> 01:14:37,034 - La CIA dijo que tú la dirigías. - Todo el mundo cree eso. 1222 01:14:37,367 --> 01:14:39,937 Cuando mi padre murió, Lucas se hizo cargo. 1223 01:14:40,037 --> 01:14:42,564 - Me obligó a ser la imagen. - Tomas su dinero. 1224 01:14:42,664 --> 01:14:45,150 No puedes dejar este mundo así como así, Nick. 1225 01:14:45,250 --> 01:14:48,153 Tú y todos tus seres queridos están en constante peligro. 1226 01:14:48,253 --> 01:14:50,093 ¿Por qué crees que no puedo estar con Gabriela? 1227 01:14:51,006 --> 01:14:54,326 - ¿Te gusta Gabriela? - ¿Es una maldita broma? 1228 01:14:54,426 --> 01:14:56,905 No puedo estar con Gabriela, porque eso le pondría un blanco detrás. 1229 01:14:56,929 --> 01:14:59,248 ¿En serio no te diste cuenta de que nos gustamos? 1230 01:14:59,348 --> 01:15:01,834 - ¡Trabajas en la CIA! - No trabajo en la CIA. 1231 01:15:01,934 --> 01:15:04,962 Soy un maldito actor. Y lo sabes. 1232 01:15:05,062 --> 01:15:06,706 La única organización a la que pertenezco... 1233 01:15:06,730 --> 01:15:08,882 es el Sindicato de Actores de los Estados Unidos. 1234 01:15:08,982 --> 01:15:10,718 Y a la AFTRA. Pero ni siquiera sé qué es. 1235 01:15:10,818 --> 01:15:12,545 Creo que es algo de la radio. Sólo baja el arma. 1236 01:15:12,569 --> 01:15:13,569 No. Tú primero. 1237 01:15:13,654 --> 01:15:15,597 Yo no lo haré primero. Trajiste a mi familia. 1238 01:15:15,697 --> 01:15:17,641 - ¡Esto es una mierda! - No quiero matarte. 1239 01:15:17,741 --> 01:15:19,177 Eres la última persona a la que quiero matar. 1240 01:15:19,201 --> 01:15:21,495 - ¡Te quiero! - ¡Y yo a ti! 1241 01:15:26,959 --> 01:15:29,486 Es mi primo. Seguro sabía que no te mataría. 1242 01:15:29,586 --> 01:15:30,863 Eso pensé. 1243 01:15:30,963 --> 01:15:34,967 Por eso debo confiar en mi instinto chamánico de actor. 1244 01:15:44,475 --> 01:15:46,461 - ¡Más rápido! - Eso intento. 1245 01:15:46,561 --> 01:15:48,563 Tus zapatos no tienen soporte en los tobillos. 1246 01:15:53,985 --> 01:15:55,486 ¡Joder! 1247 01:16:01,409 --> 01:16:02,894 Ve hacia allá. Toma la camioneta. 1248 01:16:02,994 --> 01:16:05,313 Luego vuelve por mí. Me quedaré a vigilar. 1249 01:16:05,413 --> 01:16:07,607 Me encanta. Me encanta el plan. 1250 01:16:07,707 --> 01:16:09,025 Pero ya que me dejaste... 1251 01:16:09,125 --> 01:16:11,669 con lo que básicamente son unos malditos mocasines... 1252 01:16:11,836 --> 01:16:13,546 quizá tú deberías ir y yo me quedaré. 1253 01:16:13,713 --> 01:16:15,239 Me encanta ese plan, en serio. 1254 01:16:15,339 --> 01:16:18,911 Pero tú corres más rápido que yo, incluso con calzado barato. 1255 01:16:19,011 --> 01:16:20,697 Vi lo rápido que eres en "La Leyenda del Tesoro Perdido". 1256 01:16:20,721 --> 01:16:24,349 - No, ese fue el doble de acción. - No según el material extra. 1257 01:16:25,475 --> 01:16:27,269 - Está bien, yo iré. - ¡Espera! 1258 01:16:28,061 --> 01:16:29,646 Entonces, si vas, iré contigo. 1259 01:16:39,490 --> 01:16:40,501 ¡Ahí están! 1260 01:16:53,420 --> 01:16:54,796 ¡Mierda! 1261 01:16:58,133 --> 01:17:00,260 Nos está alcanzando. 1262 01:17:03,680 --> 01:17:05,265 ¡A tu izquierda! ¡A tu izquierda! 1263 01:17:08,602 --> 01:17:10,479 ¡Mierda! 1264 01:17:14,107 --> 01:17:15,175 - ¡Pisa el freno! - ¿Qué? 1265 01:17:15,275 --> 01:17:16,795 Pisa el freno. Impactará contra la parte trasera. 1266 01:17:16,819 --> 01:17:18,320 - Eso no funcionará. - Claro que sí. 1267 01:17:18,487 --> 01:17:20,197 Sólo hazlo. ¡Hazlo! ¡Hazlo! 1268 01:17:24,159 --> 01:17:26,203 Descuida, está inconsciente. 1269 01:17:32,709 --> 01:17:34,962 Estoy bien. ¿Y tú? 1270 01:17:47,557 --> 01:17:48,557 Olivia. 1271 01:17:48,641 --> 01:17:50,285 - Se llevaron a Addy, Nick. - ¿Se la llevaron? 1272 01:17:50,309 --> 01:17:52,253 Salió a buscarte y se la llevaron. 1273 01:17:52,353 --> 01:17:54,063 Vienen más soldados. Debemos irnos. 1274 01:17:54,856 --> 01:17:55,867 ¡Joder! 1275 01:18:01,946 --> 01:18:03,598 ¿Vivian? Hola. 1276 01:18:03,698 --> 01:18:05,516 Nick, te envié la dirección. ¿Estás en camino? 1277 01:18:05,616 --> 01:18:08,853 ¿Qué? Tienen a mi hija. ¿Qué quieren con ella? 1278 01:18:08,953 --> 01:18:11,647 Por desgracia, la están usando para presionar al Gobierno... 1279 01:18:11,747 --> 01:18:13,875 y que le retire el apoyo a Delgado. 1280 01:18:14,000 --> 01:18:16,169 Y a menos de que Delgado abandone las elecciones... 1281 01:18:17,128 --> 01:18:18,128 Nick, lo siento... 1282 01:18:18,212 --> 01:18:20,840 pero dijeron que matarán a ambas chicas. 1283 01:18:21,299 --> 01:18:22,492 ¿Qué? ¿Qué? 1284 01:18:22,592 --> 01:18:25,469 Harán que abandone, ¿cierto? ¡Harán que abandone! 1285 01:18:25,803 --> 01:18:28,806 Vengan directamente hacia aquí. 1286 01:19:24,530 --> 01:19:26,114 Me lleva... 1287 01:19:29,952 --> 01:19:31,272 Su gente podría seguir en el área. 1288 01:19:31,370 --> 01:19:32,771 - Debemos irnos. - ¿Adónde? 1289 01:19:32,871 --> 01:19:34,356 Tengo un lugar. Vamos. 1290 01:19:34,456 --> 01:19:35,999 - Vamos. - Muévanse. 1291 01:19:39,127 --> 01:19:40,904 Entonces, ¿cuál es el plan? 1292 01:19:41,004 --> 01:19:44,575 ¿Serás el gran héroe? ¿Salvarás a Addy tú mismo? 1293 01:19:44,675 --> 01:19:46,869 Terminarás muerto como ella. 1294 01:19:46,969 --> 01:19:49,262 Déjaselo a los profesionales. 1295 01:19:49,554 --> 01:19:52,890 - A la Policía local o quien sea. - No hay nadie más. 1296 01:19:56,143 --> 01:19:59,730 Te quiero. Y siempre te he cuidado. 1297 01:19:59,939 --> 01:20:01,340 ¡Quítate de encima! 1298 01:20:01,440 --> 01:20:02,800 Debo entrar. 1299 01:20:02,900 --> 01:20:05,695 Porque Addy tiene que saber que luché por ella. 1300 01:20:07,572 --> 01:20:10,266 ¡Intento ayudarte y no me escuchas! 1301 01:20:10,366 --> 01:20:11,809 ¿Cómo estás ayudando? 1302 01:20:11,909 --> 01:20:13,661 ¿Cómo has ayudado alguna vez? 1303 01:20:15,621 --> 01:20:17,982 Necesitas saber quién eres, Nick. 1304 01:20:18,082 --> 01:20:20,710 Este no es un papel. No eres un héroe. 1305 01:20:20,835 --> 01:20:22,753 Sólo eres el tipo que hará que nos maten. 1306 01:20:22,920 --> 01:20:24,922 ¡Maldito imbécil! 1307 01:20:37,894 --> 01:20:41,798 Compré esta casa hace 20 años para una situación como esta. 1308 01:20:41,898 --> 01:20:44,317 Tiene todo lo que necesitamos. Comida, pasaportes... 1309 01:20:44,442 --> 01:20:46,486 materiales para disfrazarnos. 1310 01:20:47,195 --> 01:20:48,446 Estaremos seguros esta noche. 1311 01:20:52,576 --> 01:20:53,936 Olivia... 1312 01:20:54,036 --> 01:20:55,954 te prometo que recuperarás a tu hija. 1313 01:21:07,424 --> 01:21:10,244 Es probable que tengan a las chicas en el complejo de mi primo. 1314 01:21:10,344 --> 01:21:13,580 Es un monasterio que usan como cubierta, pero es una fortaleza. 1315 01:21:13,680 --> 01:21:15,916 Es impenetrable. Hay muros en cada lado. 1316 01:21:16,016 --> 01:21:17,226 ¿Alguna ruta de escape? 1317 01:21:17,351 --> 01:21:20,587 Túneles. Pero con puertas metálicas, que sólo abren desde dentro. 1318 01:21:20,687 --> 01:21:24,233 Incluso sin los guardias armados es imposible de entrar. 1319 01:21:24,483 --> 01:21:27,694 Ese psicópata matará a nuestra hija en 12 horas. 1320 01:21:27,861 --> 01:21:30,030 ¿Qué cojones vamos a hacer? 1321 01:21:38,038 --> 01:21:41,959 Entraremos por la puerta principal. 1322 01:21:43,961 --> 01:21:46,530 Bien, genial. Una respuesta muy dramática. 1323 01:21:46,630 --> 01:21:47,881 ¿Cómo va a funcionar? 1324 01:21:48,674 --> 01:21:50,909 Lucas busca formar una alianza con Sergio Baldassari... 1325 01:21:51,009 --> 01:21:52,578 el capo de la familia Calabero. 1326 01:21:52,678 --> 01:21:55,998 Baldassari. Nadie lo ha visto en 15 años. 1327 01:21:56,098 --> 01:21:59,183 Así es. Y como nadie lo ha visto... 1328 01:21:59,892 --> 01:22:02,462 nadie sabe cómo se ve exactamente. 1329 01:22:02,562 --> 01:22:03,671 Olivia. 1330 01:22:03,771 --> 01:22:06,466 Nick dijo que eras una increíble maquilladora cuando se conocieron. 1331 01:22:06,566 --> 01:22:09,152 Unos cuantos prostéticos y un poco de maquillaje... 1332 01:22:09,777 --> 01:22:12,113 Yo podría interpretar a Sergio. 1333 01:22:27,086 --> 01:22:31,382 ¡Lucas Gutiérrez! ¡Ciao! ¿Come stai? ¿Va bene? 1334 01:22:33,050 --> 01:22:35,244 Quiero presentarte a mi esposa Bárbara. 1335 01:22:35,344 --> 01:22:38,472 ¿Para qué? Ella nació en Santa Bárbara, California. 1336 01:22:39,265 --> 01:22:42,001 ¡Joder! ¡Joder! 1337 01:22:42,101 --> 01:22:44,770 ¿Crees que soy un maldito imbécil, Sergio? 1338 01:22:45,104 --> 01:22:47,715 ¿Crees que puedes venir aquí, después de 15 años... 1339 01:22:47,815 --> 01:22:49,050 y matarme, hijo de puta? 1340 01:22:49,150 --> 01:22:51,761 ¡Me va a cortar la oreja! 1341 01:22:51,861 --> 01:22:53,541 ¿Para quién trabajas? Tienes tres segundos. 1342 01:22:53,613 --> 01:22:55,431 - ¡Estoy solo! - ¡Dos! 1343 01:22:55,531 --> 01:22:59,243 ¡Te lo juro! ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1344 01:23:00,745 --> 01:23:02,622 ¿Crees que ella puede ayudarte, Sergio? 1345 01:23:05,333 --> 01:23:06,344 Adelante. 1346 01:23:06,877 --> 01:23:08,545 Si lo matas, igual haré el trato. 1347 01:23:09,505 --> 01:23:11,256 Pero no creo que vayas a matarlo. 1348 01:23:13,175 --> 01:23:14,551 ¿Crees que no lo mataré? 1349 01:23:14,843 --> 01:23:17,121 No, creo que, si fueras a hacerlo, ya lo habrías hecho. 1350 01:23:17,221 --> 01:23:19,932 Así que no, no creo que vayas a matarlo. 1351 01:23:21,767 --> 01:23:23,894 Aunque, me pregunto... 1352 01:23:24,019 --> 01:23:26,814 ¿por qué mierda crees que puedes intimidarme? 1353 01:23:29,358 --> 01:23:32,986 - Bien, Bárbara de Santa Bárbara. - De acuerdo, Bárbara. 1354 01:23:34,112 --> 01:23:36,098 Me alegra verte, Sergio. 1355 01:23:36,198 --> 01:23:37,516 Ha pasado mucho tiempo. 1356 01:23:37,616 --> 01:23:38,627 ¿Estás bien? 1357 01:23:38,742 --> 01:23:41,019 Mis hombres los llevarán a una habitación. 1358 01:23:41,119 --> 01:23:44,331 Refrésquense y luego hablaremos. 1359 01:23:44,581 --> 01:23:47,668 ¿Cómo se ve mi oreja? Casi me la corta. 1360 01:23:47,960 --> 01:23:50,446 Sólo tenemos 15 minutos, Nick. Tenemos que encontrar a Addy. 1361 01:23:50,546 --> 01:23:52,698 - Lo sé. Lo sé. - Según el mapa de Javi... 1362 01:23:52,798 --> 01:23:55,300 probablemente la tengan en el sótano de aquí. 1363 01:24:05,351 --> 01:24:06,769 ¿Estás listo? 1364 01:24:23,244 --> 01:24:24,745 ¿Qué hacemos? 1365 01:24:30,585 --> 01:24:32,170 Bien. 1366 01:24:36,757 --> 01:24:37,768 Toma su arma. 1367 01:24:41,095 --> 01:24:42,555 Suelta el arma, Sergio. 1368 01:24:46,601 --> 01:24:48,686 No tendrían que estar aquí. 1369 01:24:49,604 --> 01:24:51,022 Acompáñenme. 1370 01:25:07,872 --> 01:25:10,316 ¿Un arma? Muy bien, Sergio. 1371 01:25:10,416 --> 01:25:12,418 ¿De qué se trata, amigo? 1372 01:25:12,627 --> 01:25:16,197 ¿Tienes algún maldito problema que quieras mencionar o...? 1373 01:25:16,297 --> 01:25:19,534 Empezaba a creer que no tenías a la chica... 1374 01:25:19,634 --> 01:25:22,913 y ya que nuestro trato se basaba en que Delgado abandonara... 1375 01:25:23,013 --> 01:25:24,081 - Lo hará. - Mierda. 1376 01:25:24,181 --> 01:25:25,599 Pero, aún no lo hace. 1377 01:25:33,857 --> 01:25:35,692 ¡Ahora! 1378 01:25:40,948 --> 01:25:42,099 ¿Sabes? 1379 01:25:42,199 --> 01:25:46,620 Si tú y yo estaremos juntos en el negocio, Sergio... 1380 01:25:47,246 --> 01:25:49,623 necesitarás confiar en mí. 1381 01:25:56,129 --> 01:25:57,322 ¿Qué pasa, joder? 1382 01:25:57,422 --> 01:25:58,674 ¿Qué cojones qué? 1383 01:25:58,841 --> 01:25:59,841 Mierda. 1384 01:25:59,925 --> 01:26:01,176 Tu cara... 1385 01:26:02,386 --> 01:26:04,204 - ¡Mierda! - ¡Le volaré la maldita cabeza! 1386 01:26:04,304 --> 01:26:06,348 ¡No se muevan! 1387 01:26:06,515 --> 01:26:09,251 - Olivia, toma a las chicas y váyanse. - ¿Cuál es el plan, Nick? 1388 01:26:09,351 --> 01:26:11,978 ¡Saca a las chicas! 1389 01:26:12,311 --> 01:26:14,213 No, no podemos dejarlo aquí. 1390 01:26:14,313 --> 01:26:16,566 - ¡Addy, ve con tu mamá! - Sólo vete. ¡Vete! 1391 01:26:16,983 --> 01:26:18,092 Vamos. 1392 01:26:18,192 --> 01:26:19,610 Corre, Addy. 1393 01:26:21,320 --> 01:26:22,530 ¿Esto les gusta? 1394 01:26:23,531 --> 01:26:26,934 - ¡Dios mío! El maldito Nick Cage. - ¡El cabrón de Nick Cage! 1395 01:26:27,034 --> 01:26:29,328 ¡Ni siquiera lo dudes! 1396 01:26:32,123 --> 01:26:33,749 Por aquí. Vamos. 1397 01:26:34,876 --> 01:26:36,127 Vamos. 1398 01:26:38,880 --> 01:26:40,298 ¡Salgan! 1399 01:26:40,673 --> 01:26:41,684 ¡Espera! 1400 01:26:42,300 --> 01:26:43,300 ¿Dónde está Nick? 1401 01:26:43,384 --> 01:26:44,719 Apuntándole a Lucas con un arma. 1402 01:26:45,219 --> 01:26:46,721 Nos compró tiempo, pero hay otros. 1403 01:26:47,013 --> 01:26:49,473 Jamás saldrá de ahí con vida. 1404 01:26:53,519 --> 01:26:55,880 Esto es lo que sé, Nick Cage. 1405 01:26:55,980 --> 01:27:00,276 Tengo a cuatro hombres apuntando directamente a tu cabeza. 1406 01:27:00,943 --> 01:27:03,988 Sí, es cierto. Pero esto es lo que yo sé. 1407 01:27:04,280 --> 01:27:05,781 Mi familia está segura. 1408 01:27:06,073 --> 01:27:07,575 Y es todo lo que importa. 1409 01:27:11,037 --> 01:27:13,689 ¡Oye! Ahí está él. 1410 01:27:13,789 --> 01:27:17,585 ¡Ahí está, joder! El héroe estadounidense. 1411 01:27:19,545 --> 01:27:22,507 ¡La maldita estrella de Hollywood! 1412 01:27:23,508 --> 01:27:25,760 Vamos. ¿Qué es esto? 1413 01:27:26,177 --> 01:27:28,137 ¿Y esta nariz? 1414 01:27:28,930 --> 01:27:30,206 ¡No se muevan! 1415 01:27:30,306 --> 01:27:32,767 ¡Dios! Este maldito tipo otra vez. 1416 01:27:34,685 --> 01:27:37,172 Carlos, por favor. No quieres hacerme esto. 1417 01:27:37,272 --> 01:27:40,818 No quieres hacérselo a Javi. Siempre ha sido bueno contigo. 1418 01:27:41,527 --> 01:27:42,820 Javi está a punto de morir. 1419 01:27:43,612 --> 01:27:44,623 Igual que tú. 1420 01:27:46,073 --> 01:27:47,084 ¡Mierda! 1421 01:27:47,282 --> 01:27:49,576 ¿Algo que quieras decir antes de morir? 1422 01:27:51,245 --> 01:27:54,314 "Al cerebro humano le toman 13 milisegundos... 1423 01:27:54,414 --> 01:27:55,707 enviar un mensaje al cuerpo. 1424 01:27:55,833 --> 01:27:57,651 Así que, para cuando tu bala me alcance... 1425 01:27:57,751 --> 01:28:00,654 mi corteza cerebral habrá transmitido una señal... 1426 01:28:00,754 --> 01:28:04,842 a los 17 músculos sanos que controlan el dedo con el que disparo. 1427 01:28:05,551 --> 01:28:08,762 Y antes de que tu culo tenga tiempo de fruncirse... 1428 01:28:08,971 --> 01:28:14,351 tu bulbo raquídeo salpicará en el maldito muro detrás de ti. 1429 01:28:14,726 --> 01:28:18,921 Y si ese es mi último logro en esta hermosa Tierra Verde... 1430 01:28:19,021 --> 01:28:24,485 bueno, pues ¡ja! Sí, ¡ja! Será la mejor maldita forma de morir". 1431 01:28:27,446 --> 01:28:28,865 ¡Oye! 1432 01:28:31,409 --> 01:28:33,619 ¡Vamos! ¡Vamos, Nick! 1433 01:28:39,125 --> 01:28:40,418 ¿Lo matamos? 1434 01:28:45,923 --> 01:28:46,934 ¡Mierda! 1435 01:28:47,633 --> 01:28:51,220 Están muertas. ¡Todas ustedes! 1436 01:29:00,313 --> 01:29:02,440 ¿Nicolas Cage? 1437 01:29:04,442 --> 01:29:07,195 Es asombroso. 1438 01:29:11,115 --> 01:29:13,434 Addy, ¿te lastimó? 1439 01:29:13,534 --> 01:29:14,574 - Más le vale que no. - No. 1440 01:29:14,660 --> 01:29:15,686 - ¿Tienes hambre? - No. 1441 01:29:15,786 --> 01:29:18,815 Javi tiene manzanas. ¿Quieres una Mac? ¿Una Honeycrisp? 1442 01:29:18,915 --> 01:29:20,024 Nada de manzanas, Nick. 1443 01:29:20,124 --> 01:29:21,351 Papá, mira el camino. ¡Por favor! 1444 01:29:21,375 --> 01:29:22,386 ¡Mierda! 1445 01:29:28,508 --> 01:29:29,759 ¡Mierda! 1446 01:29:37,934 --> 01:29:40,002 Olivia, dame las armas. Están ahí. 1447 01:29:40,102 --> 01:29:41,395 ¿Qué estás haciendo? 1448 01:29:41,687 --> 01:29:43,840 - No. - Detén la camioneta. Los frenaré. 1449 01:29:43,940 --> 01:29:45,091 - ¡Ni hablar! - Sí. 1450 01:29:45,191 --> 01:29:46,418 Estás a dos kilómetros de la Embajada. 1451 01:29:46,442 --> 01:29:47,927 Si los freno, lo lograrán. 1452 01:29:48,027 --> 01:29:49,429 - Javi, puedo hacerlo. - ¡No! 1453 01:29:49,529 --> 01:29:51,322 ¡Quédate en la camioneta! ¡Javs! 1454 01:29:55,035 --> 01:29:56,035 ¡No! 1455 01:29:56,119 --> 01:29:58,205 ¡Sube al auto, Javi! 1456 01:30:01,416 --> 01:30:05,420 ¡Nunca tendré una vida, al menos que enfrente a mi primo! 1457 01:30:06,964 --> 01:30:08,632 Lo necesito. 1458 01:30:09,258 --> 01:30:10,634 Ahora, vete. 1459 01:30:12,010 --> 01:30:13,021 ¡Vete! 1460 01:30:21,645 --> 01:30:22,656 Te quedaste. 1461 01:30:22,771 --> 01:30:24,647 Por supuesto. 1462 01:31:01,475 --> 01:31:03,628 Descuida, Addy. Todos van a estar bien. 1463 01:31:03,728 --> 01:31:05,254 - ¿Cómo está Maria? - Bien. 1464 01:31:05,354 --> 01:31:07,690 - Papá, ve más rápido. - Sí. Da vuelta aquí. 1465 01:31:23,998 --> 01:31:25,041 ¡Mierda! 1466 01:31:32,298 --> 01:31:34,467 - ¡Sujétense! - ¡No! 1467 01:31:48,773 --> 01:31:50,900 ¿Los perdimos? Creo que sí. 1468 01:31:51,692 --> 01:31:53,277 ¡Papá, cuidado! 1469 01:32:23,767 --> 01:32:26,603 ¡Voy a matarte, maldito Nick Cage! 1470 01:32:28,939 --> 01:32:30,732 ¡Agáchense! ¡Agáchense! 1471 01:32:35,403 --> 01:32:36,696 ¡Sujétense! 1472 01:32:36,821 --> 01:32:39,157 ¡Alto! 1473 01:32:46,164 --> 01:32:47,874 ¡De prisa! 1474 01:32:53,462 --> 01:32:55,423 ¿Qué acaba de pasar? 1475 01:32:55,715 --> 01:32:57,091 ¿Addy? 1476 01:32:57,341 --> 01:32:58,576 - ¡Sal! - ¡Arma! 1477 01:32:58,676 --> 01:33:00,052 ¡Vamos! 1478 01:33:04,265 --> 01:33:05,850 ¡No te muevas! 1479 01:33:07,810 --> 01:33:10,354 ¡Atrás! ¡Atrás! 1480 01:33:10,938 --> 01:33:12,632 Acérquense y lo mato. 1481 01:33:12,732 --> 01:33:13,774 ¿Addy? 1482 01:33:16,152 --> 01:33:17,278 ¡Papá! 1483 01:33:29,790 --> 01:33:31,459 Lo logramos, Nick. 1484 01:33:34,754 --> 01:33:36,297 Lo logramos. 1485 01:33:37,798 --> 01:33:39,675 Todos. 1486 01:33:42,178 --> 01:33:44,180 Te amo, papi. 1487 01:34:35,357 --> 01:34:36,942 ¿"Te amo, papi"? 1488 01:34:37,526 --> 01:34:39,193 Javi escribió eso. 1489 01:34:39,944 --> 01:34:41,320 Felicidades. 1490 01:34:41,654 --> 01:34:43,281 Gracias, Olivia. 1491 01:34:46,576 --> 01:34:47,576 Estamos de vuelta. 1492 01:34:47,660 --> 01:34:49,145 No es que hayamos ido a ninguna parte. 1493 01:34:49,245 --> 01:34:50,955 No es que hayamos ido a ninguna parte. 1494 01:35:01,549 --> 01:35:03,634 - Bien hecho. - Gracias. 1495 01:35:06,971 --> 01:35:07,982 Nick. 1496 01:35:08,264 --> 01:35:11,084 Javi, te he estado buscando. Me preguntaba adónde habías ido. 1497 01:35:11,184 --> 01:35:15,396 No, no podía ver. Estaba muy nervioso. 1498 01:35:15,563 --> 01:35:16,563 ¿Les gustó? 1499 01:35:16,647 --> 01:35:18,900 Les encantó. Felicidades. 1500 01:35:19,108 --> 01:35:20,818 - ¿En serio? - Sí. 1501 01:35:23,112 --> 01:35:24,430 Esto es... 1502 01:35:24,530 --> 01:35:25,865 Nick... 1503 01:35:26,574 --> 01:35:27,600 Gracias. 1504 01:35:27,700 --> 01:35:30,061 Javi, hicimos esto juntos. Gracias a ti. 1505 01:35:30,161 --> 01:35:31,787 ¿Quieres ir a la fiesta conmigo? 1506 01:35:32,121 --> 01:35:35,041 Quieren entrevistarnos. Vanity Fair. 1507 01:35:38,169 --> 01:35:40,071 No, no puedo esta noche. Pero tú ve. 1508 01:35:40,171 --> 01:35:42,323 Diviértete. Disfrútalo. 1509 01:35:42,423 --> 01:35:44,634 Y dale a Gabriela mi afecto. 1510 01:35:49,931 --> 01:35:51,791 Addy quiere tomar prestado tu cinturón. 1511 01:35:51,891 --> 01:35:55,169 - Sí, es cierto. - Parece que tiene cierto peso. 1512 01:35:55,269 --> 01:35:57,505 Bueno, sí, es una enorme y gorda tarántula. 1513 01:35:57,605 --> 01:35:59,173 Ya conoces a mi vestuarista, Jeff. 1514 01:35:59,273 --> 01:36:00,513 - ¿El señor Neiman Marcus? - Sí. 1515 01:36:00,608 --> 01:36:03,845 Quería que usara una abeja. Y le dije: "Jeff, no las abejas". 1516 01:36:03,945 --> 01:36:05,547 Así que dijo: "¿Qué tal un escorpión?". Y dije: 1517 01:36:05,571 --> 01:36:08,224 "Creo que un escorpión es un poco agresivo. ¿Una tarántula?". 1518 01:36:08,324 --> 01:36:10,344 Y contesta: "Bueno, no creo que sea menos agresiva, Nick". 1519 01:36:10,368 --> 01:36:12,649 Y dije: "Bueno, lo es para mí". Son lindas y peludas, ¿no? 1520 01:36:12,745 --> 01:36:14,121 Bueno, Addy lo quiere prestado. 1521 01:36:14,914 --> 01:36:17,483 - Para nada. - Puedes tenerlo. Es tuyo. 1522 01:36:17,583 --> 01:36:19,961 ¿Estás seguro de que no necesitabas quedarte en la premiere? 1523 01:36:20,169 --> 01:36:22,029 - Cien por ciento. - ¿Sí? 1524 01:36:22,129 --> 01:36:23,899 ¿Quién escogió a Demi Moore para interpretar a mamá? 1525 01:36:23,923 --> 01:36:24,923 El Estudio. 1526 01:36:25,007 --> 01:36:27,285 Pero no le hace justicia a tu madre, ¿no? 1527 01:36:27,385 --> 01:36:28,536 Vamos. 1528 01:36:28,636 --> 01:36:31,622 - Es hermosa. - Tú también, Olivia. 1529 01:36:31,722 --> 01:36:33,291 Papá, deja de coquetear con mamá. 1530 01:36:33,391 --> 01:36:34,667 No le estoy coqueteando. 1531 01:36:34,767 --> 01:36:37,520 Qué asco. Ya no quiero oír esto. 1532 01:36:37,687 --> 01:36:39,589 ¿Qué dices si vemos una película? 1533 01:36:39,689 --> 01:36:41,425 Sí, lo que quieras, papá. 1534 01:36:41,525 --> 01:36:43,569 No. Tú escoge. 1535 01:36:44,403 --> 01:36:46,863 - ¿En serio? - Sí, muéstranos algo que te guste. 1536 01:36:47,613 --> 01:36:49,098 Es que es m... 1537 01:36:49,198 --> 01:36:51,492 ¿Has visto "Paddington 2"? 1538 01:37:37,863 --> 01:37:45,863 Eres el maldito Nick... 1539 01:37:48,174 --> 01:37:49,926 ¡Cage!