1
00:00:29,071 --> 00:00:30,572
Anh ước gì mình đã cắt tóc.
2
00:00:35,953 --> 00:00:38,205
Bố có quà cho con này, Casey.
3
00:00:40,874 --> 00:00:42,918
Nicolas Cage thật sự...
4
00:00:43,752 --> 00:00:46,129
quá tuyệt vời.
5
00:00:46,547 --> 00:00:48,549
Casey, con yêu,
cầm lấy quà của bố đi.
6
00:00:48,590 --> 00:00:50,926
Gã này thành huyền thoại mẹ rồi.
7
00:00:55,013 --> 00:00:56,265
Lấy đồ ăn đi!
8
00:00:56,765 --> 00:00:58,100
Lấy đi, Fernando.
9
00:00:59,768 --> 00:01:01,812
Bố cũng có một bức ảnh của con
10
00:01:08,652 --> 00:01:09,903
Maria!
11
00:01:11,154 --> 00:01:12,072
Không! Không! Không!
12
00:01:12,114 --> 00:01:13,532
Không, không! Không.
13
00:01:13,574 --> 00:01:15,117
Chúc mừng sinh nhật, con yêu.
14
00:01:20,000 --> 00:01:30,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
15
00:01:30,000 --> 00:01:40,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, TuneChaser, Vũ Việt Hoàng
16
00:01:40,000 --> 00:01:50,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
17
00:01:50,000 --> 00:02:00,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
18
00:02:06,043 --> 00:02:07,085
Cảm ơn.
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,378
Ắt hẳn là anh đã xem
House of Strangers của Mankiewicz rồi.
20
00:02:09,420 --> 00:02:10,881
Đó là một trong những phim tôi thích nhất.
21
00:02:10,923 --> 00:02:12,674
Đó chính xác là thứ kịch bản của anh
gợi nhớ cho tôi.
22
00:02:12,716 --> 00:02:15,260
- Tranh giành quyền lực, đấu tranh vì lẽ phải.
- Phải, phải.
23
00:02:15,302 --> 00:02:18,347
Nghe thì có vẻ điên rồ đấy,
24
00:02:18,805 --> 00:02:20,766
- nhưng có vẻ khá giống King Lear.
- Là King Lear. Chính xác.
25
00:02:20,807 --> 00:02:23,477
Thấy chưa, tôi biết anh sẽ hiểu
những gì tôi muốn làm với bộ phim này.
26
00:02:23,519 --> 00:02:24,520
Đúng.
27
00:02:25,145 --> 00:02:29,525
David, tôi không biết phải nói gì,
nhưng đây là vai diễn của cuộc đời tôi,
28
00:02:29,566 --> 00:02:31,902
và tôi rất thích trở thành một phần của nó.
29
00:02:31,944 --> 00:02:33,654
Tuyệt quá. Vài ngày tới
chúng ta nói chuyện nhé.
30
00:02:34,571 --> 00:02:37,241
Nếu anh lo về giọng Boston,
tôi nói được giọng đó mà.
31
00:02:37,282 --> 00:02:38,575
Tôi đã nói cả tuần nay rồi.
32
00:02:38,617 --> 00:02:39,743
Đó không phải vấn đề, Nick.
33
00:02:39,785 --> 00:02:43,205
Được rồi, nếu anh còn câu hỏi nào
hoặc muốn nói chuyện, cứ gọi nhé.
34
00:02:43,914 --> 00:02:46,792
Hoặc nếu anh muốn tôi... đọc...
35
00:02:47,209 --> 00:02:48,460
Anh không cần đọc cho tôi đâu.
36
00:02:48,502 --> 00:02:49,503
Tất nhiên rồi.
37
00:02:50,379 --> 00:02:52,673
- Tất nhiên, tôi sẽ không đọc rồi.
- Rõ ràng rồi.
38
00:02:53,257 --> 00:02:55,509
Nhưng tôi cá là anh cũng hơi muốn
nghe tôi đọc phải không?
39
00:02:55,551 --> 00:02:58,053
Ý tôi là, tại sao lại không chứ?
Tôi là anh thì cũng muốn nghe lắm.
40
00:02:58,095 --> 00:03:00,097
- Thật sự là tôi không muốn anh đọc.
- Được rồi.
41
00:03:00,138 --> 00:03:01,932
Dù sao thì xe của tôi cũng đã đến,
nên tôi sẽ...
42
00:03:01,974 --> 00:03:04,434
Chà, anh biết gì không?
Tôi sẽ đọc.
43
00:03:04,476 --> 00:03:06,353
"Đó là quyết định tất yếu, Jimmy.
44
00:03:06,854 --> 00:03:10,983
Mất 13 mili giây để não người
gửi một thông điệp đến cơ thể.
45
00:03:11,024 --> 00:03:13,861
Vì vậy, khi viên đạn của anh chạm vào tôi,
vỏ não của tôi...
46
00:03:13,902 --> 00:03:16,363
sẽ truyền tín hiệu
đến 17 khối cơ khỏe mạnh...
47
00:03:16,405 --> 00:03:18,365
rồi vận hành ngón tay của tôi ở cò súng.
48
00:03:18,866 --> 00:03:22,286
Và trước khi cái mông của anh
có cơ hội phập phù,
49
00:03:22,327 --> 00:03:26,623
tủy sống của anh đã dính
mẹ nó vào cái tường đằng sau rồi.
50
00:03:27,082 --> 00:03:30,210
Và nếu đây là điều cuối cùng tôi hoàn thành
trên Trái đất xanh tươi xinh đẹp này,
51
00:03:30,252 --> 00:03:35,090
chà, vậy thì, ha, tôi nói là ha đó,
một cách ra đi thật tuyệt vời.
52
00:03:37,801 --> 00:03:38,969
Ôi vãi.
53
00:03:42,389 --> 00:03:43,807
Tôi có thể làm đoạn khác nếu anh muốn.
54
00:03:50,689 --> 00:03:51,940
Khỉ thật, anh bạn!
55
00:03:52,566 --> 00:03:54,860
Hay đúng không?
Tôi thấy hay vãi.
56
00:03:54,902 --> 00:03:57,321
Mankiewicz? Được à nha.
57
00:03:57,362 --> 00:03:59,364
Tôi biết. Nó vừa mới lóe trong đầu tôi.
58
00:03:59,406 --> 00:04:01,325
Tuyệt lắm. Tôi mừng cho anh.
59
00:04:01,366 --> 00:04:04,244
Bởi vì, thật lòng nhé, anh bạn,
anh thực sự cần vụ này đấy.
60
00:04:05,495 --> 00:04:07,414
Sao cơ? Vậy ý là sao?
61
00:04:07,456 --> 00:04:10,042
Anh hiểu mà.
Vụ này có thể thay đổi tình thế đấy.
62
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
Tôi không cần thay đổi tình thế.
Điều gì đến rồi sẽ đến.
63
00:04:12,127 --> 00:04:14,004
Và nếu không, tôi sẽ tiếp tục làm việc.
Đó là những gì tôi sẽ làm.
64
00:04:14,046 --> 00:04:16,757
Tôi chỉ nói rằng anh có thể
chiến lược hơn một chút.
65
00:04:16,798 --> 00:04:18,550
Lựa chọn như những ngôi sao điện ảnh.
66
00:04:18,591 --> 00:04:20,260
Như Miles Davis đã nói với tôi:
67
00:04:20,677 --> 00:04:22,763
"Đôi khi đó là những hợp âm bạn không chơi."
68
00:04:22,804 --> 00:04:24,389
Miles Davis là một người nghiện heroin.
69
00:04:24,431 --> 00:04:25,766
Nghe này, tôi ngưỡng mộ ông ấy,
ông ấy là một nhạc trưởng,
70
00:04:25,807 --> 00:04:28,310
nhưng tôi hạnh phúc, tôi khỏe mạnh
khi tôi làm việc. Tôi là một diễn viên.
71
00:04:28,352 --> 00:04:31,396
Không, anh là một ngôi sao điện ảnh chết tiệt!
Đừng bao giờ quên!
72
00:04:31,438 --> 00:04:33,190
Được rồi, tôi không cần vậy đâu.
Tôi không cần đâu.
73
00:04:33,232 --> 00:04:35,150
Cút ra khỏi xe tôi.
Nicky, cút ra khỏi xe tôi.
74
00:04:35,192 --> 00:04:36,735
Tôi không cần vậy đâu.
75
00:04:45,369 --> 00:04:46,995
Tôi cần lắm.
76
00:04:47,496 --> 00:04:49,373
Nó có thể thay đổi tình thế.
77
00:04:49,414 --> 00:04:51,333
Thế nên anh không hài lòng
với sự nghiệp của mình...
78
00:04:51,375 --> 00:04:53,710
vì dường như anh luôn phải làm việc.
79
00:04:53,961 --> 00:04:57,464
Tôi chưa bao giờ xem đó là sự nghiệp,
chỉ là một công việc thôi.
80
00:04:57,506 --> 00:04:58,590
Và có gì sai à?
81
00:04:58,632 --> 00:05:01,760
Trong bất kỳ công việc nào,
làm việc chăm chỉ là điều đáng chú ý,
82
00:05:01,802 --> 00:05:04,096
nhưng đóng phim thì...
"Anh đang làm quá nhiều phim, Nick."
83
00:05:04,137 --> 00:05:06,598
"Anh đang làm việc chăm chỉ quá, Nick."
"Hãy để khán giả nhớ anh nhiều hơn, Nick."
84
00:05:06,640 --> 00:05:09,685
Kiểu như, "Xin Chào, đây là công việc của tôi.
Tôi thanh toán hóa đơn của mình.
85
00:05:09,726 --> 00:05:11,728
Tôi nuôi gia đình tôi.
Các người phiền quá."
86
00:05:11,770 --> 00:05:13,105
Thiên địa ơi!
87
00:05:14,022 --> 00:05:15,023
Đúng vậy.
88
00:05:15,899 --> 00:05:17,693
Vậy mối bận tâm là gì, Nick?
89
00:05:17,734 --> 00:05:21,446
Anh đã đánh mất khả năng,
tài năng của mình với vai trò diễn viên?
90
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Không.
91
00:05:25,409 --> 00:05:27,411
Không, chỉ là tôi thực sự muốn vụ này.
92
00:05:27,452 --> 00:05:30,372
Đó là vai để đời.
Đó là một vai tuyệt vời.
93
00:05:30,414 --> 00:05:33,625
Anh nghĩ mối quan hệ của anh
với công việc...
94
00:05:33,667 --> 00:05:36,128
ảnh hưởng đến mối quan hệ
của anh với con gái thế nào?
95
00:05:36,170 --> 00:05:38,213
Cho Addy tham gia cùng nhé?
96
00:05:40,007 --> 00:05:43,677
Gì cơ? Cô không cần phải làm vậy đâu.
Hai người có thể tiếp tục nói chuyện mà.
97
00:05:43,719 --> 00:05:46,680
Chà, tôi sẽ kết thúc bằng cách nói rằng một vai
thế này không xuất hiện mọi ngày đâu.
98
00:05:46,722 --> 00:05:48,682
- Và bây giờ tôi sẽ ngậm lại. Ngậm chặt.
- Addy.
99
00:05:48,724 --> 00:05:52,769
Cháu nghĩ sự lo lắng về nghề nghiệp của bố
ảnh hưởng đến cháu thế nào?
100
00:05:52,811 --> 00:05:55,189
Sự nghiệp của ông ấy về cơ bản
là thứ duy nhất chúng ta nói đến.
101
00:05:55,898 --> 00:05:59,193
Chuyện đó hoặc là ông ấy ép cháu xem
những bộ phim cũ, và thảo luận về chúng.
102
00:05:59,234 --> 00:06:01,862
Và thực tế là ông ấy
giao giảng với cháu trong vòng 2 giờ.
103
00:06:01,904 --> 00:06:04,573
Đó là trò chuyện.
Hơn cả trò chuyện ấy chứ.
104
00:06:04,615 --> 00:06:07,534
Ông ấy bắt cháu xem
vài bộ phim cũ kỳ quái.
105
00:06:07,576 --> 00:06:10,370
Tên là gì nhỉ?
The Island of Dr. Calamari?
106
00:06:10,412 --> 00:06:12,915
- The Cabinet of Dr. Caligari.
- Và cháu có thích nó không, Addy?
107
00:06:13,415 --> 00:06:15,542
Đó là phim tôi thích
Cô đã xem chưa?
108
00:06:15,584 --> 00:06:19,379
- Chưa.
- Nó nói về một bác sĩ già bị điên,
109
00:06:19,421 --> 00:06:22,466
người mà có một tên mộng du
chịu ảnh hưởng bởi phép thuật của ông ấy.
110
00:06:22,925 --> 00:06:24,927
Lão già điên vụng về.
111
00:06:24,968 --> 00:06:28,847
Cô có thể tưởng tượng
nó kinh dị tới mức nào không?
112
00:06:28,889 --> 00:06:31,141
Bị ai đó phù phép ấy?
Con thích nó mà nhỉ?
113
00:06:31,183 --> 00:06:33,727
Con thích những thứ được sơn, và trang điểm...
114
00:06:33,769 --> 00:06:34,895
Không hề ạ.
115
00:06:35,145 --> 00:06:38,398
Có vẻ con bé không muốn xem phim.
116
00:06:38,440 --> 00:06:40,984
Anh đã nghĩ về nó chưa, Nick?
Về những gì con bé muốn?
117
00:06:41,026 --> 00:06:44,655
Cheryl, thôi nào.
Cô đang hỏi thật ạ? Cô nghĩ ông ấy nói sao?
118
00:06:45,280 --> 00:06:49,117
Nó luôn có độ nhạy thị giác phi thường đấy.
119
00:06:49,159 --> 00:06:52,204
Chúng tôi rất thân thiết, và sự thân thiết này
khiến tôi rất chắc chắn.
120
00:06:57,376 --> 00:06:58,502
- Chào con yêu.
- Chào mẹ.
121
00:06:58,544 --> 00:07:00,587
Tạm biệt, Addy. Bố yêu con.
122
00:07:02,965 --> 00:07:04,466
Ôi không, chuyện gì đã xảy ra thế?
123
00:07:04,508 --> 00:07:08,220
Nó tức giận với anh vì bọn anh đã xem
Cabinet of Dr. Caligari cùng nhau...
124
00:07:08,262 --> 00:07:11,765
và con bé ghét nó, thật kỳ lạ khi anh xét đến
sở thích trưởng thành của nó.
125
00:07:11,807 --> 00:07:13,600
Khoan đã, anh ngạc nhiên
vì con gái tuổi teen của anh...
126
00:07:13,642 --> 00:07:17,688
không muốn xem bộ phim
100 tuổi điên rồ của Đức với anh?
127
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
- Phải.
- Chúa ơi. Được rồi.
128
00:07:19,857 --> 00:07:20,816
Không chỉ vậy đâu.
129
00:07:20,858 --> 00:07:24,778
Em biết đấy, nó chưa từng đọc Mary Shelley,
Jane Austen, hay thậm chí là Twain.
130
00:07:25,070 --> 00:07:27,531
Đúng là con bé ít học.
Chúng ta có nên chối bỏ nó không?
131
00:07:28,031 --> 00:07:30,117
Con bé nghĩ Humphrey Bogart
là một diễn viên khiêu dâm.
132
00:07:31,535 --> 00:07:33,287
- Thật à?
- Ừ.
133
00:07:34,162 --> 00:07:35,539
Thật là thật vọng.
134
00:07:36,206 --> 00:07:37,749
Trừ khi có một diễn viên khiêu dâm...
135
00:07:38,250 --> 00:07:41,003
có tên là Humphrey Bogart.
Thì vậy mới phù hợp, phải chứ? Hump.
136
00:07:41,753 --> 00:07:42,838
Không à?
137
00:07:43,630 --> 00:07:45,174
Nghe này, anh đang...
138
00:07:45,215 --> 00:07:48,468
Anh đang trong giai đoạn khó khăn
với con bé, được chứ?
139
00:07:48,510 --> 00:07:51,138
Và nếu anh không học cách kết nối,
anh sẽ phá tan...
140
00:07:51,180 --> 00:07:52,723
Anh cười cái mẹ gì thế?
141
00:07:53,390 --> 00:07:54,600
- Sao anh lại cười?
- Anh không cười.
142
00:07:54,641 --> 00:07:55,684
- Có đấy.
- Được rồi.
143
00:07:55,726 --> 00:07:57,811
Olivia, anh đã thử vai cho một bộ phim tuyệt vời.
144
00:07:57,853 --> 00:07:59,688
- Và anh nghĩ sẽ thành công.
- Chúa ơi. Anh giúp em một chuyện nhé?
145
00:07:59,730 --> 00:08:01,857
- Ừ.
- Xuất hiện trong tiệc sinh nhật của nó.
146
00:08:01,899 --> 00:08:03,609
- Tất nhiên.
- Tất nhiên.
147
00:08:03,650 --> 00:08:04,902
Thiên địa ơi!
148
00:08:04,943 --> 00:08:07,279
Này Fink, gặp nhau đi.
Tôi có vài câu hỏi.
149
00:08:07,321 --> 00:08:09,031
Tôi không biết nữa.
Tôi muốn vụ này lắm.
150
00:08:09,072 --> 00:08:11,783
Đây là vai để đời,
và với tư cách người đại diện của tôi...
151
00:08:11,825 --> 00:08:15,204
Nick, tôi có một cảm giác tốt, được chứ?
152
00:08:15,245 --> 00:08:16,997
- Được rồi.
- Còn giờ, thôi nào.
153
00:08:17,039 --> 00:08:19,041
Tôi biết anh đang căng thẳng thế nào.
154
00:08:19,082 --> 00:08:21,293
Chuyện này sẽ giúp anh thư giãn.
155
00:08:22,127 --> 00:08:22,961
Đệt!
156
00:08:23,295 --> 00:08:25,339
Vãi! Đệt, thích vãi.
157
00:08:27,216 --> 00:08:29,593
Có phải nó đã bị đau thế này?
Chết tiệt!
158
00:08:29,635 --> 00:08:31,178
Đúng đấy. Càng đau càng tốt.
159
00:08:31,720 --> 00:08:32,554
Đệt...
160
00:08:33,054 --> 00:08:34,014
Tại sao?
161
00:08:34,056 --> 00:08:35,182
Nó tốt cho tuần hoàn.
162
00:08:43,732 --> 00:08:47,027
Thế nên, Nick, chúng ta có đề nghị khác.
Vừa tới sáng nay.
163
00:08:47,069 --> 00:08:48,862
Tuyệt. Gì thế?
164
00:08:48,904 --> 00:08:50,948
Tầm khoảng 1 triệu.
165
00:08:51,448 --> 00:08:52,824
Gì thế?
166
00:08:53,909 --> 00:08:57,287
Một bữa tiệc sinh nhật, Fink?
Anh đang nói về gì vậy?
167
00:08:57,329 --> 00:08:59,915
Anh đi, và tôi không biết nữa, kể những câu chuyện,
làm họ cười.
168
00:08:59,957 --> 00:09:03,627
Làm họ cười ư? Giống chú hề trong rạp xiếc?
Một con hải cẩu được huấn luyện?
169
00:09:07,965 --> 00:09:10,384
Nick, tôi nhận được cuộc gọi
từ Giám đốc Kinh doanh của anh, Kenny.
170
00:09:10,425 --> 00:09:12,594
Anh đã sống ở Sunset Tower hơn một năm.
171
00:09:12,636 --> 00:09:15,013
Rồi sao? Mọi người đều yêu mến tôi ở đó.
172
00:09:15,055 --> 00:09:17,099
Anh nợ 600 ngàn đô la.
173
00:09:17,724 --> 00:09:19,309
Họ đã gửi hóa đơn
cho Kenny.
174
00:09:20,435 --> 00:09:21,520
Tôi sẽ lo vụ đó.
175
00:09:21,562 --> 00:09:24,231
Kenny nói rằng anh vẫn còn
nợ đáng kể.
176
00:09:24,273 --> 00:09:26,900
Và bây giờ, vụ ly hôn
và thói quen tiêu dùng của anh...
177
00:09:26,942 --> 00:09:30,737
- và, và, và...
- Được rồi, tôi sẽ giải quyết tất cả những chuyện này, Fink.
178
00:09:30,779 --> 00:09:32,239
Anh biết mà.
179
00:09:33,156 --> 00:09:34,616
Nhưng tôi sẽ nhận vai tiếp theo này...
180
00:09:35,325 --> 00:09:38,328
và khi tôi làm vậy,
tất cả sẽ thay đổi.
181
00:09:39,037 --> 00:09:40,289
Rồi tôi trở lại.
182
00:09:41,582 --> 00:09:44,668
Và nhân tiện,
tôi đã không đi đâu cả.
183
00:09:44,710 --> 00:09:46,336
Thì anh có đi đâu đâu.
184
00:09:46,378 --> 00:09:47,671
Anh chưa từng lo lắng.
185
00:09:47,713 --> 00:09:50,507
Nào!
Đừng bao giờ lo lắng.
186
00:10:04,104 --> 00:10:06,773
Fink, đợi chút.
Để tôi tìm chỗ yên tĩnh đã.
187
00:10:08,442 --> 00:10:10,569
Fink, anh có ở đó không?
Giờ tôi nghe được anh rồi.
188
00:10:10,611 --> 00:10:12,321
- Anh nói chuyện với anh ấy chưa?
- Tôi đã nói chuyện với David.
189
00:10:12,362 --> 00:10:14,489
- Anh đây rồi. Thật tuyệt.
- Chờ đã.
190
00:10:14,531 --> 00:10:15,657
Giờ thì cắt bánh nào.
191
00:10:16,700 --> 00:10:17,701
Ôi Chúa ơi, anh đang...
192
00:10:17,743 --> 00:10:18,994
Anh cần nói chuyện xong đa.x
193
00:10:19,036 --> 00:10:21,872
Chúa ơi! Chúa Jesus ơi!
194
00:10:21,914 --> 00:10:22,956
Thôi nào!
195
00:10:22,998 --> 00:10:25,792
Fink, anh đã nói chuyện với anh ấy chưa?
196
00:10:25,834 --> 00:10:26,877
Nick, anh nghe thấy tôi nói không?
197
00:10:26,919 --> 00:10:29,755
Có, tôi đang nghe đây.
Anh ấy đã nói gì?
198
00:10:29,796 --> 00:10:31,340
Anh ấy nói anh ấy quý anh,
199
00:10:31,381 --> 00:10:34,843
nhưng cuối cùng lại chọn
người khác cho vai diễn.
200
00:10:35,636 --> 00:10:36,929
Tôi xin lỗi, anh bạn.
201
00:10:55,572 --> 00:10:58,325
Chúc mừng sinh nhật.
202
00:10:58,367 --> 00:10:59,743
Đáng ghét quá.
203
00:10:59,785 --> 00:11:01,703
Chúc mừng sinh nhật.
204
00:11:01,745 --> 00:11:02,913
Cảm ơn mẹ.
205
00:11:02,955 --> 00:11:07,042
Chúc mừng sinh nhật, Addy thân yêu.
206
00:11:07,918 --> 00:11:12,548
- Cảm ơn.
- Chúc sinh nhật vui vẻ .
207
00:11:13,048 --> 00:11:14,132
Cảm ơn.
208
00:11:15,217 --> 00:11:17,177
Thổi, thổi đi.
Ước gì đi.
209
00:11:19,471 --> 00:11:22,391
- Chúc mừng sinh nhật, Addy!
- Được rồi, mọi người!
210
00:11:22,432 --> 00:11:24,309
Đứng cạnh cây đàn nào.
211
00:11:25,394 --> 00:11:26,937
- Chương trình bắt đầu rồi, mọi người.
- Ông ấy đang làm gì vậy?
212
00:11:26,979 --> 00:11:28,647
- Gì vậy?
- Nick? Nick?
213
00:11:28,981 --> 00:11:30,649
Tránh xa cây đàn piano ra, Nick.
214
00:11:31,608 --> 00:11:33,402
Chào, Lewis.
215
00:11:33,443 --> 00:11:34,862
Cháu lớn quá rồi.
216
00:11:35,487 --> 00:11:36,947
Cháu... cháu 15 rồi nhỉ?
217
00:11:37,322 --> 00:11:38,448
Bố đừng nói chuyện với Lewis.
218
00:11:38,490 --> 00:11:39,491
Được rồi.
219
00:11:39,867 --> 00:11:41,827
Khi con bé 9 tuổi,
220
00:11:41,869 --> 00:11:44,580
con gái chú và chú đã
đi chuyến du lịch đầu tiên cùng nhau.
221
00:11:45,205 --> 00:11:50,043
Bọn chú đã dành cả đêm để lái xe
qua sa mạc đến Grand Canyon.
222
00:11:50,085 --> 00:11:51,253
Con nhớ không, con yêu?
223
00:11:51,295 --> 00:11:52,588
Con nhớ.
224
00:11:53,088 --> 00:11:54,882
Và khi mặt trời mọc,
225
00:11:56,216 --> 00:11:58,302
chú dừng lại bên đường...
226
00:11:58,343 --> 00:12:01,597
trong khi con bé ngủ
dựa vào vai chú...
227
00:12:01,638 --> 00:12:03,265
và bọn chú đã xem...
228
00:12:05,559 --> 00:12:07,102
đã xem mặt trời mọc.
229
00:12:09,897 --> 00:12:12,566
Đó là khoảnh khắc
hạnh phúc nhất trong cuộc đời chú.
230
00:12:13,025 --> 00:12:14,359
Và tại thời điểm đó,
231
00:12:14,401 --> 00:12:17,487
chú đã viết một bài hát
cho sinh nhật lần thứ 16 của con bé.
232
00:12:17,779 --> 00:12:19,823
Và chú đã viết kể từ đó.
233
00:12:20,115 --> 00:12:21,200
Và...
234
00:12:21,617 --> 00:12:24,077
Chúc mừng sinh nhật con yêu.
Bắt đầu nào.
235
00:12:25,412 --> 00:12:28,040
Ngắm mặt trời mọc.
236
00:12:29,333 --> 00:12:31,835
Ngắm mặt trời lên.
237
00:12:32,252 --> 00:12:34,004
Addy.
238
00:12:34,713 --> 00:12:35,964
Addy.
239
00:12:36,006 --> 00:12:37,799
Addy.
240
00:12:38,926 --> 00:12:43,514
Tình yêu trong mắt chúng ta.
241
00:12:43,972 --> 00:12:45,432
Ôi vãi Chúa!
242
00:12:45,682 --> 00:12:47,809
Bố mong được nhìn thấy
điều con làm trong đời mình, con yêu.
243
00:12:48,268 --> 00:12:50,771
Và bố sẽ ở bên con
dù con có chọn gì.
244
00:12:50,812 --> 00:12:52,940
Có điều, bố khuyên là
không nên chọn nghệ thuật.
245
00:12:53,899 --> 00:12:58,737
Đặc biệt, với cách tài năng thật sự
bị đánh giá thấp ở cái chỗ quái quỷ này.
246
00:12:58,779 --> 00:13:02,866
Mặt trời mọc.
Mặt trời mọc.
247
00:13:09,206 --> 00:13:10,916
Anh không biết nữa, Olivia.
248
00:13:11,959 --> 00:13:12,960
Anh không biết nữa.
249
00:13:23,053 --> 00:13:26,807
Nhớ khi ba chúng ta
nằm trên sàn phòng khách...
250
00:13:26,849 --> 00:13:28,308
trong căn hộ ở New York,
251
00:13:28,559 --> 00:13:31,270
và chúng ta nhìn chằm chằm
vào con bé trong nhiều giờ không?
252
00:13:31,311 --> 00:13:32,646
Nhớ chứ?
253
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
Như vậy trước đây dễ hơn nhiều.
254
00:13:35,691 --> 00:13:36,817
Phải.
255
00:13:44,950 --> 00:13:45,951
Nghe này.
256
00:13:46,702 --> 00:13:48,579
Em có chuyện muốn nói,
và em không chắc là có nên không.
257
00:13:48,954 --> 00:13:50,080
Nói đi.
258
00:13:53,333 --> 00:13:54,459
Em cần anh.
259
00:13:54,793 --> 00:13:55,836
Em cần anh?
260
00:13:56,211 --> 00:13:59,089
Em cần anh
sửa chữa cuộc đời mình, Nick.
261
00:13:59,673 --> 00:14:02,050
Được chứ? Con bé không còn chỉ 2 tuổi nữa đâu.
262
00:14:02,342 --> 00:14:04,636
Con bé là một cô gái thông minh
và cần bố của mình.
263
00:14:04,970 --> 00:14:06,138
Con bé không cần...
264
00:14:07,806 --> 00:14:09,183
Bon bé không cần gã này.
265
00:14:20,319 --> 00:14:21,320
Phải.
266
00:14:50,891 --> 00:14:53,393
Không, không. Thôi nào.
267
00:15:14,122 --> 00:15:15,582
- Nick.
- Fink.
268
00:15:16,166 --> 00:15:17,251
Cái chuyện Majorca...
269
00:15:17,292 --> 00:15:19,586
Cái gì? Bữa tiệc sinh nhật à?
Thật là chán nản.
270
00:15:19,628 --> 00:15:21,922
Xin lỗi vì đã nói chuyện đó nhé.
271
00:15:21,964 --> 00:15:23,131
Tôi sẽ nhận.
272
00:15:23,173 --> 00:15:24,424
Sẽ rất tuyệt đây.
273
00:15:24,466 --> 00:15:26,260
Thật tốt vì...
274
00:15:26,969 --> 00:15:29,721
khi nó kết thúc, thì tôi cũng xong.
275
00:15:30,347 --> 00:15:32,307
Như hot dog đang nướng ấy.
276
00:15:32,975 --> 00:15:34,726
Tôi đang bỏ nghề diễn.
277
00:15:35,310 --> 00:15:39,064
Thế nên hãy gọi cho các bên
và bảo họ rằng tôi nói...
278
00:15:39,106 --> 00:15:42,276
thật là ghê sợ...
279
00:15:43,527 --> 00:15:44,820
kinh dị...
280
00:15:46,488 --> 00:15:49,116
khi thành một phần nhỏ...
281
00:15:50,117 --> 00:15:53,537
của một trong những
truyền thống lâu đời nhất của con người...
282
00:15:55,205 --> 00:15:59,710
kể những câu chuyện và
tạo ra những thần thoại.
283
00:16:00,210 --> 00:16:01,378
Khỉ thật, anh bạn, tôi xin lỗi.
284
00:16:01,420 --> 00:16:03,088
Tôi đang lái xe qua những ngọn đồi.
Anh nói lại đi.
285
00:16:03,338 --> 00:16:05,090
Tôi bảo tôi đang bỏ...
286
00:16:08,135 --> 00:16:10,012
Quay trở lại với tin chính của chúng ta.
287
00:16:10,053 --> 00:16:13,182
Con gái của ứng cử viên Tổng thống Catalan,
Charles Delgado...
288
00:16:13,223 --> 00:16:14,558
đã bị bắt cóc vào thứ Hai.
289
00:16:14,600 --> 00:16:18,228
Cảnh sát cho biết không có
thông tin về tung tích.
290
00:16:18,270 --> 00:16:19,771
Họ yêu cầu nếu ai có...
291
00:16:19,813 --> 00:16:22,482
Ông nói gì vậy?
292
00:16:23,150 --> 00:16:24,943
Tôi suýt chết hai lần vì ông.
293
00:16:24,985 --> 00:16:26,320
Được rồi.
294
00:16:48,884 --> 00:16:50,344
Tôi đã vào vị trị.
295
00:16:50,385 --> 00:16:53,722
Được rồi, ngay khi tôi nhìn thấy Baldassarri,
cô vào và bắt hắn.
296
00:16:53,764 --> 00:16:54,723
Rõ.
297
00:16:57,559 --> 00:16:59,853
Đợi chút.
Đó không phải Baldassarri.
298
00:17:00,604 --> 00:17:02,231
Cái mẹ gì thế này?
299
00:17:02,272 --> 00:17:04,858
Martin, nói với tôi đi.
Ai trên máy bay?
300
00:17:05,233 --> 00:17:07,194
Tôi không biết mình có phát điên không, nhưng...
301
00:17:08,194 --> 00:17:10,821
Tôi khá chắc đó là diễn viên Nick Cage.
302
00:17:11,198 --> 00:17:12,866
Tên khốn từ Moonstruck?
303
00:17:12,907 --> 00:17:14,617
Moonstruck?
Không. Từ Face/Off.
304
00:17:14,660 --> 00:17:18,829
Khoan đã. Tại sao
Nick Cage lại có mặt trên chiếc máy bay này?
305
00:17:21,040 --> 00:17:22,667
Cô biết gì không? Bỏ đi thôi.
306
00:17:22,709 --> 00:17:23,836
Tôi không thích vụ này.
Té thôi.
307
00:17:23,877 --> 00:17:26,046
- Martin.
- Không, té mau. Ngay!
308
00:17:29,842 --> 00:17:33,095
Vivian, rõ không?
Tôi hỏi cô có nghe rõ không?
309
00:17:33,136 --> 00:17:34,137
Anh biết gì không?
310
00:17:35,013 --> 00:17:35,973
Không.
311
00:17:36,014 --> 00:17:37,140
Ý cô là sao, không ư?
Không, không.
312
00:17:37,182 --> 00:17:38,392
Cô đang làm gì đấy?
Vivian, cô đang làm gì vậy?
313
00:17:39,351 --> 00:17:40,769
- Cảm ơn.
- Vâng.
314
00:17:41,603 --> 00:17:43,605
- Đây là cơ hội của chúng ta.
- Không, té mau.
315
00:17:44,314 --> 00:17:46,149
Vivian, té mẹ khỏi đó đi...
316
00:17:46,191 --> 00:17:50,779
Nicolas Cage! Chúa tôi!
Anh tuyệt vãi cả lìn!
317
00:17:50,821 --> 00:17:53,031
- Tôi yêu anh!
- Cảm ơn.
318
00:17:53,073 --> 00:17:55,784
Cháu trai Raymond của tôi và tôi đã xem Croods 2.
319
00:17:56,243 --> 00:17:59,079
Anh bạn à! Cười chết mất thôi.
320
00:17:59,121 --> 00:18:00,539
- Tôi tự sướng cái nhé?
- Tất nhiên rồi.
321
00:18:00,581 --> 00:18:02,249
- Vãi. Chúa ơi!
- Tôi cũng thích bộ phim đó.
322
00:18:02,291 --> 00:18:03,834
- Trong phim đó anh đỉnh lắm.
- Cảm ơn.
323
00:18:03,876 --> 00:18:05,544
- Chúa ơi.
- Tôi đã đóng phim đó với Emma Stone.
324
00:18:05,586 --> 00:18:06,879
- Vậy à?
- Tôi quý cô ấy lắm.
325
00:18:06,920 --> 00:18:08,046
- Nhưng anh là người giỏi nhất.
- Cảm ơn.
326
00:18:08,088 --> 00:18:10,841
- Đẹp lắm rồi.
- Gửi lời Chào tới cháu cô nhé.
327
00:18:10,883 --> 00:18:12,467
- Được rồi. Vâng.
- Raymond. Được rồi.
328
00:18:12,509 --> 00:18:14,386
- Cảm ơn.
- Được rồi, tạm biệt.
329
00:18:16,180 --> 00:18:17,389
Tôi đặt GPS vào người anh ta rồi.
330
00:18:17,431 --> 00:18:20,184
Cô bị điên rồi à?
Anh ta là thường dân thôi.
331
00:18:20,225 --> 00:18:21,602
Anh ta là diễn viên.
332
00:18:21,643 --> 00:18:23,145
Cô có nhớ những gì đã xảy ra ở Lisbon không?
333
00:18:23,187 --> 00:18:24,855
Con mẹ Lisbon, anh bạn!
334
00:18:25,564 --> 00:18:27,107
Chà, tôi nói quá to rồi.
335
00:18:27,149 --> 00:18:29,776
Nhưng con mẹ Lisbon.
Đó không phải là lỗi của tôi.
336
00:18:29,818 --> 00:18:32,404
- Với cả, anh đã xem Croods 2 chưa?
- Chưa.
337
00:18:32,446 --> 00:18:35,699
Tôi 44 tuổi,
tại sao tôi lại xem Croods 2?
338
00:18:35,741 --> 00:18:36,825
Tôi sẽ đón cô.
339
00:18:52,799 --> 00:18:54,176
Ừ, Fink, đợi tôi tí nhé?
340
00:18:54,218 --> 00:18:56,386
Xin lỗi, một cuộc gọi từ Los Angeles.
Tôi cần phải trả lời.
341
00:18:56,428 --> 00:18:57,679
- 2 phút thôi.
- Dĩ nhiên rồi.
342
00:18:57,721 --> 00:19:00,057
Đợi tôi chút nhé?
Tôi đang lên thuyền.
343
00:19:00,098 --> 00:19:01,517
Cảm ơn. Ừ.
344
00:19:02,142 --> 00:19:04,770
Ý tôi là, chúng ta biết gì
về những người này?
345
00:19:05,145 --> 00:19:09,983
Anh ấy là Dr. No người Tây Ban Nha à?
Anh ấy thích mấy thứ dị dị à?
346
00:19:10,025 --> 00:19:11,527
Allan đã tìm hiểu.
Đợi tí.
347
00:19:11,568 --> 00:19:12,945
Allan, người này làm gì nhỉ?
348
00:19:12,986 --> 00:19:14,821
Anh ấy sở hữu một khu rừng ô liu.
349
00:19:14,863 --> 00:19:18,617
Anh ấy đã viết kịch bản này,
và anh ấy muốn Nick diễn xuất trong đó.
350
00:19:18,659 --> 00:19:20,244
Vứt mẹ cái này vào thùng rác đi.
351
00:19:20,285 --> 00:19:23,413
Nick, anh vẫn ổn.
Không có vẻ anh ấy muốn anh thổi kèn cho mình...
352
00:19:23,455 --> 00:19:25,749
hoặc chịch vợ anh ấy
hoặc bắt anh xem anh ấy làm tình với vợ đâu.
353
00:19:25,791 --> 00:19:27,167
- Tôi không nghĩ vậy đâu
- Bình tĩnh.
354
00:19:27,668 --> 00:19:30,587
Cứ vui đi rồi gọi cho tôi khi xong chuyện.
Anh có thể cho tôi biết mà.
355
00:19:38,554 --> 00:19:42,182
Chỗ này đẹp lắm.
Có lẽ tôi nên bắt đầu kinh doanh ô liu.
356
00:19:42,224 --> 00:19:44,226
- Anh Cage, tôi...
- Vâng. Xin thứ lỗi. Nhanh thôi.
357
00:19:44,268 --> 00:19:45,644
Chủ nhân của ngôi nhà này tên là gì?
358
00:19:45,686 --> 00:19:47,479
- Javi.
- Vâng, Javi.
359
00:19:47,980 --> 00:19:50,732
Liệu Javi sẽ muốn tôi, anh biết đấy...
360
00:19:52,067 --> 00:19:53,819
- Tôi nghĩ là tôi không hiểu.
- Nghe này, liệu Javi...
361
00:19:53,861 --> 00:19:56,905
muốn tôi thổi kèn anh ấy,
làm tình với vợ anh ấy hay xem họ làm tình,
362
00:19:56,947 --> 00:19:58,699
thật là bế tắc. Anh hiểu không?
Tức là "không ổn".
363
00:19:58,740 --> 00:20:00,534
- Tôi hiểu.
- Được rồi, và nếu Javi...
364
00:20:00,576 --> 00:20:01,660
Tôi là Javi.
365
00:20:09,459 --> 00:20:10,586
Nick Cage.
366
00:20:12,838 --> 00:20:14,715
Thế nào rồi?
367
00:20:15,340 --> 00:20:16,592
Ổn rồi, bình thường.
368
00:20:17,301 --> 00:20:18,427
Đâu có gì to tát.
369
00:20:18,468 --> 00:20:20,470
- Thôi nào. Nói tôi nghe sự thật đi.
- Được rồi.
370
00:20:20,512 --> 00:20:22,389
- Anh ấy thật tuyệt vời.
- Vậy à?
371
00:20:22,431 --> 00:20:25,642
Nhưng cũng siêu ngầu.
Anh ấy cao hơn một chút so với tôi tưởng tượng...
372
00:20:25,684 --> 00:20:27,519
vì họ nói diễn viên thì thường khá lùn.
373
00:20:27,561 --> 00:20:28,604
Vậy anh ấy có lùn không?
374
00:20:28,645 --> 00:20:29,813
- Không.
- Không?
375
00:20:29,855 --> 00:20:30,856
Anh ấy...
376
00:20:32,274 --> 00:20:33,233
khá là chuẩn.
377
00:20:33,275 --> 00:20:35,944
Được rồi, nhưng anh ấy có nói
gì về kịch bản của anh không?
378
00:20:35,986 --> 00:20:37,863
Không. Anh ấy không đề cập đến bất cứ điều gì,
và tôi cũng vậy.
379
00:20:37,905 --> 00:20:39,114
Đó không phải là thời điểm thích hợp.
380
00:20:40,073 --> 00:20:43,452
Hãy nghĩ xem anh sẽ thế nào khi nói
trước mặt mọi người trong bữa tiệc...
381
00:20:43,493 --> 00:20:47,331
rằng Nicolas Cage sẽ đóng vai chính trong
một bộ phim mà anh đã viết.
382
00:20:47,706 --> 00:20:49,917
Tôi không biết, Gabriela, có lẽ tôi đang
sống trong một thế giới huyền ảo.
383
00:20:49,958 --> 00:20:52,461
Nhìn xem chúng ta đang nói về ai đi.
Người đàn ông đó là huyền thoại!
384
00:21:02,930 --> 00:21:03,931
Chào.
385
00:21:07,309 --> 00:21:08,310
Chào.
386
00:21:15,901 --> 00:21:16,902
Cạn.
387
00:21:29,289 --> 00:21:31,083
- Gì thế?
- Không, xin lỗi, tôi nghĩ...
388
00:21:31,124 --> 00:21:32,167
Anh nói là... Không, tôi...
389
00:21:32,751 --> 00:21:33,877
Thôi bỏ đi.
390
00:21:37,422 --> 00:21:39,216
Vâng, nhân tiện,
tôi tò mò...
391
00:21:39,258 --> 00:21:41,593
và không sao nếu anh chưa đọc,
nhưng tôi muốn biết...
392
00:21:41,635 --> 00:21:43,387
liệu anh đã đọc kịch bản của tôi chưa?
393
00:21:43,428 --> 00:21:44,429
Javi!
394
00:21:44,805 --> 00:21:48,392
Em có thể ở lại đây không,
hay chỉ dành cho khách VIP thôi?
395
00:21:49,601 --> 00:21:52,104
- Anh Cage, đây là cô Gabriela Lucchesi.
- Chào.
396
00:21:52,145 --> 00:21:54,898
Cô ấy vận hành các hoạt động nông nghiệp.
397
00:21:54,940 --> 00:21:56,859
Và đây là em họ của tôi.
398
00:21:56,900 --> 00:21:58,485
Lucas Gutierrez.
399
00:21:58,527 --> 00:22:01,280
Anh Cage, chúng tôi rất vui khi có anh ở đây.
400
00:22:02,447 --> 00:22:03,782
Tiếp theo anh định làm gì?
401
00:22:03,824 --> 00:22:08,161
Đó là một câu hỏi khó đối với một diễn viên,
nhưng không sao cả.
402
00:22:08,912 --> 00:22:10,789
Bởi vì tôi không còn là một diễn viên nữa.
403
00:22:11,248 --> 00:22:12,249
Tôi đã về hưu rồi.
404
00:22:12,708 --> 00:22:15,836
Gì cơ? Ý anh bảo nghỉ hưu là sao?
405
00:22:15,878 --> 00:22:18,463
Vậy giờ anh tính làm gì?
406
00:22:20,591 --> 00:22:22,426
Sống một cuộc sống bình yên.
407
00:22:22,843 --> 00:22:25,053
Vì đó chỉ là vấn đề
thời gian...
408
00:22:25,095 --> 00:22:28,348
cho đến khi bề trên quyết định
kết thúc tất cả...
409
00:22:28,640 --> 00:22:33,395
và chúng ta đi đến vực thẳm
của hư vô mà chúng ta đã tới.
410
00:22:37,566 --> 00:22:39,401
Nói chúng tôi nghe chuyện làm phim The Rock đi.
411
00:22:40,611 --> 00:22:44,781
Tôi cá là anh vẫn ước mình được
làm những bộ phim như vậy, anh Cage?
412
00:22:46,783 --> 00:22:49,328
Hẳn là tuyệt lắm khi thành ngôi sao.
413
00:22:50,412 --> 00:22:51,413
Và bây giờ...
414
00:23:17,689 --> 00:23:19,441
Anh Cage? Dậy đi.
415
00:23:19,483 --> 00:23:21,026
Chúa ơi!
416
00:23:21,068 --> 00:23:22,027
Vậy là...
417
00:23:22,653 --> 00:23:25,447
anh Gutierrez đã dành cả ngày
để đợi anh thức dậy.
418
00:23:25,489 --> 00:23:28,116
Anh ấy muốn cho anh xem một trong
những địa điểm yêu thích của mình ở Tây Ban Nha.
419
00:23:28,158 --> 00:23:30,160
Nó được gọi là những vách đá của Cap de Formentor.
420
00:23:30,202 --> 00:23:34,873
Nghe này, tôi đang lệch giờ giấc
nên tôi không dự được đâu, được chứ?
421
00:23:35,374 --> 00:23:36,416
Cảm ơn.
422
00:23:39,545 --> 00:23:41,380
- Chúa ơi.
- Anh Cage.
423
00:23:41,421 --> 00:23:44,842
Nếu anh Gutierrez yêu cầu
anh đi cùng anh ấy đến những vách đá,
424
00:23:44,883 --> 00:23:47,845
anh sẽ đi với anh ấy.
Và anh sẽ thích nó.
425
00:23:47,886 --> 00:23:49,304
Ngay cả khi anh ghét những vách đá!
426
00:23:50,138 --> 00:23:51,473
Chúng ta rõ ràng chưa?
427
00:23:53,809 --> 00:23:56,436
Gabriela bảo là anh
rất hào hứng với những vách đá.
428
00:23:56,478 --> 00:23:59,523
Vâng, rất hào hứng.
Chỉ là...
429
00:24:00,566 --> 00:24:04,695
Tôi không khỏe lắm,
vì vậy nếu anh muốn đi một mình,
430
00:24:04,736 --> 00:24:06,864
- tôi có thể về phòng...
- Khỉ thật!
431
00:24:07,364 --> 00:24:08,866
- Khỉ thật!
- Gì thế?
432
00:24:11,952 --> 00:24:13,036
Chúng ta phải đi ngay bây giờ.
433
00:24:14,204 --> 00:24:14,997
Này!
434
00:24:17,332 --> 00:24:18,333
Javi!
435
00:24:21,712 --> 00:24:22,921
Javi!
436
00:24:22,963 --> 00:24:24,423
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
437
00:24:24,464 --> 00:24:25,632
Nhanh hơn đi!
438
00:24:25,674 --> 00:24:27,009
Chúng ta đang chạy khỏi gì vậy?
439
00:24:27,467 --> 00:24:28,802
Đại tướng!
440
00:24:30,053 --> 00:24:31,513
Javi!
441
00:24:33,724 --> 00:24:34,558
Này!
442
00:24:35,017 --> 00:24:37,019
Anh phải cho tôi biết
chuyện quái gì đang xảy ra...
443
00:24:37,060 --> 00:24:39,521
hoặc tôi sẽ thu dọn đồ đạc
và quay trở lại Los Angeles.
444
00:24:39,563 --> 00:24:40,564
Đại tướng!
445
00:24:42,191 --> 00:24:45,068
Đại tướng cấm tôi
gặp con gái Matilda của ông ấy.
446
00:24:46,278 --> 00:24:48,238
Nhưng chúng tôi bất chấp mệnh lệnh của ông ấy!
447
00:24:48,697 --> 00:24:49,740
Và bây giờ,
448
00:24:50,824 --> 00:24:52,492
ông ấy muốn kết thúc cuộc đời tôi.
449
00:24:52,951 --> 00:24:54,328
Anh không thể nhìn thấy ông ấy ư?
450
00:24:59,875 --> 00:25:03,212
Được rồi, được rồi, tôi hiểu.
Anh bịa chuyện à?
451
00:25:03,670 --> 00:25:05,547
Gì vậy? Kiểu như...
452
00:25:06,048 --> 00:25:08,133
ngẫu hứng kiểu Stanislavski?
453
00:25:08,175 --> 00:25:09,218
Chà, anh dừng lại được rồi.
454
00:25:09,259 --> 00:25:11,470
Stanislavski? Ông ấy là một phần của kháng chiến à?
455
00:25:11,512 --> 00:25:13,597
Dừng lại!
Tôi là khách của anh!
456
00:25:14,598 --> 00:25:17,100
Sáng nay, Gabriela đã xé toạc chiếc chăn của tôi.
457
00:25:17,142 --> 00:25:20,145
Bây giờ anh lãng phí thời gian của tôi
với cuộc chạy trốn vô ích!
458
00:25:20,187 --> 00:25:22,564
Xin lỗi, nhưng anh không thể
ngừng diễn! Không thể!
459
00:25:22,606 --> 00:25:24,233
Đó không phải việc của anh.
460
00:25:24,274 --> 00:25:26,026
Dù muốn hay không, anh có tài năng.
461
00:25:27,528 --> 00:25:29,321
Và tài năng này mang lại ánh sáng...
462
00:25:30,030 --> 00:25:32,032
và niềm vui đến một thế giới...
463
00:25:33,116 --> 00:25:34,910
ngày càng đen tối và tha hóa!
464
00:25:35,827 --> 00:25:38,163
Và quay lưng lại với tài năng này...
465
00:25:39,456 --> 00:25:43,460
là quay lưng lại
với toàn thể nhân loại.
466
00:25:44,670 --> 00:25:46,088
Nhân loại?
467
00:25:46,129 --> 00:25:47,548
Tôi e là vậy.
468
00:25:49,049 --> 00:25:50,092
Tôi sẽ làm gì đây?
469
00:25:50,634 --> 00:25:53,262
Nếu chúng ta không đi ngay bây giờ,
họ sẽ giết chúng ta!
470
00:25:54,137 --> 00:25:55,430
Những người này ngửi thấy máu...
471
00:25:55,472 --> 00:25:56,640
- và họ đuổi theo.
- Tôi sẽ làm gì đây?
472
00:25:56,682 --> 00:25:58,433
Họ gần đến bìa rừng rồi.
473
00:25:58,475 --> 00:25:59,810
Tôi có thể nghe được họ.
474
00:25:59,852 --> 00:26:01,770
Và Matilda,
cô ấy đang đợi ở bên dưới.
475
00:26:01,812 --> 00:26:04,231
Chúng ta phải đi ngay bây giờ!
Chúng ta phải nhảy!
476
00:26:13,073 --> 00:26:15,492
Anh đang ở trong tình huống
không thể giải quyết được.
477
00:26:15,951 --> 00:26:17,035
Anh biết mà nhỉ?
478
00:26:18,745 --> 00:26:20,122
Thế nên hãy nói với tôi điều này.
479
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Anh yêu cô ấy không?
480
00:26:23,417 --> 00:26:24,835
Tôi luôn yêu cô ấy.
481
00:26:25,502 --> 00:26:28,338
Vậy thì giúp anh thoát nạn nào.
482
00:26:37,264 --> 00:26:39,266
Chết tiệt!
483
00:26:43,312 --> 00:26:44,396
Đệt!
484
00:26:45,439 --> 00:26:46,565
Ôi Chúa ơi!
485
00:26:46,607 --> 00:26:49,359
Tôi không biết đó là một vách đá!
Tôi không biết nó cao như vậy!
486
00:26:49,735 --> 00:26:50,986
Chúng ta có thể đã chết!
487
00:26:53,947 --> 00:26:55,115
Anh là một người đàn ông hoang dại.
488
00:26:57,701 --> 00:26:59,286
Tôi thích bourbon hơn, nhưng cảm ơn.
489
00:27:01,705 --> 00:27:03,498
Chúa ơi, thật là một nơi tuyệt vời.
490
00:27:04,833 --> 00:27:08,128
Tôi cá là con gái tôi sẽ thích nơi này.
Nó sẽ tốt cho con bé đây.
491
00:27:08,420 --> 00:27:09,671
Hai người thân thiết không?
492
00:27:09,713 --> 00:27:12,925
Không thể thân thiết với
một đứa 16 tuổi đâu.
493
00:27:13,175 --> 00:27:15,219
Nhưng tôi cố gắng hiện diện
trong cuộc sống của nó.
494
00:27:15,469 --> 00:27:17,137
Không có lộ trình cho việc nuôi dạy con cái.
495
00:27:17,721 --> 00:27:20,140
Tạ ơn Chúa vì con vợ cũ của tôi, Olivia.
496
00:27:20,682 --> 00:27:21,892
Anh gặp Olivia thế nào?
497
00:27:22,142 --> 00:27:25,562
Cô ấy là một nghệ sĩ trang điểm trong phim
Captain Corelli's Mandolin.
498
00:27:25,604 --> 00:27:27,147
- Phim hay lắm.
- Cảm ơn.
499
00:27:27,189 --> 00:27:28,482
Bị đánh giá thấp lắm.
500
00:27:28,982 --> 00:27:32,361
Chúng tôi rất hợp nhau.
Cô ấy vui tính, thông minh, xinh đẹp.
501
00:27:32,736 --> 00:27:33,987
Và chuyện gì đã xảy ra?
502
00:27:35,906 --> 00:27:36,949
Chuyện gì đã xảy ra?
503
00:27:41,161 --> 00:27:43,705
Anh thì sao? Anh đã từng kết hôn chưa?
Có con không?
504
00:27:43,997 --> 00:27:44,998
Không.
505
00:27:46,625 --> 00:27:49,503
Có một người phụ nữ, nhưng...
506
00:27:51,505 --> 00:27:54,424
Đôi khi hoàn cảnh cản trở tình yêu...
507
00:27:55,551 --> 00:27:57,219
và mọi thứ như chúng vốn có.
508
00:28:01,348 --> 00:28:02,391
Dẫu sao thì,
509
00:28:03,267 --> 00:28:04,434
anh Cage,
510
00:28:05,185 --> 00:28:06,645
bộ phim yêu thích của anh là gì?
511
00:28:08,230 --> 00:28:10,482
Bộ phim yêu thích à?
512
00:28:11,775 --> 00:28:14,027
Ý tôi là...
513
00:28:15,487 --> 00:28:18,448
đó là một trong những
câu hỏi không thể trả lời.
514
00:28:18,782 --> 00:28:22,786
Bởi vì, hãy nhìn xem,
hơn 100 năm với nền điện ảnh phong phú.
515
00:28:23,412 --> 00:28:27,666
Không thể chỉ ra một phim được.
Nó còn phụ thuộc vào tâm trạng của anh, theo mùa nữa.
516
00:28:28,375 --> 00:28:30,335
Được rồi, hãy nói top 3 nào.
Anh bắt đầu đi.
517
00:28:30,878 --> 00:28:32,296
Số một: Face/Off.
518
00:28:33,005 --> 00:28:34,173
Cảm ơn.
519
00:28:35,674 --> 00:28:37,551
Woo là một nhạc trưởng. Cảm ơn.
520
00:28:39,136 --> 00:28:40,804
Số hai, hãy để tôi nghĩ...
521
00:28:41,930 --> 00:28:43,599
The Cabinet of Dr. Caligari.
522
00:28:43,849 --> 00:28:45,851
Anh thích Caligari?
Tôi yêu Caligari.
523
00:28:46,226 --> 00:28:49,563
Tôi nghĩ rằng tôi là người duy nhất cơ.
524
00:28:49,605 --> 00:28:51,440
Anh muốn chơi tôi à, Jav?
525
00:28:51,481 --> 00:28:55,694
Thật khó. Như anh đã nói, có
hơn 100 năm nền điện ảnh phong phú.
526
00:28:56,737 --> 00:28:57,863
Cảm ơn.
527
00:28:58,906 --> 00:29:02,492
Nghe này, anh sẽ thôi
câu giờ và trả lời chứ?
528
00:29:02,826 --> 00:29:05,078
Bộ phim yêu thích thứ ba của anh là gì?
529
00:29:09,541 --> 00:29:10,584
Paddington 2.
530
00:29:10,626 --> 00:29:11,668
Gì cơ?
531
00:29:12,753 --> 00:29:15,714
Cabinet of Dr. Caligari,
Paddington 2. Thử kết nối xem.
532
00:29:15,756 --> 00:29:17,257
Nghe này, tôi không có ý
trở thành kẻ hợm hĩnh, nhưng...
533
00:29:17,508 --> 00:29:20,344
tôi đã khóc cả bộ phim, và nó khiến tôi
muốn trở thành một người tốt hơn.
534
00:29:20,594 --> 00:29:22,554
Xàm vãi, anh bạn!
535
00:29:30,103 --> 00:29:31,980
Paddington 2 thật tuyệt vời.
536
00:29:33,690 --> 00:29:35,442
Tôi bảo rồi mà.
537
00:29:40,781 --> 00:29:42,324
Thành thật hay thách thức, Nick?
538
00:29:43,158 --> 00:29:44,243
Thành thật.
539
00:29:49,831 --> 00:29:52,835
Anh có ghét kịch bản của tôi không?
Anh ghét nó thì cũng không sao.
540
00:29:53,126 --> 00:29:54,211
Tôi chỉ cần biết thôi.
541
00:29:54,795 --> 00:29:56,129
Anh viết kịch bản ư?
542
00:29:56,380 --> 00:29:57,965
Tôi đã gửi nó cho người đại diện của anh.
543
00:29:58,966 --> 00:30:01,385
- Anh ấy phải đưa cho anh rồi chứ
- Không hề.
544
00:30:01,760 --> 00:30:04,012
Tôi nghĩ tôi hiểu
tại sao anh ấy không đưa rồi.
545
00:30:04,054 --> 00:30:05,556
Nhưng nó ở đâu?
Tôi sẽ đọc nó ngay bây giờ.
546
00:30:05,848 --> 00:30:07,307
- Giờ ư? Ngay giờ ư?
- Ngay giờ.
547
00:30:07,558 --> 00:30:08,559
Gửi đi.
548
00:30:19,486 --> 00:30:21,530
- Tôi đã gửi rồi.
- Tuyệt vời.
549
00:30:21,572 --> 00:30:24,950
Hãy vào trung tâm,
làm vài ly kỷ niệm nào.
550
00:30:25,284 --> 00:30:29,037
Anh có thể ngắm tôi khi tôi đọc nó.
Xem nó thế nào. Sẽ vui đấy.
551
00:30:29,079 --> 00:30:30,038
Không.
552
00:30:31,164 --> 00:30:32,749
Thành thật mà nói, tôi thực sự lo lắng.
553
00:30:33,250 --> 00:30:34,585
Tim tôi đập nhanh lắm.
554
00:30:37,671 --> 00:30:39,214
Tôi nghĩ tôi cần phải ngủ.
555
00:30:39,965 --> 00:30:42,509
Nghe này, Javi, thành thật.
556
00:30:43,927 --> 00:30:46,388
Tôi không thực sự cảm thấy
muốn đến đây,
557
00:30:46,638 --> 00:30:47,723
nhưng tối nay...
558
00:30:48,849 --> 00:30:53,061
là tối vui nhất mà tôi có
trong một thời gian dài.
559
00:30:53,103 --> 00:30:55,063
Cảm ơn anh.
560
00:31:13,081 --> 00:31:14,333
Chào, Nicky.
561
00:31:14,708 --> 00:31:16,251
Vậy là anh không nghỉ hưu nữa à?
562
00:31:16,293 --> 00:31:17,628
Đó là ý định thôi.
563
00:31:18,086 --> 00:31:22,466
Javi đã truyền cảm hứng cho anh, phải không?
Anh có thích anh chàng này không?
564
00:31:22,508 --> 00:31:25,052
Anh ấy có khiếu thẩm mỹ phim ảnh lắm.
Với cả,
565
00:31:25,385 --> 00:31:29,556
thật tuyệt khi được đóng những vai nhỏ hơn
với những đạo diễn giỏi.
566
00:31:30,641 --> 00:31:32,851
Vài nhân vật đầy thử thách.
567
00:31:33,185 --> 00:31:35,145
Vậy thì... Kiểu như nào nhỉ?
568
00:31:35,187 --> 00:31:39,107
Người chú đồng tính trong
bộ phim Duplass Brothers tiếp theo, kiểu vậy?
569
00:31:39,149 --> 00:31:42,027
- Chính xác.
- Anh đang nói cái mẹ gì vậy?
570
00:31:42,903 --> 00:31:44,696
Chúng ta đã không làm việc kể từ khi
anh 15 tuổi,
571
00:31:44,988 --> 00:31:47,533
41 năm để đứng thứ 7...
572
00:31:47,574 --> 00:31:50,452
trong call sheet
của một bộ phim học sinh chết tiệt.
573
00:31:50,494 --> 00:31:51,954
Tôi nghĩ đó là ý hay mà.
574
00:31:51,995 --> 00:31:53,413
Anh nghe tôi này.
575
00:31:53,455 --> 00:31:55,457
Anh là Nick con mẹ nó...
576
00:32:06,468 --> 00:32:07,636
Cage!
577
00:32:08,512 --> 00:32:10,806
Addy không cần một nghệ sĩ
đang gặp khủng hoảng làm bố.
578
00:32:10,848 --> 00:32:12,766
Con bé cần anh trở thành một ngôi sao.
579
00:32:13,433 --> 00:32:16,311
Gừi thì anh lấy vai khác, cưng à,
và sau đó chúng ta sẽ trở lại.
580
00:32:16,353 --> 00:32:17,855
Nhưng chúng ta có đi đâu đâu.
581
00:32:17,896 --> 00:32:21,066
Nhưng chúng ta có đi đâu đâu.
582
00:32:21,650 --> 00:32:22,776
Đến đây.
583
00:32:32,160 --> 00:32:34,288
Phải, Nick Cage là một người hôn giỏi.
584
00:32:35,372 --> 00:32:36,540
Nói với họ đi!
585
00:32:37,416 --> 00:32:39,126
Nick Cage hôn giỏi lắm!
586
00:32:40,377 --> 00:32:41,712
Tôi sẽ có một cái nữa.
587
00:32:55,309 --> 00:32:56,226
Chúa ơi!
588
00:32:58,020 --> 00:33:00,022
Các người muốn gì?
Các người muốn có tiền?
589
00:33:00,063 --> 00:33:02,316
Đây, lấy đồng hồ của tôi.
Không phải hàng giả đâu, hàng thật đấy.
590
00:33:02,566 --> 00:33:05,402
Anh Cage, chúng tôi đến từ Chính phủ Hoa Kỳ.
Chúng tôi cần anh giúp.
591
00:33:05,652 --> 00:33:09,364
Người mà anh đang ở cùng
là tội phạm đứng đầu tổ chức buôn vũ khí quốc tế.
592
00:33:09,406 --> 00:33:11,575
Khoan, khoan, Javi sao?
593
00:33:11,909 --> 00:33:13,577
Hắn là thằng khốn nạn.
594
00:33:13,619 --> 00:33:17,164
Hắn bắt đầu với quy mô nhỏ, trên bờ biển Tây Ban Nha.
Sau đó, hắn trở nên tham lam.
595
00:33:17,206 --> 00:33:20,167
Đang cố gắng mở rộng hoạt động
sang phía đông và tây.
596
00:33:20,209 --> 00:33:22,002
Để lại nhiều chết chóc trên đường hắn đi.
597
00:33:22,044 --> 00:33:23,128
Javier Gutierrez?
598
00:33:23,170 --> 00:33:26,215
- Phải, Javi.
- Tôi không nghĩ Javi chúng ta đang nói là một.
599
00:33:26,256 --> 00:33:28,509
- Tất nhiên là cùng một Javi chết tiệt rồi.
- Cùng là tên chết tiệt đó đấy.
600
00:33:28,550 --> 00:33:32,804
Được rồi. Vậy là các người từ CIA,
kiểu như Tình báo à?
601
00:33:32,846 --> 00:33:34,598
Và công việc của các người
là đọc mọi người, phải không?
602
00:33:34,640 --> 00:33:36,600
Là một diễn viên kịch,
đó cũng là công việc của tôi.
603
00:33:36,642 --> 00:33:39,228
Hiểu tính cách của mọi người,
cảm nhận những gì họ cảm thấy.
604
00:33:39,269 --> 00:33:42,523
Đó là lý do tại sao tôi biết Javi
không phải là một tay buôn vũ khí.
605
00:33:42,773 --> 00:33:45,859
Anh nói kỹ năng diễn xuất của anh
vượt trội so với dữ liệu thực tế 5 năm...
606
00:33:46,109 --> 00:33:48,403
do Cơ quan Tình báo
uy tín nhất thế giới thu thập ư?
607
00:33:48,445 --> 00:33:50,822
Kỹ năng diễn xuất Nouveau Shamanic của tôi?
608
00:33:50,864 --> 00:33:51,907
Tốt hơn hết anh nên tin tôi.
609
00:33:52,241 --> 00:33:54,535
Này mọi người, nghe này.
610
00:33:54,576 --> 00:33:57,579
Khả năng diễn xuất Nouveau Shamanic của Nicolas Cage...
611
00:33:57,621 --> 00:33:59,665
xác định rằng chúng ta đã nhận
nhầm người rồi kìa.
612
00:33:59,706 --> 00:34:02,125
Thế nên hãy thu dọn đồ và về mẹ nó nhà thôi.
613
00:34:02,167 --> 00:34:03,335
Này anh bạn, kệ anh ta đi.
614
00:34:03,377 --> 00:34:04,670
Anh ta xấu từ trong ra gnoaif.
615
00:34:04,711 --> 00:34:07,089
Anh ta vừa phát hiện ra
vợ mình chịch bố anh ta.
616
00:34:07,130 --> 00:34:09,507
Không đúng đâu nhé.
617
00:34:09,842 --> 00:34:12,135
Nghe này, anh nhận ra cô bé này không?
618
00:34:14,346 --> 00:34:15,304
Không.
619
00:34:15,347 --> 00:34:16,389
Đó là Maria Delgado.
620
00:34:17,099 --> 00:34:19,226
Con gái của Tổng thống Catalonia.
621
00:34:19,268 --> 00:34:20,936
Người của Javi đã bắt cóc cô bé
hai ngày trước,
622
00:34:20,978 --> 00:34:22,228
buộc người bố rút lại việc ứng cử...
623
00:34:22,271 --> 00:34:24,231
và nhường chỗ cho ai đó
thân thiện hơn với băng đảng hơn.
624
00:34:24,273 --> 00:34:25,815
Phải, Hoa Kỳ không thích vậy.
625
00:34:25,858 --> 00:34:26,775
Ừ, nhìn này,
626
00:34:27,234 --> 00:34:29,610
chúng tôi cần truy cập vào camera
an ninh của Javi,
627
00:34:29,652 --> 00:34:32,197
nhưng chúng tôi không thể
đến gần khu phức hợp vì nó là một pháo đài.
628
00:34:33,282 --> 00:34:34,616
Và sau đó anh xuất hiện.
629
00:34:34,658 --> 00:34:36,243
Anh muốn tôi làm gì?
630
00:34:36,284 --> 00:34:37,536
Gián điệp Javi?
631
00:34:37,828 --> 00:34:39,036
Chính xác.
632
00:34:39,079 --> 00:34:40,289
Ừ, tôi không làm đâu.
633
00:34:40,789 --> 00:34:42,331
Anh có một đứa con gái
bằng tuổi cô bé, phải không?
634
00:34:43,750 --> 00:34:45,210
Cái này từ hôm qua.
635
00:34:47,963 --> 00:34:50,090
Anh nghĩ mình thấy sao?
636
00:34:50,465 --> 00:34:52,217
Biết rằng anh có thể giúp?
637
00:34:52,259 --> 00:34:54,052
Nhưng anh đã chọn không hợp tác.
638
00:34:55,429 --> 00:34:58,432
Mang theo nhiều tội lỗi quá nhỉ?
639
00:34:58,473 --> 00:35:01,518
Bởi vì mỗi khi
anh nhìn con gái của mình,
640
00:35:01,560 --> 00:35:03,228
tin tôi đi,
641
00:35:03,270 --> 00:35:05,731
anh sẽ thấy cô gái nhỏ đó...
642
00:35:05,772 --> 00:35:07,649
bị chôn vùi trong một con mương nào đó.
643
00:35:08,275 --> 00:35:10,152
Và nó sẽ ám ảnh anh...
644
00:35:10,402 --> 00:35:13,572
trong phần còn lại của cuộc đời.
645
00:35:22,873 --> 00:35:24,166
Được rồi, chúng tôi đây, Nick.
646
00:35:24,208 --> 00:35:26,043
Chúng tôi sẽ làm mất điện đủ để yêu cầu...
647
00:35:26,084 --> 00:35:27,794
tất cả các camera an ninh được cài lại.
648
00:35:27,836 --> 00:35:30,631
Khi chuyện đó xảy ra, anh có chính xác
4 phút 10 giây...
649
00:35:30,672 --> 00:35:33,634
để vào và và ra
trước khi chúng bắt đầu hoạt động trở lại.
650
00:36:35,904 --> 00:36:39,199
Đừng quên. Cài lại camera
và lấy mọi thứ khi anh rời đi.
651
00:36:49,877 --> 00:36:50,711
Chết tiệt, có một gã đang đến.
652
00:36:50,961 --> 00:36:52,087
Nick, bảo vệ đang tới.
653
00:36:52,129 --> 00:36:55,007
Được rồi, Nick, bình tĩnh.
Như khi chúng ta nói chuyện thôi.
654
00:36:55,048 --> 00:36:57,634
Đưa tác nhân gây mất năng lực
ra khỏi túi.
655
00:36:57,676 --> 00:36:59,011
Đặt nó vào tay anh.
656
00:36:59,052 --> 00:37:00,470
Bỏ lớp ngoài ra.
657
00:37:00,512 --> 00:37:02,472
Lớp bên trong chứa hóa chất...
658
00:37:02,514 --> 00:37:05,475
và nếu anh chạm vào da của ai đó,
họ sẽ bị loại bỏ trong vài giây.
659
00:37:07,019 --> 00:37:08,729
Bây giờ, hãy tìm một nơi
để trốn.
660
00:37:09,855 --> 00:37:11,523
Không có nơi nào để trốn ở đây.
661
00:37:12,482 --> 00:37:13,525
Khoan đã.
662
00:37:17,237 --> 00:37:19,072
Tôi nghĩ tôi có thể trốn dưới...
663
00:37:20,073 --> 00:37:21,241
Tôi vừa sờ trán.
664
00:37:21,658 --> 00:37:22,826
Anh sờ trán?
665
00:37:23,160 --> 00:37:24,745
Tôi nghĩ vậy. Tôi không chắc lắm.
666
00:37:24,786 --> 00:37:25,913
Có hay không?
667
00:37:26,205 --> 00:37:27,289
Co biết gì không? Tôi nghĩ là không.
668
00:37:31,460 --> 00:37:33,545
Tôi đã chạm rồi. Tôi đã chạm.
669
00:37:33,587 --> 00:37:35,130
Nick, nghe kỹ tôi nói này.
670
00:37:35,172 --> 00:37:37,090
Trong 30 giây, anh sẽ
bắt đầu chảy nước dãi trên sàn nhà.
671
00:37:37,132 --> 00:37:39,968
Quay lại và lấy thuốc giải độc
từ gói hàng càng nhanh càng tốt.
672
00:37:43,639 --> 00:37:44,806
Nó bị khóa rồi.
673
00:37:44,848 --> 00:37:46,183
Chìa khóa
mà chúng tôi đã đưa cho anh đâu?
674
00:37:46,642 --> 00:37:48,977
Bên trong với thuốc giải độc.
675
00:37:49,478 --> 00:37:52,189
- Cái đù mé!
- Được rồi, được rồi.
676
00:37:55,817 --> 00:37:57,903
Được rồi, Nick, có một cửa sổ
ở bên trái.
677
00:37:57,945 --> 00:38:01,448
Đi ra cửa sổ, ra ngoài,
đi dọc qua rìa ngoài, được chứ?
678
00:38:01,490 --> 00:38:04,868
Đi dọc theo mỏm đá và
sau đó leo lên cửa sổ phòng an ninh.
679
00:38:05,869 --> 00:38:07,538
Cô bị cái mẹ gì vậy?
Anh ấy ở trên 3 tầng đấy.
680
00:38:07,579 --> 00:38:08,622
Anh ấy điên mẹ mất rồi.
681
00:38:15,546 --> 00:38:18,507
Tiếp tục đi, Nick! Ngay!
Hắn đang đến gần.
682
00:38:18,549 --> 00:38:20,050
Anh ấy chết mẹ rồi. Chết rồi.
683
00:38:20,384 --> 00:38:23,095
Martin, tôi nghe được anh đấy.
684
00:38:34,565 --> 00:38:36,316
Thôi nào, Nick.
Anh làm được mà?
685
00:38:36,358 --> 00:38:38,318
Đừng dừng lại. Đừng dừng lại.
686
00:38:47,119 --> 00:38:49,621
Tôi không cảm thấy chân của mình rồi.
687
00:38:49,663 --> 00:38:51,665
Anh biết đấy, tôi thích làm việc cho CIA.
688
00:38:51,707 --> 00:38:54,168
Tôi mong được trở về nhà
và làm việc ở Sonic chết tiệt.
689
00:38:55,210 --> 00:38:56,253
Chết tiệt!
690
00:38:57,296 --> 00:38:58,881
Như cao su rồi.
691
00:38:59,381 --> 00:39:01,967
Cố lên Nick, anh làm được.
Đừng dừng lại, được không?
692
00:39:06,847 --> 00:39:08,807
Chờ đã. Có một bảo vệ trong phòng.
693
00:39:12,186 --> 00:39:13,395
Tỉnh đi, Nick.
694
00:39:15,564 --> 00:39:17,191
Được rồi, đi, đi, Nick.
695
00:39:17,608 --> 00:39:19,109
Tôi yêu cô.
696
00:39:19,693 --> 00:39:21,486
Hãy ở lại với tôi. Hãy tỉnh táo.
697
00:39:22,070 --> 00:39:24,114
Đừng dừng lại. Anh có thể mà.
698
00:39:24,156 --> 00:39:25,490
Kéo chân của anh vào ngay.
699
00:39:25,532 --> 00:39:26,867
Kéo chân vào.
700
00:39:32,497 --> 00:39:34,124
Tôi không thể di chuyển.
701
00:39:34,166 --> 00:39:36,084
Vậy thì anh sẽ chết.
Anh có muốn chết hôm nay không?
702
00:39:36,126 --> 00:39:37,753
Đó không phải là cách anh chết.
703
00:39:37,794 --> 00:39:38,837
Tôi nghĩ là phải đấy.
704
00:39:49,139 --> 00:39:50,390
Thôi nào.
705
00:39:50,432 --> 00:39:52,142
Thôi nào, anh đã làm được.
Anh vào rồi.
706
00:39:52,184 --> 00:39:53,810
Làm đi, làm đi!
Hãy tĩnh táo!
707
00:39:53,852 --> 00:39:55,562
Cố lên! Cố lên, Nick!
708
00:39:56,730 --> 00:39:58,106
Cố lên. Cố lên.
709
00:39:58,148 --> 00:39:59,316
- Cố lên.
- Anh làm được.
710
00:39:59,358 --> 00:40:00,984
Anh làm được. Anh làm được.
711
00:40:01,026 --> 00:40:02,152
Anh làm được. Anh làm được.
712
00:40:04,613 --> 00:40:06,532
- Cái quái gì vậy, anh bạn!
- Tỉnh dậy!
713
00:40:06,949 --> 00:40:08,075
- Tỉnh dậy.
- Tỉnh dậy.
714
00:40:08,116 --> 00:40:09,743
Tỉnh dậy, Nick. Tỉnh dậy.
715
00:40:09,785 --> 00:40:10,911
Tỉnh dậy.
716
00:40:11,870 --> 00:40:12,913
Thôi nào, Nick.
717
00:40:12,955 --> 00:40:14,581
Thôi nào! Đứng dậy!
718
00:40:15,165 --> 00:40:16,375
Đứng dậy, Nick.
719
00:40:20,712 --> 00:40:21,588
Diễn!
720
00:40:26,510 --> 00:40:27,678
Chúa ơi!
721
00:40:28,053 --> 00:40:29,054
Tuyệt!
722
00:40:29,596 --> 00:40:31,640
- Sao anh ấy dậy được?
- Diễn viên được đào tạo mà.
723
00:40:31,890 --> 00:40:33,308
Được rồi, anh bạn,
chúng ta vào rồi.
724
00:40:33,350 --> 00:40:36,854
Cô biết đấy, thật không tốt nếu phản bội
Javi như vậy.
725
00:40:36,895 --> 00:40:39,815
Đặc biệt là vì tôi vẫn
không tin rằng anh ấy là gã đó.
726
00:40:39,857 --> 00:40:41,650
Nhưng điều kỳ lạ là...
727
00:40:41,692 --> 00:40:43,986
Tôi thấy mình thành thạo hơn việc này.
Gián điệp ấy.
728
00:40:44,611 --> 00:40:46,363
Gián điệp ấy. Cô biết đấy.
729
00:40:46,905 --> 00:40:48,407
Có lẽ tôi có tài thiên bẩm.
730
00:40:48,699 --> 00:40:50,492
Tốt, bởi vì chúng tôi có
một nhiệm vụ khác cho anh.
731
00:40:50,534 --> 00:40:53,078
Không, không, không!
Đếch nghe nhé!
732
00:40:53,120 --> 00:40:54,496
Thật đáng sợ.
733
00:40:54,538 --> 00:40:56,915
Tôi sẽ đến sân bay
sau bữa tiệc, vì vậy...
734
00:40:56,957 --> 00:41:00,419
Nick, chúng tôi có thông tin
rằng Javi đang giữ Maria Delgado...
735
00:41:00,460 --> 00:41:02,421
trong khu phức hợp tại thời điểm này.
736
00:41:02,462 --> 00:41:04,006
- Trong khu phức hợp?
- Phải.
737
00:41:04,256 --> 00:41:05,674
Chúng tôi cần anh giúp chúng tôi
tìm thấy cô bé.
738
00:41:05,716 --> 00:41:08,218
Chúng ta phải tìm cách
để anh ở lại lâu hơn một chút.
739
00:41:09,344 --> 00:41:12,723
Vivian, tôi không thể làm được đâu.
740
00:41:12,973 --> 00:41:14,892
Anh có thể.
Chúng tôi vừa thấy anh làm rồi mà.
741
00:41:15,809 --> 00:41:17,311
Cô gái nhỏ đó, Nick?
742
00:41:17,352 --> 00:41:18,812
Cô bé không còn ai khác.
743
00:41:20,731 --> 00:41:21,732
Chỉ còn anh.
744
00:41:23,150 --> 00:41:26,862
Nếu anh rời đi, tôi không biết
điều gì sẽ xảy ra với cô bé.
745
00:41:43,253 --> 00:41:45,422
Tôi muốn cảm ơn
tất cả mọi người đã đến tối nay.
746
00:41:45,964 --> 00:41:47,508
Nó có ý nghĩa rất lớn đối với tôi,
nhiều hơn những gì mọi người có thể tưởng tượng.
747
00:41:48,091 --> 00:41:50,260
Và tôi muốn kể
một câu chuyện.
748
00:41:51,178 --> 00:41:52,638
Vài năm trước,
749
00:41:53,180 --> 00:41:55,057
mối quan hệ của tôi với bố tôi...
750
00:41:55,098 --> 00:41:59,394
đã trở nên tồi tệ đến mức
chúng tôi không còn nói chuyện được nữa.
751
00:42:00,020 --> 00:42:02,481
Ông ấy vô cùng khắt khe,
bố tôi ấy.
752
00:42:02,523 --> 00:42:04,566
Và công bằng mà nói,
có lẽ tôi cũng chẳng khá hơn là bao.
753
00:42:07,236 --> 00:42:08,654
Nhưng khi ông ấy bị bệnh,
754
00:42:09,863 --> 00:42:11,031
tôi đã nhận ra...
755
00:42:11,823 --> 00:42:13,492
rằng tôi không muốn mất ông ấy...
756
00:42:13,534 --> 00:42:16,703
trước khi chúng tôi có thể sửa chữa
mối quan hệ rắc rối của mình.
757
00:42:17,829 --> 00:42:19,206
Nhưng tôi không biết làm thế nào.
758
00:42:20,207 --> 00:42:22,793
Cho đến một ngày, một tuần trước khi chết,
759
00:42:24,253 --> 00:42:25,796
đã xảy ra... một điều kỳ diệu.
760
00:42:26,839 --> 00:42:27,923
Tôi đã nhìn lên...
761
00:42:30,467 --> 00:42:33,220
và nhìn thấy,
trên một chiếc TV bệnh viện nhỏ,
762
00:42:33,804 --> 00:42:35,138
Guarding Tess.
763
00:42:36,598 --> 00:42:40,727
Chúng tôi bất đồng về mọi thứ,
bố tôi và tôi.
764
00:42:40,769 --> 00:42:42,104
Ngoại trừ bộ phim này.
765
00:42:43,480 --> 00:42:44,731
Cả hai chúng tôi đều yêu thích nó.
766
00:42:45,357 --> 00:42:47,568
Chúng tôi có thể
trích dẫn mọi câu thoại.
767
00:42:48,318 --> 00:42:50,654
Theo một cách nào đó, bố tôi là Tess.
768
00:42:51,488 --> 00:42:52,656
Cựu Đệ nhất Phu nhân.
769
00:42:52,948 --> 00:42:55,158
Và tôi là Doug Chesnic.
770
00:42:55,784 --> 00:42:58,620
Nhân viên Mật vụ
phụ trách an ninh của ông ấy.
771
00:43:00,706 --> 00:43:04,668
Bộ phim đó đã đưa chúng tôi đến gần nhau hơn.
772
00:43:06,587 --> 00:43:10,757
Vì vậy, thay mặt cho
người bố quá cố của tôi và chính tôi,
773
00:43:12,801 --> 00:43:14,261
tôi muốn cảm ơn mọi người.
774
00:43:19,349 --> 00:43:22,936
Tôi cá là anh không biết Doug Chesnic
có tác động như vậy đến người nào đó.
775
00:43:23,312 --> 00:43:26,690
Doug là một người phức tạp.
776
00:43:26,732 --> 00:43:28,275
Anh ấy có...
777
00:43:29,484 --> 00:43:30,861
lòng trung thành đầy cạnh tranh,
778
00:43:30,903 --> 00:43:35,616
và đôi khi đóng vai
một nhân vật như thế...
779
00:43:36,825 --> 00:43:38,118
có thể có một cái giá.
780
00:43:38,452 --> 00:43:41,246
Cảm ơn vì sự hy sinh của anh.
Nó thật phi thường.
781
00:43:41,288 --> 00:43:42,915
Cảm ơn vì đã ghi nhận tôi.
782
00:43:44,541 --> 00:43:45,542
Và tôi...
783
00:43:48,587 --> 00:43:49,713
Tôi...
784
00:43:51,089 --> 00:43:53,175
vui mừng thông báo rằng...
785
00:43:53,509 --> 00:43:58,430
cuối cùng thì Javi cũng cho tôi
đọc kịch bản của anh ấy,
786
00:43:58,472 --> 00:44:00,682
nó thật là tuyệt vời.
787
00:44:00,724 --> 00:44:02,684
Đó là một kiệt tác thực sự.
788
00:44:02,726 --> 00:44:05,395
Đó là một trong những cái hay nhất mà
tôi đã đọc trong nhiều năm.
789
00:44:05,437 --> 00:44:07,397
Vậy tức là anh muốn tham gia cùng?
790
00:44:07,439 --> 00:44:08,482
Tôi không muốn.
791
00:44:08,524 --> 00:44:11,193
Nhưng điều tôi muốn là...
792
00:44:11,860 --> 00:44:14,196
dành thêm thời gian ở đây...
793
00:44:14,238 --> 00:44:16,865
trong khu phức hợp với anh.
794
00:44:17,449 --> 00:44:19,368
Cùng nhau tạo ra...
795
00:44:20,285 --> 00:44:21,453
bộ phim.
796
00:44:22,162 --> 00:44:23,247
Anh thấy sao?
797
00:44:26,291 --> 00:44:27,334
Tôi đồng ý.
798
00:44:29,586 --> 00:44:30,587
Đồng ý.
799
00:44:36,009 --> 00:44:37,177
Tôi đã sa thải Earl.
800
00:44:37,761 --> 00:44:39,221
- Đã hai lần vậy rồi.
- Không.
801
00:44:39,263 --> 00:44:42,724
Anh ta là người lái xe thuê cho Sở Mật vụ.
802
00:44:43,308 --> 00:44:44,685
Tôi không thể làm bất cứ điều gì
với đầu bếp hoặc y tá.
803
00:44:44,726 --> 00:44:46,144
Không, bởi vì họ làm việc cho bà.
804
00:44:46,186 --> 00:44:48,272
Nhưng anh chàng này làm việc cho chúng ta,
và anh ta đã ra đi!
805
00:44:52,526 --> 00:44:53,527
Nick.
806
00:44:53,569 --> 00:44:56,321
Camera an ninh cho biết vị trí
có thể là của Maria.
807
00:44:56,363 --> 00:44:57,739
Tôi đang gửi nó cho anh bây giờ.
808
00:44:58,949 --> 00:45:00,576
Tìm đường vào nơi này đi, Nick.
809
00:45:05,497 --> 00:45:06,498
Anh Cage.
810
00:45:07,374 --> 00:45:09,168
- Chào, Javi.
- Nick.
811
00:45:09,418 --> 00:45:10,544
Tôi đã nhận ra...
812
00:45:11,461 --> 00:45:15,174
nếu chúng ta định tạo ra
một tác phẩm nghệ thuật,
813
00:45:15,507 --> 00:45:17,426
chúng ta không thể chỉ ngồi
và nhìn chằm chằm vào màn hình.
814
00:45:18,343 --> 00:45:19,595
Chúng ta phải cởi mở tâm trí...
815
00:45:19,636 --> 00:45:22,556
với những khả năng vô hạn
mà vũ trụ cung cấp.
816
00:45:24,433 --> 00:45:25,475
Anh có gì ở đó thế?
817
00:45:25,809 --> 00:45:27,352
Nguồn cảm hứng mãnh liệt.
818
00:45:28,520 --> 00:45:29,521
LSD.
819
00:45:35,736 --> 00:45:37,070
Khỉ thật!
820
00:45:57,216 --> 00:46:01,011
Tôi nghĩ rằng bộ phim của chúng ta
nên tập trung vào nhân vật.
821
00:46:01,053 --> 00:46:02,054
Phải.
822
00:46:02,554 --> 00:46:06,517
Một cái gì đó sẽ không dựa vào
các hiệu ứng đặc biệt sáo rỗng.
823
00:46:06,558 --> 00:46:08,894
Đúng. Giống như những vụ nổ lớn.
824
00:46:08,936 --> 00:46:10,646
Nó phải khác biệt.
825
00:46:10,687 --> 00:46:12,397
Và nó phải ở các cấp độ khác nhau.
826
00:46:12,439 --> 00:46:15,234
Nó nên hoàn toàn dựa vào diễn xuất.
827
00:46:15,275 --> 00:46:17,819
Có lẽ đó là do thuốc nói chuyện,
828
00:46:18,320 --> 00:46:20,948
nhưng sẽ sao nếu chúng ta
có một cảnh lớn về đống thuốc?
829
00:46:25,244 --> 00:46:27,829
Sẽ tuyệt vãi đạn đây.
830
00:46:30,207 --> 00:46:31,166
Nhưng, kiểu như...
831
00:46:32,417 --> 00:46:33,544
nó về gì nhỉ?
832
00:46:42,052 --> 00:46:44,304
Nói về thể loại đi,
tôi thích hài.
833
00:46:44,346 --> 00:46:47,599
Nhưng không phải khi hai người nói chuyện.
834
00:46:47,641 --> 00:46:51,186
Bạn à, tôi không thể chịu được
phim hài.
835
00:46:51,228 --> 00:46:53,564
Anh phải có một cú hích
để thúc đẩy nó về phía trước.
836
00:46:56,483 --> 00:46:58,443
VIVIAN
Có tin gì không? Thấy cô bé chưa?
837
00:47:00,779 --> 00:47:01,780
Đó là con gái tôi.
838
00:47:03,615 --> 00:47:04,616
Chưa.
839
00:47:08,287 --> 00:47:10,372
Tôi đang phê.
840
00:47:10,414 --> 00:47:11,707
Cái quái gì thế?
841
00:47:14,459 --> 00:47:18,839
Không còn lựa chọn nào cả. Nếu không thì vỏ bọc bị lộ.
Kiểu tình huống Donnie Brasco ấy. Tí nói sau.
842
00:47:18,881 --> 00:47:19,923
Nick, nghe này.
843
00:47:21,091 --> 00:47:22,551
Anh biết tôi nghĩ gì không?
844
00:47:23,427 --> 00:47:26,471
Chúng ta nên làm một bộ phim kinh dị
có chút hoang tưởng.
845
00:47:27,472 --> 00:47:29,474
Hoang tưởng. Tuyệt quá.
846
00:47:30,100 --> 00:47:31,560
Thấy hai người đó không?
847
00:47:33,478 --> 00:47:34,605
Họ đang theo dõi chúng ta.
848
00:47:34,646 --> 00:47:35,939
Phải, phải rồi.
849
00:47:38,192 --> 00:47:39,651
Chờ chút, họ theo dõi
chúng ta à?
850
00:47:39,985 --> 00:47:41,945
Tôi không biết. Có phải không?
851
00:47:44,448 --> 00:47:46,366
Đệt!
852
00:47:47,326 --> 00:47:49,244
Anh thấy chưa?
Họ vừa nhìn chúng ta.
853
00:47:49,661 --> 00:47:50,662
Chết tiệt!
854
00:47:51,496 --> 00:47:53,624
Chết tiệt! Chuyện gì đang xảy ra vậy?
855
00:47:53,916 --> 00:47:55,501
Không, không. Có thể là trùng hợp thôi.
856
00:47:55,542 --> 00:47:57,085
- Tôi sẽ nhìn lại. Anh sẵn sàng không?
- Không!
857
00:47:57,127 --> 00:47:59,338
Đừng giao tiếp bằng mắt.
Đó là cách anh làm họ sợ hãi.
858
00:47:59,713 --> 00:48:01,089
Không, đó là cách anh làm một con gấu sợ.
859
00:48:01,798 --> 00:48:03,967
Đúng rồi.
Đó là cách làm một con gấu sợ.
860
00:48:04,009 --> 00:48:05,177
Tôi xin lỗi.
861
00:48:05,219 --> 00:48:08,889
Nhưng nếu anh quyết định nhìn,
hãy cười giả tạo.
862
00:48:08,931 --> 00:48:10,724
- Cười giả tạo? Tuyệt thật.
- Ừ.
863
00:48:19,107 --> 00:48:20,692
- Không.
- Được rồi được rồi.
864
00:48:21,026 --> 00:48:25,280
Hãy từ từ đứng dậy...
865
00:48:25,322 --> 00:48:26,657
khi tôi đếm đến "3"...
866
00:48:26,990 --> 00:48:28,033
và chạy.
867
00:48:28,534 --> 00:48:29,535
Được chứ?
868
00:48:30,035 --> 00:48:30,869
1...
869
00:48:32,162 --> 00:48:33,163
Đệt!
870
00:48:38,627 --> 00:48:39,878
Đi, đi, đi!
871
00:48:40,963 --> 00:48:41,922
Nhanh hơn!
872
00:48:43,841 --> 00:48:45,217
Điên vãi cả lìn.
873
00:48:46,468 --> 00:48:47,594
Chết tiệt!
874
00:48:47,636 --> 00:48:48,679
Nó quá cao.
875
00:48:48,971 --> 00:48:49,972
Đây.
876
00:48:51,473 --> 00:48:53,475
Coi tôi như cái ghế đầu hình người đi.
877
00:48:54,476 --> 00:48:55,602
Leo lên!
878
00:49:04,194 --> 00:49:05,195
Nắm tay tôi.
879
00:49:05,988 --> 00:49:06,989
Nắm đi.
880
00:49:10,951 --> 00:49:12,286
Anh nặng hơn vẻ ngoài của anh.
881
00:49:16,415 --> 00:49:17,666
Tôi có cái đầu lớn.
882
00:49:17,708 --> 00:49:19,918
Khổng lồ ấy.
Một cái đầu khổng lồ.
883
00:49:22,296 --> 00:49:23,422
Tôi sẽ không làm được, phải không?
884
00:49:24,715 --> 00:49:26,550
Nói với Gabriela
rằng tôi sẽ nhớ cô ấy.
885
00:49:26,592 --> 00:49:28,427
- Tự nói đi.
- Không.
886
00:49:28,468 --> 00:49:31,013
Không sao cả.
Anh cứ sống một đời tươi đẹp.
887
00:49:31,054 --> 00:49:32,472
Tôi sẽ không đi đâu nếu không có anh.
888
00:49:32,514 --> 00:49:34,766
Bây giờ hãy nắm lấy tay tôi, anh lính!
889
00:49:41,273 --> 00:49:43,066
Vậy thì cả hai chúng ta sẽ chết...
890
00:49:43,108 --> 00:49:44,985
và tôi không thể sống yên ổn sau này.
891
00:49:45,027 --> 00:49:45,944
Thế nên anh đi đi.
892
00:49:47,404 --> 00:49:48,322
Anh đi đi!
893
00:49:55,662 --> 00:49:57,039
Tạm biệt, Nicolas Cage.
894
00:49:58,874 --> 00:50:01,335
Tôi sẽ không bao giờ quên anh, Javs.
895
00:50:01,960 --> 00:50:03,504
Tôi sẽ không bao giờ quên anh.
896
00:50:05,088 --> 00:50:07,299
Giờ thì, hãy ra khỏi đây đi.
897
00:50:09,635 --> 00:50:10,886
Đi đi!
898
00:50:22,940 --> 00:50:24,107
Anh Cage?
899
00:50:26,235 --> 00:50:27,069
Javi?
900
00:50:28,195 --> 00:50:29,613
- Người anh em!
- Này.
901
00:50:30,489 --> 00:50:31,782
Anh từ đâu đến vậy?
902
00:50:35,118 --> 00:50:36,161
Ừ thì...
903
00:50:37,996 --> 00:50:39,623
Hóa ra chúng ta có thể đi vòng.
904
00:50:39,665 --> 00:50:41,750
- Ừ, tôi cũng nghĩ vậy.
- Sao cũng được.
905
00:50:43,752 --> 00:50:44,795
Họ đây rồi.
906
00:50:46,463 --> 00:50:48,882
Chết tiệt! Chết tiệt! Chạy!
907
00:50:51,051 --> 00:50:52,511
Thấy họ không?
908
00:50:53,220 --> 00:50:54,179
Chết tiệt!
909
00:50:54,805 --> 00:50:55,973
Chết tiệt!
910
00:51:01,979 --> 00:51:04,314
Không. Tôi không thể lái xe khi phê thuốc.
Tôi không thể lái xe khi phê thuốc.
911
00:51:04,356 --> 00:51:06,942
Anh phải lái xe khi phê thuốc.
Anh lái xe tốt hơn tôi.
912
00:51:06,984 --> 00:51:08,110
Sao anh biết được?
913
00:51:08,151 --> 00:51:10,112
Bởi vì tôi đọc rằng anh đã thực hiện
tất cả các pha nguy hiểm trên ô tô...
914
00:51:10,153 --> 00:51:11,405
trong 60 Seconds.
915
00:51:11,446 --> 00:51:14,074
Đó là sự thật.
Tôi làm vài cú đỉnh nhỉ?
916
00:51:14,116 --> 00:51:16,577
Đỉnh vãi ra ấy.
Giờ thì lái đi!
917
00:51:16,618 --> 00:51:18,328
Họ đang tới! Đi thôi!
918
00:51:32,259 --> 00:51:33,886
- Ôi vãi!
- Sao vậy?
919
00:51:33,927 --> 00:51:35,220
Ôi vãi!
920
00:51:35,262 --> 00:51:36,305
Gì thế? Nhìn thấy họ à?
921
00:51:36,346 --> 00:51:38,140
Không, Nick, tôi có ý này.
922
00:51:39,057 --> 00:51:41,518
Có lẽ bộ phim này...
có lẽ là về chuyện này.
923
00:51:41,977 --> 00:51:43,520
Về chúng ta.
924
00:51:43,562 --> 00:51:45,314
Mối quan hệ của chúng ta.
925
00:51:47,441 --> 00:51:48,525
Hay đấy.
926
00:51:50,152 --> 00:51:51,278
Hay đấy.
927
00:52:06,043 --> 00:52:08,754
Anh đang ở đâu?
Anh kiểm tra vị trí chưa?
928
00:52:28,982 --> 00:52:30,108
Có ai ở đó không?
929
00:52:31,777 --> 00:52:32,778
Xin chào?
930
00:52:34,363 --> 00:52:35,364
Xin chào!
931
00:52:39,159 --> 00:52:41,203
Muốn tôi cho anh vào đó không?
932
00:52:42,829 --> 00:52:43,830
Tôi muốn.
933
00:52:44,957 --> 00:52:46,500
Tôi muốn biết có gì bên trong.
934
00:52:46,542 --> 00:52:48,669
Dù không biết
hậu quả sẽ như thế nào?
935
00:52:58,053 --> 00:52:59,888
Bởi vì sau khi vào đó...
936
00:53:01,640 --> 00:53:03,684
cảm giác của anh về tôi
có thể thay đổi.
937
00:53:09,940 --> 00:53:12,734
Mối quan hệ của chúng ta
có thể thay đổi, Nick Cage.
938
00:53:15,237 --> 00:53:17,072
Tôi cần phải vào, Jav.
939
00:53:18,365 --> 00:53:19,867
Mở cửa đi.
940
00:53:50,063 --> 00:53:51,398
Có nhiều quá không?
941
00:53:52,316 --> 00:53:53,442
Đỉnh quá.
942
00:53:54,818 --> 00:53:55,861
Đỉnh quá.
943
00:53:56,195 --> 00:53:58,780
Tôi biết. Xin lỗi nếu anh nghĩ rằng
nó quá kỳ cục.
944
00:53:58,822 --> 00:54:00,741
Bộ sưu tập này đỉnh quá.
945
00:54:02,034 --> 00:54:03,702
Thật là tận tâm.
946
00:54:04,870 --> 00:54:07,956
"Một chuỗi ngọc thật đẹp."
947
00:54:09,124 --> 00:54:10,209
The Rock.
948
00:54:10,250 --> 00:54:13,045
"Đặt con thỏ trở lại cái hộp."
949
00:54:13,086 --> 00:54:14,379
Con Air.
950
00:54:16,423 --> 00:54:18,926
Thứ này rất đáng sợ.
951
00:54:19,510 --> 00:54:20,886
Không, nó không đáng sợ.
952
00:54:22,221 --> 00:54:23,972
Đó là chiếc cưa máy từ Mandy?
953
00:54:24,014 --> 00:54:25,265
Mandy là một kiệt tác.
954
00:54:27,100 --> 00:54:28,852
Anh biết đây là vũ khí thật chứ?
955
00:54:28,894 --> 00:54:30,270
Tất nhiên là chúng là hàng thật.
956
00:54:32,981 --> 00:54:35,067
Kho đồ Springfield Armory.
957
00:54:35,943 --> 00:54:38,070
Được làm đặc biệt cho bộ phim.
958
00:54:38,946 --> 00:54:40,781
Đó có phải là tôi không?
959
00:54:41,406 --> 00:54:42,407
Nó...
960
00:54:43,200 --> 00:54:44,493
thật kỳ cục.
961
00:54:44,535 --> 00:54:45,994
Chỉ cần nhìn vào súng thôi.
962
00:54:46,828 --> 00:54:49,164
Nếu anh không phiền,
963
00:54:49,206 --> 00:54:50,999
anh đã trả bao nhiêu cho...
964
00:54:51,917 --> 00:54:53,544
cái tượng phiền phức này?
965
00:54:54,461 --> 00:54:56,129
Khoảng 6 ngàn đô la.
966
00:54:57,756 --> 00:54:59,550
Tôi trả anh 20 ngàn đô la cho nó.
967
00:55:00,968 --> 00:55:02,678
Xin lỗi, anh Cage, nhưng...
968
00:55:04,471 --> 00:55:06,014
nó không phải để bán.
969
00:55:13,730 --> 00:55:15,357
Tin xấu. Cô bé không có ở đó.
970
00:55:15,399 --> 00:55:17,901
Tin tốt. Kịch bản đang được chuẩn bị.
971
00:55:18,527 --> 00:55:22,281
Cứ như thể Cassavetes gặp Inaritu
bằng một dấu gạch ngang của Von Trier.
972
00:55:22,322 --> 00:55:24,491
- Nick, nhưng...
- Tôi biết cô sẽ nói gì.
973
00:55:24,741 --> 00:55:27,202
Javi có vấn đề của mình,
nhưng Chúa ơi!
974
00:55:27,244 --> 00:55:30,205
anh ấy có một giác quan cực kỳ nhạy bén
đối với những câu chuyện.
975
00:55:30,247 --> 00:55:31,999
Anh ta bắt cóc một cô gái trẻ.
976
00:55:32,040 --> 00:55:34,459
Và với mỗi ngày trôi qua,
sẽ càng tăng nguy cơ...
977
00:55:34,501 --> 00:55:37,504
về việc cô bé bị sát hại bởi Javi
hoặc một trong những người của anh ta.
978
00:55:38,839 --> 00:55:40,132
Cô muốn tôi làm gì?
979
00:55:40,424 --> 00:55:41,633
Tôi không biết.
980
00:55:41,675 --> 00:55:43,135
Tôi vẫn đang suy nghĩ.
981
00:55:43,760 --> 00:55:46,555
Nhưng bây giờ, tại sao không thêm
một cốt truyện vào phim của anh?
982
00:55:46,597 --> 00:55:48,098
Ai đó bị bắt cóc ở đâu đó?
983
00:55:48,140 --> 00:55:49,224
Đó là cách anh có thể thấy...
984
00:55:49,266 --> 00:55:52,019
nơi mà theo lý thuyết,
anh ta sẽ giấu một con tin.
985
00:55:52,060 --> 00:55:53,812
Tôi đang làm hai việc ở đây.
986
00:55:54,688 --> 00:55:55,606
Được rồi.
987
00:55:57,566 --> 00:55:58,650
Vivian...
988
00:55:59,568 --> 00:56:02,196
đây là một bộ phim dành cho người lớn thực sự,
989
00:56:02,237 --> 00:56:04,198
về hai người đàn ông dũng cảm
và nhạy cảm...
990
00:56:04,239 --> 00:56:05,741
và tình bạn không thật lắm của họ.
991
00:56:05,782 --> 00:56:07,117
Họ giống như những nhân vật
chiến đấu của Chúa.
992
00:56:07,409 --> 00:56:11,121
Tất nhiên, đó là một ý tưởng
mang tính cách mạng theo đúng nghĩa của nó.
993
00:56:11,163 --> 00:56:12,372
Nhưng thứ không phải...
994
00:56:13,540 --> 00:56:16,627
một ý tưởng cách mạng
lại là một vụ bắt cóc.
995
00:56:16,668 --> 00:56:19,671
Và nếu tôi thêm vào đó,
Javi sẽ nghi ngờ.
996
00:56:19,713 --> 00:56:23,091
Anh ấy sẽ cứng rắn,
và nhiệm vụ kết thúc. Được chứ?
997
00:56:23,133 --> 00:56:24,801
Vãi cả đạn!
998
00:56:27,721 --> 00:56:28,764
Anh biết đấy, Nick,
999
00:56:28,805 --> 00:56:32,976
Tôi nghĩ một vụ bắt cóc sẽ khiến
bộ phim hấp dẫn hơn.
1000
00:56:33,018 --> 00:56:36,271
Anh biết đấy, gần đây thật sự rất khó
để thu hút công chúng, phải không?
1001
00:56:36,313 --> 00:56:38,815
Trừ khi đó là một bộ phim Marvel,
Star Wars, gì chả được, phải.
1002
00:56:38,857 --> 00:56:40,234
Phải, có vẻ không giống vậy.
1003
00:56:40,275 --> 00:56:41,610
Không, Vivian, không phải đâu.
1004
00:56:41,652 --> 00:56:43,904
Đó là một bộ phim khôn ngoan dành cho người lớn.
1005
00:56:43,946 --> 00:56:45,197
Còn giờ, ý cá nhân thôi,
1006
00:56:45,239 --> 00:56:49,284
tôi muốn bộ phim người lớn thông minh,
tập trung vào nhân vật...
1007
00:56:49,326 --> 00:56:52,079
về cuộc sống thật và con người thật.
1008
00:56:52,120 --> 00:56:53,664
Nhưng thực tế là...
1009
00:56:53,705 --> 00:56:57,668
hầu hết mọi người cần
một cú hích để đi xem phim.
1010
00:56:57,709 --> 00:56:59,503
Được rồi, bây giờ cô đang nói về tiếp thị.
1011
00:56:59,545 --> 00:57:00,754
Và nếu cô định nói về tiếp thị,
1012
00:57:00,796 --> 00:57:04,007
thế nên, phải, cần có một sự hấp dẫn
để thu hút mọi người đến xem phim.
1013
00:57:04,049 --> 00:57:06,093
Vậy hãy đưa khán giả đi xem phim.
Thôi nào!
1014
00:57:06,134 --> 00:57:08,303
Anh chỉ cần một đoạn trailer.
1015
00:57:09,221 --> 00:57:10,055
Bắn!
1016
00:57:13,809 --> 00:57:16,478
Đợi chút.
Con gái của anh sẽ bị bắt cóc?
1017
00:57:16,520 --> 00:57:18,021
Phải, đó là đoạn trailer.
1018
00:57:18,063 --> 00:57:20,732
Này, tôi bắn chuẩn không?
Vì tôi đã ngắm thứ đó rồi.
1019
00:57:20,774 --> 00:57:23,068
- Ai định bắt cóc con bé?
- Có lẽ thân bị cong rồi.
1020
00:57:23,110 --> 00:57:24,653
Thân rõ ràng không bị cong.
1021
00:57:24,695 --> 00:57:25,821
Ai bắt cóc con gái anh?
1022
00:57:26,280 --> 00:57:27,489
Những kẻ xấu.
1023
00:57:28,448 --> 00:57:30,868
Cả hai chúng ta đều liều mạng
để cứu cô con gái...
1024
00:57:30,909 --> 00:57:33,287
và chúng ta trở thành những người tốt hơn.
Thật cổ điển.
1025
00:57:33,328 --> 00:57:34,705
Kiểu như một bộ phim hoàn toàn khác vậy.
1026
00:57:34,746 --> 00:57:35,873
Jay, làm ơn.
1027
00:57:35,914 --> 00:57:38,083
Đồng ý với tôi đi nhé.
1028
00:57:38,125 --> 00:57:39,126
Rồi sao?
1029
00:57:39,543 --> 00:57:42,212
Đoạn kết về hai người đàn ông
cứu cô bé?
1030
00:57:42,713 --> 00:57:43,755
Thật kinh khủng.
1031
00:57:44,173 --> 00:57:45,382
Đưa súng đây.
1032
00:57:47,634 --> 00:57:49,344
Anh biết bí quyết để bắn chuẩn chứ?
1033
00:57:51,013 --> 00:57:52,431
Kiểm soát nhịp thở.
1034
00:57:54,266 --> 00:57:55,976
Anh biết cách kiểm soát
nhịp thở của mình không, Nick?
1035
00:57:57,227 --> 00:57:58,478
Tim của anh.
1036
00:57:58,520 --> 00:58:00,772
Tim của anh phải bình tĩnh.
1037
00:58:01,273 --> 00:58:02,441
Trong yên bình.
1038
00:58:03,859 --> 00:58:04,943
Trái tim tôi,
1039
00:58:05,527 --> 00:58:06,653
nó không bình tĩnh.
1040
00:58:07,070 --> 00:58:08,238
Trái tim tôi...
1041
00:58:08,822 --> 00:58:09,781
không được yên bình.
1042
00:58:13,535 --> 00:58:14,745
Anh biết vì sao chứ?
1043
00:58:14,786 --> 00:58:16,121
Này, Javi.
1044
00:58:16,163 --> 00:58:18,624
Nếu anh không bắn,
anh có thể đưa súng cho tôi không?
1045
00:58:18,665 --> 00:58:20,209
Bởi vì anh đang nói dối tôi.
1046
00:58:20,584 --> 00:58:21,543
Gì cơ?
1047
00:58:21,585 --> 00:58:25,047
Đừng có mà nói dối tôi!
1048
00:58:25,088 --> 00:58:25,923
Không hề!
1049
00:58:25,964 --> 00:58:28,258
Đừng nói dối tôi!
1050
00:58:28,300 --> 00:58:30,219
Chúa ơi, không hề!
Tôi thề!
1051
00:58:30,260 --> 00:58:32,471
Tôi biết tại sao anh lại nói nhiều
về cô bé bị bắt cóc.
1052
00:58:34,348 --> 00:58:36,725
Anh cảm thấy tội lỗi về mối quan hệ
mà anh có với con gái mình.
1053
00:58:39,228 --> 00:58:40,521
Chúa ơi, phải.
1054
00:58:41,313 --> 00:58:43,357
- Cả nghìn lần, phải.
- Anh đã bị chặn...
1055
00:58:43,774 --> 00:58:45,192
trong tâm hồn rồi.
1056
00:58:45,692 --> 00:58:48,529
Bởi vì anh cảm thấy tội lỗi
khi thành người bố như vậy.
1057
00:58:48,946 --> 00:58:50,531
Anh nói đúng. Đúng vậy.
1058
00:58:51,114 --> 00:58:52,115
Đúng 100%.
1059
00:58:52,157 --> 00:58:53,158
Bắn đi!
1060
00:59:13,136 --> 00:59:15,264
Vivian, chuyện gì vậy?
1061
00:59:15,305 --> 00:59:17,516
Nick, anh cần phải ra khỏi nhà
ngay lập tức.
1062
00:59:17,558 --> 00:59:19,518
Cơ quan đã phát hiện ra
một lỗi trên điện thoại di động của chúng tôi.
1063
00:59:19,560 --> 00:59:21,353
Sau đó, tôi thấy một gã theo sau tôi.
1064
00:59:21,395 --> 00:59:23,856
Nếu họ tìm thấy tôi,
có lẽ họ đã tìm thấy anh.
1065
00:59:23,897 --> 00:59:25,023
Được rồi. Chết tiệt.
1066
00:59:25,065 --> 00:59:27,401
Nick, chúng tôi không thể
đảm bảo an toàn cho anh được nữa.
1067
00:59:29,611 --> 00:59:31,947
Chúa ơi!
Anh làm tôi sợ chết khiếp.
1068
00:59:32,197 --> 00:59:33,031
Nick,
1069
00:59:33,657 --> 00:59:35,158
tôi cần anh đi với tôi.
1070
00:59:37,578 --> 00:59:38,662
Giờ à?
1071
00:59:41,707 --> 00:59:44,334
Tôi rất tiếc khi phải thực hiện bước này, Nick.
1072
00:59:45,810 --> 00:59:48,250
Không đến mức đó đâu.
Thực sự đấy.
1073
00:59:48,338 --> 00:59:49,965
Không, đó là lựa chọn duy nhất.
1074
00:59:51,420 --> 00:59:54,190
Tôi có thể liên lạc
nhanh với gia đình không?
1075
00:59:54,220 --> 00:59:55,760
Để nói rằng tôi yêu họ.
1076
00:59:56,290 --> 00:59:57,720
Cái gì?
1077
00:59:57,760 --> 00:59:59,730
Không cần phải gọi họ đâu.
1078
00:59:59,760 --> 01:00:00,790
Họ đang ở đây rồi.
1079
01:00:02,060 --> 01:00:03,130
- Bố.
- Nick.
1080
01:00:03,160 --> 01:00:04,230
Bố có ổn không? Sao...
1081
01:00:04,260 --> 01:00:06,030
Chuyện quái gì thế này?
1082
01:00:06,070 --> 01:00:07,170
Bạn anh gọi điện nói...
1083
01:00:07,200 --> 01:00:09,000
anh yếu đến nỗi
không thể nói được.
1084
01:00:09,040 --> 01:00:10,900
- Mẹ con em rất lo cho anh.
- Đúng.
1085
01:00:10,940 --> 01:00:12,810
Anh muốn tôi sao,
Javi? Tôi ở đây rồi.
1086
01:00:12,840 --> 01:00:14,240
Nhưng tôi xin anh, làm ơn,
1087
01:00:14,270 --> 01:00:15,810
xin đừng kéo họ vào việc này.
1088
01:00:15,840 --> 01:00:17,040
Đáng tiếc, tôi không thể.
1089
01:00:17,080 --> 01:00:18,180
Anh không để tôi chọn.
1090
01:00:18,210 --> 01:00:20,380
- Bố sắp chết sao?
- Đúng.
1091
01:00:20,410 --> 01:00:21,680
- Ôi Chúa ơi.
- Cái gì cơ?
1092
01:00:21,720 --> 01:00:23,320
- Trong tâm hồn.
- Thôi nào.
1093
01:00:23,350 --> 01:00:24,920
Không, về thể chất,
anh ấy rất ổn.
1094
01:00:24,950 --> 01:00:27,750
Ý tôi là, anh ấy có khi
còn sống lâu hơn chúng ta.
1095
01:00:27,790 --> 01:00:29,390
Vậy bố không bệnh chút nào sao?
1096
01:00:29,420 --> 01:00:30,820
Bố không sao, con yêu.
1097
01:00:30,860 --> 01:00:32,660
- Bố vẫn khỏe mạnh.
- Đồ khốn.
1098
01:00:32,690 --> 01:00:35,330
Nghe này, chú đã trở nên
rất gắn bó với bố cháu.
1099
01:00:35,360 --> 01:00:36,930
Và chồng cũ.
1100
01:00:36,960 --> 01:00:38,330
Bọn tôi đang xây dựng một bộ phim.
1101
01:00:38,370 --> 01:00:42,700
Kịch bản đi sâu vào nhân vật trưởng thành,
rất công phu.
1102
01:00:42,740 --> 01:00:46,840
Nhưng anh ấy có quá nhiều
vấn đề cần giải quyết với mọi người...
1103
01:00:46,870 --> 01:00:48,980
và nó dần
gây ảnh hưởng tới công việc...
1104
01:00:49,010 --> 01:00:50,080
theo hướng tiêu cực.
1105
01:00:50,110 --> 01:00:51,280
Đúng thế chứ, Nick?
1106
01:00:51,310 --> 01:00:53,850
Hai tên các anh điên hết rồi à?
1107
01:00:53,880 --> 01:00:55,750
Thì, cô thấy đấy,
anh ấy rất tiếc nuối.
1108
01:00:55,780 --> 01:00:58,390
Ừ. Còn một thứ nữa
nên thêm vào điều hối tiếc đây.
1109
01:00:58,420 --> 01:00:59,950
Chúng tôi phải bắt chuyến bay.
1110
01:01:00,350 --> 01:01:01,990
Cả ngày trời!
1111
01:01:02,020 --> 01:01:03,190
Tôi phải hủy hẹn khách.
1112
01:01:03,220 --> 01:01:04,890
Bọn tôi hoảng loạn vì không thể...
1113
01:01:04,930 --> 01:01:05,860
tìm ai chăm mèo hộ.
1114
01:01:05,890 --> 01:01:07,160
Ai biết được mèo sẽ chết...
1115
01:01:07,190 --> 01:01:08,960
khi chúng tôi trở về
sau mớ hỗn độn này.
1116
01:01:09,000 --> 01:01:10,960
Trong nhà có mùi mèo chết.
Hay nhỉ.
1117
01:01:11,000 --> 01:01:12,370
Vui lắm.
1118
01:01:12,400 --> 01:01:14,200
Tôi từng có con mèo
chết trong bếp...
1119
01:01:15,400 --> 01:01:16,800
và bà tôi
đã không thể nào...
1120
01:01:16,840 --> 01:01:18,140
quên được cái mùi đó.
1121
01:01:18,170 --> 01:01:19,810
Tôi rất xin lỗi
vì sự bất tiện,
1122
01:01:19,840 --> 01:01:21,310
nhưng đây là chuyện khẩn cấp.
1123
01:01:21,340 --> 01:01:23,480
Xin hãy ăn trưa cùng chúng tôi.
1124
01:01:23,510 --> 01:01:25,210
Và để cho anh ấy
nói điều cần nói.
1125
01:01:25,250 --> 01:01:26,980
Anh có thấy
việc đó ổn không, Nick?
1126
01:01:30,120 --> 01:01:33,450
Bữa trưa là ý hay đấy, Javi.
1127
01:01:33,490 --> 01:01:36,820
Và rồi, ngay sau đó,
họ có thể đi, đúng chứ?
1128
01:01:38,960 --> 01:01:40,160
Tốt.
1129
01:01:40,190 --> 01:01:41,900
Cùng ăn chút tapas chết tiệt nào.
1130
01:01:43,500 --> 01:01:45,000
Thế này kì cục quá.
1131
01:01:45,030 --> 01:01:46,370
Ừ thì...
Chuyện đó...
1132
01:01:47,430 --> 01:01:48,800
Con mong chờ điều gì chứ?
1133
01:01:50,100 --> 01:01:52,910
Bố muốn xin lỗi
cả hai mẹ con.
1134
01:01:54,470 --> 01:01:56,840
Bố nghĩ mình nên dành nhiều
thời gian...
1135
01:01:56,880 --> 01:01:58,980
ở nhà cùng gia đình hơn.
1136
01:01:59,010 --> 01:02:03,350
Bố không cần
suốt ngày cắm đầu vào công việc.
1137
01:02:03,380 --> 01:02:05,890
Dán mặt vào đống lời thoại, kịch bản.
1138
01:02:07,850 --> 01:02:11,060
Nhưng đây là thứ đã
níu kéo lại bố.
1139
01:02:11,090 --> 01:02:14,330
Có ai trong hai người muốn
ngăn bố theo đuổi...
1140
01:02:14,360 --> 01:02:16,060
ước mơ nghệ thuật của mình không?
1141
01:02:16,100 --> 01:02:18,830
Bởi vì bố chắc chắn rằng
mình sẽ không làm thế...
1142
01:02:18,870 --> 01:02:20,300
với bất kì ai cả.
1143
01:02:24,100 --> 01:02:26,170
Bọn em bay đến Majorca vì chuyện này à?
1144
01:02:27,840 --> 01:02:29,380
Thảm hại không tả nổi.
1145
01:02:29,410 --> 01:02:31,080
Chúa ơi, nó thực sự thế,
phải không ạ?
1146
01:02:31,110 --> 01:02:32,550
Không, không.
Chú cạn lời rồi.
1147
01:02:32,580 --> 01:02:35,280
Thật sao? Vì cái trò ngớ ngẩn này,
anh quá quen rồi.
1148
01:02:35,320 --> 01:02:37,120
Phải, việc này từ
đời nào rồi.
1149
01:02:40,190 --> 01:02:42,420
Sao ta không tập trung vào...
1150
01:02:42,460 --> 01:02:45,260
khoảng thời gian tươi đẹp
ta dành bên nhau?
1151
01:02:45,290 --> 01:02:48,800
Addy, chuyến đi xuyên
sa mạc của chúng ta ấy.
1152
01:02:48,830 --> 01:02:50,500
Bố chưa cho con xem bao giờ,
1153
01:02:50,530 --> 01:02:52,500
nhưng bố giữ tấm ảnh nhỏ
này trong ví...
1154
01:02:52,530 --> 01:02:55,500
để gợi lại những niềm vui ta có.
1155
01:02:56,300 --> 01:02:57,570
Và, ừm...
1156
01:02:57,610 --> 01:03:00,170
bố biết là nó không tuyệt,
1157
01:03:00,210 --> 01:03:01,840
nhưng bài ca đó...
1158
01:03:01,880 --> 01:03:04,550
Bố trân trọng khoảnh khắc
mà bố viết ra bài ca đó.
1159
01:03:04,580 --> 01:03:06,010
Bố rất trân trọng.
1160
01:03:06,050 --> 01:03:07,910
Bố không viết nó.
1161
01:03:07,950 --> 01:03:09,280
Bố say rượu
rồi bịa ra nó,
1162
01:03:09,320 --> 01:03:10,590
vì không chịu nổi khi...
1163
01:03:10,620 --> 01:03:12,150
không được làm tâm điểm chú ý...
1164
01:03:12,190 --> 01:03:13,290
dù chỉ trong 2 giây chết tiệt.
1165
01:03:13,320 --> 01:03:14,820
Addy.
1166
01:03:14,860 --> 01:03:17,420
Vì mọi thứ lúc nào
cũng phải xoay quanh bố.
1167
01:03:18,490 --> 01:03:20,160
Bố thích cái gì.
1168
01:03:20,190 --> 01:03:21,430
Bố đọc sách nào.
1169
01:03:21,460 --> 01:03:23,060
Bố mê bộ phim nào nhất.
1170
01:03:23,100 --> 01:03:25,870
Nó khó chịu lắm, bố có hiểu không?
1171
01:03:26,900 --> 01:03:28,340
Ý con là con là con gái bố...
1172
01:03:29,240 --> 01:03:31,340
mà còn phải thấy lo phiền.
1173
01:03:31,370 --> 01:03:33,570
Kiểu như suy nhược,
rồi nỗi lo âu chết tiệt...
1174
01:03:33,610 --> 01:03:35,380
rằng nếu sở thích hai ta
không trùng,
1175
01:03:35,410 --> 01:03:37,480
bố sẽ không còn yêu con.
1176
01:03:37,510 --> 01:03:41,620
Addy, bố chia sẻ những thứ có ý nghĩa với mình.
1177
01:03:41,650 --> 01:03:42,920
Nó quan trọng với bố.
1178
01:03:42,950 --> 01:03:45,120
Không, không hề.
Không phải thế.
1179
01:03:45,150 --> 01:03:46,350
Bố cố đúc khuôn con...
1180
01:03:46,390 --> 01:03:48,020
thành một phiên bản khác của bố.
1181
01:03:48,460 --> 01:03:49,960
Đúc khuôn con ư?
1182
01:03:49,990 --> 01:03:52,290
Dẫn lối cho con.
Addy, bố yêu con.
1183
01:03:52,330 --> 01:03:55,500
Bố yêu con hơn bất cứ thứ gì
trên đời này.
1184
01:03:55,530 --> 01:03:59,070
Và bố muốn con biết rằng
bố đã cố.
1185
01:03:59,100 --> 01:04:00,930
Con biết.
Con biết bố cố mà.
1186
01:04:01,640 --> 01:04:04,070
Bố luôn như vậy.
1187
01:04:04,100 --> 01:04:06,340
Chết tiệt, đó lại là thứ đáng buồn nhất.
1188
01:04:12,480 --> 01:04:14,350
Khỉ thật.
1189
01:04:14,380 --> 01:04:16,740
Tôi nghĩ còn có nhiều thứ hơn tôi nhận ra
nhưng cũng tốt rồi.
1190
01:04:18,150 --> 01:04:19,550
Thế này rất tốt rồi.
1191
01:04:19,590 --> 01:04:21,460
Bước đầu như thế là tốt rồi.
1192
01:04:23,990 --> 01:04:25,930
Xin lỗi vì xen ngang,
anh Gutierrez,
1193
01:04:25,960 --> 01:04:27,630
nhưng anh có khách đến.
1194
01:04:27,660 --> 01:04:28,900
Cảm ơn cô.
1195
01:04:33,370 --> 01:04:37,670
Ồ! Javi xứ Hollywood.
Anh ấy đây rồi.
1196
01:04:37,920 --> 01:04:39,370
Lucas.
1197
01:04:39,420 --> 01:04:42,090
Em tới gấp có chuyện gì thế?
1198
01:04:42,280 --> 01:04:44,510
Em có tin tốt cho anh.
1199
01:04:44,550 --> 01:04:46,250
Javi Ford Coppola.
1200
01:04:46,280 --> 01:04:48,050
Ngồi đi.
1201
01:04:48,080 --> 01:04:49,250
Ăn cùng em đi.
1202
01:05:02,360 --> 01:05:03,900
Thử Froot Loops không?
1203
01:05:05,530 --> 01:05:06,570
Ngon tuyệt.
1204
01:05:08,030 --> 01:05:09,200
Thử nó đi.
1205
01:05:13,470 --> 01:05:14,610
Em yêu Froot Loops.
1206
01:05:17,870 --> 01:05:21,750
Em có một cuộc gọi rất thú vị
trong tuần này.
1207
01:05:23,040 --> 01:05:24,290
Từ Sergio Baldassarri.
1208
01:05:26,760 --> 01:05:28,220
Người đứng đầu gia đình tội phạm Calabero?
1209
01:05:30,340 --> 01:05:31,390
Anh tưởng ông ta chết rồi.
1210
01:05:33,430 --> 01:05:35,100
Không ai gặp ông ta trong 15 năm.
1211
01:05:35,350 --> 01:05:38,640
Nhưng có vẻ như ông ta
vẫn chỉ huy mọi thứ từ đâu đó...
1212
01:05:38,930 --> 01:05:40,190
ở ngoại ô Naples.
1213
01:05:41,350 --> 01:05:43,980
Ông ấy đã gọi vào tuần trước
và nói...
1214
01:05:44,610 --> 01:05:47,230
sẽ rất thuận tiện cho mọi người khi...
1215
01:05:48,150 --> 01:05:53,870
hợp nhất các hoạt động của chúng ta
lúc Tổng thống Catalan được bầu lại.
1216
01:05:54,320 --> 01:05:57,490
Em là sếp mà, là cuộc gọi của em mà.
1217
01:05:59,620 --> 01:06:01,330
Khoan đã.
1218
01:06:02,420 --> 01:06:04,500
Cuộc bầu cử? Vậy có nghĩa là...
1219
01:06:06,800 --> 01:06:08,630
Em đã bắt cóc con gái của Delgado?
1220
01:06:09,560 --> 01:06:10,570
Đúng rồi.
1221
01:06:14,770 --> 01:06:17,540
Nhưng em không thể giao kèo với người Ý...
1222
01:06:18,510 --> 01:06:20,170
nếu bị phản bội sau lưng được.
1223
01:06:20,310 --> 01:06:21,480
Gì thế?
1224
01:06:22,730 --> 01:06:24,230
Ai đang phản bội em?
1225
01:06:25,210 --> 01:06:27,050
Hắn bắt vợ và con gái tôi bay...
1226
01:06:27,080 --> 01:06:28,120
đến tận Majorca.
1227
01:06:28,150 --> 01:06:29,180
Gia đình tôi!
1228
01:06:29,220 --> 01:06:30,280
Khỉ thật!
1229
01:06:30,320 --> 01:06:31,790
Không, đừng nói "khỉ thật"!
1230
01:06:31,820 --> 01:06:33,720
Cô lôi chúng tôi vào việc này.
Thì cô phải đưa ra.
1231
01:06:33,750 --> 01:06:35,260
Không thể nào...
1232
01:06:35,290 --> 01:06:37,120
huy động một đội
tới kịp được.
1233
01:06:37,160 --> 01:06:38,690
Vậy tôi phải làm gì đây?
1234
01:06:38,730 --> 01:06:41,390
Nếu anh có thể dụ Javi một mình,
rồi đưa hắn ra ngoài,
1235
01:06:41,430 --> 01:06:43,730
đội đặc nhiệm sẽ kịp
đến đón các anh khỏi đó.
1236
01:06:43,760 --> 01:06:45,530
Anh có thể sử dụng súng không?
1237
01:06:46,770 --> 01:06:48,100
Tôi có thể.
1238
01:06:48,130 --> 01:06:49,770
Nick, tôi rất tiếc,
1239
01:06:49,800 --> 01:06:51,760
nhưng đây là cách tốt nhất
để bảo vệ gia đình anh.
1240
01:06:56,610 --> 01:06:58,810
Nghe này, em cần anh
thật lòng với em.
1241
01:06:58,850 --> 01:07:00,110
Chuyện quái gì đang xảy ra thế?
1242
01:07:00,150 --> 01:07:01,450
Được rồi.
1243
01:07:01,480 --> 01:07:03,080
Anh sẽ kể cho em vài thứ,
1244
01:07:03,120 --> 01:07:04,380
nhưng xin đừng hoảng hốt.
1245
01:07:05,850 --> 01:07:08,050
Anh đang làm cho bên CIA.
1246
01:07:12,590 --> 01:07:13,800
Anh có suy sụp tinh thần không?
1247
01:07:13,830 --> 01:07:16,400
Có thể.
Nhưng anh đang nói thật.
1248
01:07:16,430 --> 01:07:18,510
Họ muốn thông tin
về giao kèo làm ăn của Javi...
1249
01:07:18,530 --> 01:07:20,130
nên anh đã giúp họ.
1250
01:07:20,170 --> 01:07:21,610
Và điều lạ là,
nó khá hợp lý...
1251
01:07:21,640 --> 01:07:24,370
vì diễn xuất có phần giống
làm gián điệp.
1252
01:07:24,400 --> 01:07:25,820
Anh có biết nó
như thế nào không?
1253
01:07:25,840 --> 01:07:28,070
Vì ý em là, nó không...
Không hề ổn.
1254
01:07:28,110 --> 01:07:31,310
Được rồi, anh cần một giờ đồng hồ
để làm nhiệm vụ cuối...
1255
01:07:31,340 --> 01:07:32,810
và khi anh quay lại,
1256
01:07:32,850 --> 01:07:36,180
ba chúng ta sẽ bay về
Los Angeles cùng nhau, được chứ?
1257
01:07:36,220 --> 01:07:38,150
Em không biết phải nói gì.
1258
01:07:38,180 --> 01:07:40,820
Đừng nói gì cả. Cứ đưa
Addy về lại phòng anh.
1259
01:07:40,860 --> 01:07:42,790
Đừng nói chuyện với ai.
Đừng đi đâu cả.
1260
01:07:42,820 --> 01:07:44,660
Anh sẽ quay lại đưa em đi.
Anh hứa.
1261
01:07:44,690 --> 01:07:45,690
Anh yêu em.
1262
01:07:50,940 --> 01:07:52,440
Có vấn đề gì vậy anh họ?
1263
01:07:53,860 --> 01:07:55,240
Anh không thích ngũ cốc à?
1264
01:07:55,280 --> 01:07:56,820
Lucas, chuyện gì đã xảy ra vậy?
1265
01:07:56,860 --> 01:07:58,840
Có liên quan gì đến anh chứ?
1266
01:07:58,840 --> 01:07:58,910
Bạn của anh, Nicolas Cage,
Có liên quan gì đến anh chứ?
1267
01:07:58,910 --> 01:08:01,470
Bạn của anh, Nicolas Cage,
1268
01:08:01,510 --> 01:08:03,380
ngôi sao chết tiệt từ Hollywood...
1269
01:08:03,410 --> 01:08:05,550
đang làm cho Chính phủ Hoa Kỳ.
1270
01:08:22,360 --> 01:08:23,860
Xàm le!
1271
01:08:23,900 --> 01:08:25,270
Xàm le!
1272
01:08:25,300 --> 01:08:26,530
Xàm le!
1273
01:08:28,700 --> 01:08:30,540
Xàm le!
1274
01:08:30,570 --> 01:08:31,670
Nghe này.
1275
01:08:34,740 --> 01:08:36,310
Tôi thấy mình thành thạo hơn...
1276
01:08:36,340 --> 01:08:37,590
việc này rồi.
Gián điệp ấy.
1277
01:08:37,610 --> 01:08:39,810
Gián điệp ư. Cô biết đấy.
1278
01:08:39,850 --> 01:08:41,720
Tôi nghĩ mình có tài
thiên bẩm.
1279
01:08:41,750 --> 01:08:43,820
Tốt, vì chúng tôi có nhiệm vụ khác
cho anh.
1280
01:08:50,040 --> 01:08:51,250
Gì thế?
1281
01:08:51,590 --> 01:08:52,830
Không.
1282
01:08:52,860 --> 01:08:54,330
Lucas, không.
1283
01:08:54,460 --> 01:08:55,800
Anh không biết gì cả.
1284
01:08:55,840 --> 01:08:59,300
Anh không biết gì cả! Đồ khốn nạn!
1285
01:08:59,340 --> 01:09:00,970
Quỳ xuống!
1286
01:09:01,010 --> 01:09:02,970
Tôi nên bắn tung não của anh,
đồ khốn!
1287
01:09:02,970 --> 01:09:03,010
Lucas.
Tôi nên bắn tung não của anh,
đồ khốn!
1288
01:09:03,010 --> 01:09:03,060
Lucas.
1289
01:09:03,060 --> 01:09:03,970
Lucas...
Lucas.
1290
01:09:03,970 --> 01:09:04,010
Lucas.
1291
01:09:04,010 --> 01:09:04,170
Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh!
Lucas.
1292
01:09:04,170 --> 01:09:05,180
Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh!
1293
01:09:05,220 --> 01:09:06,810
Anh nghĩ tôi là một con quái vật.
1294
01:09:07,060 --> 01:09:08,890
Nhưng anh cầm tiền của tôi.
1295
01:09:09,270 --> 01:09:14,520
Anh lấy ngôi nhà này. Anh lấy tất cả,
trong khi tôi mới là thằng đi làm việc!
1296
01:09:14,570 --> 01:09:17,570
Lucas, làm ơn đừng làm vậy.
Anh thề có Chúa là anh không biết.
1297
01:09:17,850 --> 01:09:19,890
Đừng! Đừng, đừng, đừng!
1298
01:09:30,970 --> 01:09:33,700
Tôi cũng muốn
tin anh lắm, ngay từ đầu.
1299
01:09:34,900 --> 01:09:37,640
Nhưng hoặc là tôi giết anh,
1300
01:09:37,670 --> 01:09:40,840
hoặc anh phải giết Nicolas Cage.
1301
01:09:46,780 --> 01:09:48,180
Chọn đi.
1302
01:10:00,000 --> 01:10:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
1303
01:10:05,000 --> 01:10:10,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, TuneChaser, Vũ Việt Hoàng
1304
01:10:10,000 --> 01:10:15,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1305
01:10:15,000 --> 01:10:25,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1306
01:10:57,520 --> 01:10:58,520
Chào.
1307
01:10:59,490 --> 01:11:00,760
Chào.
1308
01:11:00,790 --> 01:11:03,560
Tôi xin lỗi.
1309
01:11:03,590 --> 01:11:06,460
Tôi đáng lẽ nên nói với anh
trước khi đưa họ đến.
1310
01:11:07,360 --> 01:11:08,900
Ừ.
1311
01:11:08,930 --> 01:11:10,870
Và tôi nghĩ là...
1312
01:11:10,900 --> 01:11:13,630
có lẽ việc bắt cóc này sẽ có tác dụng.
1313
01:11:13,670 --> 01:11:16,540
Bộ phim của ta sẽ bắt đầu
hành trình nghệ thuật của nó...
1314
01:11:16,570 --> 01:11:18,870
và rồi, dần dần trở thành
phim kịch tính...
1315
01:11:18,910 --> 01:11:21,040
Bom tấn Hollywood.
1316
01:11:21,080 --> 01:11:24,650
Rồi thành thứ gì đó cho mọi người.
1317
01:11:24,680 --> 01:11:26,750
Anh có muốn lái xe
ra vách đá không?
1318
01:11:29,050 --> 01:11:31,790
Sảng khoái đầu óc, và nghĩ về tương lai sau này?
1319
01:11:32,950 --> 01:11:35,060
Hoàn hảo.
1320
01:11:54,040 --> 01:11:55,040
Vậy...
1321
01:11:57,810 --> 01:11:58,850
Ta nên đi thôi.
1322
01:11:59,710 --> 01:12:00,780
Ừ.
1323
01:12:08,620 --> 01:12:09,820
Đó là đôi giày mới à?
1324
01:12:09,860 --> 01:12:10,890
Đôi này sao?
1325
01:12:10,930 --> 01:12:12,760
Không, tôi có từ lâu rồi.
1326
01:12:14,600 --> 01:12:16,000
Tôi chưa thấy nó bao giờ.
1327
01:12:16,030 --> 01:12:17,430
Tôi hiếm khi đi đôi này.
1328
01:12:17,460 --> 01:12:18,700
Tôi không nghĩ nó hợp lắm.
1329
01:12:18,730 --> 01:12:19,970
Cái gì cơ?
1330
01:12:20,000 --> 01:12:22,100
Chúng đẹp mà.
Anh đi đôi đó vào hợp lắm.
1331
01:12:22,140 --> 01:12:24,570
Nó có nét bộc ra giống anh.
Trân trọng nó đi.
1332
01:12:24,610 --> 01:12:25,940
Anh có muốn thử nó không?
1333
01:12:25,970 --> 01:12:27,510
Tôi nghĩ anh đi nó vào rất đẹp.
1334
01:12:33,180 --> 01:12:34,850
Anh đi giày trông siêu đẹp luôn.
1335
01:12:34,880 --> 01:12:36,820
- Tôi thích đôi giày do anh đi.
- Ừ.
1336
01:12:39,820 --> 01:12:41,390
Muốn đổi không?
1337
01:12:41,420 --> 01:12:42,420
Kiểu, mãi mãi sao?
1338
01:12:44,460 --> 01:12:45,460
Được rồi.
1339
01:12:55,900 --> 01:12:57,100
Tuyệt.
1340
01:13:01,540 --> 01:13:04,510
Tôi thực sự vui
khi có thể gặp anh.
1341
01:13:05,780 --> 01:13:07,820
Anh là người bạn
mà tôi có thể...
1342
01:13:09,620 --> 01:13:13,020
không gặp nhiều năm,
ít cả khi nói chuyện...
1343
01:13:13,050 --> 01:13:15,420
mà vẫn nói chuyện hợp nhau
ngay từ khi gặp.
1344
01:13:15,460 --> 01:13:16,690
Tôi hoàn toàn đồng ý.
1345
01:13:17,590 --> 01:13:19,160
Chỉ là...
1346
01:13:19,190 --> 01:13:20,490
Bình tĩnh nào.
1347
01:13:33,140 --> 01:13:34,140
Vậy là...
1348
01:13:37,510 --> 01:13:38,810
Tôi đoán đã đến lúc xem...
1349
01:13:38,850 --> 01:13:40,110
chuyện này kết thúc ra sao.
1350
01:13:56,860 --> 01:13:58,870
Nick...
1351
01:13:58,900 --> 01:14:00,870
Tôi thực sự chân thành lúc vừa rồi.
1352
01:14:01,800 --> 01:14:02,900
Tôi cũng vậy.
1353
01:14:04,170 --> 01:14:06,070
Nên việc này thực sự làm tôi đau lòng.
1354
01:14:08,110 --> 01:14:09,780
Javi.
1355
01:14:09,810 --> 01:14:12,010
Anh đưa tôi ra ngoài
để giết tôi sao?
1356
01:14:12,050 --> 01:14:13,110
Tôi xin lỗi, Nick.
1357
01:14:13,150 --> 01:14:14,680
Tôi cũng vậy.
1358
01:14:14,720 --> 01:14:16,720
Vì một khi anh bóp cò
là hai ta chết.
1359
01:14:16,750 --> 01:14:19,820
Chờ chút.
Anh định giết tôi sao?
1360
01:14:19,850 --> 01:14:21,660
Đó là khẩu súng bằng vàng của tôi?
1361
01:14:21,690 --> 01:14:24,260
Khẩu súng vàng là của tôi.
1362
01:14:24,290 --> 01:14:26,500
Và có vẻ như ta đều có bí mật nhỏ
phải không?
1363
01:14:26,530 --> 01:14:27,930
Sao anh lại muốn giết tôi?
1364
01:14:27,960 --> 01:14:29,760
Anh là đầu sỏ
của tổ chức tội phạm.
1365
01:14:29,800 --> 01:14:32,700
Em họ Lucas của tôi mới đứng đầu tổ chức.
1366
01:14:32,730 --> 01:14:34,670
CIA nói anh điều hành nó.
1367
01:14:34,700 --> 01:14:36,940
Cả thế giới đều nghĩ như thế.
1368
01:14:36,970 --> 01:14:39,540
Khi bố tôi mất,
Lucas chiếm quyền.
1369
01:14:39,570 --> 01:14:41,180
Nó bắt tôi
làm tên bù nhìn.
1370
01:14:41,210 --> 01:14:42,580
Anh nhận tiền từ hắn.
1371
01:14:42,610 --> 01:14:44,850
Anh không cứ thế
mà chết đâu, Nick.
1372
01:14:44,880 --> 01:14:47,850
Anh và mọi người thân
đều đang gặp nguy hiểm.
1373
01:14:47,880 --> 01:14:49,650
Anh nghĩ sao tôi phải rời xa Gabriela?
1374
01:14:50,820 --> 01:14:52,590
Anh... anh thích Gabriela sao?
1375
01:14:52,620 --> 01:14:53,920
Anh đùa tôi đấy à?
1376
01:14:53,950 --> 01:14:55,560
Tôi không thể ở cùng Gabriela,
1377
01:14:55,590 --> 01:14:56,830
vì thế sẽ
đưa cô ấy vào tầm ngắm.
1378
01:14:56,860 --> 01:14:57,830
Anh thật sự không
nhận ra...
1379
01:14:57,860 --> 01:14:58,790
ta đều thích nhau sao?
1380
01:14:58,830 --> 01:14:59,990
Anh ở trong CIA đấy!
1381
01:15:00,030 --> 01:15:01,300
Tôi không ở trong CIA.
1382
01:15:01,330 --> 01:15:04,730
Tôi là một diễn viên.
Anh biết rõ thế.
1383
01:15:04,770 --> 01:15:06,170
Tổ chức duy nhất
tôi tham gia...
1384
01:15:06,200 --> 01:15:08,670
là Hiệp hội Diễn viên Màn ảnh của Mỹ.
1385
01:15:08,700 --> 01:15:10,210
Và AFTRA. Nhưng tôi
không biết nó là gì.
1386
01:15:10,240 --> 01:15:12,180
Tôi nghĩ là đài truyền hình.
Cứ đặt súng xuống đi.
1387
01:15:12,210 --> 01:15:14,070
Còn lâu. Anh làm trước đi.
1388
01:15:14,110 --> 01:15:15,690
Tôi không đặt xuống.
Anh đưa gia đình tôi đến đây.
1389
01:15:15,710 --> 01:15:17,320
- Thế này rối thật!
- Tôi không muốn giết anh.
1390
01:15:17,340 --> 01:15:18,850
Anh là người cuối cùng
tôi muốn giết.
1391
01:15:18,880 --> 01:15:20,850
- Tôi yêu anh vãi lìn!
- Tôi yêu anh, người anh em!
1392
01:15:26,690 --> 01:15:27,990
Là em họ tôi.
1393
01:15:28,020 --> 01:15:29,130
Chắc hắn biết
tôi không dám giết anh.
1394
01:15:29,160 --> 01:15:30,590
Tôi cũng nghĩ vậy.
1395
01:15:30,620 --> 01:15:31,990
Thế nên
tôi luôn tin vào...
1396
01:15:32,030 --> 01:15:34,030
bản năng Shaman giáo của tôi
như một diễn viên kịch.
1397
01:15:35,600 --> 01:15:37,730
Khốn thật!
1398
01:15:44,100 --> 01:15:46,210
- Nhanh nữa lên!
- Tôi đang cố đây.
1399
01:15:46,240 --> 01:15:48,140
Giày anh không
hỗ trợ mắt cá chân.
1400
01:15:53,680 --> 01:15:55,180
Chết tiệt!
1401
01:16:00,120 --> 01:16:02,590
Được rồi, anh chạy ra trước.
Lấy chiếc xe.
1402
01:16:02,620 --> 01:16:04,300
Quay lại đây đón tôi.
Tôi sẽ coi chừng.
1403
01:16:04,320 --> 01:16:07,260
Hay đấy.
Thích kế hoạch này quá.
1404
01:16:07,290 --> 01:16:09,030
Nhưng vì anh dẫn tôi đến đây...
1405
01:16:09,060 --> 01:16:11,330
với cái đôi giày lười chết tiệt kia,
1406
01:16:11,370 --> 01:16:13,200
có lẽ anh nên chạy ra,
còn tôi ở đây.
1407
01:16:13,230 --> 01:16:14,940
Tôi cũng thích kế hoạch này vãi.
1408
01:16:14,970 --> 01:16:17,040
Nhưng anh chạy nhanh hơn tôi,
1409
01:16:17,070 --> 01:16:18,740
ngay cả với một đôi giày kém chất lượng.
1410
01:16:18,770 --> 01:16:20,150
Tôi biết anh chạy nhanh thế nào
trong National Treasure mà.
1411
01:16:20,170 --> 01:16:21,940
Không, đó là đóng thế đấy.
1412
01:16:21,980 --> 01:16:23,940
Đó không phải là
những gì họ nói ở hậu trường.
1413
01:16:25,050 --> 01:16:27,750
Được rồi. Tôi đi. Đợi ở đây!
1414
01:16:27,780 --> 01:16:29,680
Vậy là anh đi? Tôi sẽ đi với anh.
1415
01:16:39,030 --> 01:16:40,030
Chúng kia kìa!
1416
01:16:53,070 --> 01:16:54,340
Chết tiệt!
1417
01:16:57,910 --> 01:16:59,180
Hắn sắp bắt kịp rồi.
1418
01:17:03,750 --> 01:17:04,990
Bên trái anh! Bên trái anh!
1419
01:17:08,060 --> 01:17:09,690
Vãi đạn!
1420
01:17:13,890 --> 01:17:15,400
- Đạp phanh đi!
- Cái gì?
1421
01:17:15,430 --> 01:17:17,040
Đạp phanh đi. Hắn sẽ đâm
vào sau xe ta.
1422
01:17:17,060 --> 01:17:18,270
- Không được đâu.
- Có, được mà. Được.
1423
01:17:18,300 --> 01:17:19,770
Cứ làm đi.
Làm đi! Làm đi!
1424
01:17:24,170 --> 01:17:25,910
Đừng lo,
hắn bất tỉnh hẳn rồi.
1425
01:17:27,110 --> 01:17:28,810
Khốn nạn!
1426
01:17:32,410 --> 01:17:34,720
Tôi ổn rồi. Anh ổn chứ?
1427
01:17:47,290 --> 01:17:48,800
Liv.
1428
01:17:48,830 --> 01:17:50,270
- Chúng bắt Addy rồi, Nick.
- Chúng bắt Addy á?
1429
01:17:50,300 --> 01:17:51,910
Con bé ra ngoài để tìm anh
Rồi con bé bị bọn chúng bắt đi.
1430
01:17:51,930 --> 01:17:53,800
Có nhiều tên nữa đang đến.
Chúng ta phải đi thôi.
1431
01:17:54,300 --> 01:17:55,300
Khốn khiếp!
1432
01:18:01,440 --> 01:18:03,280
Vivian? Có đó không.
1433
01:18:03,310 --> 01:18:04,110
Nick, tôi đã gửi anh địa chỉ rồi.
1434
01:18:04,140 --> 01:18:05,210
Anh đang tới chứ?
1435
01:18:05,250 --> 01:18:07,110
Cái gì? Chúng bắt con gái tôi rồi.
1436
01:18:07,150 --> 01:18:08,450
Bọn chũng muốn gì ở con bé?
1437
01:18:08,480 --> 01:18:09,980
Không may, cô bé đang bị lợi dụng...
1438
01:18:10,020 --> 01:18:11,790
để gây áp lực
lên Chính phủ Hoa Kỳ...
1439
01:18:11,820 --> 01:18:13,400
vì vậy họ sẽ ủng hộ Delgado.
1440
01:18:13,420 --> 01:18:16,220
Và trừ khi Delgado
từ bỏ cuộc bầu cử...
1441
01:18:16,260 --> 01:18:17,860
Nick, tôi rất tiếc,
1442
01:18:17,890 --> 01:18:20,060
nhưng chúng nói
chúng sẽ sát hại cả hai đứa.
1443
01:18:21,060 --> 01:18:22,400
Cái gì chứ?
1444
01:18:22,430 --> 01:18:24,030
Cô sẽ khiến hắn từ bỏ chứ?
1445
01:18:24,060 --> 01:18:25,500
Cô sẽ khiến hắn từ bỏ mà!
1446
01:18:25,530 --> 01:18:28,000
Anh cứ đến thẳng đây đi.
1447
01:18:48,020 --> 01:18:49,310
Chúng đây rồi.
1448
01:19:00,400 --> 01:19:01,650
Giết ả.
1449
01:19:24,320 --> 01:19:25,830
Vãi đạn!
1450
01:19:29,330 --> 01:19:30,860
Người của hắn có thể còn ở đây.
1451
01:19:30,900 --> 01:19:32,370
- Chúng ta phải đi thôi.
- Đi đâu?
1452
01:19:32,400 --> 01:19:34,200
Tôi có một nơi.
Đi nào.
1453
01:19:34,230 --> 01:19:35,590
- Đi thôi.
- Đi. Đi nào. Mau lên.
1454
01:19:38,940 --> 01:19:40,580
Vậy kế hoạch ở đây là gì?
1455
01:19:40,610 --> 01:19:44,310
Anh sẽ là một người anh hùng?
Tự tay cứu Addy?
1456
01:19:44,340 --> 01:19:46,480
Anh cũng sẽ chết giống con bé thôi.
1457
01:19:46,510 --> 01:19:49,180
Để chuyện này cho dân chuyên đi.
1458
01:19:49,220 --> 01:19:51,020
Mấy anh cảnh sát địa phương.
Ai cũng được.
1459
01:19:51,050 --> 01:19:52,450
Có ai nữa đâu.
1460
01:19:55,960 --> 01:19:57,290
Tôi quý anh lắm.
1461
01:19:57,320 --> 01:19:59,330
Và tôi luôn canh chừng cho anh.
1462
01:19:59,360 --> 01:20:01,160
Bỏ tôi ra!
1463
01:20:01,190 --> 01:20:02,560
Tôi phải đi tới đó.
1464
01:20:02,600 --> 01:20:05,100
Vì Addy phải biết rằng
tôi đã chiến đấu vì nó.
1465
01:20:07,300 --> 01:20:10,040
Tôi đang cố giúp anh,
nhưng anh không nghe tôi!
1466
01:20:10,070 --> 01:20:11,840
Anh tính giúp tôi kiểu gì?
1467
01:20:11,870 --> 01:20:13,310
Anh đã từng giúp tôi thế nào?
1468
01:20:15,240 --> 01:20:17,610
Anh cần biết mình là ai, Nick.
1469
01:20:17,650 --> 01:20:19,150
Đây không phải đóng phim đâu.
1470
01:20:19,180 --> 01:20:21,010
Anh chẳng phải một người hùng.
1471
01:20:21,050 --> 01:20:22,430
Anh chỉ là thằng sẽ khiến ta bỏ mạng thôi.
1472
01:20:22,450 --> 01:20:24,150
Đồ ngu xuẩn!
1473
01:20:37,570 --> 01:20:39,370
Tôi mua căn này 20 năm trước...
1474
01:20:39,400 --> 01:20:41,600
cho những tình huống như thế này.
1475
01:20:41,640 --> 01:20:44,040
Có tất cả thứ chúng ta cần.
Đồ ăn, hộ chiếu,
1476
01:20:44,070 --> 01:20:45,570
đồ cải trang.
1477
01:20:46,670 --> 01:20:48,040
Ta sẽ an toàn trong đêm nay.
1478
01:20:52,250 --> 01:20:53,610
Olivia.
1479
01:20:53,650 --> 01:20:55,450
Tôi hứa sẽ đem con gái cô trở về.
1480
01:21:06,990 --> 01:21:08,330
Hai đứa nó có thể đang bị giam...
1481
01:21:08,360 --> 01:21:09,960
trong khu phức hợp của em họ tôi.
1482
01:21:10,000 --> 01:21:12,030
Nó là một tu viện,
chúng dùng nó để ngụy trang,
1483
01:21:12,070 --> 01:21:13,570
nhưng nó là một pháo đài.
1484
01:21:13,600 --> 01:21:15,600
Không thể vào được.
Tường bao quanh kín.
1485
01:21:15,640 --> 01:21:16,970
Có lối thoát hiểm nào không?
1486
01:21:17,000 --> 01:21:18,910
Mấy đường hầm.
Nhưng cửa bằng kim loại,
1487
01:21:18,940 --> 01:21:20,510
chỉ mở được từ bên trong.
1488
01:21:20,540 --> 01:21:22,020
Kể cả không có lính canh,
1489
01:21:22,040 --> 01:21:23,980
cũng chẳng thể vào được bên trong.
1490
01:21:24,010 --> 01:21:26,380
Ý tôi là, tên tâm thần này
sẽ giết con gái tôi...
1491
01:21:26,410 --> 01:21:27,550
trong 12 giờ tới.
1492
01:21:27,580 --> 01:21:29,520
Vậy chúng ta sẽ làm cái mẹ gì đây?
1493
01:21:37,630 --> 01:21:41,090
Chúng ta sẽ đi thẳng vào
từ cửa trước của nó luôn.
1494
01:21:43,630 --> 01:21:46,070
Được, nghe hay đấy.
Câu trả lời rất ấn tượng.
1495
01:21:46,100 --> 01:21:48,240
Nó sẽ thành công kiểu gì?
1496
01:21:48,270 --> 01:21:49,350
Lucas đang muốn liên minh...
1497
01:21:49,370 --> 01:21:50,670
với Sergio Baldassari,
1498
01:21:50,710 --> 01:21:52,540
đầu não của gia tộc tội phạm Calabero.
1499
01:21:52,570 --> 01:21:55,610
Baldassari, làm gì có ai
nhìn thấy hắn 15 năm nay.
1500
01:21:55,640 --> 01:21:59,480
Đúng thế.
Và khi không ai nhìn thấy hắn,
1501
01:21:59,510 --> 01:22:02,250
không ai thật sự biết hắn trông ra sao.
1502
01:22:02,280 --> 01:22:03,580
Olivia.
1503
01:22:03,620 --> 01:22:04,660
Nick kể cô là nghệ sĩ trang điểm...
1504
01:22:04,690 --> 01:22:06,350
tuyệt vời khi gặp cô.
1505
01:22:06,390 --> 01:22:09,390
Vậy với chút đồ giả
và trang điểm một chút...
1506
01:22:09,420 --> 01:22:11,360
Tôi có thể đóng giả Sergio.
1507
01:22:26,740 --> 01:22:28,310
Lucas Gutierrez!
1508
01:22:33,050 --> 01:22:34,750
Tôi muốn giới thiệu vợ tôi, Barbara.
1509
01:22:34,780 --> 01:22:38,390
Vì sao ư? Cô ấy sinh ra ở
Santa Barbara, California.
1510
01:22:41,690 --> 01:22:44,630
Mày nghĩ tao ngu lắm à,
Sergio?
1511
01:22:44,660 --> 01:22:47,230
Mày nghĩ mày có thể
bước vào cái đất này sau 15 năm...
1512
01:22:47,260 --> 01:22:48,700
và giết tao,
1513
01:22:48,730 --> 01:22:50,360
hả thằng khốn?
1514
01:22:50,400 --> 01:22:51,580
Hắn chuẩn bị cắt mất tai anh rồi!
1515
01:22:51,600 --> 01:22:53,400
Mày làm việc cho ai?
Ba giây cho mày.
1516
01:22:53,430 --> 01:22:55,200
- Chỉ tôi thôi!
- Hai!
1517
01:22:55,240 --> 01:22:56,270
Tôi hứa!
1518
01:23:00,470 --> 01:23:03,140
Mày nghĩ vợ mày có thể giúp mày à,
Sergio?
1519
01:23:04,750 --> 01:23:06,550
Làm đi.
1520
01:23:06,580 --> 01:23:09,280
Anh giết hắn,
tôi vẫn sẽ thương lượng.
1521
01:23:09,320 --> 01:23:11,020
Nhưng tôi nghĩ anh sẽ không làm thế.
1522
01:23:12,720 --> 01:23:14,520
Cô nghĩ vậy á?
1523
01:23:14,560 --> 01:23:16,030
Không, tôi nghĩ nếu anh muốn giết hắn,
1524
01:23:16,060 --> 01:23:17,590
thì anh cũng làm rồi.
1525
01:23:17,630 --> 01:23:19,330
Vậy nên, không,
tôi không nghĩ anh sẽ giết hắn.
1526
01:23:21,530 --> 01:23:23,730
Mặc dù tôi tự hỏi...
1527
01:23:23,760 --> 01:23:26,370
anh nghĩ cái mẹ gì mà lại
có thể dọa nạt tôi?
1528
01:23:29,200 --> 01:23:31,100
Được rồi, Barbara
đến từ Santa Barbara.
1529
01:23:31,140 --> 01:23:32,210
Được rồi, Barbara.
1530
01:23:33,770 --> 01:23:35,740
Thật tốt khi gặp mày, Sergio.
1531
01:23:35,780 --> 01:23:37,280
Đã quá lâu rồi.
1532
01:23:37,310 --> 01:23:38,550
Anh ổn chứ?
1533
01:23:38,580 --> 01:23:40,650
Người của tao sẽ xếp cho mày một phòng.
1534
01:23:40,680 --> 01:23:44,150
Tắm rửa đi. Rồi ra sẽ nói chuyện.
1535
01:23:44,180 --> 01:23:47,590
Chúa ơi, tai anh trông sao không?
Suýt nữa hắn đã cắt mất rồi.
1536
01:23:47,620 --> 01:23:49,170
Chết tiệt! Ta chỉ có khoảng
15 phút thôi Nick.
1537
01:23:49,190 --> 01:23:50,560
Chúng ta phải đi kiếm Addy.
1538
01:23:50,590 --> 01:23:52,360
Anh biết.
Theo như bản đồ của Javi,
1539
01:23:52,390 --> 01:23:53,790
chúng chắc sẽ giữ con bé...
1540
01:23:53,830 --> 01:23:55,510
ở tầng hầm
ở tòa nhà ngay đây thôi.
1541
01:24:05,240 --> 01:24:06,240
Sẵn sàng chưa?
1542
01:24:23,220 --> 01:24:24,220
Giờ ta làm gì?
1543
01:24:30,460 --> 01:24:31,460
Được rồi, đánh đẹp lắm.
1544
01:24:36,300 --> 01:24:37,300
Lấy súng của hắn.
1545
01:24:40,640 --> 01:24:42,340
Bỏ súng xuống, Sergio.
1546
01:24:46,510 --> 01:24:48,450
Không ai trong hai người nên ở chỗ này đâu.
1547
01:24:49,420 --> 01:24:50,480
Theo tôi.
1548
01:24:57,730 --> 01:24:58,730
Lucas.
1549
01:25:02,760 --> 01:25:04,020
Có gì đó sai sai.
1550
01:25:04,640 --> 01:25:05,770
Chúng đã giết một người của chúng tao...
1551
01:25:06,060 --> 01:25:07,480
và Sergio có một khẩu súng.
1552
01:25:07,840 --> 01:25:08,870
Một khẩu súng?
1553
01:25:08,900 --> 01:25:10,340
Được rồi, Sergio.
1554
01:25:10,370 --> 01:25:12,270
Thỏa thuận là gì đây, người anh em?
1555
01:25:12,310 --> 01:25:13,710
Mày gặp rắc rối to rồi,
1556
01:25:13,740 --> 01:25:15,910
mày muốn nói với tao điều gì hay...
1557
01:25:15,940 --> 01:25:18,580
Tôi đang nghĩ rằng anh không có con bé...
1558
01:25:18,610 --> 01:25:22,720
và khi thỏa thuận của chúng ta
dựa trên việc Delgado từ bỏ...
1559
01:25:22,750 --> 01:25:24,150
- Hắn sẽ làm thế.
- Chết tiệt!
1560
01:25:24,180 --> 01:25:25,490
Nhưng hắn chưa làm.
1561
01:25:25,520 --> 01:25:27,220
Lucas.
1562
01:25:27,370 --> 01:25:28,620
Làm ơn.
1563
01:25:29,040 --> 01:25:30,630
Tôi không thích gã này.
1564
01:25:30,670 --> 01:25:31,920
Đi kiểm tra quanh đây đi.
1565
01:25:32,210 --> 01:25:33,300
- Đi đi!
- Làm ơn!
1566
01:25:33,340 --> 01:25:34,670
Lucas!
Đi ngay!
1567
01:25:36,800 --> 01:25:37,800
Được rồi.
1568
01:25:40,970 --> 01:25:42,770
Mày biết đấy,
1569
01:25:42,800 --> 01:25:47,170
nếu ta làm ăn với nhau, Sergio,
1570
01:25:47,210 --> 01:25:48,880
mày cần phải tin tao.
1571
01:25:55,980 --> 01:25:57,280
Cái mẹ gì thế?
1572
01:25:57,320 --> 01:25:58,450
Cái mẹ gì là sao?
1573
01:25:58,490 --> 01:25:59,620
Khỉ thật.
1574
01:25:59,650 --> 01:26:01,620
Mặt của mày...
1575
01:26:01,660 --> 01:26:04,220
Chết tiệt! Tao sẽ bắn vỡ đầu
thằng này đấy!
1576
01:26:04,260 --> 01:26:06,630
Đừng có lại đây!
1577
01:26:06,660 --> 01:26:07,960
Olivia, đưa hai đứa đi đi.
1578
01:26:08,000 --> 01:26:09,460
Kế hoạch là gì, Nick?
1579
01:26:09,500 --> 01:26:11,870
Em sẽ cứu sống hai đứa khỏi đây!
1580
01:26:11,900 --> 01:26:13,870
Không, ta không thể bỏ bố lại.
1581
01:26:13,900 --> 01:26:15,370
Addy, đi với mẹ đi!
1582
01:26:15,400 --> 01:26:16,440
Này! Cứ đi đi!
1583
01:26:16,470 --> 01:26:17,910
Đi nào.
1584
01:26:17,940 --> 01:26:19,870
Cứ chạy đi, Addy.
1585
01:26:21,370 --> 01:26:23,440
Mày muốn thế?
1586
01:26:23,480 --> 01:26:24,980
Lạy chúa.
Nick con mẹ nó Cage.
1587
01:26:25,010 --> 01:26:26,850
Nick con mẹ nó Cage!
1588
01:26:26,880 --> 01:26:28,720
Mày không ngờ đúng không!
1589
01:26:32,320 --> 01:26:33,620
Được rồi, lối này.
Đi nào.
1590
01:26:35,290 --> 01:26:36,290
Đi thôi.
1591
01:26:38,960 --> 01:26:40,530
Giờ chạy đi!
1592
01:26:40,560 --> 01:26:41,830
Chờ đã!
1593
01:26:41,860 --> 01:26:42,900
Nick đâu?
1594
01:26:42,930 --> 01:26:44,970
Anh ấy đang chĩa súng vào Lucas.
1595
01:26:45,000 --> 01:26:46,830
Để câu giờ cho chúng tôi thoát đi,
nhưng có người khác.
1596
01:26:46,870 --> 01:26:48,900
Anh ấy sẽ không sống nổi ra khỏi đây đâu.
1597
01:26:53,810 --> 01:26:55,880
Tao biết mà, Nick Cage.
1598
01:26:55,910 --> 01:27:00,780
Tao có bốn thằng đệ đang
chĩa súng vào đầu mày.
1599
01:27:00,820 --> 01:27:04,350
Ừ đúng thế.
Nhưng tao biết.
1600
01:27:04,380 --> 01:27:05,950
Gia đình tao đã an toàn.
1601
01:27:05,990 --> 01:27:07,190
Và đó là tất cả những gì quan trọng.
1602
01:27:10,790 --> 01:27:12,490
Này!
1603
01:27:12,530 --> 01:27:13,960
Hắn đây rồi.
1604
01:27:13,990 --> 01:27:15,730
Thằng khốn ấy đây rồi!
1605
01:27:15,760 --> 01:27:17,500
Anh hùng Hoa kỳ cơ đấy.
1606
01:27:19,430 --> 01:27:22,470
Ngôi sao của Hollywood à?
1607
01:27:22,500 --> 01:27:26,040
Ối dồi ôi. Thôi nào.
Cái gì đây?
1608
01:27:26,070 --> 01:27:28,640
Còn cái mũi nữa?
1609
01:27:28,680 --> 01:27:29,980
Đứng lại!
1610
01:27:30,010 --> 01:27:32,380
Lạy chúa!
Lại cái thằng này.
1611
01:27:32,410 --> 01:27:33,300
Carlos.
1612
01:27:33,420 --> 01:27:34,710
Đã thấy chúng.
1613
01:27:35,020 --> 01:27:37,050
Carlos, làm ơn.
Anh không muốn làm vậy với tôi đâu.
1614
01:27:37,080 --> 01:27:38,750
Anh không muốn làm thế với Javi đâu.
1615
01:27:38,790 --> 01:27:41,560
Chúng tôi đối xử với anh rất tốt.
1616
01:27:41,590 --> 01:27:42,720
Javi sẽ chết thôi.
1617
01:27:43,490 --> 01:27:45,460
Cô cũng vậy.
1618
01:27:45,490 --> 01:27:46,960
Chết tiệt!
1619
01:27:46,990 --> 01:27:49,530
Còn lời trăn trối nào không?
1620
01:27:51,360 --> 01:27:54,400
"Tốn 13 mili giây để não...
1621
01:27:54,430 --> 01:27:55,700
truyền tín hiệu xuống cơ thể.
1622
01:27:55,740 --> 01:27:57,740
Nên, trong khi viên đạn trúng tao,
1623
01:27:57,770 --> 01:28:00,670
vỏ não sẽ truyền một tín hiệu...
1624
01:28:00,710 --> 01:28:02,580
tới 17 phần cơ...
1625
01:28:02,610 --> 01:28:05,550
điều khiển ngón tay cầm cò súng của tao.
1626
01:28:05,580 --> 01:28:08,880
Và trước khi cái mông mày kịp phập phù,
1627
01:28:08,920 --> 01:28:11,350
thì tủy sống của mày
sẽ bắn tung bắn tóe...
1628
01:28:11,380 --> 01:28:14,490
lên trên bức tường đằng sau mày!
1629
01:28:14,520 --> 01:28:16,960
Và nếu đó là điều cuối cùng tao làm...
1630
01:28:16,990 --> 01:28:18,930
trên Trái đất xanh tươi xinh đẹp này,
1631
01:28:18,960 --> 01:28:21,900
thì, ha, tao nói, ha...
1632
01:28:21,930 --> 01:28:24,500
một cách ra đi thật tuyệt vời."
1633
01:28:27,570 --> 01:28:28,640
Này!
1634
01:28:31,570 --> 01:28:33,280
Chết tiệt, đi thôi!
Nick. Chạy thôi!
1635
01:28:33,560 --> 01:28:34,850
Đồ khốn.
1636
01:28:35,480 --> 01:28:37,270
Đồ khốn.
1637
01:28:39,080 --> 01:28:40,450
Ta giết được hắn chưa?
1638
01:28:45,620 --> 01:28:47,350
Chết tiệt!
1639
01:28:47,390 --> 01:28:49,620
Bọn mày đi đời rồi!
1640
01:28:49,660 --> 01:28:50,990
Tất cả chúng mày!
1641
01:29:00,500 --> 01:29:01,940
Nicolas Cage?
1642
01:29:04,570 --> 01:29:06,570
Ngầu vãi cả chưởng.
1643
01:29:11,440 --> 01:29:13,080
Addy... Addy, hắn có...
Hắn có làm con bị thương không?
1644
01:29:13,110 --> 01:29:14,720
- Tốt nhất là không.
- Không ạ.
1645
01:29:14,750 --> 01:29:16,150
- Con có đói không?
- Không ạ.
1646
01:29:16,180 --> 01:29:18,820
Javi có mấy quả táo. Con có muốn một quả McIntosh không?
Hay Honeycrisp?
1647
01:29:18,850 --> 01:29:20,420
Dẹp mấy quả táo đi, Nick.
1648
01:29:20,450 --> 01:29:21,420
Bố nên nhìn đường đi ạ. Con xin đấy!
1649
01:29:21,450 --> 01:29:22,720
Chết tiệt!
1650
01:29:28,630 --> 01:29:29,960
Chết tiệt!
1651
01:29:37,970 --> 01:29:39,780
Olivia, đưa tôi khẩu súng.
Bọn chúng ở ngay đằng kia rồi.
1652
01:29:39,810 --> 01:29:41,040
Anh tính làm gì thế?
1653
01:29:41,740 --> 01:29:43,140
Không được.
1654
01:29:43,180 --> 01:29:44,450
Được rồi, dừng xe lại.
Tôi sẽ làm chúng chậm lại.
1655
01:29:44,480 --> 01:29:45,810
- Không đời nào!
- Có đấy.
1656
01:29:45,850 --> 01:29:47,480
2km nữa là tới đại sứ rồi.
1657
01:29:47,510 --> 01:29:48,660
Nếu tôi làm chậm chúng,
thì mọi người thoát ra khỏi đây được.
1658
01:29:48,680 --> 01:29:49,730
- Javi, tôi có thể cứu cả bọn.
- Không!
1659
01:29:49,750 --> 01:29:50,910
Cứ ngồi đấy! Javs!
1660
01:29:54,760 --> 01:29:55,790
Không!
1661
01:29:55,820 --> 01:29:57,490
Lên xe đi, Javi!
1662
01:30:01,100 --> 01:30:02,630
Tôi sẽ không bao giờ có một
cuộc sống đúng nghĩa...
1663
01:30:02,660 --> 01:30:04,830
trừ khi tôi đứng lên đối diện với em họ tôi!
1664
01:30:06,730 --> 01:30:07,800
Tôi cần làm chuyện này.
1665
01:30:08,970 --> 01:30:10,040
Giờ đi đi.
1666
01:30:11,570 --> 01:30:12,570
Đi đi!
1667
01:30:21,120 --> 01:30:22,120
Em đã ở lại.
1668
01:30:22,850 --> 01:30:23,980
Tất nhiên rồi.
1669
01:31:01,220 --> 01:31:03,590
Đừng lo, Addy.
Ai rồi cũng ổn thôi.
1670
01:31:03,620 --> 01:31:05,060
Maria sao rồi?
Cậu ấy ổn.
1671
01:31:05,090 --> 01:31:06,260
Bố làm ơn chạy nhanh lên.
1672
01:31:06,290 --> 01:31:07,490
Rẽ trái ở đây.
1673
01:31:23,610 --> 01:31:24,780
Khốn nạn!
1674
01:31:31,990 --> 01:31:34,120
Giữ chắc nhé.
1675
01:31:36,860 --> 01:31:38,660
Cẩn thận!
1676
01:31:48,340 --> 01:31:51,570
Cắt đuôi được chưa?
Em nghĩ ta cắt đuôi được chúng rồi.
1677
01:31:51,610 --> 01:31:53,170
Bố, cẩn thận!
1678
01:31:59,210 --> 01:32:01,520
Lạy chúa.
1679
01:32:23,770 --> 01:32:26,040
Tao sẽ giết mày thằng khốn Nick Cage!
1680
01:32:28,880 --> 01:32:30,610
Cúi xuống!
Mọi người cúi hết xuống!
1681
01:32:35,080 --> 01:32:36,120
Giữ chặt nhé!
1682
01:32:53,630 --> 01:32:54,800
Chuyện gì vừa xảy ra thế?
1683
01:32:55,700 --> 01:32:57,140
Addy?
1684
01:32:57,170 --> 01:32:58,340
- Ra đây!
- Súng!
1685
01:32:58,370 --> 01:32:59,610
Thôi nào!
1686
01:33:04,110 --> 01:33:05,710
Không được di chuyển!
1687
01:33:07,780 --> 01:33:11,120
Tất cả lùi lại! Lùi lại!
1688
01:33:11,150 --> 01:33:12,620
Tới gần là tao giết nó.
1689
01:33:12,650 --> 01:33:13,850
Addy?
1690
01:33:16,020 --> 01:33:17,090
Bố ơi!
1691
01:33:29,800 --> 01:33:31,240
Ta làm được rồi, Nick.
1692
01:33:34,810 --> 01:33:36,080
Chúng ta làm được rồi.
1693
01:33:37,810 --> 01:33:38,950
Tất cả chúng ta.
1694
01:33:42,120 --> 01:33:43,920
Con yêu bố, bố ơi.
1695
01:34:35,300 --> 01:34:37,440
"Con yêu bố, bố ơi" cơ á?
1696
01:34:37,470 --> 01:34:39,110
- Javi viết đấy.
- Được rồi.
1697
01:34:39,910 --> 01:34:41,480
Xin chúc mừng.
1698
01:34:41,510 --> 01:34:42,840
Cảm ơn, Olivia.
1699
01:34:46,410 --> 01:34:47,450
Chúng ta đã trở lại.
1700
01:34:47,480 --> 01:34:49,080
Nhưng chúng ta có đi đâu đâu.
1701
01:34:49,120 --> 01:34:50,380
Nhưng chúng ta có đi đâu đâu.
1702
01:35:01,500 --> 01:35:03,100
Cảm ơn.
Cảm ơn.
1703
01:35:06,370 --> 01:35:08,040
Nick.
1704
01:35:08,070 --> 01:35:09,470
Javi, tôi tìm anh nãy giờ.
1705
01:35:09,500 --> 01:35:11,040
Tôi đang tự hỏi anh đi đâu thế.
1706
01:35:11,070 --> 01:35:13,310
Ôi, không, tôi không thể xem nó.
Tôi bị...
1707
01:35:13,340 --> 01:35:15,210
Tôi bị căng thẳng quá ấy.
1708
01:35:15,240 --> 01:35:16,410
Bộ phim thế nào?
1709
01:35:16,440 --> 01:35:19,010
Họ thích nó lắm.
Chúc mừng anh.
1710
01:35:19,050 --> 01:35:20,380
- Thật á?
- Đúng thế.
1711
01:35:22,980 --> 01:35:24,320
Thật là...
1712
01:35:24,350 --> 01:35:25,350
Nick...
1713
01:35:26,220 --> 01:35:27,520
Cảm ơn anh.
1714
01:35:27,560 --> 01:35:29,960
Javi, ta làm điều này cùng nhau mà.
Cảm ơn anh.
1715
01:35:29,990 --> 01:35:31,990
Anh có muốn đến bữa tiệc với tôi không?
1716
01:35:32,030 --> 01:35:34,900
Họ muốn phỏng vấn chúng ta.
Vanity Fair.
1717
01:35:37,860 --> 01:35:39,970
Không, tối nay thì không.
Nhưng anh phải đi.
1718
01:35:40,000 --> 01:35:42,370
Tận hưởng nó đi.
1719
01:35:42,400 --> 01:35:44,240
Và gửi lời chào tới Gabriela giúp tôi.
1720
01:35:49,840 --> 01:35:51,510
Addy muốn mượn cái thắt lưng của anh.
1721
01:35:51,550 --> 01:35:53,010
Vâng.
1722
01:35:53,050 --> 01:35:55,050
Nó trông kiểu,
nó nặng nặng thế nào ấy.
1723
01:35:55,080 --> 01:35:57,380
Ừ thì,
con tarantula vừa béo vừa bự mà.
1724
01:35:57,420 --> 01:35:59,050
Em biết người làm quần áo, Jeff ấy.
1725
01:35:59,090 --> 01:36:00,250
- Anh Neiman Marcus ấy?
- Ừ.
1726
01:36:00,290 --> 01:36:01,920
Anh ấy muốn anh mang một con ong.
1727
01:36:01,960 --> 01:36:03,820
Và anh nói,
"Jeff, dẹp mấy con ong đi được không."
1728
01:36:03,860 --> 01:36:05,370
Rồi anh ấy nói, "Thế một con bọ cạp thì sao",
rồi anh nói...
1729
01:36:05,390 --> 01:36:06,900
"Tôi nghĩ thế thì bị lố quá, Jeff."
1730
01:36:06,930 --> 01:36:08,060
"Thế nhện tarantula thì sao?"
1731
01:36:08,100 --> 01:36:09,360
Anh ấy đáp, "Thì, tôi không nghĩ...
1732
01:36:09,400 --> 01:36:10,570
vậy đỡ lố hơn đâu, Nick."
1733
01:36:10,600 --> 01:36:11,830
Và anh nói,
"Thì nó sinh ra dành cho tôi rồi."
1734
01:36:11,870 --> 01:36:12,910
Chúng đáng yêu với nhiều lông, đúng không?
1735
01:36:12,930 --> 01:36:14,040
Addy muốn mượn nó đấy.
1736
01:36:14,070 --> 01:36:15,570
Hoàn toàn không.
1737
01:36:15,600 --> 01:36:17,340
Cứ lấy đi.
Của con mà.
1738
01:36:17,370 --> 01:36:19,870
Anh có nghĩ là anh không cần
ở lại buổi công chiếu không?
1739
01:36:19,910 --> 01:36:21,980
- 100%.
- Vậy á?
1740
01:36:22,010 --> 01:36:23,150
Ai chọn Demi Moore vào vai mẹ đấy?
1741
01:36:23,180 --> 01:36:24,950
Studio.
1742
01:36:24,980 --> 01:36:27,210
Vậy chẳng phải không công bằng với mẹ sao?
1743
01:36:27,250 --> 01:36:28,420
Thôi nào.
1744
01:36:28,450 --> 01:36:29,550
Cô ấy lộng lẫy thế cơ mà.
1745
01:36:29,580 --> 01:36:30,950
Em cũng vậy mà, Olivia.
1746
01:36:30,980 --> 01:36:33,220
Bố, đừng có thèm mẹ như thế.
1747
01:36:33,250 --> 01:36:34,920
Không, bố có thế đâu.
1748
01:36:34,960 --> 01:36:37,360
Gớm quá.
Con không muốn nghe nữa đâu.
1749
01:36:37,390 --> 01:36:39,430
Con biết không?
Sao ta không xem một bộ phim nhỉ?
1750
01:36:39,460 --> 01:36:41,430
Vâng, bố muốn xem gì cũng được.
1751
01:36:41,460 --> 01:36:42,930
Không, thật đấy, con chọn đi.
1752
01:36:44,230 --> 01:36:45,470
Thật hả?
1753
01:36:45,500 --> 01:36:47,500
Ừ, cho bố mẹ xem con thích gì nào.
1754
01:36:47,540 --> 01:36:49,140
Vậy thì...
1755
01:36:49,170 --> 01:36:51,340
Paddington 2 được không?
1756
01:37:37,620 --> 01:37:39,050
Anh là Nick...
1757
01:37:39,090 --> 01:37:41,360
con mẹ nó...
1758
01:37:47,600 --> 01:37:49,400
Cage!
1759
01:37:50,000 --> 01:38:00,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé!
FB.com/WtranzE
1760
01:38:00,000 --> 01:38:10,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, TuneChaser, Vũ Việt Hoàng
1761
01:38:10,000 --> 01:38:20,000
Hãy gửi tấm lòng của bạn tới
Mặt trận Tổ quốc Việt Nam. STK: 0011001932418 - VCB
Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam!
1762
01:38:20,000 --> 01:46:51,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!