1
00:00:28,830 --> 00:00:30,430
ผมว่าจะตัดผมจริงๆ
3
00:00:35,737 --> 00:00:38,105
พ่อมีของขวัญให้ลูกด้วยนะ เคซีย์
4
00:00:40,642 --> 00:00:42,677
{\an8}นิโคลัส เคจนี่ช่าง...
4
00:00:43,850 --> 00:00:46,050
{\an8}สุดยอดจริงๆ
5
00:00:46,113 --> 00:00:47,481
เคซีย์ ลูกรัก
6
00:00:47,515 --> 00:00:48,348
รับของขวัญจากพ่อสิลูก
7
00:00:48,600 --> 00:00:50,900
{\an8}หมอนี่มันตำนานจริงๆ
7
00:00:55,000 --> 00:00:56,320
{\an8}ของกินมาแล้ว!
7
00:00:56,850 --> 00:00:58,070
{\an8}ไปดูหน่อยสิ เฟอร์นานโด
10
00:00:59,627 --> 00:01:01,763
พ่อก็มีรูปลูกเหมือนกัน
11
00:01:08,536 --> 00:01:10,070
มาเรีย!
12
00:01:11,305 --> 00:01:13,407
อย่า! อย่า! ไม่นะ!
13
00:01:13,440 --> 00:01:15,142
สุขสันต์วันเกิดนะ ลูกรัก
20
00:01:27,387 --> 00:01:28,422
อย่านะ!
13
00:01:36,050 --> 00:01:38,320
ลอสแองเจลิส แคลิฟอร์เนีย
26
00:02:05,860 --> 00:02:07,090
ขอบใจนะ
27
00:02:07,100 --> 00:02:09,296
คุณต้องเคยดูเรื่องเฮาส์ออฟสเตรนเจอร์
ของแมงคีวิตซ์มาแน่นอน
28
00:02:09,329 --> 00:02:10,732
เป็นหนึ่งในหนังเรื่องโปรดของผมเลย
29
00:02:10,765 --> 00:02:12,600
อ่านสคริปต์คุณแล้วนึกถึงเรื่องนั้นจริงๆ
30
00:02:12,634 --> 00:02:13,768
การแย่งชิงอำนาจ
31
00:02:13,801 --> 00:02:15,503
- ต่อสู้เพื่อไม่ให้คนลืม
- ใช่ ใช่
32
00:02:15,536 --> 00:02:17,204
ฟังแล้วคุณอาจจะคิดว่าบ้า
33
00:02:17,237 --> 00:02:19,339
แต่หลายอย่างมันเหมือนเรื่อง "คิงเลียร์"
34
00:02:19,373 --> 00:02:20,608
- เรื่อง "คิงเลียร์"
- ใช่เลย
35
00:02:20,642 --> 00:02:23,410
นี่ไง ผมรู้ว่าคุณต้องเข้าใจ
สิ่งที่ผมทำกับหนังเรื่องนี้
37
00:02:23,443 --> 00:02:24,912
ใช่
38
00:02:24,946 --> 00:02:27,447
เดวิด ผมไม่รู้จะพูดยังไง
39
00:02:27,481 --> 00:02:29,316
แต่นี่เป็นบทที่สุดยอดจริงๆ
40
00:02:29,349 --> 00:02:31,719
ผมอยากเป็นส่วนหนึ่งในหนังเรื่องนี้
41
00:02:31,753 --> 00:02:33,521
ได้เลย เดี๋ยวสองสามวันผมจะติดต่อมา
42
00:02:33,554 --> 00:02:37,224
เอ้อ ถ้าคุณห่วงเรื่องสำเนียงบอสตัน
ผมพูดได้อยู่นะ
44
00:02:37,257 --> 00:02:38,458
ผมฝึกมาทั้งอาทิตย์เลย
45
00:02:38,492 --> 00:02:39,894
ผมไม่ห่วงหรอก นิค
46
00:02:39,927 --> 00:02:41,461
โอเค
งั้นถ้าคุณมีคำถามอะไร
47
00:02:41,495 --> 00:02:43,731
หรือแค่อยากคุย โทรหาผมนะ
48
00:02:43,765 --> 00:02:46,968
หรือถ้าคุณอยากให้ผม...อ่านบท
49
00:02:47,001 --> 00:02:48,368
คุณไม่ต้องอ่านบทให้ผมฟังหรอก
50
00:02:48,402 --> 00:02:50,303
แน่นอน
51
00:02:50,337 --> 00:02:51,739
ผมก็ไม่กะจะอ่านอยู่แล้ว
52
00:02:51,773 --> 00:02:53,608
แน่นอน
53
00:02:53,641 --> 00:02:55,342
แต่ในใจคุณคงอยากฟังผมอ่านแหละ ใช่ไหม?
54
00:02:55,375 --> 00:02:56,476
ทำไมจะไม่อยากฟังล่ะ?
55
00:02:56,511 --> 00:02:57,845
ถ้าผมเป็นคุณ ผมก็คงอยากฟัง
56
00:02:57,850 --> 00:02:59,881
- พูดจริงๆ คุณไม่ต้องอ่านหรอก
- โอเค
57
00:02:59,914 --> 00:03:01,649
โอเค นี่รถผมเอง ผมจะไป...
58
00:03:01,683 --> 00:03:04,351
เอางี้ไหม? ผมอ่านดีกว่า
59
00:03:04,384 --> 00:03:06,688
"มันจบไปแล้ว จิมมี่"
60
00:03:06,721 --> 00:03:10,825
"สมองคนเราใช้เวลา 13 มิลลิวินาที
เพื่อส่งข้อความไปถึงร่างกาย"
62
00:03:10,858 --> 00:03:13,661
"กว่ากระสุนแกจะถึงตัวฉัน เยื่อหุ้มสมองฉันคง
63
00:03:13,695 --> 00:03:16,329
ส่งสัญญาญไปหากล้ามเนื้อที่ยังดีอยู่
65
00:03:16,363 --> 00:03:18,700
ให้ฉันเหนี่ยวไกจัดการแกก่อนแล้ว"
66
00:03:18,733 --> 00:03:22,003
"และก่อนที่แกจะทันได้ขมิบตูด
67
00:03:22,036 --> 00:03:26,874
มันสมองแกได้กระจายติดผนังข้างหลังแกแน่"
69
00:03:26,908 --> 00:03:30,578
"ถ้านั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันจะได้ทำบนโลกแสนสวยใบนี้
71
00:03:30,611 --> 00:03:34,982
ฮ่า มันก็ถือว่าสุดยอดไปเลย"
73
00:03:37,685 --> 00:03:39,252
แม่เจ้าโว้ย
75
00:03:42,389 --> 00:03:44,559
ถ้าอยากฟัง ผมอ่านอีกได้นะ
76
00:03:46,500 --> 00:03:49,550
THE UNBEARABLE WEIGHT OF MASSIVE TALENT (2022)
ข้านี่แหละนิค ฟักกลิ้ง เคจ
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
77
00:03:50,700 --> 00:03:52,432
โอ้โห เพื่อน!
78
00:03:52,466 --> 00:03:54,669
เจ๋งใช่ไหมล่ะ? โคตรรู้สึกดีเลย
79
00:03:54,702 --> 00:03:57,270
แมงคีวิตซ์เหรอ? คิดได้ไงวะเนี่ย
80
00:03:57,304 --> 00:03:59,339
นั่นสิ จู่ๆก็โผล่มาในหัว
81
00:03:59,372 --> 00:04:01,308
ดี ฉันดีใจกับแกด้วย
82
00:04:01,341 --> 00:04:05,412
เพราะพูดตรงๆนะ แกต้องการงานนี้มาก
83
00:04:05,445 --> 00:04:07,380
อะไรนะ? หมายความว่าไง?
84
00:04:07,414 --> 00:04:09,884
แกเข้าใจนี่ เรื่องนี้อาจจะเปลี่ยนเกมได้เลย
85
00:04:09,917 --> 00:04:11,919
ฉันไม่จำเป็นต้องเปลี่ยนเกมอะไร
ถ้าจะได้มันก็ได้เองแหละ
86
00:04:11,953 --> 00:04:13,688
ถ้าไม่ได้ฉันก็ทำงานต่อ ก็แค่นั้น
87
00:04:13,721 --> 00:04:16,691
ฉันแค่พูดเฉยๆ แกน่าจะมีกลยุทธบ้าง
88
00:04:16,724 --> 00:04:18,492
เลือกรับหนังเล่นหน่อย
89
00:04:18,526 --> 00:04:20,460
เหมือนที่ไมลส์ เดวิสเคยบอกฉัน...
90
00:04:20,494 --> 00:04:22,764
"บางครั้ง โน๊ตที่เราไม่เล่นสิที่สำคัญ"
92
00:04:22,797 --> 00:04:24,331
ไมลส์ เดวิสติดเฮโรอีนนะ
93
00:04:24,364 --> 00:04:25,600
คือฉันรักหมอนั่น ฝีมือสุดยอดจริง
94
00:04:25,633 --> 00:04:27,034
แต่ฉันมีความสุขอยู่แล้ว
95
00:04:27,068 --> 00:04:28,468
ได้ทำงานแล้วฉันสุขสบาย ฉันเป็นนักแสดง
96
00:04:28,503 --> 00:04:31,404
ไม่ แกเป็นดาราหนัง! อย่าลืมเด็ดขาด
98
00:04:31,438 --> 00:04:33,007
โอเค ฉันไม่อยากฟังแล้ว
99
00:04:33,040 --> 00:04:34,976
ลงจากรถฉันไปเลย นิคกี้ ลงไป
100
00:04:35,009 --> 00:04:36,644
ฉันไม่อยากฟังแล้ว
102
00:04:45,352 --> 00:04:47,354
ผมต้องการงานนี้
103
00:04:47,387 --> 00:04:49,356
มันเปลี่ยนชีวิตผมได้เลย
104
00:04:49,389 --> 00:04:51,058
แสดงว่าคุณยังไม่พอใจกับอาชีพการงานตอนนี้
105
00:04:51,092 --> 00:04:53,728
เพราะดูเหมือนคุณยังทำงานอยู่ตลอด
106
00:04:53,761 --> 00:04:57,430
คือผมไม่เคยมองมันเป็นอาชีพ มันก็แค่งาน
107
00:04:57,464 --> 00:04:58,498
แล้วมันผิดตรงไหน?
108
00:04:58,533 --> 00:05:00,101
คือถ้าเป็นอาชีพอื่น
109
00:05:00,134 --> 00:05:02,895
การทำงานหนักถือว่าเป็นแบบอย่าง
แต่กับการเล่นหนังเนี่ย
111
00:05:02,900 --> 00:05:04,090
"นายเล่นหนังเยอะเกินไปนะ นิค"
112
00:05:04,100 --> 00:05:05,285
"นายทำงานหนักไปนะ นิค"
113
00:05:05,290 --> 00:05:07,090
"ให้คนดูได้คิดถึงนายบ้างสิ นิค"
114
00:05:07,100 --> 00:05:08,609
เฮ้ย นี่มันงานฉัน
115
00:05:08,643 --> 00:05:11,612
ฉันมีค่าใช้จ่าย ต้องเลี้ยงครอบครัว
พวกนายน่ารำคาญว่ะ
117
00:05:11,646 --> 00:05:12,914
พระเจ้า!
118
00:05:13,915 --> 00:05:15,783
ใช่
119
00:05:15,817 --> 00:05:17,585
แล้วคุณกังวลเรื่องอะไร นิค?
120
00:05:17,618 --> 00:05:19,452
คุณสูญเสียความสามารถ
121
00:05:19,486 --> 00:05:21,421
หรือพรสวรรค์ของนักแสดงไปเหรอ?
122
00:05:22,590 --> 00:05:23,591
เปล่า
123
00:05:24,125 --> 00:05:25,492
เอ่อ...
124
00:05:25,526 --> 00:05:27,394
เปล่า ผมแค่อยากได้งานนี้มาก
125
00:05:27,427 --> 00:05:28,729
มันเป็นบทพลิกชีวิต
126
00:05:28,763 --> 00:05:30,665
บทมันดีมากจริงๆ
127
00:05:30,698 --> 00:05:33,568
แล้วคุณคิดว่าความสัมพันธ์ของคุณกับงาน
128
00:05:33,601 --> 00:05:35,970
มีผลกระทบกับความสัมพันธ์กับลูกสาวคุณไหม?
129
00:05:36,003 --> 00:05:38,005
เราคุยกับแอดดี้ด้วยดีไหม?
130
00:05:39,907 --> 00:05:42,143
อะไรนะ? อ๋อ ไม่จำเป็นหรอก
131
00:05:42,176 --> 00:05:43,611
พวกคุณคุยกันตามสบายเถอะ
132
00:05:43,644 --> 00:05:44,946
ผมจบแบบนี้ละกัน
133
00:05:44,979 --> 00:05:46,446
บทแบบนี้ไม่มีมาทุกวัน
134
00:05:46,479 --> 00:05:47,648
ผมจะเงียบละ
135
00:05:47,682 --> 00:05:48,783
- เงียบเลย
- แอดดี้
136
00:05:48,816 --> 00:05:50,952
เธอคิดว่าความกังวลของพ่อเธอ
137
00:05:50,985 --> 00:05:52,653
ในเรื่องงาน มีผลกระทบอะไรกับเธอบ้าง?
138
00:05:52,687 --> 00:05:55,723
เราก็คุยกันแต่เรื่องงานของเขาแหละ
140
00:05:55,756 --> 00:05:57,592
ไม่งั้นพ่อก็ชอบบังคับให้ฉันดูหนังเก่าๆ
141
00:05:57,625 --> 00:05:59,160
แล้วก็มานั่งคุยกัน
142
00:05:59,193 --> 00:06:01,729
ซึ่งก็คือพ่อนั่งสั่งสอนฉันสองชั่วโมง
143
00:06:01,762 --> 00:06:04,497
สนทนาน่ะ เป็นการสนทนา ลูก
144
00:06:04,532 --> 00:06:07,467
พ่อบังคับฉันดูหนังเก่าเพี้ยนๆ
145
00:06:07,501 --> 00:06:10,137
เรื่องอะไรนะ? ดิ ไอแลนด์ออฟ ดร.คาลามารี?
146
00:06:10,171 --> 00:06:13,140
- เดอะ คาร์บิเน็ทออฟ ดร.คาลิการี
- แล้วเธอชอบดูไหม แอดดี้?
147
00:06:13,174 --> 00:06:15,475
เป็นหนังโปรดผมเรื่องนึงเลย คุณเคยดูรึยัง?
148
00:06:15,509 --> 00:06:16,677
ยังเลย
149
00:06:16,711 --> 00:06:19,146
เป็นเรื่องหมอแก่ๆบ้าๆคนนึง
150
00:06:19,180 --> 00:06:22,415
ที่บังคับชายนอนละเมอได้
151
00:06:22,449 --> 00:06:24,785
ไอ้ตาแก่บ้านั่น
152
00:06:24,819 --> 00:06:28,723
คุณนึกดูสิ ว่าน่ากลัวแค่ไหน?
153
00:06:28,756 --> 00:06:29,924
ถ้าตกอยู่ในความควบคุมคนอื่นแบบนั้น?
154
00:06:29,957 --> 00:06:33,628
ลูกชอบ ใช่ไหม? ลูกชอบฉาก การแต่งหน้า...
156
00:06:33,661 --> 00:06:34,929
ไม่ชอบเลย
157
00:06:34,962 --> 00:06:36,130
ฟังดูเหมือน...
158
00:06:36,163 --> 00:06:38,099
เธออาจจะไม่ได้อยากดูหนังนะ
159
00:06:38,132 --> 00:06:39,533
คุณเคยคิดเรื่องนั้นไหม นิค?
160
00:06:39,567 --> 00:06:40,902
ว่าลูกคุณต้องการอะไร?
161
00:06:40,935 --> 00:06:42,870
เชอริล ไม่เอาน่า คำถามอะไรเนี่ย?
162
00:06:42,904 --> 00:06:45,039
คุณถามแบบนี้พ่อฉันจะพูดว่าไงล่ะ?
163
00:06:45,072 --> 00:06:48,943
การตอบสนองเรื่องภาพของเธอยอดเยี่ยมมาก
เธอเป็นมานานแล้ว
164
00:06:48,976 --> 00:06:50,611
เราสนิทกันมาก และในความสนิทนั้น
165
00:06:50,645 --> 00:06:52,546
ทำให้ผมแน่ใจเลยว่า...
167
00:06:57,151 --> 00:06:58,185
- เฮ้ ลูกรัก
- หวัดดีค่ะ แม่
168
00:06:58,219 --> 00:07:00,521
บาย แอดดี้ รักลูกนะ
170
00:07:02,823 --> 00:07:04,225
ไม่นะ เกิดอะไรขึ้น?
171
00:07:04,258 --> 00:07:06,227
ลูกโกรธผม เพราะเราดูหนัง
172
00:07:06,260 --> 00:07:08,763
เดอะ คาร์บิเน็ทออฟ ดร.คาลิการี
ด้วยกัน และลูกไม่ชอบ
173
00:07:08,796 --> 00:07:11,732
ผมว่าแปลก เพราะปกติลูกรสนิยมออกจะดี
174
00:07:11,766 --> 00:07:13,534
คุณแปลกใจเพราะลูกสาววัยรุ่นของคุณ
175
00:07:13,567 --> 00:07:17,605
ไม่อยากดูหนังเยอรมันอายุ 100 ปีกับคุณงั้นเหรอ?
177
00:07:17,638 --> 00:07:19,674
- ใช่
- โอเค
178
00:07:19,707 --> 00:07:21,042
คือมันไม่ใช่แค่นั้น
179
00:07:21,075 --> 00:07:22,510
ลูกไม่เคยอ่านแมรี่ เช็ลลี่
180
00:07:22,543 --> 00:07:24,679
หรือเจน ออสเต็น หรือกระทั่งทเวน
181
00:07:24,712 --> 00:07:27,815
หลังเขาอะไรแบบนี้
เราตัดลูกไปเลยดีไหม?
182
00:07:27,848 --> 00:07:29,951
ลูกคิดว่าฮัมฟรีย์ โบการ์ทเป็นดาราหนังโป๊
183
00:07:29,984 --> 00:07:31,252
ใช่...
184
00:07:31,285 --> 00:07:33,788
- เดี๋ยว จริงเหรอ?
- ใช่
185
00:07:33,821 --> 00:07:35,990
น่าผิดหวังจริงๆ
186
00:07:36,023 --> 00:07:38,592
นอกจากจะมีดาราหนังโป๊ชื่อ
ฮัมฟรีย์ โบการ์ทจริงๆ
187
00:07:38,626 --> 00:07:40,861
ชื่อเวิร์คนะ ว่าไหม?
"ฮัมพ์" (ขย่ม) น่ะ
188
00:07:41,662 --> 00:07:43,531
ไม่เหรอ?
189
00:07:43,564 --> 00:07:45,032
ฟังนะ คือคุณ...
190
00:07:45,066 --> 00:07:48,235
ตอนนี้คุณกำลังไม่เข้าใจลูก โอเคไหม?
192
00:07:48,269 --> 00:07:49,704
และถ้าคุณไม่เชื่อมสัมพันธ์กับลูก
193
00:07:49,737 --> 00:07:50,972
มันก็จะเป็นแบบนี้อีก...
194
00:07:51,005 --> 00:07:53,140
- นี่คุณจะยิ้มบ้าอะไร?
- หา?
195
00:07:53,174 --> 00:07:54,542
- คุณยิ้มทำไม?
- เปล่านะ
196
00:07:54,575 --> 00:07:55,910
- คุณยิ้ม
- โอเค
197
00:07:55,943 --> 00:07:58,779
โอลิเวีย ผมอาจจะได้เล่นหนังดี
ผมว่าผมได้แน่
199
00:07:58,813 --> 00:08:00,247
- พระเจ้า คุณช่วยฉันอย่างได้ไหม?
- ได้สิ
200
00:08:00,281 --> 00:08:01,749
ช่วยมางานวันเกิดลูกด้วย
201
00:08:01,782 --> 00:08:03,551
- แหงอยู่แล้ว
- แหงอีกละ
202
00:08:03,584 --> 00:08:04,919
โธ่!
203
00:08:04,952 --> 00:08:07,088
เฮ้ ฟิงค์ นัดเจอกันดีกว่า
ฉันมีอะไรจะถามนาย
204
00:08:07,121 --> 00:08:08,956
ไม่รู้สิ ฉันอยากเล่นจริงๆ
205
00:08:08,990 --> 00:08:11,692
นี่มันบทพลิกชีวิตเลย และในฐานะเอเย่นต์ฉัน...
206
00:08:11,726 --> 00:08:15,029
นิค ผมรู้สึกว่าต้องดีแน่ โอเคไหม?
207
00:08:15,062 --> 00:08:16,864
- โอเค
- ใจเย็นหน่อยสิ
208
00:08:16,897 --> 00:08:18,899
ผมรู้ว่าคุณเครียด
209
00:08:18,933 --> 00:08:21,102
นี่จะช่วยให้คุณผ่อนคลายขึ้น
210
00:08:21,836 --> 00:08:23,070
เหี้ย!
211
00:08:23,104 --> 00:08:25,139
แม่จ๋า! โอ้ย โคตรชอบเลย
213
00:08:27,041 --> 00:08:29,310
มันต้องเจ็บขนาดนี้เลยเหรอวะ? แม่ง!
214
00:08:29,343 --> 00:08:31,245
ใช่ ยิ่งเจ็บยิ่งดี
215
00:08:31,278 --> 00:08:32,847
ไอ้เหี้ย...
216
00:08:32,880 --> 00:08:35,316
- ทำไมล่ะ?
- มันดีกับระบบไหลเวียนเลือด
218
00:08:43,657 --> 00:08:45,826
นิค เรามีข้อเสนอใหม่
219
00:08:45,860 --> 00:08:46,894
เพิ่งเข้ามาเมื่อเช้า
220
00:08:46,927 --> 00:08:48,763
แจ่มเลย เรื่องอะไร?
221
00:08:48,796 --> 00:08:51,198
เงินล้านนึงเลย
222
00:08:51,232 --> 00:08:53,768
งานอะไรล่ะ?
223
00:08:53,801 --> 00:08:55,202
งานวันเกิดเหรอ ฟิงค์?
224
00:08:55,236 --> 00:08:57,104
นายพูดเรื่องอะไรวะ?
225
00:08:57,138 --> 00:08:58,606
คุณก็ไปไง ไม่รู้สิ
226
00:08:58,639 --> 00:08:59,907
ไปเล่าเรื่อง ให้ลูกค้าฮากัน
227
00:08:59,940 --> 00:09:02,043
ให้ลูกค้าฮากัน? เหมือนตัวตลกละครสัตว์เหรอ?
228
00:09:02,076 --> 00:09:03,577
หรือแมวน้ำที่ฝึกมา?
230
00:09:07,882 --> 00:09:10,184
นิค เคนนี่ผู้จัดการคุณ โทรหาผม
231
00:09:10,217 --> 00:09:12,319
คุณอยู่ที่ซันเซ็ททาวเวอร์มาปีกว่าแล้ว
232
00:09:12,353 --> 00:09:14,855
แล้วไง? คนที่นั่นรักฉันจะตาย
233
00:09:14,889 --> 00:09:17,625
คุณเป็นหนี้ที่นั่นหกแสนเหรียญ
234
00:09:17,658 --> 00:09:19,126
พวกนั้นส่งบิลไปหาเคนนี่
235
00:09:20,161 --> 00:09:21,762
ฉันจัดการเองน่า
236
00:09:21,796 --> 00:09:24,065
เคนนี่บอกว่าตอนนี้หนี้คุณยังเยอะ
237
00:09:24,098 --> 00:09:26,801
ตอนนี้ไหนจะเรื่องหย่า แถมใช้เงินแบบนี้อีก
238
00:09:26,834 --> 00:09:30,671
- และ...
- โอเค ฉันจะจัดการเองน่า ฟิงค์
240
00:09:30,704 --> 00:09:32,973
นายก็รู้ ฉันจัดการได้แน่
241
00:09:33,007 --> 00:09:35,109
แต่ฉันจะต้องได้บทนี่
242
00:09:35,142 --> 00:09:38,145
เมื่อได้มาแล้ว ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป
243
00:09:38,913 --> 00:09:41,315
แล้วฉันจะกลับมา
244
00:09:41,348 --> 00:09:44,618
ไม่ได้หมายถึงฉันหายไปไหนหรอกนะ
245
00:09:44,652 --> 00:09:46,153
คุณไม่ได้หายไปไหน
246
00:09:46,187 --> 00:09:47,621
อย่าดูถูกตัวเองเด็ดขาด
247
00:09:47,655 --> 00:09:50,324
จำไว้! อย่าดูถูกตัวเองเด็ดขาด
250
00:10:04,004 --> 00:10:06,740
ฟิงค์ แปปนึงนะ ขอหาที่เงียบๆก่อน
251
00:10:08,275 --> 00:10:10,377
ฟิงค์ อยู่ไหม? ได้ยินแล้ว
252
00:10:10,411 --> 00:10:12,146
- คุยกับหมอนั่นรึยัง?
- ผมคุยกับเดวิดแล้ว
253
00:10:12,179 --> 00:10:14,281
- คุณมาแล้ว เยี่ยมเลย
- แปปนะ
254
00:10:14,315 --> 00:10:15,883
โอเค เราจะเตรียมเค๊กแล้ว
255
00:10:15,916 --> 00:10:17,651
- เอ่อ...
- พระเจ้า นี่คุณ...
256
00:10:17,685 --> 00:10:18,886
ผมต้องคุยธุระก่อน
257
00:10:18,919 --> 00:10:21,789
พระเจ้า....แม่เจ้า!
258
00:10:21,822 --> 00:10:22,857
ไม่เอาน่า!
259
00:10:22,890 --> 00:10:25,659
ฟิงค์ นายคุยกับหมอนั่นรึยัง?
260
00:10:25,693 --> 00:10:26,961
นิค ได้ยินผมไหม?
261
00:10:26,994 --> 00:10:29,697
เออ ได้ยินแล้ว มันว่าไงบ้าง?
262
00:10:29,730 --> 00:10:31,365
เขาบอกว่ารักคุณมาก
263
00:10:31,398 --> 00:10:33,868
แต่สุดท้ายเขาไปทางเลือกอื่น
264
00:10:33,901 --> 00:10:35,369
สำหรับบทนี้
265
00:10:35,402 --> 00:10:36,837
เสียใจด้วยนะ เพื่อน
268
00:10:58,192 --> 00:10:59,693
หนูไม่ชอบเลย
270
00:11:01,495 --> 00:11:02,830
ขอบคุณนะคะ แม่
272
00:11:07,801 --> 00:11:08,836
ขอบคุณค่ะ
274
00:11:12,907 --> 00:11:14,008
ขอบคุณมาก
275
00:11:15,042 --> 00:11:17,011
เป่าเลย อธิษฐานด้วย
276
00:11:19,246 --> 00:11:22,216
- สุขสันต์วันเกิดนะ แอดดี้!
- เอาล่ะ ทุกคน!
277
00:11:22,249 --> 00:11:26,086
มาที่เปียโนเลย ถึงเวลาโชว์แล้ว
278
00:11:26,120 --> 00:11:27,288
- พ่อทำอะไรน่ะ?
- อะไรนะ?
279
00:11:27,321 --> 00:11:28,923
นิค? นิค?
280
00:11:28,956 --> 00:11:30,691
อย่าไปใกล้เปียโนนะ นิค
281
00:11:31,392 --> 00:11:33,227
ไฮ ลูอิส
282
00:11:33,260 --> 00:11:35,262
โตเป็นหนุ่มแล้วนะเนี่ย
283
00:11:35,296 --> 00:11:37,097
เท่าไหร่แล้ว...15 แล้วใช่ไหม?
284
00:11:37,131 --> 00:11:38,165
พ่อ อย่าไปคุยกับลูอิสค่ะ
285
00:11:38,199 --> 00:11:39,767
โอเค
286
00:11:39,800 --> 00:11:41,769
ตอนอายุ 9 ขวบ
287
00:11:41,802 --> 00:11:45,039
ลูกสาวกับฉันเราไปเที่ยวกันครั้งแรก
288
00:11:45,072 --> 00:11:47,208
เราขับรถกันทั้งคืน
289
00:11:47,241 --> 00:11:49,944
ข้ามทะเลทรายไปที่แกรนด์แคนย่อน
290
00:11:49,977 --> 00:11:51,278
จำได้ไหม ลูกรัก?
291
00:11:51,312 --> 00:11:52,947
หนูจำได้ค่ะ
292
00:11:52,980 --> 00:11:56,150
พอรุ่งเช้า
293
00:11:56,183 --> 00:11:57,785
ฉันจอดรถข้างถนน
294
00:11:57,818 --> 00:12:01,322
ตอนเธอเอาหัวซบไหล่ฉัน
295
00:12:01,355 --> 00:12:03,123
และเรานั่งดู...
296
00:12:05,392 --> 00:12:07,027
พระอาทิตย์ขึ้นด้วยกัน
297
00:12:09,830 --> 00:12:12,900
เป็นช่วงเวลาที่ฉันมีความสุขที่สุด
298
00:12:12,933 --> 00:12:14,235
และตอนนั้นเอง
299
00:12:14,268 --> 00:12:17,338
ฉันแต่งเพลงสำหรับวันเกิด 16 ปีไว้ให้ลูก
300
00:12:17,371 --> 00:12:19,807
ถึงตอนนี้ก็ยังแต่งมาตลอด
301
00:12:19,840 --> 00:12:24,078
สุขสันต์วันเกิดนะ ลูก ฟังล่ะ
303
00:12:25,246 --> 00:12:27,948
♪ นั่งมองอาทิตย์ขึ้น
304
00:12:29,183 --> 00:12:32,086
♪ มองอาทิตย์ขึ้น
305
00:12:32,119 --> 00:12:33,921
♪ แอดดี้
306
00:12:34,488 --> 00:12:35,889
♪ แอดดี้
307
00:12:35,923 --> 00:12:37,791
♪ แอดดี้
308
00:12:38,826 --> 00:12:43,297
♪ ความรักในตาของเรา
309
00:12:43,330 --> 00:12:45,232
โอ้ย พระเจ้า!
310
00:12:45,266 --> 00:12:48,102
พ่อตื่นเต้นที่จะได้เห็นลูกใช้ชีวิตมาก
311
00:12:48,135 --> 00:12:50,538
และพ่อจะสนับสนุนสิ่งที่ลูกเลือก
312
00:12:50,572 --> 00:12:53,807
พ่อแค่ไม่แนะนำชีวิตในวงการการแสดง
313
00:12:53,841 --> 00:12:56,844
โดยเฉพาะเมื่อคนมีพรสวรรค์ถูกมองข้าม
314
00:12:56,877 --> 00:12:58,513
ในเมืองห่วยแตกแบบนี้
315
00:12:58,546 --> 00:13:02,816
♪ อาทิตย์ขึ้น อาทิตย์ขึ้น
316
00:13:09,390 --> 00:13:11,158
ผมไม่รู้นะ โอลิเวีย
317
00:13:12,126 --> 00:13:13,127
ผมไม่รู้จริงๆ
318
00:13:23,337 --> 00:13:25,205
คุณจำตอนเราสามคนพ่อแม่ลูก
319
00:13:25,239 --> 00:13:27,041
นอนบนพื้นห้องนั่งเล่น
320
00:13:27,074 --> 00:13:28,610
ในอพาร์ตเมนต์ที่นิวยอร์ก
321
00:13:28,643 --> 00:13:31,345
แล้วคุณกับผมนั่งมองลูกกันนานๆได้ไหม?
322
00:13:31,378 --> 00:13:32,880
จำได้ไหม?
323
00:13:34,081 --> 00:13:35,883
ตอนนั้นทุกอย่างง่ายกว่ามาก
324
00:13:35,916 --> 00:13:37,017
ใช่
325
00:13:45,125 --> 00:13:46,894
ฟังนะ
326
00:13:46,927 --> 00:13:49,096
ฉันจะพูดอะไรหน่อย
แต่ไม่แน่ใจว่าควรพูดรึเปล่า
327
00:13:49,129 --> 00:13:50,397
พูดมาเถอะ
328
00:13:51,633 --> 00:13:53,434
โอเค
329
00:13:53,467 --> 00:13:54,968
ฉันต้องการคุณ
330
00:13:55,002 --> 00:13:56,403
คุณต้องการผมเหรอ?
331
00:13:56,437 --> 00:13:59,940
ฉันต้องการให้คุณตั้งสตินะ นิค
332
00:13:59,973 --> 00:14:02,176
โอเคไหม? ลูกไม่ใช่เด็กสองขวบแล้ว
333
00:14:02,209 --> 00:14:05,245
ลูกเป็นเด็กฉลาดที่ต้องการพ่อ
334
00:14:05,279 --> 00:14:06,347
ลูกไม่ต้องการ...
335
00:14:07,981 --> 00:14:09,283
ลูกไม่ต้องการพ่อแบบนี้
338
00:14:20,427 --> 00:14:21,428
ได้
341
00:14:51,158 --> 00:14:53,561
โธ่ ไม่เอาน่า
344
00:15:14,281 --> 00:15:16,283
- นิค
- ฟิงค์
345
00:15:16,316 --> 00:15:17,985
งานที่มายอร์ก้าน่ะ...
346
00:15:18,018 --> 00:15:19,654
อะไร? งานวันเกิดอะนะ?
น่าหดหู่มาก...
347
00:15:19,687 --> 00:15:22,222
ผมขอโทษจริงๆที่เอางานแบบนั้นมาบอกคุณ
348
00:15:22,256 --> 00:15:23,323
ฉันจะรับงาน
349
00:15:23,357 --> 00:15:24,592
มันต้องเยี่ยมมากแน่นอน
350
00:15:24,626 --> 00:15:27,194
ไม่ดีน่าดูแน่ เพราะ...
351
00:15:27,227 --> 00:15:30,497
งานนี้จบฉันพอแล้ว
352
00:15:30,532 --> 00:15:33,200
พอแล้วพอ...
353
00:15:33,233 --> 00:15:35,469
ฉันจะเลิกแสดง
354
00:15:35,503 --> 00:15:39,206
แจ้งทุกคนด้วยว่าฉันบอกว่า
355
00:15:39,239 --> 00:15:42,443
ถือเป็น...
356
00:15:43,645 --> 00:15:45,513
เกียรติอย่างสูง...
358
00:15:46,614 --> 00:15:50,284
ที่ได้เป็นส่วนเล็กๆ
359
00:15:50,317 --> 00:15:53,655
ของหนึ่งในวัฒนธรรมที่เก่าแก่ที่สุดของมนุษย์
360
00:15:55,389 --> 00:16:00,294
นั่นคือการเล่าเรื่องและสร้างตำนาน
361
00:16:00,327 --> 00:16:01,596
แม่งเอ๊ย ขอโทษนะ
362
00:16:01,629 --> 00:16:03,330
พอดีผมจะขับรถลอดเขา พูดอีกทีซิ
363
00:16:03,363 --> 00:16:05,499
ฉันบอกว่าฉันจะเลิก...
364
00:16:08,469 --> 00:16:10,337
กลับมาที่ข่าวใหญ่ของเรา
365
00:16:10,370 --> 00:16:13,373
ลูกสาวผู้สมัครชิงตำแหน่งประธานาธิบดีของคาตาลัน
ชาร์ลส์ เด็ลกาโด้
367
00:16:13,407 --> 00:16:14,915
ถูกลักพาตัวไปเมื่อวันจันทร์
368
00:16:14,920 --> 00:16:17,144
ตำรวจได้ทำการยืนยันแล้วว่ายังไม่มีข้อมูล
369
00:16:17,177 --> 00:16:18,412
ว่าเธออยู่ที่ไหน
370
00:16:18,445 --> 00:16:19,714
จึงอยากขอความร่วมมือผู้ที่...
371
00:16:19,747 --> 00:16:23,283
เราเลิกคุยไร้สาระดีไหม ไอ้เปรต?
373
00:16:23,317 --> 00:16:24,752
แกทำฉันเกือบตายสองครั้งแล้วนะ
374
00:16:24,786 --> 00:16:26,754
โอเค
376
00:16:49,076 --> 00:16:50,678
ฉันประจำตำแหน่งแล้ว
377
00:16:50,712 --> 00:16:53,681
โอเค ทันทีที่ผมเห็นบอลดาซซารี่
คุณบุกเข้าจับมันได้เลย
379
00:16:53,715 --> 00:16:54,999
รับทราบ
380
00:16:58,118 --> 00:17:00,688
เดี๋ยวๆๆ ไม่ใช่บอลดาซซารี่
381
00:17:00,722 --> 00:17:02,422
เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย?
382
00:17:02,456 --> 00:17:05,392
มาร์ติน ว่ามาซิ ใครอยู่บนเครื่องล่ะ?
383
00:17:05,425 --> 00:17:08,428
ไม่รู้ว่าผมบ้ารึเปล่า
384
00:17:08,462 --> 00:17:11,331
แต่ผมมั่นใจว่านั่นมันดารา นิค เคจ
385
00:17:11,365 --> 00:17:13,100
ไอ้ที่เล่นเรื่องมูนสตรัคน่ะเหรอ?
386
00:17:13,133 --> 00:17:14,702
มูนสตรัค? ไม่ จากเรื่องเฟซออฟสิ
387
00:17:14,736 --> 00:17:16,504
เดี๋ยวๆๆๆ
388
00:17:16,538 --> 00:17:19,072
แล้วทำไมนิค เคจมาอยู่บนเครื่องนี้ได้?
389
00:17:21,241 --> 00:17:22,744
เอางี้ เรายกเลิกดีกว่า
390
00:17:22,777 --> 00:17:23,811
ผมไม่ชอบเลย คุณออกมาเถอะ
391
00:17:23,845 --> 00:17:25,279
มาร์ติน
392
00:17:25,312 --> 00:17:26,581
ไม่ คุณออกมาเลย
393
00:17:30,117 --> 00:17:33,253
วิเวียน ได้ยินไหม? ผมถามว่าได้ยินไหม?
394
00:17:33,287 --> 00:17:34,354
รู้อะไรไหม?
395
00:17:35,188 --> 00:17:36,423
ไม่
396
00:17:36,456 --> 00:17:37,491
หมายความว่าไง? อย่านะ อย่า
397
00:17:37,525 --> 00:17:38,560
คุณทำอะไร? วิเวียน คุณทำอะไรน่ะ?
398
00:17:39,527 --> 00:17:41,696
ขอบใจ
399
00:17:41,729 --> 00:17:44,464
- นี่เป็นโอกาสของเรา
- อย่า ออกมานะ
400
00:17:44,498 --> 00:17:46,366
วิเวียน ออกมาเดี๋ยวนี้...
401
00:17:46,400 --> 00:17:50,838
นิโคลัส เคจ! พระเจ้า!
คุณนี่โคตรสุดยอดเลย!
402
00:17:50,872 --> 00:17:52,707
- ฉันรักคุณมาก!
- อ๋อ ขอบคุณนะ
403
00:17:52,740 --> 00:17:56,376
ฉันเพิ่งดูครู๊ดส์ 2 กับเรย์มอนด์ หลานฉันมา
404
00:17:56,410 --> 00:17:59,279
เพื่อน! อย่างฮาเลย
405
00:17:59,313 --> 00:18:00,815
- ขอเซลฟี่ด้วยได้ไหม?
- เอาสิครับ
406
00:18:00,848 --> 00:18:02,316
- โอ้โห พระเจ้า
- ผมก็ชอบหนังเรื่องนั้น
407
00:18:02,349 --> 00:18:03,383
เรื่องนั้นคุณเล่นดีมากเลย
408
00:18:03,417 --> 00:18:06,119
ขอบคุณมาก ผมเล่นหนังเรื่องนั้นกับเอ็มม่า สโตน
410
00:18:06,153 --> 00:18:07,555
- จริงเหรอ?
- เธอนี่คนโปรดผมเลย
411
00:18:07,589 --> 00:18:08,756
- แต่คุณนี่เจ๋งสุดแล้ว
- ขอบใจมาก
412
00:18:08,790 --> 00:18:09,790
เราดูดีนะเนี่ย
413
00:18:09,800 --> 00:18:11,291
ฝากทักหลานคุณด้วยนะ
414
00:18:11,325 --> 00:18:12,627
- โอเค ได้
- เรย์มอนด์น่ะ โอเค
415
00:18:12,660 --> 00:18:14,562
- ขอบใจมากนะ
- โอเคครับ บาย
416
00:18:16,396 --> 00:18:17,899
ฉันหย่อนจีพีเอสใส่หมอนั่นแล้ว
417
00:18:17,932 --> 00:18:20,400
คุณจะบ้าเหรอ? เขาเป็นคนธรรมดา
418
00:18:20,434 --> 00:18:21,803
เขาเป็นดารานะ
419
00:18:21,836 --> 00:18:23,370
จำเรื่องที่ลิสบอนได้ไหม?
420
00:18:23,403 --> 00:18:24,739
ช่างหัวลิสบอนสิวะ!
421
00:18:25,707 --> 00:18:27,374
ดังไปหน่อยแฮะ
422
00:18:27,407 --> 00:18:29,844
แต่ช่างหัวลิสบอนมันสิ
ไม่ใช่ความผิดฉันซะหน่อย
423
00:18:29,877 --> 00:18:30,910
และอีกอย่างนะ
424
00:18:30,920 --> 00:18:32,547
- คุณดูครู๊ดส์ภาคสองรึยัง?
- ไม่ได้ดู
425
00:18:32,580 --> 00:18:34,147
ผมอายุ 44 แล้ว
426
00:18:34,181 --> 00:18:35,783
จะดูครู๊ดส์ภาคสองทำไม?
427
00:18:35,817 --> 00:18:36,884
ผมจะไปรับคุณแล้ว
429
00:18:52,900 --> 00:18:54,636
เออ ฟิงค์ ถือสายแปปได้ไหม?
430
00:18:54,669 --> 00:18:56,571
โทษนะ มีสายจากแอลเอโทรมา ผมต้องคุยก่อน
431
00:18:56,604 --> 00:18:58,238
- แค่สองนาทีพอ
- ได้ครับ
432
00:18:58,271 --> 00:19:00,307
ถือสายแปปได้ไหม? ฉันกำลังจะขึ้นเรือ
433
00:19:00,340 --> 00:19:02,342
ขอบใจมาก
434
00:19:02,376 --> 00:19:05,345
แล้วเรารู้อะไรเรื่องหมอนี่บ้าง?
435
00:19:05,379 --> 00:19:10,283
เป็นดร.โนเวอร์ชั่นสเปนรึเปล่า?
หรือเป็นพวกชอบของแปลก?
436
00:19:10,317 --> 00:19:11,686
อัลลันหาข้อมูลมาแล้ว แปปนะ
437
00:19:11,719 --> 00:19:13,286
อัลลัน ลูกค้าคนนี้ทำอะไรนะ?
438
00:19:13,320 --> 00:19:14,889
เขาเป็นเจ้าของสวนมะกอก
439
00:19:14,922 --> 00:19:16,824
เขาเขียนบนภาพยนตร์
440
00:19:16,858 --> 00:19:18,726
และอยากให้นิคแสดงด้วย
441
00:19:18,760 --> 00:19:20,394
โยนทิ้งขยะไปเลยไป
442
00:19:20,427 --> 00:19:21,485
นิค คุณไม่เป็นไรแน่
443
00:19:21,490 --> 00:19:23,497
หมอนั่นไม่ขอให้คุณบ๊วบให้
444
00:19:23,531 --> 00:19:24,666
หรือฟาดเมียมัน
445
00:19:24,699 --> 00:19:25,867
หรือให้คุณดูมันฟาดเมียมันแน่
446
00:19:25,900 --> 00:19:27,735
- ฉันก็ไม่คิดงั้น
- อย่าเครียด
447
00:19:27,769 --> 00:19:29,537
ทำงานให้สนุก เสร็จแล้วโทรมา
448
00:19:29,570 --> 00:19:30,705
เล่าให้่ผมฟังด้วยนะ
449
00:19:38,713 --> 00:19:40,347
สวยจัง
450
00:19:40,380 --> 00:19:42,416
สงสัยผมน่าจะทำธุรกิจมะกอกบ้าง
451
00:19:42,449 --> 00:19:44,451
- คุณเคจ ผม...
- โอเค ผมขอโทษนะ แปปนึง
452
00:19:44,484 --> 00:19:45,787
เจ้าของบ้านหลังนี้ชื่ออะไรเหรอ?
453
00:19:45,820 --> 00:19:48,221
- ฮาวี่
- โอเค ฮาวี่
454
00:19:48,255 --> 00:19:50,958
ฮาวี่จะอยากให้ผม...ไหม
456
00:19:52,325 --> 00:19:53,319
ผมไม่เข้าใจ...
457
00:19:53,320 --> 00:19:55,630
ฟังนะ ถ้าฮาวี่อยากให้ผมบ๊วบให้ หรือฟาดเมียมัน
458
00:19:55,663 --> 00:19:57,364
หรือดูมันฟาดเมียตัวเอง
459
00:19:57,397 --> 00:19:58,800
แบบนั้นไม่เอานะ เข้าใจไหม? ไม่เด็ดขาด
460
00:19:58,833 --> 00:20:00,668
- ผมเข้าใจ
- โอเค แล้วถ้าฮาวี่...
461
00:20:00,702 --> 00:20:01,769
ผมนี่แหละฮาวี่
462
00:20:09,610 --> 00:20:10,712
ผมนิค เคจ
463
00:20:12,914 --> 00:20:15,516
เป็นไงมั่ง?
464
00:20:15,550 --> 00:20:18,485
ก็ดี ปกติ ไม่มีอะไร
465
00:20:18,519 --> 00:20:20,655
- เร็ว บอกฉันมาเถอะน่า
- โอเค โอเค
466
00:20:20,688 --> 00:20:22,590
- เขาเหลือเชื่อมาก
- จริงเหรอ?
467
00:20:22,623 --> 00:20:23,991
แต่ก็เจ๋งมากด้วย
468
00:20:24,025 --> 00:20:25,793
เขาสูงกว่าที่ผมคิดไว้นิดหน่อย
469
00:20:25,827 --> 00:20:27,695
เพราะมีแต่คนบอกว่าพวกดาราน่ะมักจะเตี้ย
470
00:20:27,729 --> 00:20:28,763
ตกลงเขาเตี้ยไหม?
471
00:20:28,796 --> 00:20:29,931
- ไม่เลย
- ไม่เหรอ?
472
00:20:29,964 --> 00:20:30,965
เขา...
473
00:20:32,432 --> 00:20:33,968
สูงกำลังดี
474
00:20:34,001 --> 00:20:36,037
โอเค แล้วเขาพูดอะไรเรื่องบทหนังคุณไหม?
475
00:20:36,070 --> 00:20:37,872
ไม่ เขาไม่ได้พูดเรื่องนี้ ผมก็ไม่ได้พูด
476
00:20:37,905 --> 00:20:40,273
เวลามันยังไม่เหมาะ
477
00:20:40,307 --> 00:20:41,642
คิดดูว่าจะรู้สึกยังไง
478
00:20:41,676 --> 00:20:43,611
ถ้าได้พูดต่อหน้าทุกคนในงานเลี้ยง
479
00:20:43,644 --> 00:20:47,782
ว่านิโคลัส เคจจะเล่นหนังที่คุณเขียนบท
480
00:20:47,815 --> 00:20:50,450
ไม่รู้สิ กาเบรียลล่า
เหมือนผมอยู่ในโลกจินตนาการ
482
00:20:50,484 --> 00:20:52,653
ดูสิว่าเราพูดถึงใครอยู่
หมอนี่คือตำนานดีๆนี่เอง!
485
00:21:03,030 --> 00:21:04,031
หวัดดี
486
00:21:07,535 --> 00:21:08,536
เฮ้
487
00:21:16,043 --> 00:21:17,044
เชียรส์
489
00:21:27,420 --> 00:21:28,488
หา?
490
00:21:28,956 --> 00:21:30,423
อะไรเหรอ?
491
00:21:30,457 --> 00:21:31,559
อ๋อ โทษที ผมนึกว่า...
492
00:21:31,592 --> 00:21:32,392
คุณพูด...ไม่...
493
00:21:32,425 --> 00:21:33,995
ไม่เป็นไร
495
00:21:37,665 --> 00:21:39,499
โอเค คือผมสงสัยว่า...
496
00:21:39,534 --> 00:21:40,635
ถ้าคุณยังไม่อ่านก็โอเคนะ
497
00:21:40,668 --> 00:21:43,571
แต่ผมแค่สงสัยว่า
คุณมีโอกาสอ่านบทหนังของผมรึยัง?
499
00:21:43,604 --> 00:21:45,006
ฮาวี่!
500
00:21:45,039 --> 00:21:49,577
ฉันมาด้วยได้ไหม หรือว่านี่แค่พวกวีไอพี?
501
00:21:49,610 --> 00:21:52,379
- คุณเคจ นี่คุณกาเบรียลล่า ลูเคซี่
- หวัดดีค่ะ
502
00:21:52,412 --> 00:21:54,949
เธอดูแลฝ่ายการเกษตรของเราทั้งหมด
503
00:21:54,982 --> 00:21:56,984
ส่วนนี่ญาติผมเอง
504
00:21:57,018 --> 00:21:58,820
ลูคัส กูเตียเรซ
505
00:21:58,853 --> 00:22:02,623
คุณเคจ เราตื่นเต้นมากที่คุณมาที่นี่
506
00:22:02,657 --> 00:22:03,891
หนังเรื่องต่อไปคือเรื่องอะไรเหรอคะ?
507
00:22:03,925 --> 00:22:06,060
คำถามนี้ยากมาก
508
00:22:06,093 --> 00:22:08,428
เวลาดาราต้องตอบ แต่ไม่เป็นไร
509
00:22:08,461 --> 00:22:11,431
เพราะผมไม่ได้เป็นดาราแล้ว
510
00:22:11,464 --> 00:22:12,800
ผมเกษียณเรียบร้อย
511
00:22:12,834 --> 00:22:15,937
อะไรนะ? คุณหมายความว่าไง?
512
00:22:15,970 --> 00:22:18,673
แล้วตอนนี้คุณจะทำอะไรล่ะ?
514
00:22:20,775 --> 00:22:22,944
ก็ใช้ชีวิตให้เหมือนแมว
515
00:22:22,977 --> 00:22:25,146
เพราะอีกไม่ช้าก็เร็ว
516
00:22:25,179 --> 00:22:28,683
ก่อนที่เบื้องบนจะสั่งตัดไฟ
517
00:22:28,716 --> 00:22:32,019
และเราต้องหนีกลับไปในความมืด ความว่างเปล่า
518
00:22:32,053 --> 00:22:33,621
จากที่ที่เรามา
519
00:22:37,792 --> 00:22:39,694
เล่าเรื่องตอนถ่ายหนัง "เดอะร็อค" ให้ฟังหน่อยสิคะ
521
00:22:41,128 --> 00:22:44,966
คุณฝันอยากเล่นหนังแบบนั้นอยู่ใช่ไหมล่ะ คุณเคจ?
524
00:22:47,034 --> 00:22:49,570
เป็นดารานำคงดีน่าดู
525
00:22:50,638 --> 00:22:51,672
แต่ตอนนี้...
527
00:23:17,798 --> 00:23:19,667
คุณเคจ? ตื่นเถอะ
528
00:23:19,700 --> 00:23:21,135
พระเจ้า!
529
00:23:21,168 --> 00:23:25,472
คุณกูเตียเรซรอคุณตื่นมาทั้งวันแล้ว
531
00:23:25,506 --> 00:23:28,209
เขาอยากพาคุณไปดูสถานที่สุดโปรดในสเปน
533
00:23:28,242 --> 00:23:30,211
เรียกว่าผาแห่งแคพเดอฟอร์เมนตอร์
534
00:23:30,244 --> 00:23:32,647
โอเค แต่ผมเจ๊ทแล็คมาก
535
00:23:32,680 --> 00:23:35,549
ผมเลยจะไม่ไป โอเคไหม?
536
00:23:35,583 --> 00:23:36,617
ขอบใจมาก
537
00:23:39,720 --> 00:23:41,589
- พระเจ้า!
- คุณเคจ
538
00:23:41,622 --> 00:23:44,992
ถ้าคุณกูเตียเรซชวนคุณไปดูผาด้วย
540
00:23:45,026 --> 00:23:46,627
คุณก็ต้องไปกับเขา
541
00:23:46,661 --> 00:23:47,995
และคุณต้องชอบมันด้วย
542
00:23:48,029 --> 00:23:49,563
ถึงคุณจะเกลียดหน้าผาก็เถอะ!
543
00:23:50,231 --> 00:23:51,632
เข้าใจไหม?
545
00:23:54,001 --> 00:23:56,570
กาเบรียลล่าบอกว่าคุณตื่นเต้นจะดูหน้าผามาก
546
00:23:56,604 --> 00:24:00,608
ใช่ มากเลย แต่ว่า...
547
00:24:00,641 --> 00:24:02,944
ตอนนี้ผมแค่รู้สึกไม่เต็มร้อย
548
00:24:02,977 --> 00:24:04,745
ถ้าคุณอยากไปคนเดียว...
549
00:24:04,779 --> 00:24:07,515
- ผมจะกลับไปที่ห้อง...
- แย่แล้ว!
550
00:24:07,548 --> 00:24:08,983
- แย่แล้ว!
- อะไรเหรอ?
552
00:24:12,019 --> 00:24:14,155
เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย
553
00:24:14,188 --> 00:24:15,623
เฮ้!
554
00:24:17,258 --> 00:24:18,458
ฮาวี่!
556
00:24:21,762 --> 00:24:22,930
ฮาวี่!
557
00:24:22,964 --> 00:24:24,532
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
558
00:24:24,565 --> 00:24:25,700
เร็วอีก!
559
00:24:25,733 --> 00:24:27,535
นี่เราหนีอะไร?
560
00:24:27,568 --> 00:24:28,836
นายพล!
561
00:24:30,037 --> 00:24:31,605
ฮาวี่!
562
00:24:33,641 --> 00:24:35,242
เฮ้!
563
00:24:35,276 --> 00:24:37,011
บอกมาเดี๋ยวนี้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น
564
00:24:37,044 --> 00:24:39,613
ไม่งั้นผมจะเก็บของแล้วกลับแอลเอ
566
00:24:39,647 --> 00:24:40,648
ท่านนายพล!
567
00:24:42,149 --> 00:24:45,086
ท่านนายพลสั่งห้ามไม่ให้ผม
คบกับมาทิลด้า ลูกสาวท่าน
568
00:24:46,287 --> 00:24:48,789
แต่เราท้าทายคำสั่งท่าน!
569
00:24:48,823 --> 00:24:52,994
ตอนนี้ ท่านเลยอยากจบชีวิตผม
570
00:24:53,027 --> 00:24:54,528
คุณไม่เห็นท่านเหรอ?
574
00:25:00,067 --> 00:25:02,036
โอเคๆ ผมเข้าใจแล้ว
575
00:25:02,069 --> 00:25:03,237
คุณเมคเรื่องขึ้นมาเหรอ?
576
00:25:03,270 --> 00:25:04,805
อะไรเนี่ย?
577
00:25:04,839 --> 00:25:08,109
จู่ๆก็เล่นบทบาทเหมือนสแตนิสลาฟสกี้เหรอ?
578
00:25:08,142 --> 00:25:09,610
พอเถอะนะ
579
00:25:09,643 --> 00:25:11,579
สแตนิสลาฟสกี้? มันเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มกบฏหรือ?
580
00:25:11,612 --> 00:25:14,648
พอเลย! ผมเป็นแขกของคุณนะ!
581
00:25:14,682 --> 00:25:17,084
กาเบรียลล่ากระชากผมลงจากเตียงเมื่อเช้า
582
00:25:17,118 --> 00:25:20,121
ตอนนี้คุณลากผมมาทำเรื่องแบบนี้อีก!
583
00:25:20,154 --> 00:25:22,656
ผมขอโทษ แต่คุณเลิกแสดงไม่ได้!
ไม่ได้เด็ดขาด!
584
00:25:22,690 --> 00:25:24,191
มันไม่ใช่เรื่องของคุณนะ
585
00:25:24,225 --> 00:25:27,595
คุณจะคิดยังไงไม่รู้ แต่คุณมีพรสวรรค์
586
00:25:27,628 --> 00:25:32,099
และพรสวรรค์นั้นนำแสงสว่างและความสุข
587
00:25:33,134 --> 00:25:35,870
มาสู่โลกที่มืดมิดและแตกร้าวใบนี้!
588
00:25:35,903 --> 00:25:39,340
คุณจะหันหลังให้พรสวรรค์แบบนี้
589
00:25:39,373 --> 00:25:43,577
ก็เหมือนหันหลังให้มนุษยชาติทั้งหมด
590
00:25:44,745 --> 00:25:46,080
มนุษยชาติเหรอ?
591
00:25:46,113 --> 00:25:48,182
เกรงว่าจะเป็นแบบนั้น
592
00:25:48,215 --> 00:25:50,151
จะทำไงดีวะเนี่ย?
593
00:25:50,650 --> 00:25:54,121
ถ้าเราไม่รีบไป พวกมันจะฆ่าเรานะ!
595
00:25:54,155 --> 00:25:56,891
คนพวกนี้ถ้าได้กลิ่นเลือด พวกมันแห่กันมาแน่
597
00:25:56,924 --> 00:25:58,359
พวกมันมาถึงขอบป่าแล้ว
598
00:25:58,392 --> 00:25:59,860
ผมได้ยินเสียงพวกมัน
599
00:25:59,894 --> 00:26:01,829
มาทิลด้าเองก็รออยู่ที่หาด
600
00:26:01,862 --> 00:26:04,565
เราต้องไปแล้ว! เราต้องโดด!
604
00:26:13,107 --> 00:26:15,976
คุณอยู่ในสถานการณ์ที่สุดจะต้านทาน
605
00:26:16,010 --> 00:26:17,078
คุณรู้ใช่ไหม?
606
00:26:18,813 --> 00:26:20,114
งั้นบอกผมอย่างนึงสิ
607
00:26:21,816 --> 00:26:23,317
คุณรักเธอไหม?
608
00:26:23,350 --> 00:26:25,386
ผมรักเธอเสมอ
609
00:26:25,419 --> 00:26:29,690
งั้นเราต้องพาคุณรอดออกจากที่นี่
611
00:26:36,831 --> 00:26:39,366
โอ้ย ชิบหายแล้ว!
613
00:26:43,270 --> 00:26:45,339
เหี้ย!
614
00:26:45,372 --> 00:26:46,774
พระเจ้า!
615
00:26:46,807 --> 00:26:48,075
ผมไม่รู้เลยว่ามีหน้าผา!
616
00:26:48,109 --> 00:26:49,810
ไม่รู้ด้วยว่าสูงขนาดนี้!
617
00:26:49,844 --> 00:26:51,078
แบบนี้เราตายได้เลยนะ!
619
00:26:54,014 --> 00:26:55,777
คุณมันบ้าจริงๆ
621
00:26:57,818 --> 00:26:59,019
ผมชอบเบอร์เบิ้นมากกว่า แต่ก็ขอบใจนะ
622
00:27:01,789 --> 00:27:03,624
พระเจ้า ที่นี่สวยจริงๆ
623
00:27:04,892 --> 00:27:08,329
ผมว่าลูกสาวผมชอบท่ี่นี่แน่
มันน่าจะดีกับเธอ
625
00:27:08,362 --> 00:27:09,997
คุณสนิทกับลูกสาวไหม?
626
00:27:10,030 --> 00:27:13,067
เราสนิทกับลูกอายุ 16 ไม่ได้หรอก
627
00:27:13,100 --> 00:27:15,302
แต่ผมก็พยายามอยู่ข้างเธอ แต่ว่า...
628
00:27:15,336 --> 00:27:17,771
เป็นพ่อคนมันไม่มีบทหรอกนะ
629
00:27:17,805 --> 00:27:20,741
ต้องขอบคุณโอลิเวีย เมียเก่าผม
630
00:27:20,774 --> 00:27:22,276
แล้วคุณเจอโอลิเวียได้ไง?
631
00:27:22,309 --> 00:27:25,679
เธอเป็นช่างแต่งหน้าในหนังเรื่อง
กัปตันคอเร็ลลี่ส์แมนโดลิน
632
00:27:25,713 --> 00:27:27,148
- หนังดีมากเลย
- ขอบใจ
633
00:27:27,181 --> 00:27:28,983
แต่คนกลับไม่ค่อยชอบเท่าไหร่
634
00:27:29,016 --> 00:27:32,820
เราถูกชะตากัน เธอทั้งตลก ฉลาดและสวย
636
00:27:32,853 --> 00:27:34,088
แล้วเกิดอะไรขึ้นล่ะ?
637
00:27:36,023 --> 00:27:37,057
เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
638
00:27:41,195 --> 00:27:44,031
แล้วคุณล่ะ? เคนแต่งงานหรือมีลูกไหม?
639
00:27:44,064 --> 00:27:45,065
ไม่เคย
640
00:27:46,767 --> 00:27:49,670
มีผู้หญิงอยู่คนนึง แต่...
641
00:27:51,472 --> 00:27:55,476
บางครั้งสถานการณ์มันก็ขัดขวางความรัก
642
00:27:55,510 --> 00:27:57,244
มันก็แบบนี้แหละ
643
00:28:01,348 --> 00:28:05,186
ไงก็เถอะ คุณเคจ
644
00:28:05,219 --> 00:28:07,054
หนังโปรดของคุณคือเรื่องไหน?
645
00:28:07,087 --> 00:28:10,491
อ๋อ...หนังโปรดเหรอ?
646
00:28:10,525 --> 00:28:15,429
ว้าว! คือมัน...
647
00:28:15,462 --> 00:28:18,899
เป็นหนึ่งในคำถามที่ไม่มีวันตอบได้เลย
648
00:28:18,933 --> 00:28:23,337
เพราะ...วงการภาพยนตร์มีมากว่าร้อยปี
649
00:28:23,370 --> 00:28:25,206
คุณจำกัดหนังโปรดเรื่องเดียวไม่ได้หรอก
650
00:28:25,239 --> 00:28:28,309
มันขึ้นอยู่กับอารมณ์และช่วงเวลาด้วย
651
00:28:28,342 --> 00:28:30,911
โอเค งั้นมาเลือก 3 เรื่องสุดยอดกัน คุณเริ่มเลย
652
00:28:30,945 --> 00:28:33,013
เบอร์หนึ่งคือเรื่องเฟซออฟ
653
00:28:33,047 --> 00:28:34,181
ขอบใจนะ
654
00:28:35,783 --> 00:28:37,484
- จอห์น วู เก่งมากจริงๆ
- ขอบใจ
655
00:28:39,153 --> 00:28:40,888
เบอร์สอง ขอผมคิดก่อน...
656
00:28:41,989 --> 00:28:43,824
เดอะ คาร์บิเน็ทออฟ ดร.คาลิการี
657
00:28:43,857 --> 00:28:46,193
คุณชอบคาลิการีเหรอ? ผมก็ชอบ
658
00:28:46,227 --> 00:28:49,496
ว้าว! ผมเริ่มจะคิดว่าผมชอบเรื่องนั้น
คนเดียวนะเนี่ย
659
00:28:49,531 --> 00:28:51,398
เลือกแต่เรื่องเด็ดๆนะเนี่ย ฮาฟ
660
00:28:51,432 --> 00:28:55,836
มันยากนะ ก็เหมือนที่คุณพูด
วงการหนังมันยาวนานมาเป็นร้อยปี
661
00:28:56,870 --> 00:28:58,906
ขอบใจ
662
00:28:58,939 --> 00:29:01,375
นี่คุณเลิกถ่วง...
663
00:29:01,408 --> 00:29:03,043
แล้วตอบคำถามทีได้ไหม?
664
00:29:03,077 --> 00:29:05,145
หนังโปรดหมายเลขสามของคุณคือเรื่องอะไร?
666
00:29:09,483 --> 00:29:10,518
แพดดิงตันภาคสอง
667
00:29:10,552 --> 00:29:12,820
อะไรนะ?
668
00:29:12,853 --> 00:29:14,556
เดอะ คาร์บิเน็ทออฟ ดร.คาลิการี
กับ แพดดิงตันภาคสอง
669
00:29:14,589 --> 00:29:15,956
เชื่อมกันยังไงเนี่ย
670
00:29:15,990 --> 00:29:17,358
ผมไม่ได้กระแดะนะ แต่...
671
00:29:17,391 --> 00:29:18,959
ผมดูไปร้องไห้ไปทั้งเรื่อง
672
00:29:18,993 --> 00:29:20,427
มันทำให้ผมอยากเป็นคนที่ดีขึ้น
673
00:29:20,461 --> 00:29:23,030
เพ้อเจ้อน่า เพื่อน!
675
00:29:30,137 --> 00:29:32,039
แพดดิงตันภาคสอง สุดยอดจริงๆ
676
00:29:33,575 --> 00:29:35,409
ก็บอกแล้วไง
677
00:29:40,914 --> 00:29:42,349
พูดจริงหรือรับคำท้า นิค?
678
00:29:43,217 --> 00:29:44,285
พูดจริงสิ
679
00:29:49,923 --> 00:29:53,027
คุณเกลียดบทหนังผมไหม?
ถ้าเกลียดก็ไม่เป็นไรนะ
680
00:29:53,060 --> 00:29:54,328
ผมแค่อยากรู้
681
00:29:54,361 --> 00:29:56,196
คุณเขียนบทเองเหรอ?
682
00:29:56,230 --> 00:29:58,999
ผมส่งไปให้เอเย่นต์คุณ
683
00:29:59,033 --> 00:30:00,267
มันควรต้องเอาให้คุณสิ
684
00:30:00,301 --> 00:30:01,603
ไม่เห็นเลย
685
00:30:01,636 --> 00:30:03,904
อันนั้นผมพอเข้าใจได้
686
00:30:03,937 --> 00:30:05,540
ไหนล่ะ? ผมจะลองอ่านเลย
687
00:30:05,573 --> 00:30:07,408
- ตอนนี้เลยเหรอ?
- ตอนนี้เลย
688
00:30:07,441 --> 00:30:08,442
ส่งมาสิ
689
00:30:19,453 --> 00:30:21,523
- ส่งไปแล้ว
- เยี่ยม
690
00:30:21,556 --> 00:30:25,159
เราเข้าเมืองไปดื่มฉลองกัน
691
00:30:25,192 --> 00:30:27,027
ผมจะอ่านให้คุณดู
692
00:30:27,061 --> 00:30:28,996
ดูว่าจะเป็นไง สนุกแน่
693
00:30:29,029 --> 00:30:30,130
ไม่ล่ะ
694
00:30:31,198 --> 00:30:33,133
บอกตรงๆ ผมประหม่ามาก
695
00:30:33,167 --> 00:30:34,536
หัวใจผมเต้นอย่างแรงเลย
696
00:30:37,605 --> 00:30:39,239
ผมว่าผมไปนอนดีกว่า
697
00:30:40,040 --> 00:30:44,011
ฟังนะ ฮาวี่ พูดจริงๆ
698
00:30:44,044 --> 00:30:46,447
ผมไม่ค่อยตื่นเต้นเรื่องมาที่นี่เท่าไหร่
699
00:30:46,480 --> 00:30:52,886
แต่ผมไม่ได้สนุกแบบคืนนี้มานานมากแล้ว
701
00:30:52,920 --> 00:30:55,122
ขอบคุณมากนะ
702
00:31:12,439 --> 00:31:14,576
เฮ้ นิคกี้
703
00:31:14,609 --> 00:31:16,243
สรุปแกจะไม่เกษียณแล้วสินะ?
704
00:31:16,276 --> 00:31:18,078
ก็คงงั้น
705
00:31:18,112 --> 00:31:22,416
ฮาวี่ให้แรงบันดาลใจแกสินะ?
แกชอบมันงั้นเหรอ?
706
00:31:22,449 --> 00:31:24,519
หมอนั่นรสนิยมเรื่องหนังดี
707
00:31:24,552 --> 00:31:26,554
อีกอย่าง มันน่าจะดีสำหรับฉัน
708
00:31:26,588 --> 00:31:30,525
ถ้าจะรับบทเล็กๆกับผู้กำกับเก่งๆบ้าง
709
00:31:30,558 --> 00:31:32,960
บทบาทที่มันท้าทาย
710
00:31:32,993 --> 00:31:35,162
เช่นอะไรเหรอ?
711
00:31:35,195 --> 00:31:36,698
บทลุงเกย์
712
00:31:36,731 --> 00:31:39,032
ในหนังพี่น้องดูพลาสเรื่องใหม่ แบบนั้นเหรอ?
713
00:31:39,066 --> 00:31:40,334
ใช่เลย
714
00:31:40,367 --> 00:31:42,970
แกพูดเรื่องอะไรวะ?
715
00:31:43,003 --> 00:31:44,972
เราไม่ได้ทำงานตั้งแต่อายุ 15...
716
00:31:45,005 --> 00:31:47,441
ลำบากมา 41 ปี เพื่อมาเป็นหมายเลข 7
717
00:31:47,474 --> 00:31:50,444
ในรายชื่อนักแสดงหนังของเด็กนักเรียนนะโว้ย
718
00:31:50,477 --> 00:31:52,045
ฉันว่ามันเข้าท่าออก
719
00:31:52,079 --> 00:31:53,347
แกฟังฉันเลยนะ
720
00:31:53,380 --> 00:31:56,083
แกคือนิค ฟัคกลิ้ง...
721
00:32:05,760 --> 00:32:08,462
...เคจ!
722
00:32:08,495 --> 00:32:10,732
แอดดี้ไม่ต้องการดาราไส้แห้งเป็นพ่อหรอก
723
00:32:10,765 --> 00:32:13,400
เธอต้องการให้แกเป็นดาวเด่น
724
00:32:13,434 --> 00:32:16,336
แกรับหนังเรื่องใหม่ซะ แล้วเราจะกลับมา
725
00:32:16,370 --> 00:32:17,971
เราไม่ได้หายไปไหนอยู่แล้ว
726
00:32:18,005 --> 00:32:21,609
เราไม่ได้หายไปไหนอยู่แล้ว
727
00:32:21,643 --> 00:32:22,943
มานี่มา
729
00:32:32,252 --> 00:32:35,456
ใช่ นิค เคจมันเจ้าแห่งการดูดปาก
730
00:32:35,489 --> 00:32:39,426
ให้พวกมันได้รู้!
นิค เคจมันเจ้าแห่งการดูดปาก!
731
00:32:40,427 --> 00:32:41,696
ขออีกแก้ว
735
00:32:55,242 --> 00:32:56,276
พระเจ้า!
736
00:32:58,178 --> 00:33:00,113
พวกนายจะเอาอะไร? เงินเหรอ?
737
00:33:00,147 --> 00:33:02,449
เอานาฬิกาฉันไปสิ ของจริงนะ ไม่ใช่ของก็อป
738
00:33:02,483 --> 00:33:05,520
คุณเคจ เราเป็นคนของรัฐบาลสหรัฐฯ
เราอยากให้คุณช่วยเรา
739
00:33:05,553 --> 00:33:09,423
คนที่คุณอยู่ด้วย เป็นหัวหน้าแก๊งค์ค้าอาวุธข้ามชาติ
741
00:33:09,456 --> 00:33:11,693
เดี๋ยวๆๆ ฮาวี่เนี่ยนะ?
742
00:33:11,726 --> 00:33:13,561
ไอ้บ้านั่นแม่งโคตรโหดเลย
743
00:33:13,595 --> 00:33:15,563
มันเริ่มจากกิจการเล็กๆ ชายฝั่งสเปน
744
00:33:15,597 --> 00:33:17,231
แต่มันโลภ
745
00:33:17,264 --> 00:33:20,234
พยายามขยายกิจการไปทั่ว
746
00:33:20,267 --> 00:33:22,102
ทิ้งศพไว้เกลื่อนไปหมด
747
00:33:22,135 --> 00:33:23,203
ฮาวี่ กูเตียเรซเนี่ยนะ?
748
00:33:23,237 --> 00:33:24,706
ใช่ ฮาวี่
749
00:33:24,739 --> 00:33:26,340
ฉันว่าเราไม่ได้พูดถึงฮาวี่คนเดียวกันแล้ว
750
00:33:26,373 --> 00:33:28,610
- ฮาวี่คนเดียวกันแน่นอน
- คนเดียวกันนั่นแหละ
752
00:33:28,643 --> 00:33:30,645
โอเคๆ พวกนายเป็นซีไอเอ
753
00:33:30,678 --> 00:33:32,412
พวกหน่วยข่าวกรอง ถูกไหม?
754
00:33:32,446 --> 00:33:34,314
พวกนายมีหน้าที่อ่านคนอื่นใช่ไหม?
755
00:33:34,348 --> 00:33:36,483
ในฐานะนักแสดง นั่นก็งานฉันเหมือนกัน
756
00:33:36,518 --> 00:33:37,719
เข้าใจนิสัยผู้คน
757
00:33:37,752 --> 00:33:39,319
รู้สึกว่าคนอื่นรู้สึกยังไง
758
00:33:39,353 --> 00:33:42,524
ฉันถึงรู้ว่าฮาวี่ไม่ใช่พ่อค้าปืนแน่นอน
759
00:33:42,557 --> 00:33:44,224
จะบอกว่าฝีมือการแสดงของนาย
760
00:33:44,258 --> 00:33:45,827
เหนือกว่าข้อมูล 5 ปี
761
00:33:45,860 --> 00:33:48,362
ที่รวบรวมโดยสุดยอดหน่วยข่าวกรองงั้นเหรอ?
762
00:33:48,395 --> 00:33:50,732
ฝีมือการแสดงของฉันน่ะเหรอ?
763
00:33:50,765 --> 00:33:52,099
ถ้าไม่เชื่อนายก็โคตรพลาดแล้วล่ะ
764
00:33:52,132 --> 00:33:54,401
เฮ้ ทุกคน แย่แล้วว่ะ
765
00:33:54,434 --> 00:33:57,505
ฝีมือการแสดงของนิโคลัส เคจ
766
00:33:57,539 --> 00:33:59,574
สรุปแล้วว่าเราตามล่าผิดคน
767
00:33:59,607 --> 00:34:02,142
เก็บข้าวเก็บของกลับบ้านกันดีกว่าว่ะ
768
00:34:02,175 --> 00:34:04,579
เฮ้ อย่าสนใจเลย ตอนนี้เขากำลังว้าวุ่น
769
00:34:04,612 --> 00:34:07,114
เพิ่งจับได้ว่าเมียตัวเองเอากับพ่อน่ะ
770
00:34:07,147 --> 00:34:09,817
ก็ไม่ได้จริงทั้งหมด
771
00:34:09,851 --> 00:34:12,219
นี่ นายจำผู้หญิงคนนี้ได้ไหม?
772
00:34:14,321 --> 00:34:15,355
ไม่
773
00:34:15,389 --> 00:34:17,157
นี่คือมาเรีย เด็ลกาโด้
774
00:34:17,190 --> 00:34:19,293
ลูกสาวของประธานาธิบดีคาตาโลเนีย
775
00:34:19,326 --> 00:34:20,862
ลูกน้องฮาวี่ลักพาตัวเธอเมื่อสองวันก่อน
776
00:34:20,895 --> 00:34:22,396
เพื่อบีบให้พ่อเธอถอนตัวจากการเลือกตั้ง
777
00:34:22,429 --> 00:34:24,298
พวกคาร์เทลด้วยกันจะได้ขึ้นมา
778
00:34:24,331 --> 00:34:25,767
ใช่ รัฐบาลสหรัฐฯไม่ชอบเลย
779
00:34:25,800 --> 00:34:27,267
ใช่ เฮ้
780
00:34:27,301 --> 00:34:29,604
เราต้องการเข้าถึงกล้องวงจรฯของฮาวี่
781
00:34:29,637 --> 00:34:32,339
เราเข้าใกล้บ้านมันไม่ได้เลย
เพราะมันหนาแน่นเกินไป
783
00:34:33,340 --> 00:34:34,609
แล้วจู่ๆนายก็โผล่มา
784
00:34:34,642 --> 00:34:36,310
งั้นนายอยากให้ฉันทำไง?
785
00:34:36,343 --> 00:34:37,645
สอดแนมฮาวี่เหรอ?
786
00:34:37,679 --> 00:34:39,146
โป๊ะเชะ
787
00:34:39,179 --> 00:34:40,715
เออ ฉันไม่เอาด้วยหรอก
788
00:34:40,748 --> 00:34:42,382
นายมีลูกสาวรุ่นเดียวกับเธอ ถูกไหม?
789
00:34:43,718 --> 00:34:45,319
เราได้ภาพนี่มาเมื่อวาน
791
00:34:47,889 --> 00:34:50,457
นายจะรู้สึกยังไงล่ะ?
792
00:34:50,490 --> 00:34:52,459
ทั้งที่รู้ว่าตัวเองช่วยได้...
793
00:34:52,492 --> 00:34:54,161
แต่เลือกที่จะไม่ช่วยน่ะ?
794
00:34:55,630 --> 00:34:58,566
คงจะรู้สึกผิดอย่างมากเลยนะ
795
00:34:58,600 --> 00:35:01,703
เพราะทุกครั้งที่นายมองลูกสาวตัวเอง
796
00:35:01,736 --> 00:35:03,303
เชื่อฉันสิ
797
00:35:03,337 --> 00:35:05,707
นายจะเห็นหน้าเด็กผู้หญิงคนนั้น
798
00:35:05,740 --> 00:35:08,308
ถูกฝังในหลุมที่ไหนซักแห่ง
799
00:35:08,342 --> 00:35:10,377
และภาพนั้นจะตามหลอกหลอนนาย
800
00:35:10,410 --> 00:35:13,681
ไปตลอดชีวิต
802
00:35:22,824 --> 00:35:24,458
โอเค เอาล่ะนะ นิค
803
00:35:24,491 --> 00:35:26,193
เราจะทำให้ไฟตกแรงพอ
804
00:35:26,226 --> 00:35:27,929
จะทำให้กล้องวงจรทั้งหมดต้องรีบู๊ตใหม่
805
00:35:27,962 --> 00:35:30,915
พอทำแล้ว นายมีเวลา 4 นาที 10 วินาที
807
00:35:30,920 --> 00:35:33,635
ที่จะแอบเข้าไปและออกมาก่อนที่กล้อง
จะกลับมาทำงาน
811
00:36:35,830 --> 00:36:39,734
อย่าลืม เซ็ทกล้อง แล้วหยิบมันออกมาด้วย
815
00:36:48,976 --> 00:36:50,745
แย่แล้ว มีคนมา
816
00:36:50,778 --> 00:36:52,279
นิค การ์ดกำลังเดินไป
817
00:36:52,312 --> 00:36:55,016
โอเค นิค นิ่งไว้ แบบที่เราคุยกันนะ
819
00:36:55,049 --> 00:36:57,785
เอายาน็อคออกมาจากกระเป๋า
820
00:36:57,819 --> 00:36:58,920
ใส่มือนายเอาไว้
821
00:36:58,953 --> 00:37:00,555
ดึงฉลากชั้นนอกออก
822
00:37:00,588 --> 00:37:02,590
ชั้นในจะมีสารเคมีอยู่
823
00:37:02,623 --> 00:37:03,958
ถ้านายเอามันแปะผิวหนังใคร
824
00:37:03,991 --> 00:37:05,526
มันจะสลบเกือบทันที
825
00:37:07,294 --> 00:37:08,696
ไปหาที่แอบซะ
826
00:37:09,797 --> 00:37:11,532
ในนี้ไม่มีที่แอบเลย
827
00:37:12,533 --> 00:37:13,568
เดี๋ยวนะ
828
00:37:17,304 --> 00:37:19,006
ฉันน่าจะแอบใต้...
829
00:37:20,007 --> 00:37:21,642
ฉันเผลอแตะหน้าผากตัวเอง
830
00:37:21,676 --> 00:37:23,044
นายแตะหน้าผากตัวเองเหรอ?
831
00:37:23,077 --> 00:37:24,746
น่าจะใช่ ไม่แน่ใจเหมือนกัน
832
00:37:24,779 --> 00:37:26,279
นายแตะรึเปล่า?
833
00:37:26,313 --> 00:37:27,447
น่าจะไม่ได้แตะหรอก
836
00:37:31,519 --> 00:37:33,588
ฉันแตะ ฉันแตะ
837
00:37:33,621 --> 00:37:35,422
นิค ฟังฉันให้ดีนะ
838
00:37:35,455 --> 00:37:37,058
นายมีเวลา 30 วินาทีก่อนจะหมดสติ
839
00:37:37,091 --> 00:37:39,927
กลับไปที่กระเป๋าแล้วเอายาถอนออกมาด่วนเลย
840
00:37:43,664 --> 00:37:45,298
มันล็อค
841
00:37:45,332 --> 00:37:46,634
แล้วคุณแจที่เราให้นายอยู่ไหนล่ะ?
842
00:37:46,667 --> 00:37:48,970
อยู่ในกระเป๋ากับยาถอน
843
00:37:49,003 --> 00:37:52,305
- โธ่เว๊ย อะไรกันนักหนาวะ!
- โอเค แย่แล้ว โอย
844
00:37:55,810 --> 00:37:57,912
โอเค นิค ซ้ายมือนายมีหน้าต่าง
845
00:37:57,945 --> 00:37:59,981
ออกนอกหน้าต่างไปข้างนอก
846
00:38:00,014 --> 00:38:01,481
ข้ามขอบผนังไป โอเคไหม?
847
00:38:01,516 --> 00:38:03,084
ค่อยๆเดินบนขอบผนังไป
848
00:38:03,117 --> 00:38:04,999
แล้วปีนเข้าห้องรักษาความปลอดภัยซะ
850
00:38:06,386 --> 00:38:07,588
เป็นบ้าอะไรของคุณ? หมอนั่นอยู่สูงสามชั้น
851
00:38:07,622 --> 00:38:08,656
แถมเมาเหมือนหมา
853
00:38:12,927 --> 00:38:13,928
หวัดดี
854
00:38:15,763 --> 00:38:18,498
เอาเลย นิค! เอาเลย!
มันเข้ามาใกล้แล้ว
855
00:38:18,533 --> 00:38:20,433
มันตายแน่ ตายแน่ๆ
856
00:38:20,467 --> 00:38:23,037
มาร์ติน ฉันได้ยินนะโว้ย
857
00:38:34,615 --> 00:38:36,416
เร็วสิ นิค นายทำได้ โอเคไหม?
858
00:38:36,449 --> 00:38:38,451
ไปเรื่อยๆ อย่าหยุด
859
00:38:40,453 --> 00:38:41,454
หวัดดี?
860
00:38:47,061 --> 00:38:49,664
ขาฉันชาหมดแล้ว
861
00:38:49,697 --> 00:38:51,699
ผมโคตรมีความสุขกับงานซีไอเอเลย
862
00:38:51,732 --> 00:38:54,101
อยากกลับบ้านไปดูงานเสียงชิบหาย
863
00:38:54,836 --> 00:38:55,837
แม่ง!
864
00:38:57,404 --> 00:38:59,406
เหมือนยางเลย
865
00:38:59,439 --> 00:39:01,943
เร็วสิ นิค นายทำได้
อย่าหยุด โอเคไหม?
866
00:39:06,814 --> 00:39:08,816
เดี๋ยวนะ มีการ์ดอยู่ในห้อง
867
00:39:12,119 --> 00:39:13,486
ตื่นสิ นิค
868
00:39:15,623 --> 00:39:17,625
โอเค ไปๆๆๆ นิค
869
00:39:17,658 --> 00:39:19,727
ฉันรักเธอ
870
00:39:19,760 --> 00:39:21,996
อยู่กับฉันก่อน อย่าเพิ่งหลับ
871
00:39:22,029 --> 00:39:24,098
ไปเรื่อยๆ นายทำได้
872
00:39:24,131 --> 00:39:25,600
ดึงขาเข้าไป
873
00:39:25,633 --> 00:39:26,934
ดึงขาเข้าไป
875
00:39:32,607 --> 00:39:34,108
ขยับไม่ได้เลย
876
00:39:34,141 --> 00:39:36,043
งั้นนายตายแน่ นายอยากตายคืนนี้ไหม?
877
00:39:36,077 --> 00:39:37,778
นายต้องไม่ตายแบบนี้
878
00:39:37,812 --> 00:39:39,580
ผมว่าไม่รอด
882
00:39:49,190 --> 00:39:50,658
เร็วเข้า
883
00:39:50,691 --> 00:39:52,193
เร็ว ทำได้แล้ว นายเข้าไปแล้ว
884
00:39:52,226 --> 00:39:53,828
เร็ว เร็ว! อย่าหลับนะ!
885
00:39:53,861 --> 00:39:55,630
เร็วเข้า! เร็ว นิค!
886
00:39:56,764 --> 00:39:58,065
เร็วเข้า
887
00:39:58,099 --> 00:39:59,432
- เร็ว
- นายทำได้
888
00:39:59,466 --> 00:40:00,968
นายทำได้ นายทำได้
889
00:40:01,002 --> 00:40:02,136
นายทำได้ นายทำได้
890
00:40:04,705 --> 00:40:06,941
- โธ่ แม่งเอ๊ย!
- ตื่นสิ!
891
00:40:06,974 --> 00:40:08,075
- ตื่น
- ตื่น
892
00:40:08,109 --> 00:40:09,810
ลุกขึ้น นิค ลุกขึ้นเร็ว
893
00:40:09,844 --> 00:40:10,945
ลุกขึ้น
894
00:40:11,879 --> 00:40:12,914
ไม่เอาน่า นิค
895
00:40:12,947 --> 00:40:15,082
เร็วเข้า! ลุกเร็ว!
896
00:40:15,116 --> 00:40:16,483
ลุกขึ้นสิ นิค
897
00:40:20,655 --> 00:40:21,689
แอ๊คชั่น!
899
00:40:26,594 --> 00:40:27,995
พระเจ้า!
900
00:40:28,029 --> 00:40:29,630
เยส!
901
00:40:29,664 --> 00:40:31,699
- ลุกมาได้ไง?
- ดาราฝึกมาดี
902
00:40:31,732 --> 00:40:33,234
โอเค เพื่อน เราเข้ามาแล้ว
903
00:40:33,267 --> 00:40:36,871
รู้สึกแย่มากเลยนะ ที่หักหลังฮาวี่แบบนี้
904
00:40:36,904 --> 00:40:39,840
ยิ่งฉันไม่เชื่อว่ามันเป็นคนที่นายตามหาด้วย
905
00:40:39,874 --> 00:40:41,709
แต่ที่แปลกคือ..
906
00:40:41,742 --> 00:40:42,877
ฉันว่าฉันทำงานแบบนี้ได้อีก
907
00:40:42,910 --> 00:40:44,645
พวกงานสายลับน่ะ
908
00:40:44,679 --> 00:40:46,847
ใช้อุบาย อะไรเทือกนั้น
909
00:40:46,881 --> 00:40:48,616
สงสัยฉันจะมีพรสวรรค์ด้านนี้ซะแล้ว
910
00:40:48,649 --> 00:40:50,584
ดี เพราะเรามีงานให้นายทำอีกอย่าง
911
00:40:50,618 --> 00:40:53,054
ไม่ๆๆๆ! ไปไหนก็ไปเลย!
912
00:40:53,087 --> 00:40:54,822
น่ากลัวจะตายห่า
913
00:40:54,855 --> 00:40:56,924
หลังงานเลี้ยงฉันจะไปสนามบินเลยด้วย...
914
00:40:56,958 --> 00:41:00,528
นิค ข่าวกรองเราบอกว่าฮาวี่
จับตัวมาเรีย เด็ลกาโด้
915
00:41:00,561 --> 00:41:02,530
ขังในบ้านนั่นตอนนี้เลย
916
00:41:02,563 --> 00:41:04,031
- ในบ้านนี้เลยเหรอ?
- ใช่
917
00:41:04,065 --> 00:41:05,733
เราต้องให้นายช่วยหาเธอ
918
00:41:05,766 --> 00:41:08,936
ซึ่งหมายถึงเราอยากให้นาย
หาทางอยู่ต่ออีกหน่อย
920
00:41:08,970 --> 00:41:12,873
วิเวียน ฉันทำไม่ได้หรอก
921
00:41:12,907 --> 00:41:14,909
ทำได้สิ เราเพิ่งเห็นนายทำได้ไง
922
00:41:15,843 --> 00:41:17,244
นิค เด็กผู้หญิงคนนั้น....
923
00:41:17,278 --> 00:41:18,846
เธอไม่เหลือใครแล้ว
924
00:41:20,781 --> 00:41:21,782
แค่นายคนเดียวเท่านั้น
925
00:41:23,117 --> 00:41:25,186
และถ้านายกลับไป
926
00:41:25,219 --> 00:41:27,588
ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นกับเธอบ้าง
929
00:41:43,204 --> 00:41:45,940
ผมอยากขอบคุณทุกท่านที่มาในคืนนี้
930
00:41:45,973 --> 00:41:48,042
มันมีความหมายกับผมมากกว่าที่พวกคุณคิด
931
00:41:48,075 --> 00:41:50,211
ผมอยากเล่าเรื่องให้พวกคุณฟัง
932
00:41:51,145 --> 00:41:53,114
เมื่อหลายปีก่อน
933
00:41:53,147 --> 00:41:55,049
ความสัมพันธ์ของผมกับพ่อ
934
00:41:55,082 --> 00:41:57,118
มันแย่ลงถึงจุดที่
935
00:41:57,151 --> 00:41:59,987
เราไม่พูดคุยกัน
936
00:42:00,021 --> 00:42:01,890
แกเป็นคนดื้อมาก
937
00:42:01,900 --> 00:42:02,790
พ่อผมน่ะ
938
00:42:02,823 --> 00:42:04,999
และถ้าจะพูดแฟร์ๆ ผมเองก็ไม่ได้ดีไปกว่าแก
940
00:42:07,161 --> 00:42:08,696
แต่พอพ่อผมป่วย
941
00:42:09,897 --> 00:42:11,832
ผมก็รู้ว่า
942
00:42:11,866 --> 00:42:13,601
ผมไม่อยากเสียแกไป
943
00:42:13,634 --> 00:42:16,771
ก่อนที่เราจะได้แก้ไขความสัมพันธ์ของเรา
944
00:42:17,872 --> 00:42:19,173
แต่ผมไม่รู้ว่าต้องทำยังไง
945
00:42:20,141 --> 00:42:21,675
แล้วมีอยู่วันนึง
946
00:42:21,709 --> 00:42:24,845
มันเกิดขึ้นหนึ่งสัปดาห์ก่อนที่แกจะเสียไป
947
00:42:24,879 --> 00:42:25,980
ปาฏิหาริย์
948
00:42:26,881 --> 00:42:27,948
ผมมองขึ้นมา...
949
00:42:30,384 --> 00:42:33,821
แล้วเห็นในทีวีจอเล็กๆของโรงพยาบาล...
950
00:42:33,854 --> 00:42:36,657
หนังเรื่องการ์ดดิ้งเทส
951
00:42:36,690 --> 00:42:40,795
พ่อกับผมเห็นต่างกันทุกเรื่อง
952
00:42:40,828 --> 00:42:42,096
ยกเว้นหนังเรื่องนี้
953
00:42:43,397 --> 00:42:45,266
เราชอบมันมากทั้งคู่
954
00:42:45,299 --> 00:42:48,235
เอาคำพูดในหนังมาพูดกันตลอด
955
00:42:48,269 --> 00:42:51,372
จะว่าไป พ่อผมก็คือเทส
956
00:42:51,405 --> 00:42:52,873
อดีตสตรีหมายเลขหนึ่ง
957
00:42:52,907 --> 00:42:55,843
ส่วนผมคือดั๊ก เชสนิค
958
00:42:55,876 --> 00:42:57,078
เจ้าหน้าที่หน่วยราชการลับ
959
00:42:57,111 --> 00:42:58,746
ที่ถูกสั่งให้ดูแลพ่อ
960
00:43:00,815 --> 00:43:04,785
หนังเรื่องนั้นทำให้เราใกล้ชิดกัน
961
00:43:06,720 --> 00:43:10,858
ในนามของพ่อผมและตัวผมเอง
962
00:43:12,893 --> 00:43:14,261
ผมอยากขอบคุณ
963
00:43:19,333 --> 00:43:21,335
ผมว่าคุณคงไม่รู้ว่าดั๊ค เชสนิค
964
00:43:21,368 --> 00:43:23,270
จะมีผลกับคนคนนึงขนาดนี้
965
00:43:23,304 --> 00:43:26,807
ดั๊คเป็นคนซับซ้อนน่ะ
966
00:43:26,841 --> 00:43:28,275
เขามี...
967
00:43:29,410 --> 00:43:30,945
ความจงรักภักดีกับหลายฝ่าย
968
00:43:30,978 --> 00:43:32,313
บางครั้ง
969
00:43:32,346 --> 00:43:35,783
พอต้องสวมบทบาทตัวละครแบบนั้น
970
00:43:36,884 --> 00:43:38,352
มันก็เหนื่อยมากพอสมควร
971
00:43:38,385 --> 00:43:39,887
ขอบคุณสำหรับความเสียสละของคุณ
972
00:43:39,920 --> 00:43:41,222
มันพิเศษมาก
973
00:43:41,255 --> 00:43:42,957
ขอบคุณที่ต้อนรับผม
974
00:43:44,458 --> 00:43:45,693
และผม...
976
00:43:48,696 --> 00:43:49,797
ผม...
977
00:43:51,098 --> 00:43:53,400
ตื่นเต้นที่จะประกาศให้ทุกคนรู้
978
00:43:53,434 --> 00:43:58,372
ว่าในที่สุด ฮาวี่ก็ให้ผมอ่านบทเสียที
979
00:43:58,405 --> 00:44:00,708
และมันก็ยอดเยี่ยมมาก
980
00:44:00,741 --> 00:44:02,743
เป็นผลงานชิ้นโบแดงจริงๆ
981
00:44:02,776 --> 00:44:05,346
เป็นหนึ่งในบทที่ยอดเยี่ยมที่สุด
ที่ผมอ่านในรอบหลายปีหลัง
982
00:44:05,379 --> 00:44:07,348
แสดงว่าคุณอยากเล่นหนังเรื่องนี้สินะ?
983
00:44:07,381 --> 00:44:08,415
ผมไม่อยากหรอก
984
00:44:08,449 --> 00:44:11,886
แต่ที่ผมอยากทำคือ...
985
00:44:11,919 --> 00:44:14,188
ใช้เวลาอยู่ที่อีกหน่อย
986
00:44:14,221 --> 00:44:17,391
ที่บ้านหลังนี้กับคุณ
987
00:44:17,424 --> 00:44:19,360
เพื่อนั่งคิด...
988
00:44:20,294 --> 00:44:21,890
หนังของเราเอง
989
00:44:22,196 --> 00:44:23,264
คุณจะว่ายังไงครับ?
990
00:44:26,267 --> 00:44:27,888
ผมว่าได้เลย
992
00:44:29,504 --> 00:44:30,704
ได้
993
00:44:36,277 --> 00:44:38,112
ผมไล่เอิร์ลออกไปแล้ว
994
00:44:38,145 --> 00:44:39,313
- เรื่องนี้มันสองครั้งแล้ว
- ไม่
995
00:44:39,346 --> 00:44:40,814
เขาเป็นคนขับรถ
996
00:44:40,848 --> 00:44:43,250
ของหน่วยสืบราชการลับ
997
00:44:43,284 --> 00:44:44,718
ผมยุ่งกับคนทำอาหารหรือพยาบาลไม่ได้
998
00:44:44,752 --> 00:44:46,220
เพราะพวกนั้นทำงานให้คุณ
999
00:44:46,253 --> 00:44:47,988
แต่หมอนี่ทำงานให้เรา และมันต้องออกไป!
1002
00:44:52,293 --> 00:44:53,775
นิค
1003
00:44:53,780 --> 00:44:56,330
กล้องวงจรทำให้เราพอรู้ที่อยู่ของมาเรียแล้ว
1004
00:44:56,363 --> 00:44:59,033
ฉันกำลังส่งให้นายดู
1005
00:44:59,066 --> 00:45:00,701
หาทางเข้าห้องนั้นให้ได้นะ นิค
1006
00:45:05,990 --> 00:45:06,990
คุณเคจ
1007
00:45:07,274 --> 00:45:09,343
- เฮ้ ฮาวี่
- นิค
1008
00:45:09,376 --> 00:45:11,378
ผมรู้ว่า
1009
00:45:11,412 --> 00:45:15,416
ถ้าเราจะสร้างงานศิลปะด้วยกันซักชิ้น
1010
00:45:15,449 --> 00:45:17,890
เราเอาแต่นั่งหน้าจอไม่ได้หรอก
1011
00:45:18,319 --> 00:45:22,489
เราต้องเปิดใจรับความเป็นไปได้ไม่รู้จบ
ที่จักรวาลมีให้เรา
1014
00:45:24,391 --> 00:45:25,859
นั่นอะไรเหรอ?
1015
00:45:25,893 --> 00:45:27,394
แรงบันดาลใจอันศักดิ์สิทธิ์
1016
00:45:28,462 --> 00:45:29,999
แอลเอสดีไง
1018
00:45:35,903 --> 00:45:37,905
ช่างแม่ง!
1021
00:45:57,224 --> 00:45:59,326
ผมคิดว่าบางทีหนังของเรา
1022
00:45:59,360 --> 00:46:01,061
น่าจะต้องขับเคลื่อนด้วยตัวละคร
1023
00:46:01,095 --> 00:46:02,863
ใช่
1024
00:46:02,896 --> 00:46:06,467
เป็นหนังที่ไม่ต้องพึ่งเอฟเฟ็คเชยๆ
1025
00:46:06,501 --> 00:46:08,969
ใช่ หรือพวกระเบิดลูกโตๆ
1026
00:46:09,003 --> 00:46:10,505
มันต้องพอดีๆ
1027
00:46:10,538 --> 00:46:12,473
และเวิร์คในหลายๆระดับ
1028
00:46:12,507 --> 00:46:15,276
มันควรจะต้องเน้นที่การแสดง
1029
00:46:15,309 --> 00:46:18,345
ผมอาจจะพูดเพราะเมายานะ
1030
00:46:18,379 --> 00:46:21,115
แต่ถ้ามีฉากเล่นยาดีๆซักฉากล่ะ?
1031
00:46:21,148 --> 00:46:24,251
ว้าว!
1033
00:46:25,886 --> 00:46:27,955
แม่งต้องเป็นหนังโคตรดีแน่นอน
1034
00:46:30,257 --> 00:46:31,258
แต่...
1035
00:46:32,426 --> 00:46:33,999
แล้วมันจะเกี่ยวกับอะไรดีล่ะ?
1036
00:46:42,102 --> 00:46:44,305
ถ้าพูดถึงแนวหนัง ผมชอบหนังตลก
1037
00:46:44,338 --> 00:46:47,474
แต่ไม่ใช่แค่ตัวละครสองตัวนั่งคุยกัน
1038
00:46:47,509 --> 00:46:51,211
ผมเบื่อหนังตลกพูดคุยมาก
1039
00:46:51,245 --> 00:46:53,581
คุณต้องมีโครงเรื่องดันมันไป
1039
00:46:57,000 --> 00:46:58,800
มีอัพเดทไหม? เจอเด็กผู้หญิงรึยัง?
1041
00:47:00,954 --> 00:47:01,955
ลูกสาวผมเอง
1041
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
ยังเลย
1041
00:47:09,000 --> 00:47:10,445
ฉันเมาแอลเอสดีอยู่
1041
00:47:10,450 --> 00:47:11,300
อะไรวะ?
1041
00:47:14,800 --> 00:47:18,900
ไม่มีทางเลือก ไม่งั้นความแตก
เหมือนดอนนี่ บราสโก้เลย เดี๋ยวว่ากันนะ
1045
00:47:18,999 --> 00:47:19,999
นิค ฟังนะ
1046
00:47:21,141 --> 00:47:23,377
ผมคิดอะไรอยู่รู้ไหม?
1047
00:47:23,410 --> 00:47:26,480
หนังเราน่าจะมีมุมระทึกขวัญ
ออกแนวพารานอยด์ด้วย
1048
00:47:26,514 --> 00:47:30,117
แนวพารานอยด์ เยี่ยมเลย
1049
00:47:30,150 --> 00:47:31,999
เช่นเห็นสองคนนั่นไหม?
1050
00:47:33,454 --> 00:47:34,589
พวกมันแอบดูเรา
1051
00:47:34,622 --> 00:47:36,056
ใช่ ใช่
1052
00:47:38,258 --> 00:47:40,094
เดี๋ยว พวกมันแอบดูเราจริงเหรอ?
1053
00:47:40,127 --> 00:47:42,096
ไม่รู้สิ จริงไหมล่ะ?
1054
00:47:44,498 --> 00:47:47,334
แม่ง!
1055
00:47:47,368 --> 00:47:49,336
คุณเห็นไหม? พวกมันเพิ่งมองมาทางเรา
1056
00:47:49,370 --> 00:47:51,372
แย่แล้ว!
1057
00:47:51,405 --> 00:47:53,974
แย่แล้ว! เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
1058
00:47:54,007 --> 00:47:55,409
ไม่ๆๆ อาจจะแค่บังเอิญก็ได้
1059
00:47:55,442 --> 00:47:56,910
ผมจะลองมองอีกที คุณพร้อมนะ?
1060
00:47:56,944 --> 00:47:58,145
ไม่! อย่าไปสบตาพวกมัน
1061
00:47:58,178 --> 00:47:59,614
เดี๋ยวไก่ตื่นหมดพอดี
1062
00:47:59,647 --> 00:48:01,683
นั่นมันกับหมี
1063
00:48:01,716 --> 00:48:03,984
จริงด้วย มองตามันทำให้หมีกลัว
1064
00:48:04,017 --> 00:48:05,587
โทษที
1065
00:48:05,620 --> 00:48:08,989
แต่ถ้าคุณจะมอง ลองแกล้งหัวเราะดีกว่า
1066
00:48:09,022 --> 00:48:10,658
- แกล้งหัวเราะเหรอ? โอเค ได้
- โอเค
1068
00:48:18,733 --> 00:48:20,167
โอ้ย ไม่นะ
1069
00:48:20,200 --> 00:48:22,970
โอเค โอเค งั้น...
1070
00:48:23,003 --> 00:48:25,372
ค่อยๆลุก ช้าๆนะ
1071
00:48:25,406 --> 00:48:27,107
นับถึงสาม
1072
00:48:27,141 --> 00:48:28,543
แล้ววิ่งเลย
1073
00:48:28,576 --> 00:48:30,110
โอเคไหม?
1074
00:48:30,144 --> 00:48:31,178
หนึ่ง...
1075
00:48:32,212 --> 00:48:33,213
แม่งเอ๊ย!
1076
00:48:38,586 --> 00:48:39,987
ไป ไป ไป!
1077
00:48:41,054 --> 00:48:42,156
เร็วอีก!
1079
00:48:43,758 --> 00:48:45,259
นี่มันโคตรบ้าเลย
1080
00:48:46,460 --> 00:48:47,562
โธ่เว๊ย!
1081
00:48:47,595 --> 00:48:48,663
มันสูงเกินไป
1082
00:48:48,696 --> 00:48:50,197
นี่
1083
00:48:51,465 --> 00:48:53,467
ใช้ผมปีนขึ้นไป
1084
00:48:54,468 --> 00:48:55,570
เอาสิ!
1086
00:49:04,278 --> 00:49:05,279
คว้ามือผม
1087
00:49:06,113 --> 00:49:07,114
คว้าสิ
1088
00:49:11,084 --> 00:49:12,352
คุณนี่หนักกว่าที่คิดนะ
1090
00:49:16,423 --> 00:49:17,625
หัวผมใหญ่มากน่ะ
1091
00:49:17,659 --> 00:49:20,027
มหึมาเลยล่ะ
1092
00:49:22,329 --> 00:49:24,632
ผมจะไม่รอดใช่ไหม?
1093
00:49:24,666 --> 00:49:26,534
บอกกาเบรียลล่าได้ไหม ว่าผมจะคิดถึงเธอ?
1094
00:49:26,568 --> 00:49:28,435
- คุณไปบอกเธอเองสิ
- ไม่
1095
00:49:28,469 --> 00:49:31,104
ไม่เป็นไร คุณไปอยู่ให้สบายเถอะ
1096
00:49:31,138 --> 00:49:32,473
ผมจะไม่ไปไหนถ้าไม่มีคุณ!
1097
00:49:32,507 --> 00:49:35,175
คว้ามือผมซะ ทหาร!
1100
00:49:41,248 --> 00:49:43,116
แต่ถ้าเราสองคนต้องตาย
1101
00:49:43,150 --> 00:49:45,085
ผมอยู่กับตัวเองแบบนั้นไม่ได้หรอกนะ
1102
00:49:45,118 --> 00:49:46,353
ปล่อยเถอะ
1104
00:49:47,454 --> 00:49:48,455
ปล่อยสิ!
1107
00:49:55,630 --> 00:49:57,130
ลาก่อน นิโคลัส เคจ
1108
00:49:58,800 --> 00:50:02,035
ผมจะไม่มีวันลืมคุณเลย ฮาฟ
1109
00:50:02,069 --> 00:50:03,505
ผมก็จะไม่มีวันลืมคุณ
1110
00:50:05,172 --> 00:50:07,341
คุณรีบออกไปได้แล้ว
1111
00:50:09,276 --> 00:50:11,011
ไปสิ!
1114
00:50:23,090 --> 00:50:24,224
คุณเคจ?
1115
00:50:26,193 --> 00:50:27,194
ฮาวี่?
1116
00:50:28,295 --> 00:50:29,631
- เพื่อน!
- เฮ้
1117
00:50:30,532 --> 00:50:31,799
คุณมาจากไหนเนี่ย?
1118
00:50:33,100 --> 00:50:34,101
อ๋อ
1119
00:50:35,269 --> 00:50:36,303
ใช่...
1120
00:50:38,105 --> 00:50:39,607
จริงๆเราเดินอ้อมมาก็ได้
1121
00:50:39,641 --> 00:50:41,709
- ใช่ คงงั้นสินะ?
- ช่างเหอะ
1122
00:50:43,711 --> 00:50:44,812
พวกมันอยู่นั่นไง
1124
00:50:46,480 --> 00:50:48,816
แย่แล้ว! แย่แล้ว! วิ่งเร็ว!
1125
00:50:51,151 --> 00:50:52,520
เห็นพวกมันไหม?
1126
00:50:52,554 --> 00:50:54,722
โอ้ย เหี้ย! โอ้ย!
1127
00:50:54,756 --> 00:50:56,089
ชิบหาย!
1129
00:51:01,896 --> 00:51:04,398
ไม่ๆ ผมขับตอนเมาแอลเอสดีไม่ได้
1130
00:51:04,431 --> 00:51:05,633
คุณต้องขับตอนเมาแอลเอสดีนี่แหละ
1131
00:51:05,667 --> 00:51:07,200
คุณขับรถเก่งกว่าผม
1132
00:51:07,234 --> 00:51:08,199
รู้ได้ไง?
1133
00:51:08,200 --> 00:51:11,639
เพราะผมเคยอ่านมาว่าคุณขับรถ
ในหนังเรื่อง "กอนอินซิกส์ตี้เซ็คคันส์" เองไง
1135
00:51:11,673 --> 00:51:14,241
จริงด้วย ขับรถดีๆทั้งนั้นเลย ใช่ไหม?
1136
00:51:14,274 --> 00:51:18,478
สุดยอดเลยล่ะ มาขับเร็วสิ!
พวกมันมาแล้ว เร็วเข้า!
1142
00:51:31,391 --> 00:51:33,795
- ชิบหายแล้ว!
- อะไร?
1143
00:51:33,828 --> 00:51:35,228
ชิบหายแล้ว!
1144
00:51:35,262 --> 00:51:36,296
อะไร? เห็นพวกมันเหรอ?
1145
00:51:36,330 --> 00:51:39,166
เปล่า นิค ผมนึกออกแล้ว
1146
00:51:39,199 --> 00:51:41,869
บางทีหนังของเรา อาจจะเป็นเรื่องนี้ไง
1147
00:51:41,903 --> 00:51:43,538
เรื่องเรา
1148
00:51:43,571 --> 00:51:45,405
ความสัมพันธ์ของเราไง
1149
00:51:47,508 --> 00:51:48,576
ดีนี่
1150
00:51:50,277 --> 00:51:51,378
ดีมากเลย
1151
00:52:06,111 --> 00:52:08,800
นายอยู่ไหน? ไปดูที่นั่นรึยัง?
1153
00:52:28,950 --> 00:52:30,585
มีใครอยู่ในนั้นไหม?
1154
00:52:30,618 --> 00:52:31,753
หวัดดี?
1155
00:52:31,786 --> 00:52:32,787
หวัดดี?
1156
00:52:34,454 --> 00:52:35,489
หวัดดี?
1158
00:52:39,326 --> 00:52:41,361
คุณอยากให้ผมเปิดให้คุณเข้าไปเหรอ?
1159
00:52:42,864 --> 00:52:43,865
ใช่
1160
00:52:44,932 --> 00:52:46,501
ผมอยากรู้ว่ามีอะไรอยู่ข้างใน
1161
00:52:46,534 --> 00:52:48,703
ถึงรู้แล้วจะโดนอะไรก็ยอมใช่ไหม?
1162
00:52:58,012 --> 00:52:59,999
เพราะถ้าคุณเข้าไปแล้ว
1163
00:53:01,683 --> 00:53:03,999
มันอาจทำให้คุณรู้สึกกับผมเปลี่ยนไป
1164
00:53:09,957 --> 00:53:12,794
ความสัมพันธ์เราอาจเปลี่ยนไปเลยนะ นิค เคจ
1165
00:53:15,395 --> 00:53:17,264
ผมต้องเข้าไปให้ได้ ฮาฟ
1166
00:53:18,533 --> 00:53:19,934
เปิดประตู
1172
00:53:49,997 --> 00:53:51,498
มากเกินไปไหม?
1173
00:53:52,432 --> 00:53:53,534
ภาพลวงตา
1174
00:53:54,769 --> 00:53:56,303
ภาพลวงตา
1175
00:53:56,336 --> 00:53:58,806
ผมรู้ ผมขอโทษนะ ถ้ามันแปลก
1176
00:53:58,840 --> 00:54:00,808
ถือว่าเป็นคอลเล็คชั่นที่ดีเลย
1177
00:54:02,043 --> 00:54:04,879
ละเอียดมาก
1178
00:54:04,912 --> 00:54:07,982
"ไข่มุกเรียงตัวกันอย่างสวยงาม"
1179
00:54:09,050 --> 00:54:10,317
จากเรื่องเดอะร็อค
1180
00:54:10,350 --> 00:54:12,987
"เก็บกระต่ายลงในกล่องซะ"
1181
00:54:13,020 --> 00:54:14,454
เรื่องคอนแอร์
1182
00:54:16,490 --> 00:54:19,527
อันนี้คือน่ากลัวเลย
1183
00:54:19,560 --> 00:54:21,028
ไม่น่ากลัวหรอก
1185
00:54:22,530 --> 00:54:23,931
นั่นเลื่อยจากเรื่องแมนดี้เหรอ?
1186
00:54:23,965 --> 00:54:25,032
แมนดี้เป็นสุดยอดหนัง
1187
00:54:27,034 --> 00:54:28,836
คุณรู้ใช่ไหม ว่านั่นปืนจริงน่ะ?
1188
00:54:28,870 --> 00:54:30,538
จริงแน่นอนอยู่แล้ว
1189
00:54:32,974 --> 00:54:35,910
จากคลังแสงสปริงฟิลด์
1190
00:54:35,943 --> 00:54:38,913
ทำเพื่อหนังเรื่องนี้โดยเฉพาะ
1191
00:54:38,946 --> 00:54:40,815
นั่นคือผมเหรอ?
1192
00:54:41,549 --> 00:54:42,683
มัน...
1193
00:54:43,350 --> 00:54:44,585
พิลึกจัง
1194
00:54:44,619 --> 00:54:46,821
ดูปืนก็พอ
1195
00:54:46,854 --> 00:54:48,756
ถ้าผมจะขอถามหน่อย
1196
00:54:48,790 --> 00:54:50,992
คุณจ่ายเงินซื้อ
1197
00:54:51,893 --> 00:54:53,828
หุ่นบ้าตัวนี้มาเท่าไหร่?
1198
00:54:53,861 --> 00:54:56,063
ประมาณหกพันเหรียญ
1199
00:54:57,765 --> 00:54:59,600
ผมซื้อต่อสองหมื่นเลย
1200
00:55:00,935 --> 00:55:02,703
ขอโทษด้วย คุณเคจ
1201
00:55:04,539 --> 00:55:05,973
แต่มันไม่ได้มีไว้ขาย
1202
00:55:13,748 --> 00:55:15,482
ข่าวร้าย ในนั้นไม่มีเด็กผู้หญิง
1203
00:55:15,516 --> 00:55:18,586
ข่าวดี คือเรากำลังเขียนบทมันส์เลย
1204
00:55:18,619 --> 00:55:20,888
รู้สึกเหมือนหนังของคาสซาเวติเจอกับอินาริตู
1205
00:55:20,922 --> 00:55:22,422
และก็มีกลิ่นวอน เทรียร์นิดๆ
1206
00:55:22,455 --> 00:55:24,792
- นิค แต่...
- ฉันรู้ว่าเธอจะพูดอะไร
1207
00:55:24,826 --> 00:55:27,128
ฮาวี่มันมีข้อเสีย แต่พระเจ้า
1208
00:55:27,161 --> 00:55:30,363
มันมีสุดยอดสัญชาตญาณรับรู้เรื่องราวมาก
1209
00:55:30,397 --> 00:55:31,999
มันลักพาตัวเด็กผู้หญิง
1210
00:55:32,033 --> 00:55:34,535
ยิ่งผ่านไปนานเท่าไหร่ ยิ่งมีโอกาสสูงที่
1211
00:55:34,569 --> 00:55:37,572
เธอจะถูกฮาวี่ หรือลูกน้องมันฆ่าเอา
1212
00:55:38,840 --> 00:55:40,473
แล้วตอนนี้เธอจะให้ฉันทำไง?
1213
00:55:40,508 --> 00:55:41,676
ไม่รู้สิ
1214
00:55:41,709 --> 00:55:43,744
ฉันยังคิดอยู่เลย
1215
00:55:43,778 --> 00:55:46,614
ทำไมนายไม่ลองเพิ่มเนื้อเรื่องในหนังนายดูล่ะ
1216
00:55:46,647 --> 00:55:48,049
เอาแบบที่มีคนโดนลักพาตัวน่ะ?
1217
00:55:48,082 --> 00:55:49,717
นายจะได้พอมองเห็น
1218
00:55:49,750 --> 00:55:51,919
ว่ามันอาจจะซ่อนตัวประกันไว้ไหน
1219
00:55:51,953 --> 00:55:53,821
ตอนนี้ฉันทำงานสองจ๊อบแล้ว
1220
00:55:54,622 --> 00:55:55,656
โอเค
1221
00:55:57,658 --> 00:55:59,627
วิเวียน
1222
00:55:59,660 --> 00:56:02,096
นี่มันหนังดราม่าผู้ใหญ่พื้นๆ
1223
00:56:02,129 --> 00:56:04,397
เกี่ยวกับชายโหดแต่อ่อนไหวสองคน
1224
00:56:04,431 --> 00:56:05,833
และมิตรภาพที่ไม่น่าจะเกิดได้
1225
00:56:05,867 --> 00:56:07,568
ทั้งสองคนเหมือนพระเจ้า
1226
00:56:07,602 --> 00:56:11,138
ซึ่งนั่นก็ถือเป็นสุดยอดไอเดียอยู่แล้ว
1227
00:56:11,172 --> 00:56:13,641
แต่ที่ไม่...
1228
00:56:13,674 --> 00:56:16,644
ไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย คือการลักพาตัว
1229
00:56:16,677 --> 00:56:18,512
ถ้าฉันเอาเรื่องลักพาตัวมาเกี่ยว
1230
00:56:18,546 --> 00:56:19,747
ฮาวี่จับพิรุธได้แน่
1231
00:56:19,780 --> 00:56:20,948
หมอนี่จับโทนคนอื่นเก่ง
1232
00:56:20,982 --> 00:56:23,050
ภารกิจนี้แดงแน่นอน โอเคไหม?
1233
00:56:23,084 --> 00:56:24,819
คุณพระคุณเจ้า!
1235
00:56:27,755 --> 00:56:28,789
รู้ไหม นิค...
1236
00:56:28,823 --> 00:56:30,157
ฉันว่าการลักพาตัว
1237
00:56:30,191 --> 00:56:32,960
น่าจะทำให้หนังเรื่องนี้น่าสนใจขึ้น
1238
00:56:32,994 --> 00:56:36,496
เดี๋ยวนี้คนดูหายากมากอยู่แล้ว ถูกไหม?
1240
00:56:36,530 --> 00:56:38,866
นอกจากจะเป็นหนังมาร์เวล สตาร์วอรส์ ใช่
1241
00:56:38,900 --> 00:56:40,201
ใช่ แต่เรื่องนี้ฟังดูไม่ใช่
1242
00:56:40,234 --> 00:56:41,702
ไม่ วิเวียน ไม่ใช่แน่นอน
1243
00:56:41,736 --> 00:56:43,871
นี่เป็นหนังฉลาดสำหรับผู้ใหญ่
1244
00:56:43,905 --> 00:56:45,539
โดยส่วนตัวนะ
1245
00:56:45,573 --> 00:56:49,543
ฉันอยากดูหนังฉลาดๆ ตัวละครเด่นๆ
แนวดราม่าผู้ใหญ่ๆหน่อย
1246
00:56:49,577 --> 00:56:52,113
เกี่ยวกับชีวิตจริงและคนจริงๆ
1247
00:56:52,146 --> 00:56:53,748
แต่ความเป็นจริงคือ
1248
00:56:53,781 --> 00:56:56,517
คนส่วนมากต้องการบางอย่าง
1249
00:56:56,550 --> 00:56:57,885
เพื่อดึงดูดให้เข้าโรงหนัง
1250
00:56:57,919 --> 00:56:59,587
โอเค ตอนนี้เธอพูดเรื่องการตลาด
1251
00:56:59,620 --> 00:57:01,155
ถ้าพูดถึงเรื่องการตลาด
1252
00:57:01,188 --> 00:57:03,925
ก็ใช่ ต้องมีอะไรดึงดูดให้คนเข้าโรงหนัง
1253
00:57:03,958 --> 00:57:05,993
เอาคนเข้าโรงหนังให้ได้สิ เถอะน่า
1254
00:57:06,027 --> 00:57:08,428
นายต้องการโมเมนต์เด่นๆแบบในหนังตัวอย่าง
1255
00:57:09,163 --> 00:57:10,430
ปล่อย!
1256
00:57:13,834 --> 00:57:16,570
เดี๋ยวๆ ลูกสาวคุณโดนลักพาตัวเหรอ?
1257
00:57:16,604 --> 00:57:18,005
ใช่ เป็นโมเมนต์เด็ดในหนังตัวอย่าง
1258
00:57:18,039 --> 00:57:19,540
เฮ้ ผมยิงถูกไหมเนี่ย?
1259
00:57:19,573 --> 00:57:20,942
เพราะเล็งมันตรงแล้วแน่นอนนะ
1260
00:57:20,975 --> 00:57:22,043
แล้วใครลักพาตัวเธอไป?
1261
00:57:22,076 --> 00:57:23,544
กระบอกอาจจะงอก็ได้
1262
00:57:23,577 --> 00:57:25,613
กระบอกไม่งอแน่นอน
ใครลักพาตัวเธอไป?
1264
00:57:26,247 --> 00:57:27,615
พวกคนเลวไง
1265
00:57:28,616 --> 00:57:30,952
เราทั้งคู่เอาชีวิตเป็นเดิมพันเพื่อช่วยลูกสาว
1267
00:57:30,985 --> 00:57:32,119
แล้วสุดท้ายก็เป็นคนที่ดีขึ้น
1268
00:57:32,153 --> 00:57:34,789
- คลาสสิคจะตาย
- รู้สึกเหมือนหนังคนละเรื่องแล้วเลย
1270
00:57:34,822 --> 00:57:36,157
ฮาวี่ ขอเถอะนะ
1271
00:57:36,190 --> 00:57:37,925
เรื่องนี้คุณเห็นด้วยกับผมเถอะ
1272
00:57:37,959 --> 00:57:39,627
แล้วไงต่อ?
1273
00:57:39,660 --> 00:57:42,730
ฉากจบคือชายสองคนช่วยเด็กผู้หญิงน่ะเหรอ?
1274
00:57:42,763 --> 00:57:44,098
ห่วยแตกจะตาย
1275
00:57:44,131 --> 00:57:45,599
เอาปืนมานี่เลย
1276
00:57:47,702 --> 00:57:49,469
เคล็ดลับยิงให้แม่นคืออะไรรู้ไหม?
1277
00:57:51,005 --> 00:57:52,540
ต้องควบคุมลมหายใจ
1278
00:57:54,208 --> 00:57:56,143
ควบคุมลมหายใจยังไงรู้ไหม นิค?
1279
00:57:57,178 --> 00:57:58,579
ใช้หัวใจไง
1280
00:57:58,612 --> 00:58:01,215
ใจเราต้องนิ่ง
1281
00:58:01,248 --> 00:58:02,583
สงบ
1282
00:58:03,918 --> 00:58:05,619
แต่ใจผม
1283
00:58:05,653 --> 00:58:07,054
มันไม่นิ่งเลย
1284
00:58:07,088 --> 00:58:08,856
ใจผม
1285
00:58:08,889 --> 00:58:09,890
มันยังไม่สงบ
1287
00:58:13,661 --> 00:58:14,829
คุณรู้ไหมว่าทำไม?
1288
00:58:14,862 --> 00:58:16,197
เฮ้ ฮาวี่
1289
00:58:16,230 --> 00:58:18,733
ถ้าคุณจะไม่ยิง เอาปืนให้ผมมาดีไหม?
1290
00:58:18,766 --> 00:58:20,234
เพราะคุณกำลังโกหกผม
1291
00:58:20,267 --> 00:58:21,302
อะไรนะ?
1292
00:58:21,335 --> 00:58:24,805
อย่าเสือกมาโกหกผม
1293
00:58:24,839 --> 00:58:25,906
ผมเปล่านะ!
1294
00:58:25,940 --> 00:58:28,642
อย่าเสือกมาโกหกผม!
1295
00:58:28,676 --> 00:58:30,277
พระเจ้า เปล่านะ ผมสาบานเลย!
1296
00:58:30,311 --> 00:58:32,813
ผมรู้ว่าทำไมคุณพูดแต่เรื่องเด็กผู้หญิงถูกลักพาตัว
1297
00:58:34,281 --> 00:58:37,051
คุณรู้สึกผิดเรื่องความสัมพันธ์ของคุณกับลูกสาว
1299
00:58:39,186 --> 00:58:41,222
พระเจ้า ใช่เลย
1300
00:58:41,255 --> 00:58:43,824
- จริงที่สุด ใช่
- คุณตันแล้ว
1301
00:58:43,858 --> 00:58:45,760
ด้านความคิดสร้างสรรค์น่ะ.
1302
00:58:45,793 --> 00:58:48,963
เพราะคุณรู้สึกผิดที่เป็นพ่อแบบนี้
1304
00:58:48,996 --> 00:58:51,065
คุณพูดถูก จริงด้วย
1305
00:58:51,098 --> 00:58:52,133
ถูกเต็มประตูเลย
1306
00:58:52,166 --> 00:58:53,234
ปล่อย!
1309
00:59:13,287 --> 00:59:15,222
วิเวียน มีอะไรเหรอ?
1310
00:59:15,256 --> 00:59:17,625
นิค นายต้องออกจากบ้านนั้นทันที
1311
00:59:17,658 --> 00:59:19,627
องค์กรฯตรวจเจอว่ามือถือเราโดนดักฟัง
1312
00:59:19,660 --> 00:59:21,295
ฉันเจอคนตามฉันด้วย
1313
00:59:21,328 --> 00:59:23,898
ถ้าพวกมันรู้ตัวฉันแล้ว ก็น่าจะรู้ตัวนายด้วย
1314
00:59:23,931 --> 00:59:25,332
โอเค แย่แล้ว
1315
00:59:25,366 --> 00:59:27,601
นิค เราการันตีความปลอดภัยนายไม่ได้แล้วนะ
1317
00:59:29,670 --> 00:59:32,006
พระเจ้า! ทำผมกลัวแทบตาย
1319
00:59:32,039 --> 00:59:35,209
นิค คุณต้องมากับผม
1321
00:59:37,711 --> 00:59:38,779
ตอนนี้เลยเหรอ?
1322
00:59:41,816 --> 00:59:44,318
ผมขอโทษที่ต้องทำแบบนี้นะ นิค
1323
00:59:45,820 --> 00:59:48,255
ไม่จำเป็นหรอก ไม่จริงๆ
1324
00:59:48,289 --> 00:59:49,990
ไม่ มันเป็นทางเดียวแล้ว
1325
00:59:51,425 --> 00:59:54,195
ผมขอรีบโทรหาครอบครัวก่อนได้ไหม?
1326
00:59:54,228 --> 00:59:55,763
อยากบอกว่ารักพวกเขา
1327
00:59:56,297 --> 00:59:57,731
อะไรนะ?
1328
00:59:57,765 --> 00:59:59,733
ไม่จำเป็นต้องโทรหาพวกเขาหรอก
1329
00:59:59,767 --> 01:00:00,801
พวกเขาอยู่นี่แล้ว
1330
01:00:02,069 --> 01:00:03,137
- พ่อ
- นิค
1331
01:00:03,170 --> 01:00:04,238
พ่อโอเคไหมคะ? อะไร...
1332
01:00:04,271 --> 01:00:06,040
เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย?
1333
01:00:06,073 --> 01:00:09,009
เพื่อนคุณโทรมาบอกว่า
คุณป่วยหนักมากจนพูดไม่ได้
1335
01:00:09,043 --> 01:00:10,911
เราเป็นห่วงคุณมากนะ
1336
01:00:10,945 --> 01:00:12,813
คุณอยากจัดการผมใช่ไหม ฮาวี่? ก็เอาเลย
1337
01:00:12,847 --> 01:00:14,248
แต่ผมขอร้องล่ะ
1338
01:00:14,281 --> 01:00:15,816
อย่าเอาครอบครัวผมมายุ่ง
1339
01:00:15,850 --> 01:00:18,185
น่าเสียดายที่ผมทำไม่ได้
คุณทำผมไม่มีทางเลือก
1341
01:00:18,219 --> 01:00:20,387
- พ่อกำลังจะตายเหรอ?
- ใช่
1342
01:00:20,421 --> 01:00:21,689
- พระเจ้า
- ว่าไงนะ?
1343
01:00:21,722 --> 01:00:23,324
- ในด้านความคิดสร้างสรรค์
- โธ่ ไม่เอาน่า
1344
01:00:23,357 --> 01:00:24,925
ด้านร่างกายนี่อย่างฟิต
1345
01:00:24,959 --> 01:00:27,761
เผลอๆอยู่ได้นานกว่าพวกเราอีก
1346
01:00:27,795 --> 01:00:29,396
ตกลงพ่อไม่ได้ป่วยเหรอ?
1347
01:00:29,430 --> 01:00:30,831
พ่อไม่เป็นไร ลูก
1348
01:00:30,865 --> 01:00:32,666
- พ่อสบายดี พ่อโอเค
- พ่อบ้า
1349
01:00:32,700 --> 01:00:36,937
ฟังนะ ฉันชอบพ่อเธอ...และอดีตสามีคุณมาก
1351
01:00:36,971 --> 01:00:38,339
ตอนนี้เราช่วยกันทำหนังอยู่
1352
01:00:38,372 --> 01:00:42,710
หนังดีที่เน้นตัวละคร ดราม่าแบบผู้ใหญ่ดู
1353
01:00:42,743 --> 01:00:46,847
แต่เขามีปัญหาคาใจกับคุณเยอะ
1354
01:00:46,881 --> 01:00:48,983
จนมันเริ่มกระทบกับเนื้องาน
1355
01:00:49,016 --> 01:00:50,084
ในด้านลบ
1356
01:00:50,117 --> 01:00:51,285
ถูกไหมล่ะ นิค?
1357
01:00:51,318 --> 01:00:53,854
นี่บ้ากันทั้งคู่รึเปล่าเนี่ย?
1358
01:00:53,888 --> 01:00:55,756
คือเขามีเรื่องเสียใจหลายเรื่อง
1359
01:00:55,789 --> 01:00:58,392
ใช่ เพิ่มเรื่องนี้เข้าไปอีกเรื่องเลย
1360
01:00:58,425 --> 01:00:59,960
เราเสียเวลานั่งเครื่องบินมา
1361
01:01:00,361 --> 01:01:01,996
ทั้งวัน!
1362
01:01:02,029 --> 01:01:03,197
ฉันต้องยกเลิกนัดลูกค้า
1363
01:01:03,230 --> 01:01:05,866
เราตกใจมากเพราะหาคนมาเลี้ยงแมวไม่ทัน
1365
01:01:05,900 --> 01:01:08,969
หลังจบเรื่องบ้าๆนี่กลับไป
พวกมันอาจจะตายแล้วก็ได้
1367
01:01:09,003 --> 01:01:10,971
บ้านมีกลิ่นแมวตาย เยี่ยมไปเลย
1368
01:01:11,005 --> 01:01:12,373
สนุกจริงๆ
1369
01:01:12,406 --> 01:01:14,208
ผมเคยมีแมวตายในห้องครัวครั้งนึง
1370
01:01:15,409 --> 01:01:18,145
ยายผมทำยังไงกลิ่นก็ไม่หมด
1372
01:01:18,179 --> 01:01:21,315
ผมขอโทษด้วยที่วุ่นวาย แต่นี่มันเรื่องด่วนจริงๆ
1374
01:01:21,348 --> 01:01:23,484
กินมื้อเที่ยงกับเราเถอะ
1375
01:01:23,518 --> 01:01:25,219
ให้เขาได้พูดสิ่งที่อยากพูด
1376
01:01:25,252 --> 01:01:26,999
คุณว่าไม่ดีเหรอ นิค?
1377
01:01:30,124 --> 01:01:33,460
กินมื้อเที่ยงเป็นความคิดที่ดีมากเลย ฮาวี่
1378
01:01:33,494 --> 01:01:36,830
กินเสร็จพวกเขากลับบ้านได้ ถูกไหม?
1379
01:01:38,966 --> 01:01:40,167
เยี่ยมเลย
1380
01:01:40,201 --> 01:01:41,902
งั้นมากินทาปาสกัน
1381
01:01:43,505 --> 01:01:45,005
นี่มันแปลกจริงๆ
1382
01:01:45,039 --> 01:01:46,373
ก็นะ...
1383
01:01:47,441 --> 01:01:48,809
จะคาดหวังอะไรล่ะ?
1384
01:01:50,110 --> 01:01:52,913
พ่ออยากขอโทษทั้งแม่และลูก
1385
01:01:54,481 --> 01:01:56,850
พ่อน่าจะมีส่วนร่วมมากกว่านี้
1386
01:01:56,884 --> 01:01:58,986
ตอนที่อยู่บ้าน
1387
01:01:59,019 --> 01:02:03,357
พ่อไม่จำเป็นต้องคิดแต่เรื่องงาน
1388
01:02:03,390 --> 01:02:05,893
หรือเอาแต่อ่านสคริปต์ก็ได้
1389
01:02:07,861 --> 01:02:11,065
พ่อเอาแต่คิดว่า
1390
01:02:11,098 --> 01:02:14,335
ทั้งลูกและแม่ มีใครอยากขวางทางพ่อ
1391
01:02:14,368 --> 01:02:16,070
จากความฝันชีวิตของศิลปินไหม?
1392
01:02:16,103 --> 01:02:20,307
เพราะพ่อไม่อยากให้แม่หรือลูกคิดแบบนั้นเลย
1395
01:02:24,111 --> 01:02:26,180
เราบินมามายอร์ก้าเพื่อนี่อะเหรอ?
1396
01:02:26,213 --> 01:02:27,815
ว้าว
1397
01:02:27,848 --> 01:02:29,383
โคตรน่าสมเพชเลย
1398
01:02:29,416 --> 01:02:31,085
จริงด้วย ว่าไหม?
1399
01:02:31,118 --> 01:02:32,554
ไม่ๆๆ ผมพูดไม่ออกเลยจริงๆ
1400
01:02:32,587 --> 01:02:35,289
จริงเหรอ? เพราะฟังเข้าเดี๋ยวก็ชิน
1401
01:02:35,322 --> 01:02:37,124
ใช่ นี่ถือว่าธรรมดามาก
1403
01:02:40,194 --> 01:02:42,429
เราโฟกัสไปที่...
1404
01:02:42,463 --> 01:02:45,266
ช่วงเวลาดีๆที่เรามีด้วยกันไม่ได้เหรอ?
1405
01:02:45,299 --> 01:02:48,802
แอดดี้ ตอนที่เราเดินทางข้ามทะเลทรายกัน
1406
01:02:48,836 --> 01:02:50,505
พ่อไม่เคยให้ใครดูมาก่อน
1407
01:02:50,538 --> 01:02:52,507
แต่พ่อเก็บรูปใบนี้ไว้ในกระเป๋าตังค์
1408
01:02:52,540 --> 01:02:55,510
จะได้ไม่ลืมว่าเราเคยสนุกกันแค่ไหน
1409
01:02:56,310 --> 01:02:57,579
และก็
1410
01:02:57,612 --> 01:03:00,180
พ่อรู้ว่ามันไม่ดีเท่าไหร่
1411
01:03:00,214 --> 01:03:01,849
แต่เพลงนั่น...
1412
01:03:01,882 --> 01:03:04,552
คือตอนที่พ่อเขียนเพลงนั่นให้
1413
01:03:04,586 --> 01:03:06,020
พ่อหมายความแบบนั้นจริงๆ
1414
01:03:06,053 --> 01:03:07,921
พ่อไม่ได้เขียนเพลงเลย
1415
01:03:07,955 --> 01:03:09,290
พ่อแค่เมาแล้วด้นสด
1416
01:03:09,323 --> 01:03:13,294
เพราะทนไม่ได้ที่ทุกคนไม่สนใจพ่อ
1419
01:03:13,327 --> 01:03:14,828
แอดดี้
1420
01:03:14,862 --> 01:03:17,431
อะไรๆก็ต้องพ่อตลอด
1421
01:03:18,499 --> 01:03:20,167
พ่อชอบอะไร
1422
01:03:20,200 --> 01:03:21,435
หนังสือที่พ่ออ่าน
1423
01:03:21,468 --> 01:03:23,070
พ่อชอบหนังเรื่องไหน
1424
01:03:23,103 --> 01:03:25,873
มันแย่มากเลย รู้ไหม?
1425
01:03:26,907 --> 01:03:28,342
หนูเป็นลูกสาวพ่อ
1426
01:03:29,243 --> 01:03:31,345
หนูยังกลัวเลย
1427
01:03:31,378 --> 01:03:35,382
กลัวจนไม่มีแรง ว่าถ้าหนูไม่ชอบ
สิ่งที่พ่อชอบ...
1429
01:03:35,416 --> 01:03:37,484
พ่อก็จะไม่ชอบหนู
1430
01:03:37,519 --> 01:03:41,623
แอดดี้ พ่อแค่แบ่งปันสิ่งที่มีความหมายกับพ่อ
1431
01:03:41,656 --> 01:03:42,923
มันสำคัญสำหรับพ่อ
1432
01:03:42,956 --> 01:03:45,125
ไม่ใช่เลย
1433
01:03:45,159 --> 01:03:48,028
พ่อแค่พยายามปั้นหนู ให้เป็นแบบพ่อ
1435
01:03:48,462 --> 01:03:49,963
ปั้นลูกเหรอ?
1436
01:03:49,997 --> 01:03:52,299
นำทางลูกต่างหาก แอดดี้ พ่อรักลูกนะ
1437
01:03:52,333 --> 01:03:55,503
พ่อรักลูกที่สุดในโลก
1438
01:03:55,537 --> 01:03:59,073
และพ่ออยากให้ลูกรู้ ว่าพ่อพยายามอยู่
1439
01:03:59,106 --> 01:04:00,941
หนูรู้ว่าพ่อพยายามอยู่
1440
01:04:01,643 --> 01:04:04,078
พ่อพยายามมาตลอด
1441
01:04:04,111 --> 01:04:06,347
นั่นคือส่วนที่เศร้าที่สุด
1442
01:04:12,486 --> 01:04:14,355
โห
1443
01:04:14,388 --> 01:04:16,457
ผมว่ามันหนักกว่าที่ผมคิด แต่นี่มันดีมากเลย
1444
01:04:18,158 --> 01:04:19,561
ดีมากจริงๆ
1445
01:04:19,594 --> 01:04:21,462
เป็นก้าวแรกที่ดีมาก
1446
01:04:23,997 --> 01:04:25,933
ขอโทษที่กวนนะคะ คุณกูเตียเรซ
1447
01:04:25,966 --> 01:04:27,635
แต่คุณมีแขกมาพบค่ะ
1448
01:04:27,669 --> 01:04:28,902
ขอบใจมาก
1449
01:04:33,374 --> 01:04:37,679
ฮอลลีวู๊ดฮาวี่ อยู่นี่เอง
1450
01:04:38,030 --> 01:04:39,200
{\an8}ไง ลูคัส
1450
01:04:39,450 --> 01:04:42,111
{\an8}มีเรื่องด่วนอะไรถึงต้องมาถึงที่นี่?
1451
01:04:42,282 --> 01:04:44,519
ฉันมีข่าวมาบอก
1452
01:04:44,552 --> 01:04:46,253
ฮาวี่ ฟอร์ด ค็อปโปล่า
1453
01:04:46,286 --> 01:04:49,256
นั่งสิ กินด้วยกันก่อน
1457
01:05:02,369 --> 01:05:03,904
ฟรุ๊ทลูปส์ไหม?
1458
01:05:05,540 --> 01:05:06,574
อร่อยนะ
1460
01:05:08,041 --> 01:05:09,209
ชิมดูสิ
1462
01:05:13,480 --> 01:05:14,616
ฉันชอบฟรุ๊ทลูปส์มาก
1463
01:05:18,000 --> 01:05:21,900
{\an8}อาทิตย์นี้มีสายน่าสนใจโทรมา
1463
01:05:23,000 --> 01:05:24,250
{\an8}จากเซอร์จิโอ้ บอลดาซซารี่
1464
01:05:24,258 --> 01:05:26,326
เซอร์จิโอ้ บอลดาซซารี่?
1464
01:05:26,920 --> 01:05:28,120
{\an8}หัวหน้าแก๊งค์คาลาเบโร่น่ะเหรอ?
1464
01:05:30,444 --> 01:05:31,444
{\an8}นึกว่าตายไปแล้วซะอีก
1464
01:05:33,360 --> 01:05:35,070
{\an8}ไม่มีใครเห็นมันมา 15 ปีแล้ว
1464
01:05:35,890 --> 01:05:40,800
{\an8}แต่ปรากฏว่ามันยังคุมแก๊งค์อยู่จากนอกเนเปิลส์
1464
01:05:41,700 --> 01:05:44,000
{\an8}อาทิตย์ที่แล้ว มันติดต่อมาแล้วบอกว่า...
1464
01:05:44,800 --> 01:05:47,000
{\an8}มันจะดีที่สุดสำหรับพวกเรา
1464
01:05:48,100 --> 01:05:54,000
{\an8}ถ้าเรารวมกิจการ หลังจากที่
เลือกตั้งปธน.คาตาลันใหม่เสร็จเรียบร้อย
1464
01:05:54,750 --> 01:05:57,700
{\an8}แกเป็นหัวหน้านี่ ก็แล้วแต่แก
1464
01:05:59,700 --> 01:06:01,320
{\an8}เดี๋ยว
1464
01:06:02,250 --> 01:06:04,360
{\an8}เลือกตั้งเหรอ? หมายความว่า...
1464
01:06:06,890 --> 01:06:08,920
{\an8}แกเป็นคนลักพาตัวลูกสาวเด็ลกาโด้
1466
01:06:09,571 --> 01:06:10,572
ใช่
1469
01:06:14,776 --> 01:06:17,545
แต่ฉันตกลงกับพวกอิตาเลียนไม่ได้
1470
01:06:18,513 --> 01:06:20,180
ถ้าฉันถูกหักหลัง
1471
01:06:20,500 --> 01:06:21,680
{\an8}อะไร?
1471
01:06:22,890 --> 01:06:24,020
{\an8}ใครหักหลังแกล่ะ?
1472
01:06:25,219 --> 01:06:28,121
มันให้ลูกสาวกับเมียฉันบินมามาถึงมายอร์ก้า
1474
01:06:28,155 --> 01:06:29,189
ครอบครัวฉัน!
1475
01:06:29,223 --> 01:06:30,290
แม่ง!
1476
01:06:30,324 --> 01:06:31,793
อย่ามาพูด "แม่ง" เลย
1477
01:06:31,826 --> 01:06:33,728
เธอทำเราเดือดร้อน ก็มาช่วยเราสิ
1478
01:06:33,761 --> 01:06:37,130
เราไม่มีทางจากทีมชิงตัวทันเลย
1480
01:06:37,164 --> 01:06:38,700
แล้วฉันต้องทำยังไง?
1481
01:06:38,733 --> 01:06:41,401
ถ้านายหาทางอยู่กับฮาวี่ตามลำพัง แล้วฆ่ามันได้
1482
01:06:41,435 --> 01:06:43,738
เราจะมีเวลาจัดทีมเอาตัวพวกนายออกมา
1483
01:06:43,771 --> 01:06:45,890
นายพอจะหาปืนได้ไหม?
1484
01:06:46,774 --> 01:06:48,108
อาจจะได้
1485
01:06:48,141 --> 01:06:49,245
นิค ฉันขอโทษนะ
1486
01:06:49,250 --> 01:06:51,579
แต่นี่เป็นทางที่ดีที่สุดที่จะปกป้องครอบครัวนาย
1488
01:06:56,618 --> 01:06:58,820
ฉันอยากให้คุณพูดความจริงกับฉัน
1489
01:06:58,853 --> 01:07:00,120
มันเกิดบ้าอะไรขึ้นกันแน่?
1490
01:07:00,153 --> 01:07:01,455
โอเค
1491
01:07:01,488 --> 01:07:04,391
ผมจะบอก แต่คุณอย่าตกใจนะ
1493
01:07:05,860 --> 01:07:08,061
ผมทำงานให้ซีไอเออยู่
1495
01:07:12,600 --> 01:07:13,801
นี่คุณน็อตหลุดใช่ไหม?
1496
01:07:13,835 --> 01:07:16,403
อาจจะใช่ แต่ผมกำลังพูดความจริง
1497
01:07:16,436 --> 01:07:18,506
พวกนั้นอยากได้ข้อมูลธุรกิจของฮาวี่
1498
01:07:18,540 --> 01:07:20,140
ผมช่วยพวกมันอยู่
1499
01:07:20,173 --> 01:07:21,609
ที่แปลกคือ ผมว่ามันเหมาะดี
1500
01:07:21,643 --> 01:07:24,378
เพราะการแสดงมันก็เหมือนสายลับหลายอย่าง
1501
01:07:24,411 --> 01:07:25,813
คุณรู้ไหมว่ามันฟังดูเป็นไง?
1502
01:07:25,847 --> 01:07:28,081
มัน...ไม่ดีเอาซะเลย
1503
01:07:28,115 --> 01:07:32,820
โอเค ผมขอเวลาชั่วโมงเดียว
ทำเรื่องสุดท้ายให้พวกนั้น พอผมกลับมา...
1505
01:07:32,854 --> 01:07:36,189
เราจะบินกลับแอลเอด้วยกัน โอเคไหม?
1506
01:07:36,223 --> 01:07:38,158
ฉันไม่รู้จะพูดอะไรแล้ว
1507
01:07:38,191 --> 01:07:40,828
ไม่ต้องพูดเลย พาแอดดี้กลับห้องผมไป
1508
01:07:40,862 --> 01:07:42,797
อย่าพูดอะไรกับใคร อย่าไปไหน
1509
01:07:42,830 --> 01:07:44,666
เดี๋ยวผมจะกลับมารับ ผมสัญญา
1510
01:07:44,699 --> 01:07:45,700
ผมรักคุณนะ
1511
01:07:51,090 --> 01:07:52,300
{\an8}เป็นอะไรไป?
1511
01:07:54,000 --> 01:07:55,080
{\an8}ไม่ชอบซีเรียลเหรอ?
1511
01:07:55,090 --> 01:07:56,880
{\an8}ลูคัส เป็นอะไร?
1511
01:07:57,020 --> 01:07:58,995
{\an8}เรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับฉัน?
1512
01:07:59,000 --> 01:08:01,481
นิโคลัส เคจ เพื่อนแก...
1513
01:08:01,516 --> 01:08:03,383
ไอ้ดาราฮอลลีวู๊ดนั่น
1514
01:08:03,417 --> 01:08:05,553
มันทำงานให้รัฐบาลสหรัฐฯ
1516
01:08:22,369 --> 01:08:23,871
ไร้สาระว่ะ!
1517
01:08:23,905 --> 01:08:25,272
ไร้สาระ!
1518
01:08:25,305 --> 01:08:26,541
ไร้สาระ!
1520
01:08:28,710 --> 01:08:30,545
ไร้สาระ!
1521
01:08:30,578 --> 01:08:31,679
ฟังสิ
1522
01:08:34,749 --> 01:08:36,316
ฉันว่าฉันทำงานแบบนี้ได้อีก
1523
01:08:36,350 --> 01:08:37,585
พวกงานสายลับน่ะ
1524
01:08:37,619 --> 01:08:39,821
ใช้อุบาย อะไรเทือกนั้น
1525
01:08:39,854 --> 01:08:41,723
สงสัยฉันจะมีพรสวรรค์ด้านนี้ซะแล้ว
1526
01:08:41,756 --> 01:08:43,825
ดี เพราะเรามีงานให้นายทำอีกอย่าง
1527
01:08:47,790 --> 01:08:49,800
{\an8}ฉันว่าแกรู้เรื่องนี้ว่ะ
1527
01:08:50,000 --> 01:08:51,120
{\an8}อะไรนะ?
1528
01:08:51,599 --> 01:08:52,834
เปล่านะ
1529
01:08:52,867 --> 01:08:54,334
ลูคัส ฉันไม่รู้เลย
1530
01:08:54,820 --> 01:08:55,999
{\an8}ฉันไม่รู้เรื่องจริงๆ
1530
01:08:56,020 --> 01:08:59,200
{\an8}แกไม่รู้เรื่อง! ไอ้ลูกหมา!
1530
01:08:59,360 --> 01:09:01,060
{\an8}คุกเข่าลงไปเลย!
1530
01:09:01,070 --> 01:09:02,970
{\an8}ฉันน่าจะเป่าสมองแกซะ ไอ้ลูกหมา!
1531
01:09:02,977 --> 01:09:04,177
ลูคัส
1531
01:09:04,180 --> 01:09:05,200
{\an8}ใจเย็น ใจเย็นๆ!
1531
01:09:05,680 --> 01:09:06,880
{\an8}แกคิดว่าฉันเป็นปีศาจร้าย
1531
01:09:07,000 --> 01:09:09,000
{\an8}แต่แกเอาเงินฉัน
1531
01:09:09,120 --> 01:09:14,700
{\an8}แกเอาบ้านหลังนี้ แกเอาทุกอย่าง
ระหว่างที่ฉันทำงานอยู่คนเดียว
1531
01:09:14,770 --> 01:09:17,990
{\an8}ลูคัส อย่าทำแบบนี้เลย
ฉันสาบานว่าฉันไม่รู้จริงๆ
1532
01:09:17,999 --> 01:09:19,894
ไม่นะ! อย่าๆ!
1537
01:09:30,972 --> 01:09:33,708
ฉันก็อยากเชื่อแกนะ ไอ้น้อง
1538
01:09:34,909 --> 01:09:37,645
ฉันจะฆ่าแก
1539
01:09:37,679 --> 01:09:40,848
หรือไม่งั้นแกก็ต้องฆ่านิโคลัส เคจซะ
1541
01:09:46,788 --> 01:09:48,188
แกเลือกเอาเอง
1545
01:10:57,525 --> 01:10:58,526
ไฮ
1546
01:10:59,493 --> 01:11:00,762
เฮ้
1547
01:11:00,795 --> 01:11:03,564
ผมขอโทษนะ
1548
01:11:03,598 --> 01:11:06,466
ผมน่าจะบอกคุณก่อน ที่พาครอบครัวคุณมา
1549
01:11:07,367 --> 01:11:08,903
ใช่
1550
01:11:08,936 --> 01:11:10,872
ผมคิดดูแล้ว
1551
01:11:10,905 --> 01:11:13,641
เรื่องลักพาตัวน่าจะเวิร์ค
1552
01:11:13,674 --> 01:11:16,544
หนังเราจะเริ่มจากนักแสดงที่บทสวยงาม
1553
01:11:16,577 --> 01:11:18,880
แล้วค่อยๆเปลี่ยนไปเป็นแนวระทึกใจ...
1554
01:11:18,913 --> 01:11:21,048
แนวหนังดังฮอลลีวู๊ด
1555
01:11:21,082 --> 01:11:24,652
ทุกคนจะได้อยากมาดู
1556
01:11:24,685 --> 01:11:26,754
คุณอยากขับรถไปที่หน้าผากันไหม?
1557
01:11:29,056 --> 01:11:31,793
เคลียร์สมองแล้วคิดเรื่ององก์ที่สามกัน
1558
01:11:32,960 --> 01:11:35,062
เพอร์เฟ็คเลย
1561
01:11:54,048 --> 01:11:55,049
งั้น...
1562
01:11:57,819 --> 01:11:58,853
เราไปกันเถอะ
1563
01:11:59,720 --> 01:12:00,788
ได้
1565
01:12:08,629 --> 01:12:09,831
นั่นรองเท้าใหม่เหรอ?
1566
01:12:09,864 --> 01:12:10,898
นี่เหรอ?
1567
01:12:10,932 --> 01:12:12,767
ไม่หรอก ผมซื้อมานานแล้ว
1568
01:12:12,800 --> 01:12:14,569
อ๋อ
1569
01:12:14,602 --> 01:12:16,003
ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย
1570
01:12:16,037 --> 01:12:18,706
ผมไม่ค่อยได้ใส่น่ะ มันไม่ค่อยเหมาะกับผม
1572
01:12:18,739 --> 01:12:19,974
อะไรนะ?
1573
01:12:20,007 --> 01:12:22,565
สวยดี คุณใส่แล้วดูดีมากเลย
1574
01:12:22,570 --> 01:12:24,579
เป็นตัวคุณชัดเจน ผมชอบมาก
1575
01:12:24,612 --> 01:12:27,515
คุณอยากลองใส่ไหมล่ะ?
ผมว่าคุณใส่ต้องดูดีมากแน่
1577
01:12:30,117 --> 01:12:31,118
ว้าว!
1578
01:12:33,187 --> 01:12:34,856
คู่ที่คุณใส่ดูดีมากเลย
1579
01:12:34,889 --> 01:12:36,824
ผมชอบคู่ที่คุณใส่มาก
1580
01:12:39,827 --> 01:12:41,394
แลกกันไหมล่ะ?
1581
01:12:41,428 --> 01:12:42,429
แลกตลอดไปเลยเหรอ?
1582
01:12:44,464 --> 01:12:45,465
โอเค
1583
01:12:55,910 --> 01:12:57,111
แจ่มเลย
1585
01:13:01,549 --> 01:13:04,518
ผมดีใจมากที่ได้มีโอกาสเจอคุณ
1586
01:13:05,786 --> 01:13:07,822
คุณเป็นเพื่อนที่...
1587
01:13:09,624 --> 01:13:13,027
ถึงผมจะไม่ได้เจอหรือคุยด้วยหลายปี
1588
01:13:13,060 --> 01:13:15,428
พอเจอกันก็สนิทกันเหมือนเดิม
1589
01:13:15,462 --> 01:13:16,697
ผมเห็นด้วย
1590
01:13:17,598 --> 01:13:19,166
มัน...
1591
01:13:19,200 --> 01:13:20,501
ง่ายไปหมด
1592
01:13:33,147 --> 01:13:34,148
คือ...
1593
01:13:37,518 --> 01:13:40,121
ผมว่าถึงเวลาคิดถึงตอนจบกันแล้ว
1596
01:13:56,871 --> 01:13:58,873
นิค...
1597
01:13:58,906 --> 01:14:00,875
ที่ผมพูด ผมพูดจริงนะ
1598
01:14:01,809 --> 01:14:02,910
ผมก็ด้วย
1599
01:14:04,178 --> 01:14:06,333
นี่มันถึงเจ็บปวดมาก
1600
01:14:08,115 --> 01:14:09,784
ฮาวี่
1601
01:14:09,817 --> 01:14:12,019
คุณพาผมมาฆ่าเหรอ เพื่อน?
1602
01:14:12,053 --> 01:14:13,120
ผมขอโทษ นิค
1603
01:14:13,154 --> 01:14:14,689
ผมก็ด้วย
1604
01:14:14,722 --> 01:14:16,724
เพราะถ้าคุณเหนี่ยวไก เราก็ตายทั้งคู่
1605
01:14:16,757 --> 01:14:19,827
เดี๋ยว คุณกะจะฆ่าผมเหมือนกันเหรอ?
1606
01:14:19,860 --> 01:14:21,662
นั่นปืนทองผมใช่ไหม?
1607
01:14:21,696 --> 01:14:24,265
ของผมต่างหาก
1608
01:14:24,298 --> 01:14:26,499
ดูเหมือนเราจะมีความลับกันทั้งคู่สินะ?
1609
01:14:26,534 --> 01:14:27,935
คุณจะอยากฆ่าผมทำห่าอะไร?
1610
01:14:27,969 --> 01:14:29,770
คุณเป็นหัวหน้าแก๊งค์อาชญากรรม
1611
01:14:29,804 --> 01:14:32,707
ลูคัส ญาติผมต่างหาก ที่เป็นหัวหน้าแก๊งค์
1612
01:14:32,740 --> 01:14:34,675
ซีไอเอบอกว่าคุณเป็นคนคุม
1613
01:14:34,709 --> 01:14:36,944
ทั้งโลกก็คิดว่าผมคุม
1614
01:14:36,978 --> 01:14:39,547
ตอนพ่อผมตาย ลูคัสขึ้นมาคุมแทน
1615
01:14:39,580 --> 01:14:41,182
มันบังคับให้ผมเป็นหัวหอก
1616
01:14:41,215 --> 01:14:42,583
แต่คุณก็รับเงินมัน
1617
01:14:42,616 --> 01:14:44,852
โลกเรามันออกไปเฉยๆไม่ได้หรอก นิค
1618
01:14:44,885 --> 01:14:47,855
ทั้งเราทั้งคนที่เรารักตกอยู่ในอันตรายตลอด
1619
01:14:47,888 --> 01:14:49,999
ไม่รู้เหรอ ว่าทำไมผมอยู่กับ
กาเบรียลล่าไม่ได้น่ะ?
1620
01:14:50,825 --> 01:14:52,593
คุณ...กับกาเบรียลล่าเหรอ?
1621
01:14:52,626 --> 01:14:53,928
ล้อเล่นรึไง?
1622
01:14:53,961 --> 01:14:56,831
ผมคบกาเบรียลล่าไม่ได้
เพราะเธอจะตกเป็นเป้าหมาย
1624
01:14:56,864 --> 01:15:00,001
นี่คุณไม่รู้ว่าเราแอบชอบกันเหรอ?
คุณเป็นพวกซีไอเอนะ!
1627
01:15:00,034 --> 01:15:01,302
ผมไม่ได้เป็นซีไอเอ
1628
01:15:01,335 --> 01:15:04,739
ผมเป็นแค่ดารา คุณก็รู้
1629
01:15:04,772 --> 01:15:08,676
องค์กรเดียวที่ผมเป็นสมาชิกคือ
สมาคมนักแสดงแห่งอเมริกา
1631
01:15:08,709 --> 01:15:10,211
กับอาฟตร้า แต่ผมไม่รู้ว่ามันองค์กรอะไร
1632
01:15:10,244 --> 01:15:12,390
สงสัยจะเกี่ยวกับวิทยุ วางปืนลงเถอะน่า
1633
01:15:12,400 --> 01:15:14,089
- ไม่ คุณทิ้งปืนก่อนสิ
- ผมไม่ทิ้งปืนก่อนแน่
1634
01:15:14,090 --> 01:15:15,285
คุณพาครอบครัวผมมาถึงนี่
1635
01:15:15,290 --> 01:15:17,318
- แม่งเละไปหมดแล้ว!
- ผมไม่อยากฆ่าคุณนะ
1636
01:15:17,351 --> 01:15:18,853
ผมไม่เคยอยากฆ่าคุณเลย
1637
01:15:18,886 --> 01:15:20,855
- ผมโคตรรักคุณเลย!
- ผมก็รักคุณ!
1639
01:15:26,694 --> 01:15:27,995
ญาติผม
1640
01:15:28,029 --> 01:15:29,130
มันคงรู้ว่าผมไม่กล้าฆ่าคุณ
1641
01:15:29,163 --> 01:15:30,598
นึกแล้ว
1642
01:15:30,631 --> 01:15:34,035
ผมน่าจะเชื่อสัญชาติญาณนักแสดงของตัวเอง
1644
01:15:35,603 --> 01:15:37,738
เหี้ย!
1647
01:15:44,111 --> 01:15:46,213
- เร็วอีก!
- พยายามอยู่เนี่ย
1648
01:15:46,247 --> 01:15:48,555
รองเท้าคุณไม่ประคองข้อเท้าเลย
1650
01:15:53,687 --> 01:15:55,189
โอ้ย แม่งเอ๊ย!
1651
01:16:00,127 --> 01:16:02,596
โอเค คุณออกไปเอารถนะ
1652
01:16:02,630 --> 01:16:04,298
แล้วกลับมารับผม ผมจะดูต้นทางให้
1653
01:16:04,331 --> 01:16:07,268
ชอบเลย ชอบแผนคุณมาก
1654
01:16:07,301 --> 01:16:11,338
แต่เพราะคุณเอารองเท้าส้นเตี้ยเหี้ยๆมาใส่ให้ผม
1656
01:16:11,372 --> 01:16:13,207
คุณน่าจะไปนะ ผมจะอยู่นี่เอง
1657
01:16:13,240 --> 01:16:14,942
ผมเองก็ชอบแผนนั้นนะ
1658
01:16:14,975 --> 01:16:17,044
แต่คุณวิ่งเร็วกว่าผม
1659
01:16:17,078 --> 01:16:18,746
ถึงจะใส่รองเท้าห่วยๆก็เถอะ
1660
01:16:18,779 --> 01:16:20,147
ผมเห็นคุณวิ่งในเรื่อง "เนชั่นแนล เทรชเชอร์" มา
1661
01:16:20,181 --> 01:16:21,949
นั่นมันพวกสตั๊นแมน
1662
01:16:21,982 --> 01:16:23,951
ในเบื้องหลังไม่ได้บอกงั้นนี่
1663
01:16:25,052 --> 01:16:27,755
- เออ ไปเองก็ได้วะ
- เดี๋ยว!
1664
01:16:27,788 --> 01:16:29,690
คุณจะไปจริงเหรอ? งั้นผมไปด้วย
1667
01:16:39,033 --> 01:16:40,034
พวกมันอยู่นั่น!
1669
01:16:53,080 --> 01:16:54,348
แม่งเอ๊ย!
1670
01:16:57,918 --> 01:16:59,186
มันจะตามเราทันแล้ว
1673
01:17:03,757 --> 01:17:04,992
ทางซ้าย! ทางซ้าย!
1675
01:17:08,062 --> 01:17:09,697
ชิบหายแล้ว!
1677
01:17:13,901 --> 01:17:15,099
- เหยียบเบรค!
- อะไรนะ?
1678
01:17:15,100 --> 01:17:17,037
เหยียบเบรค มันจะได้ชนหลังรถเรา
1679
01:17:17,071 --> 01:17:18,272
- ไม่ได้ผลหรอก
- ได้สิ ได้ผลแน่นอน
1680
01:17:18,305 --> 01:17:19,773
เอาเลยๆๆๆ!
1683
01:17:24,178 --> 01:17:25,913
ไม่ต้องห่วง มันหลับไปแล้ว
1685
01:17:27,114 --> 01:17:28,816
เหี้ย!
1686
01:17:32,419 --> 01:17:34,722
ผมไม่เป็นไร คุณล่ะโอเคไหม?
1687
01:17:47,301 --> 01:17:49,090
- ลิฟ
- พวกมันเอาแอดดี้ไปแล้ว นิค
1688
01:17:49,100 --> 01:17:52,090
- พวกมันเอาตัวแอดดี้ไปเหรอ?
- ลูกออกมาหาคุณ พวกมันเลยเอาตัวเธอไป
1690
01:17:52,100 --> 01:17:53,807
ทหารกำลังแห่มาอีก เราต้องไปแล้ว
1691
01:17:54,308 --> 01:17:55,309
แม่ง!
1692
01:18:01,448 --> 01:18:03,284
วิเวียน? ฮัลโหล
1693
01:18:03,317 --> 01:18:05,219
นิค ฉันส่งที่อยู่ให้แล้ว กำลังมาใช่ไหม?
1695
01:18:05,252 --> 01:18:07,121
อะไรนะ? พวกมันเอาตัวลูกสาวฉันไป
1696
01:18:07,154 --> 01:18:08,455
พวกมันต้องการอะไรจากเธอ?
1697
01:18:08,489 --> 01:18:11,265
เธอถูกใช้เพื่อกดดันรัฐบาลสหรัฐฯ
1699
01:18:11,270 --> 01:18:13,394
ไม่ให้สนับสนุนเด็ลกาโด้
1700
01:18:13,427 --> 01:18:16,230
ถ้าเด็ลกาโด้ไม่ถอนตัวจากการลงเลือกตั้ง...
1701
01:18:16,263 --> 01:18:17,865
นิค ฉันเสียใจด้วยนะ
1702
01:18:17,898 --> 01:18:20,067
แต่พวกนั้นบอกว่ามันจะฆ่าผู้หญิงทั้งคู่
1703
01:18:21,068 --> 01:18:22,403
อะไรนะ? อะไรนะ?
1704
01:18:22,436 --> 01:18:24,038
เธอจะทำให้หมอนั่นถอนตัวใช่ไหม?
1705
01:18:24,071 --> 01:18:25,507
เธอต้องทำให้มันถอนตัวนะ!
1706
01:18:25,540 --> 01:18:28,008
ตรงมาที่นี่เลยเถอะ
1708
01:18:48,120 --> 01:18:49,120
{\an8}พวกมันมาแล้ว
1709
01:19:00,220 --> 01:19:01,890
{\an8}ฆ่าเธอไปเลย
1714
01:19:24,331 --> 01:19:25,833
ชิบหาย...
1715
01:19:29,336 --> 01:19:32,373
- คนของมันอาจจะยังอยู่แถวนี้ เราต้องหนี
- ไปไหนล่ะ?
1717
01:19:32,406 --> 01:19:34,208
ผมมีที่ ไปกันเถอะ
1718
01:19:34,241 --> 01:19:35,543
- ไปกัน
- มาเร็ว มา
1719
01:19:38,946 --> 01:19:40,582
แล้วแกมีแผนยังไง?
1720
01:19:40,615 --> 01:19:44,318
แกจะเป็นฮีโร่ ช่วยแอดดี้เองงั้นเหรอ?
1721
01:19:44,351 --> 01:19:46,487
แกได้ตายเหมือนเธอแน่
1722
01:19:46,521 --> 01:19:49,189
ให้พวกมืออาชีพจัดการเถอะ
1723
01:19:49,223 --> 01:19:51,025
ตำรวจท้องถิ่น หรือใครก็แล้วแต่
1724
01:19:51,058 --> 01:19:52,459
มันไม่มีคนอื่นแล้ว
1725
01:19:55,963 --> 01:19:57,298
ฉันรักแกนะ
1726
01:19:57,331 --> 01:19:59,333
และฉันดูแลแกมาตลอด
1727
01:19:59,366 --> 01:20:01,168
ปล่อยฉัน!
1728
01:20:01,201 --> 01:20:02,570
ฉันต้องบุกเข้าไป
1729
01:20:02,604 --> 01:20:05,105
เพราะแอดดี้ต้องรู้ ว่าฉันสู้เพื่อเธอ
1731
01:20:07,308 --> 01:20:10,044
ฉันพยายามช่วยแก แต่แกไม่ฟังเลย!
1732
01:20:10,077 --> 01:20:11,845
แกช่วยฉันยังไงวะ หา?
1733
01:20:11,879 --> 01:20:13,314
แกเคยช่วยฉันยังไง?
1734
01:20:15,249 --> 01:20:17,619
แกต้องรู้จักตัวเองนะ นิค
1735
01:20:17,652 --> 01:20:19,153
นี่มันไม่ใช่บทบาท
1736
01:20:19,186 --> 01:20:20,890
แกไม่ใช่วีรบุรุษ
1737
01:20:20,900 --> 01:20:22,423
แกเป็นแค่คนธรรมดาที่กำลังจะพาเราไปตาย
1738
01:20:22,456 --> 01:20:24,158
ไอ้โง่เอ๊ย!
1739
01:20:37,572 --> 01:20:39,373
ผมซื้อบ้านหลังนี้ไว้ 20 ปีก่อน
1740
01:20:39,406 --> 01:20:41,609
สำหรับเรื่องแบบนี้แหละ
1741
01:20:41,643 --> 01:20:44,044
ในบ้านมีครบทุกอย่าง ของกิน พาสปอร์ต
1742
01:20:44,078 --> 01:20:45,580
ของจำเป็นไว้ปลอมตัว
1743
01:20:46,681 --> 01:20:48,048
คืนนี้เราปลอดภัยแน่
1744
01:20:52,252 --> 01:20:53,621
โอลิเวีย
1745
01:20:53,655 --> 01:20:55,456
ผมสัญญาว่าคุณจะได้ลูกสาวกลับมา
1747
01:21:07,000 --> 01:21:09,970
สาวๆน่าจะถูกขังไว้ในที่ของญาติผม
1749
01:21:10,003 --> 01:21:13,575
มันเป็นวัดที่พวกนั้นใช้บังหน้า
แต่มันเหมือนป้อมปราการเลย
1751
01:21:13,608 --> 01:21:15,610
มันผ่านเข้าไปไม่ได้ มีกำแพงล้อมทุกด้าน
1752
01:21:15,643 --> 01:21:16,977
แล้วมีทางหนีไหม?
1753
01:21:17,010 --> 01:21:20,515
อุโมงค์ แต่มีประตูเหล็ก
ที่เปิดได้จากข้างในเท่านั้น
1755
01:21:20,548 --> 01:21:22,015
ไหนจะพวกการ์ดติดอาวุธอีก
1756
01:21:22,049 --> 01:21:23,984
เราเข้าไปไม่ได้แน่นอน
1757
01:21:24,017 --> 01:21:27,555
ไอ้โรคจิตนั่นจะฆ่าลูกสาวเราใน 12 ชั่วโมง
1759
01:21:27,589 --> 01:21:29,524
เราจะทำยังไงกันดี?
1761
01:21:37,632 --> 01:21:41,101
เราจะเดินเข้าทางประตูหน้าเลย
1762
01:21:43,638 --> 01:21:46,073
โอเค แจ่ม ตอบได้ดราม่ามาก
1763
01:21:46,106 --> 01:21:48,242
แล้วมันจะได้ผลได้ไง?
1764
01:21:48,275 --> 01:21:52,547
ลูคัสกำลังจะร่วมงานกับเซอร์จิโอ้ บอลดาซซารี่
หัวหน้าแก๊งค์คาลาเบโร่
1767
01:21:52,580 --> 01:21:55,617
บอลดาซซารี่ หมอนั่นหายไป 15 ปีแล้วนะ
1768
01:21:55,650 --> 01:21:59,486
ถูกต้อง และเพราะไม่มีใครเจอมัน
1769
01:21:59,521 --> 01:22:02,256
ไม่มีใครรู้ว่ามันหน้าตาเป็นยังไง
1770
01:22:02,289 --> 01:22:03,591
โอลิเวีย
1771
01:22:03,625 --> 01:22:06,360
นิคบอกว่าตอนเจอกัน คุณเป็นสุดยอดช่างแต่งหน้า
1773
01:22:06,393 --> 01:22:09,396
ถ้าเราใช้อุปกรณ์ช่วย บวกกับแต่งหน้าหน่อย...
1774
01:22:09,430 --> 01:22:11,444
ผมจะเล่นเป็นเซอร์จิโอ้ได้
1776
01:22:26,748 --> 01:22:28,890
ลูคัส กูเตียเรซ!
1778
01:22:33,053 --> 01:22:34,756
ฉันอยากแนะนำบาร์บาร่า เมียฉัน
1779
01:22:34,789 --> 01:22:38,392
จะแนะนำทำไม? เธอเกิดใน
ซานต้าบาร์บาร่า แคลิฟอร์เนีย
1781
01:22:41,696 --> 01:22:44,632
แกคิดว่าฉันโง่เหรอ เซอร์จิโอ้ หา?
1782
01:22:44,666 --> 01:22:50,045
คิดว่าแกจะหายไป 15 ปี
แล้วกลับมาฆ่าฉันได้เหรอ ไอ้เย็ดแม่?
1785
01:22:50,050 --> 01:22:51,573
มันจะตัดหูฉันแล้ว!
1786
01:22:51,606 --> 01:22:53,407
แกทำงานให้ใคร? ฉันให้เวลาสามวินาที
1787
01:22:53,440 --> 01:22:55,209
- แค่ฉันเอง!
- สอง!
1788
01:22:55,242 --> 01:22:56,666
ฉันสาบาน!
1790
01:23:00,481 --> 01:23:03,150
คิดว่าเธอช่วยแกได้เหรอ เซอร์จิโอ้?
1791
01:23:04,752 --> 01:23:06,554
เอาสิ
1792
01:23:06,588 --> 01:23:09,289
แกฆ่าเขา ฉันก็พร้อมทำข้อตกลง
1793
01:23:09,323 --> 01:23:11,024
แต่ฉันว่าแกไม่กล้าฆ่าหรอก
1795
01:23:12,727 --> 01:23:14,529
เธอคิดว่าฉันไม่กล้าเหรอ?
1796
01:23:14,562 --> 01:23:17,599
ไม่ ฉันว่าถ้าแกจะฆ่า แกทำไปนานแล้ว
1798
01:23:17,632 --> 01:23:19,333
ไม่ ฉันว่าแกไม่ทำหรอก
1799
01:23:21,536 --> 01:23:23,738
แต่ฉันสงสัยนะ
1800
01:23:23,771 --> 01:23:26,373
ทำไมแกคิดว่าแกจะขู่ฉันได้?
1801
01:23:29,209 --> 01:23:31,111
โอเค บาร์บาร่า จากซานต้าบาร์บาร่า
1802
01:23:31,144 --> 01:23:32,212
โอเค บาร์บาร่า
1803
01:23:33,781 --> 01:23:35,750
ดีใจที่ได้เจอแกนะ เซอร์จิโอ้
1804
01:23:35,783 --> 01:23:37,284
ไม่เจอกันตั้งนาน
1805
01:23:37,317 --> 01:23:38,553
ไม่เป็นไรนะ?
1806
01:23:38,586 --> 01:23:40,655
เด็กฉันจะพาแกไปที่ห้อง
1807
01:23:40,688 --> 01:23:44,157
ล้างหน้าล้างตาซะ แล้วเรามาคุยกัน
1808
01:23:44,191 --> 01:23:47,595
พระเจ้า หูผมเป็นไงมั่งเนี่ย?
มันเกือบจะตัดหูผม
1809
01:23:47,629 --> 01:23:50,565
เรามีเวลาแค่ 15 นาทีนะ นิค
เราต้องรีบไปหาแอดดี้
1811
01:23:50,598 --> 01:23:52,366
- ผมรู้ ผมรู้
- ตามแผนที่ของฮาวี่
1812
01:23:52,399 --> 01:23:54,468
พวกมันน่าจะขังลูกไว้ในห้องใต้ดินตรงนี้
1816
01:24:05,245 --> 01:24:06,246
พร้อมนะ?
1820
01:24:23,230 --> 01:24:24,231
เอาไงดี?
1822
01:24:30,470 --> 01:24:31,471
เยี่ยมเลย
1823
01:24:36,310 --> 01:24:37,666
เอาปืนมันมา
1825
01:24:40,648 --> 01:24:42,349
ทิ้งปืนซะ เซอร์จิโอ้
1826
01:24:46,521 --> 01:24:48,455
พวกแกไม่ควรลงมาที่นี่
1827
01:24:49,423 --> 01:24:50,490
มากับฉัน
1828
01:24:57,732 --> 01:24:58,733
ลูคัส
1829
01:25:02,990 --> 01:25:04,050
{\an8}มีบางอย่างผิดปกติ
1829
01:25:04,890 --> 01:25:05,990
{\an8}พวกมันเล่นเด็กเราไปคนนึง
1829
01:25:06,000 --> 01:25:07,220
{\an8}เซอร์จิโอ้มีปืนด้วย
1830
01:25:07,842 --> 01:25:08,876
ปืนเหรอ?
1831
01:25:08,910 --> 01:25:10,344
โอเค เซอร์จิโอ้
1832
01:25:10,377 --> 01:25:12,279
ยังไงเนี่ย เพื่อน?
1833
01:25:12,312 --> 01:25:15,917
แกมีปัญหาอะไรที่อยากบอกฉัน หรือ...
1835
01:25:15,950 --> 01:25:19,885
ฉันเริ่มคิดว่าแกไม่ได้มีผู้หญิง
1836
01:25:19,890 --> 01:25:22,724
ข้อตกลงเราคือเด็ลกาโด้ต้องถอนตัว...
1837
01:25:22,757 --> 01:25:24,157
มันถอนตัวแน่
1838
01:25:24,191 --> 01:25:25,492
แต่มันยังไม่ถอนตัวเลยไง
1839
01:25:25,526 --> 01:25:27,227
ลูคัส
1840
01:25:27,700 --> 01:25:28,800
{\an8}ขอร้องล่ะ
1840
01:25:29,040 --> 01:25:30,800
{\an8}ผมไม่ชอบไอ้หมอนี่เลย
1840
01:25:30,810 --> 01:25:32,100
{\an8}ไปตรวจดูรอบๆไป
1840
01:25:32,800 --> 01:25:33,700
{\an8}- ขอร้องล่ะ
- ไปสิ!
1841
01:25:33,701 --> 01:25:35,168
- ลูคัส!
- ไปเดี๋ยวนี้เลย!
1842
01:25:36,804 --> 01:25:37,805
โอเค
1843
01:25:40,975 --> 01:25:42,245
รู้ไหม...
1844
01:25:42,250 --> 01:25:47,180
ถ้าแกกับฉันจะทำธุรกิจด้วยกัน เซอร์จิโอ้
1845
01:25:47,214 --> 01:25:48,883
แกต้องเชื่อใจฉัน
1846
01:25:49,517 --> 01:25:50,518
หืม?
1847
01:25:55,990 --> 01:25:57,290
อะไรวะ?
1848
01:25:57,324 --> 01:25:58,458
อะไรวะอะไร?
1849
01:25:58,492 --> 01:25:59,627
ตายล่ะ
1850
01:25:59,661 --> 01:26:01,629
หน้าแก...
1851
01:26:01,663 --> 01:26:04,231
- ตายแล้ว!
- ฉันยิงหัวมันจริงๆนะโว้ย!
1852
01:26:04,264 --> 01:26:06,634
อย่าขยับนะ!
1853
01:26:06,668 --> 01:26:07,969
โอลิเวีย เอาสาวๆไป
1854
01:26:08,002 --> 01:26:09,469
แล้วเรามีแผนอะไรเนี่ย นิค?
1855
01:26:09,504 --> 01:26:11,873
คุณต้องพาสาวๆรอดออกไป!
1856
01:26:11,906 --> 01:26:13,875
ไม่ เราทิ้งพ่อไว้ไม่ได้นะ
1857
01:26:13,908 --> 01:26:15,375
แอดดี้ ไปกับแม่ซะ!
1858
01:26:15,409 --> 01:26:16,443
เฮ้! ไปเร็ว ไป!
1859
01:26:16,476 --> 01:26:17,912
เร็ว
1860
01:26:17,945 --> 01:26:19,881
วิ่งเลย แอดดี้
1862
01:26:21,381 --> 01:26:23,450
แกชอบใช่ไหม? หา?
1863
01:26:23,483 --> 01:26:24,986
พระเจ้า ไอ้เหี้ยนิค เคจ
1864
01:26:25,019 --> 01:26:26,854
นิค ฟัคกลิ้ง เคจโว้ย!
1865
01:26:26,888 --> 01:26:28,723
อย่าแม้แต่จะคิดเชียวนะ!
1866
01:26:32,325 --> 01:26:33,628
โอเค ทางนี้ เร็ว
1867
01:26:35,295 --> 01:26:36,296
มาเร็ว
1869
01:26:38,966 --> 01:26:40,535
ไปเลย!
1870
01:26:40,568 --> 01:26:41,836
เดี๋ยว!
1871
01:26:41,869 --> 01:26:42,904
แล้วนิคล่ะ?
1872
01:26:42,937 --> 01:26:44,972
เอาปืนจ่อลูคัสอยู่
1873
01:26:45,006 --> 01:26:46,841
เขาซื้อเวลาให้เรา แต่ยังมีคนอื่นอีก
1874
01:26:46,874 --> 01:26:48,910
เขาไม่รอดออกมาแน่
1876
01:26:53,815 --> 01:26:55,883
ฉันรู้งี้นะ นิค เคจ
1877
01:26:55,917 --> 01:27:00,788
ฉันมีลูกน้อง 4 คน จ่อปืนที่หัวแก
1878
01:27:00,822 --> 01:27:04,357
ก็จริง แต่ฉันรู้ว่า
1879
01:27:04,391 --> 01:27:05,960
ครอบครัวฉันปลอดภัยแล้ว
1880
01:27:05,993 --> 01:27:07,777
มันสำคัญแค่นั้นล่ะ
1882
01:27:10,798 --> 01:27:12,499
เฮ้!
1883
01:27:12,533 --> 01:27:13,968
นี่ไง
1884
01:27:14,001 --> 01:27:15,737
อยู่นี่ไง!
1885
01:27:15,770 --> 01:27:17,505
ฮีโร่คนอเมริกัน
1886
01:27:17,905 --> 01:27:19,406
โอ้โห!
1887
01:27:19,439 --> 01:27:22,476
ดาราดังฮอลลีวู๊ด หา?
1888
01:27:22,510 --> 01:27:26,047
โอ้โห ดูสิ อะไรวะเนี่ย?
1889
01:27:26,080 --> 01:27:28,649
จมูกอีกเหรอ?
1890
01:27:28,683 --> 01:27:29,984
อย่าขยับนะ!
1891
01:27:30,017 --> 01:27:32,385
พระเจ้า! ไอ้บ้านี่อีกแล้ว
1892
01:27:32,419 --> 01:27:33,453
คาร์ลอส
1893
01:27:33,800 --> 01:27:34,800
{\an8}ผมได้ตัวพวกมันแล้ว
1894
01:27:35,022 --> 01:27:37,058
คาร์ลอส ขอร้องล่ะ
นายไม่อยากทำแบบนี้กับฉันหรอก
1895
01:27:37,091 --> 01:27:38,760
นายไม่อยากทำแบบนี้กับฮาวี่ด้วย
1896
01:27:38,793 --> 01:27:41,562
เขาดูแลนายดีมาตลอด
1897
01:27:41,596 --> 01:27:42,730
ฮาวี่กำลังจะตายแล้ว
1898
01:27:43,497 --> 01:27:45,465
เธอก็ด้วย
1899
01:27:45,499 --> 01:27:46,968
เหี้ย!
1900
01:27:47,001 --> 01:27:49,537
แกอยากสั่งเสียอะไรก่อนตายไหม?
1902
01:27:51,371 --> 01:27:54,407
สมองคนเราใช้เวลา 13 มิลลิวินาที
1903
01:27:54,441 --> 01:27:55,710
เพื่อส่งข้อความไปถึงร่างกาย
1904
01:27:55,743 --> 01:27:57,745
กว่ากระสุนแกจะถึงตัวฉัน
1905
01:27:57,779 --> 01:28:00,681
เยื่อหุ้มสมองฉันคงส่งสัญญาญ
1906
01:28:00,715 --> 01:28:02,583
ไปหากล้ามเนื้อที่ยังดีอยู่
1907
01:28:02,617 --> 01:28:05,553
ให้ฉันเหนี่ยวไกจัดการแกก่อนแล้ว
1908
01:28:05,586 --> 01:28:08,890
และก่อนที่แกจะทันได้ขมิบตูด
1909
01:28:08,923 --> 01:28:14,494
มันสมองแกได้กระจายติดผนังข้างหลังแกแน่
1911
01:28:14,529 --> 01:28:18,933
ถ้านั่นเป็นสิ่งสุดท้ายที่ฉันจะได้ทำบนโลกแสนสวยใบนี้
1913
01:28:18,966 --> 01:28:24,505
ฮ่า ฮ่า มันก็ถือว่าสุดยอดไปเลย...
1916
01:28:27,575 --> 01:28:28,643
เฮ้!
1917
01:28:31,579 --> 01:28:33,581
มาเร็ว! นิค ไป! ไป!
1918
01:28:34,000 --> 01:28:35,060
{\an8}ไอ้ลูกหมา
1918
01:28:35,770 --> 01:28:37,500
{\an8}ไอ้ลูกหมา!
1919
01:28:39,086 --> 01:28:40,453
เราฆ่ามันได้ไหม?
1921
01:28:45,626 --> 01:28:47,360
แย่แล้ว!
1922
01:28:47,394 --> 01:28:49,630
เธอตายแน่
1923
01:28:49,664 --> 01:28:50,998
ทั้งหมดเลย!
1925
01:29:00,508 --> 01:29:01,943
นิโคลัส เคจเหรอ?
1927
01:29:04,579 --> 01:29:06,581
โคตรเจ๋งเลย
1928
01:29:11,451 --> 01:29:13,087
แอดดี้... แอดดี้ มันทำร้ายลูกรึเปล่า?
1929
01:29:13,120 --> 01:29:14,722
- ทำสิน่าดูแน่
- ไม่ค่ะ
1930
01:29:14,755 --> 01:29:16,157
- แล้วลูกหิวไหม?
- ไม่
1931
01:29:16,190 --> 01:29:18,826
ฮาวี่มีแอปเปิ้ล เอาแม็คอินทอชหรือฮันนี่คริสป์ดี?
1932
01:29:18,860 --> 01:29:20,427
ไม่เอาแอปเปิ้ล นิค
1933
01:29:20,460 --> 01:29:22,730
- พ่อ ดูทางไปเถอะ!
- โอ๊ะ แม่ง!
1936
01:29:28,636 --> 01:29:29,971
แย่แล้ว!
1938
01:29:37,979 --> 01:29:39,780
โอลิเวีย ส่งปืนตรงนั้นมาหน่อย
1939
01:29:39,814 --> 01:29:41,048
คุณทำอะไรน่ะ?
1940
01:29:41,749 --> 01:29:44,451
- ไม่
- โอเค หยุดรถ ผมจะชะลอพวกมันเอง
1942
01:29:44,484 --> 01:29:46,119
- ไม่มีทาง!
- อีกสองกิโลก็ถึงสถานทูตฯแล้ว
1944
01:29:46,120 --> 01:29:48,089
ถ้าผมชะลอพวกมันได้ พวกคุณก็รอดกันหมด
1945
01:29:48,090 --> 01:29:50,858
ฮาวี่ ผมพาพวกเราไปได้
อยู่บนรถไปเถอะ! ฮาฟ!
1947
01:29:54,762 --> 01:29:55,796
อย่า!
1948
01:29:55,830 --> 01:29:57,497
ขึ้นรถเถอะน่า ฮาวี่!
1951
01:30:01,102 --> 01:30:04,839
ชีวิตผมเหลือเดนแน่ ถ้าผมไม่กล้าสู้ญาติของผม!
1954
01:30:06,741 --> 01:30:07,808
ผมต้องทำ
1955
01:30:08,976 --> 01:30:10,044
ไปเถอะ
1956
01:30:11,579 --> 01:30:12,580
ไปสิ!
1957
01:30:21,122 --> 01:30:22,555
คุณอยู่...
1958
01:30:22,857 --> 01:30:23,991
แน่นอน
1961
01:31:01,228 --> 01:31:03,597
ไม่ต้องห่วงนะ แอดดี้ ทุกคนจะปลอดภัย
1962
01:31:03,631 --> 01:31:05,066
- มาเรียเป็นไงบ้าง?
- เธอโอเค
1963
01:31:05,099 --> 01:31:06,267
พ่อ เร็วกว่านี้หน่อย
1964
01:31:06,300 --> 01:31:07,501
ใช่ เลี้ยวซ้ายนี่เลย
1967
01:31:23,617 --> 01:31:24,785
ชิบหาย!
1969
01:31:31,993 --> 01:31:34,128
เกาะแน่นๆนะ!
1972
01:31:48,342 --> 01:31:51,579
สลัดพวกมันหลุดไหม? ฉันว่าหลุดแล้วนะ
1973
01:31:51,612 --> 01:31:53,180
พ่อ ระวัง!
1976
01:31:59,220 --> 01:32:01,522
- โอย!
- โอ้ พระเจ้า
1980
01:32:23,778 --> 01:32:26,047
ฉันจะฆ่าแก ไอ้เปรตนิค เคจ!
1981
01:32:28,883 --> 01:32:30,618
หมอบลง! ทุกคนหมอบลง!
1982
01:32:35,089 --> 01:32:36,123
เกาะดีๆนะ!
1985
01:32:53,641 --> 01:32:54,809
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
1986
01:32:55,709 --> 01:32:57,144
แอดดี้?
1987
01:32:57,178 --> 01:32:58,345
- ลงมา!
- ปืนนี่หว่า!
1988
01:32:58,379 --> 01:32:59,613
เร็วเซ่!
1989
01:33:04,118 --> 01:33:05,719
อย่าขยับนะ!
1990
01:33:07,788 --> 01:33:11,125
ถอยไป! ถอยไป!
1991
01:33:11,158 --> 01:33:12,626
ถ้าเข้ามาฉันจะฆ่ามัน
1992
01:33:12,660 --> 01:33:13,861
แอดดี้?
1993
01:33:16,030 --> 01:33:17,098
พ่อ!
1995
01:33:29,810 --> 01:33:31,245
เราทำได้แล้ว นิค
1996
01:33:34,815 --> 01:33:36,083
เราทำได้แล้ว
1997
01:33:37,818 --> 01:33:38,953
เราทุกคนเลย
1998
01:33:42,123 --> 01:33:43,924
หนูรักพ่อนะคะ
2003
01:34:35,309 --> 01:34:37,444
"หนูรักพ่อนะคะ" เหรอ?
2004
01:34:37,478 --> 01:34:39,113
- ฮาวี่เขียนน่ะ
- โอเค
2005
01:34:39,914 --> 01:34:41,482
ยินดีด้วยนะ
2006
01:34:41,516 --> 01:34:42,850
ขอบใจ โอลิเวีย
2007
01:34:46,420 --> 01:34:47,454
เรากลับมาแล้ว
2008
01:34:47,488 --> 01:34:49,089
ก็ไม่ได้หายไปไหนนี่
2009
01:34:49,123 --> 01:34:50,391
ก็ไม่ได้หายไปไหน
2011
01:35:01,503 --> 01:35:03,103
- ขอบใจนะ
- ขอบใจมาก
2012
01:35:06,373 --> 01:35:08,042
นิค
2013
01:35:08,075 --> 01:35:11,045
ฮาวี่ หาคุณตั้งนาน
กำลังสงสัยเลยว่าคุณไปไหน
2015
01:35:11,078 --> 01:35:13,314
อ๋อ ผมไม่กล้าดูหรอก ผม...
2016
01:35:13,347 --> 01:35:15,216
ตื่นเต้นเกินไปน่ะ
2017
01:35:15,249 --> 01:35:16,417
แล้วเป็นไงบ้าง?
2018
01:35:16,450 --> 01:35:19,019
คนดูชอบมาก ยินดีด้วยนะ
2019
01:35:19,053 --> 01:35:20,387
- จริงเหรอ
- จริงสิ
2020
01:35:20,421 --> 01:35:21,922
ว้าว!
2021
01:35:22,990 --> 01:35:24,325
นี่มัน...
2022
01:35:24,358 --> 01:35:25,359
นิค...
2023
01:35:26,227 --> 01:35:27,529
ขอบคุณมาก
2024
01:35:27,562 --> 01:35:29,964
ฮาวี่ เราทำมันมาด้วยกัน ผมสิต้องขอบคุณ
2025
01:35:29,997 --> 01:35:31,999
คุณอยากไปงานเลี้ยงกับผมไหม?
2026
01:35:32,032 --> 01:35:34,902
วานิตี้แฟร์อยากสัมภาษณ์เรา
2027
01:35:37,871 --> 01:35:39,974
คืนนี้ผมไปไม่ได้หรอก คุณไปเถอะ
2028
01:35:40,007 --> 01:35:42,376
ขอให้สนุกเต็มที่นะ
2029
01:35:42,409 --> 01:35:44,245
ฝากความคิดถึงกาเบรียลล่าด้วย
2031
01:35:49,850 --> 01:35:51,519
แอดดี้อยากยืมเข็มขัดคุณน่ะ
2032
01:35:51,553 --> 01:35:53,020
ใช่เลย หนูอยาก
2033
01:35:53,053 --> 01:35:55,055
ดูมันหนักมากเลย
2034
01:35:55,089 --> 01:35:57,391
ใช่ แมงมุมทารันทูล่าตัวเบ้อเร่อ
2035
01:35:57,424 --> 01:35:59,059
คุณก็รู้จักเจฟฟ์ คนดูเสื้อผ้าผม
2036
01:35:59,093 --> 01:36:00,261
- นีแมน มาร์คัสน่ะ?
- ใช่
2037
01:36:00,294 --> 01:36:01,929
มันอยากให้ผมใส่รูปผึ้ง
2038
01:36:01,962 --> 01:36:03,831
ผมบอกว่า "เจฟฟ์ ไม่เอาผึ้ง ผมไม่เอา"
2039
01:36:03,864 --> 01:36:05,366
มันเลยบอกว่า "งั้นแมงป่องเป็นไง?"
ผมเลยตอบไปว่า...
2040
01:36:05,399 --> 01:36:06,900
"แมงป่องก็เหมือนจะดุไปนะ เจฟฟ์"
2041
01:36:06,934 --> 01:36:08,068
"ทารันทูล่าได้ไหม?"
2042
01:36:08,102 --> 01:36:10,572
มันบอก "ผมว่ามันก็ไม่ได้ดุน้อยลงเลยนะ นิค"
2044
01:36:10,605 --> 01:36:12,906
ผมบอกว่า "ก็สำหรับผมไง"
น่ารัก ขนฟูฟ่องดีออก ใช่ไหม?
2046
01:36:12,940 --> 01:36:14,041
แอดดี้อยากยืมใส่น่ะ
2047
01:36:14,074 --> 01:36:15,577
ไม่เลย
2048
01:36:15,610 --> 01:36:17,344
ได้เลย มันเป็นของลูก
2049
01:36:17,378 --> 01:36:19,880
คุณไม่ต้องอยู่ที่งานรอบปฐมทัศน์แน่ใจเหรอ?
2050
01:36:19,913 --> 01:36:21,982
- 100% เลย
- เหรอ?
2051
01:36:22,016 --> 01:36:23,150
แล้วใครเลือกเดมี่ มัวร์มาเล่นบทแม่คะ?
2052
01:36:23,183 --> 01:36:24,952
สตูดิโอน่ะ
2053
01:36:24,985 --> 01:36:27,221
แต่ไม่เหมือนแม่เลย ว่าไหม?
2054
01:36:27,254 --> 01:36:28,422
ไม่เอาน่า
2055
01:36:28,455 --> 01:36:29,557
เธอสวยจะตาย
2056
01:36:29,591 --> 01:36:30,958
คุณก็เหมือนกันนะ โอลิเวีย
2057
01:36:30,991 --> 01:36:33,227
อี๋ พ่อ เลิกจีบแม่เถอะนะ
2058
01:36:33,260 --> 01:36:34,928
พ่อไม่ได้จีบแม่
2059
01:36:34,962 --> 01:36:37,364
แหวะ หนูไม่อยากฟังแล้ว
2060
01:36:37,398 --> 01:36:39,433
เอางี้ เรามาดูหนังกันดีไหม?
2061
01:36:39,466 --> 01:36:41,435
ค่ะ ตามใจพ่อเลย
2062
01:36:41,468 --> 01:36:42,936
ไม่ เอาจริง ลูกเลือกเลย
2063
01:36:44,238 --> 01:36:45,472
จริงเหรอคะ?
2064
01:36:45,507 --> 01:36:47,509
ใช่ ดูที่ลูกชอบบ้าง
2065
01:36:47,542 --> 01:36:49,143
นี่มัน...
2066
01:36:49,176 --> 01:36:51,345
พ่อเคยดูแพดดิงตันภาคสองรึยัง?
2070
01:37:37,625 --> 01:37:39,059
แกคือนิค
2071
01:37:39,093 --> 01:37:46,990
ฟัคกลิ้ง...
2072
01:37:47,990 --> 01:37:49,403
เคจ!
2073
01:37:54,300 --> 01:38:04,300
THE UNBEARABLE WEIGHT OF MASSIVE TALENT (2022)
ข้านี่แหละนิค ฟักกลิ้ง เคจ
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง