1
00:00:07,030 --> 00:00:25,280
Subtransl.ed balloumowgly
2
00:00:28,829 --> 00:00:30,429
Am vrut să mă tund.
3
00:00:35,737 --> 00:00:38,104
Am un cadou pentru tine, Casey.
4
00:00:46,112 --> 00:00:47,481
Casey, dragă,
5
00:00:47,481 --> 00:00:48,835
ia acum cadoul tatălui tău.
6
00:00:51,250 --> 00:00:52,654
Vai.
7
00:00:59,627 --> 00:01:01,762
Am și o poză cu tine.
8
00:01:08,536 --> 00:01:10,069
Maria!
9
00:01:11,305 --> 00:01:13,406
Nu! Nu Nu! Nu!
10
00:01:13,406 --> 00:01:15,141
La mulți ani, dragă.
11
00:01:27,387 --> 00:01:28,421
Nu!
12
00:01:44,771 --> 00:01:46,021
Vai!
13
00:02:05,859 --> 00:02:07,861
Mulțumesc.
14
00:02:07,861 --> 00:02:09,305
Evident, ați văzut casa
străinilor a lui Mankiewicz.
15
00:02:09,305 --> 00:02:10,740
Este unul dintre
filmele mele preferate din toate timpurile.
16
00:02:10,740 --> 00:02:12,604
Exact asta mi-a amintit scenariul tău.
17
00:02:12,604 --> 00:02:13,768
Lupta pentru putere,
18
00:02:13,768 --> 00:02:15,502
lupta pentru relevanță.
Da. Da.
19
00:02:15,502 --> 00:02:17,212
Și o
să crezi că asta sună puțin nebunesc,
20
00:02:17,212 --> 00:02:19,338
dar,
în anumite privințe, este regele Lear.
21
00:02:19,338 --> 00:02:20,608
Este regele Lear. Da, exact.
22
00:02:20,608 --> 00:02:22,241
Vezi, știam că vei înțelege
23
00:02:22,241 --> 00:02:23,419
ce incerc sa fac cu acest film.
24
00:02:23,419 --> 00:02:24,912
Da.
25
00:02:24,912 --> 00:02:27,447
David, nu știu exact ce să spun,
26
00:02:27,447 --> 00:02:29,316
doar că acesta este rolul vieții
27
00:02:29,316 --> 00:02:31,718
și
chiar mi-ar plăcea să fac parte din asta.
28
00:02:31,718 --> 00:02:33,530
Om rece.
Îți voi striga doar în câteva zile.
29
00:02:33,530 --> 00:02:35,689
Oh. Dacă
ești îngrijorat de accentul din Boston,
30
00:02:35,689 --> 00:02:37,223
Pot să fac accentul Boston.
31
00:02:37,223 --> 00:02:38,468
Am lucrat la el toată săptămâna.
32
00:02:38,468 --> 00:02:39,894
Nu sunt îngrijorat, Nick.
33
00:02:39,894 --> 00:02:41,471
Bine, bine, dacă
aveți alte întrebări
34
00:02:41,471 --> 00:02:43,730
sau vrei doar să
vorbim, sună-mă.
35
00:02:43,730 --> 00:02:46,968
Sau dacă ai vrea să citesc...
36
00:02:46,968 --> 00:02:48,367
Nu e nevoie să citești pentru mine.
37
00:02:48,367 --> 00:02:50,302
Desigur că nu.
38
00:02:50,302 --> 00:02:51,739
Și, evident, nu o voi face.
39
00:02:51,739 --> 00:02:53,608
Evident.
40
00:02:53,608 --> 00:02:55,351
Dar pun pariu că o parte din tine
i-ar plăcea să mă audă citind, nu?
41
00:02:55,351 --> 00:02:56,475
Adică, de ce nu ai face-o?
42
00:02:56,475 --> 00:02:58,211
Dacă
aș fi în locul tău, aș vrea să aud.
43
00:02:58,211 --> 00:02:59,885
Serios, nu vreau
să citești. Bine.
44
00:02:59,885 --> 00:03:01,649
Oricum, acesta sunt
eu, așa că o să...
45
00:03:01,649 --> 00:03:04,350
Ei bine, știi ce?
o sa citesc.
46
00:03:04,350 --> 00:03:06,687
—
Este o concluzie dinainte, Jimmy.
47
00:03:06,687 --> 00:03:08,990
„Pentru
creierul uman este nevoie de 13 milisecunde”
48
00:03:08,990 --> 00:03:10,824
„a trimite un mesaj corpului”.
49
00:03:10,824 --> 00:03:13,661
„Deci, până când
gloanțele tale mă lovesc, cortexul meu cerebral”
50
00:03:13,661 --> 00:03:14,872
"va fi transmis un semnal"
51
00:03:14,872 --> 00:03:16,329
„la cei 17 mușchi sănătoși”
52
00:03:16,329 --> 00:03:18,699
„care
îmi acţionează degetul pe trăgaci”.
53
00:03:18,699 --> 00:03:22,002
„Și înainte ca
nemernicul tău să aibă șansa să se încrețeze,”
54
00:03:22,002 --> 00:03:23,905
„medulla dvs. oblongata”
55
00:03:23,905 --> 00:03:26,873
"Va fi
împroșcat pe un zid nenorocit în spatele tău."
56
00:03:26,873 --> 00:03:28,776
„Și dacă acesta
este ultimul lucru pe care îl îndeplinesc”
57
00:03:28,776 --> 00:03:30,578
"pe acest pământ verde frumos,"
58
00:03:30,578 --> 00:03:34,981
„Ei bine,
atunci, ha, spun eu, ha, ce mod de a merge.”
59
00:03:37,685 --> 00:03:39,252
Sfinte rahat.
60
00:03:42,389 --> 00:03:44,558
Pot să fac altceva dacă vrei.
61
00:03:49,361 --> 00:03:52,432
La naiba, omule!
62
00:03:52,432 --> 00:03:54,668
A fost bine, nu? A fost bine.
63
00:03:54,668 --> 00:03:57,270
Mankiewicz? Whoo-hoo!
Atractie incredibila.
64
00:03:57,270 --> 00:03:59,338
Știu. Tocmai mi-a trecut în cap.
65
00:03:59,338 --> 00:04:01,307
Foarte bine. Ma bucur pentru tine.
66
00:04:01,307 --> 00:04:05,412
Pentru că, sincer, omule,
chiar ai nevoie de asta.
67
00:04:05,412 --> 00:04:07,379
Ce?
Ce ar trebui sa insemne asta?
68
00:04:07,379 --> 00:04:09,884
Înțelegi.
Acesta ar putea schimba jocul.
69
00:04:09,884 --> 00:04:11,929
Nu am nevoie de un schimbător de
jocuri. Dacă se întâmplă, se întâmplă.
70
00:04:11,929 --> 00:04:13,697
Dacă nu, voi continua
să lucrez. Asta fac.
71
00:04:13,697 --> 00:04:16,690
Spun
doar că ai putea fi puțin mai strategic.
72
00:04:16,690 --> 00:04:18,492
Faceți mai multe alegeri de vedete de cinema.
73
00:04:18,492 --> 00:04:20,459
Parcă mi-a spus mie Davis...
74
00:04:20,459 --> 00:04:21,538
„Uneori, sunt notele”
75
00:04:21,538 --> 00:04:22,764
„tu nu te joci”.
76
00:04:22,764 --> 00:04:24,331
Miles Davis era dependent de heroină.
77
00:04:24,331 --> 00:04:25,608
Adică, îl iubesc, era un maestru,
78
00:04:25,608 --> 00:04:27,033
dar sunt fericit,
79
00:04:27,033 --> 00:04:28,478
Sunt sănătos când
lucrez. Sunt un actor.
80
00:04:28,478 --> 00:04:29,937
Nu, ești o vedetă de cinema!
81
00:04:29,937 --> 00:04:31,403
Și să nu uitați asta niciodată!
82
00:04:31,403 --> 00:04:33,016
Bine, nu am nevoie de asta.
Nu am nevoie de asta.
83
00:04:33,016 --> 00:04:34,975
Iesi din masina mea.
Nicky, coboară din mașina mea.
84
00:04:34,975 --> 00:04:36,644
Nu am nevoie de asta.
85
00:04:45,351 --> 00:04:47,353
Am nevoie de asta.
86
00:04:47,353 --> 00:04:49,355
Acesta ar putea schimba jocul.
87
00:04:49,355 --> 00:04:51,067
Deci, nu ești
mulțumit de felul în care decurge cariera ta
88
00:04:51,067 --> 00:04:53,728
pentru
că se pare că lucrezi tot timpul.
89
00:04:53,728 --> 00:04:57,430
Ei bine, nu am văzut-o
niciodată ca pe o carieră, doar ca pe o muncă.
90
00:04:57,430 --> 00:04:58,509
Și ce este în neregulă cu asta?
91
00:04:58,509 --> 00:05:00,100
Adică, în orice altă slujbă,
92
00:05:00,100 --> 00:05:01,601
munca grea este ceva de privit,
93
00:05:01,601 --> 00:05:03,004
dar cu spectacolul de film,
94
00:05:03,004 --> 00:05:04,447
— faci prea multe filme, Nick.
95
00:05:04,447 --> 00:05:05,807
— Muncești prea mult, Nick.
96
00:05:05,807 --> 00:05:07,350
— Pune-i
publicului să fie mai dor de tine, Nick.
97
00:05:07,350 --> 00:05:08,608
Adică, „bună ziua, este treaba mea”.
98
00:05:08,608 --> 00:05:09,911
„Îmi plătesc facturile”.
99
00:05:09,911 --> 00:05:11,612
"Îmi hrănesc familia. Ești enervant."
100
00:05:11,612 --> 00:05:12,913
Dumnezeule!
101
00:05:13,915 --> 00:05:15,783
Da.
102
00:05:15,783 --> 00:05:17,584
Deci, care este grija aici, Nick?
103
00:05:17,584 --> 00:05:19,451
Ți-ai
pierdut o parte din abilitățile tale,
104
00:05:19,451 --> 00:05:21,420
talentul tau de actor?
105
00:05:22,589 --> 00:05:23,591
Nu.
106
00:05:24,125 --> 00:05:25,492
Uh...
107
00:05:25,492 --> 00:05:27,394
Nu,
doar că îmi doresc cu adevărat asta.
108
00:05:27,394 --> 00:05:28,728
Acesta este rolul vieții.
109
00:05:28,728 --> 00:05:30,665
Este o parte grozavă.
110
00:05:30,665 --> 00:05:33,567
Ei
bine, cum crezi că relația ta cu munca ta
111
00:05:33,567 --> 00:05:35,970
afectează relația ta cu fiica ta?
112
00:05:35,970 --> 00:05:38,004
Să-l aducem pe Addy în asta, bine?
113
00:05:39,906 --> 00:05:42,143
Ce?
Oh, nu trebuie să faci asta.
114
00:05:42,143 --> 00:05:43,610
Puteți continua să vorbiți.
115
00:05:43,610 --> 00:05:44,946
Ei bine, voi termina cu,
116
00:05:44,946 --> 00:05:46,454
un
rol ca acesta nu apare în fiecare zi.
117
00:05:46,454 --> 00:05:47,648
Și acum, o să-l zipesc.
118
00:05:47,648 --> 00:05:48,792
- Am închis-o
bine. - Addy.
119
00:05:48,792 --> 00:05:50,951
Cum
crezi că este anxietatea tatălui tău
120
00:05:50,951 --> 00:05:52,653
de-a
lungul carierei lui te-a afectat?
121
00:05:52,653 --> 00:05:54,154
Ei bine, cariera lui este destul de mare
122
00:05:54,154 --> 00:05:55,723
singurul lucru despre care vorbim.
123
00:05:55,723 --> 00:05:57,591
Asta
sau mă face să mă uit la filme vechi,
124
00:05:57,591 --> 00:05:59,159
si apoi discuta despre ele.
125
00:05:59,159 --> 00:06:01,728
Adică doar el îmi dă curs două ore.
126
00:06:01,728 --> 00:06:04,497
Este o conversație.
Este mai mult o conversație.
127
00:06:04,497 --> 00:06:07,466
M-a făcut să văd acest
film vechi și bizar.
128
00:06:07,466 --> 00:06:10,137
Cum se numea?
Insula Dr. Calamari?
129
00:06:10,137 --> 00:06:13,139
Cabinetul doctorului Caligari.
Și ți-a plăcut, Addy?
130
00:06:13,139 --> 00:06:15,475
Este unul dintre filmele
mele preferate. Ai văzut-o?
131
00:06:15,475 --> 00:06:16,677
Nu Nu am.
132
00:06:16,677 --> 00:06:19,146
Este vorba despre acest
bătrân doctor nebun
133
00:06:19,146 --> 00:06:22,415
care
are un somnambul complet sub vraja lui.
134
00:06:22,415 --> 00:06:24,785
Acest bătrân nebun.
135
00:06:24,785 --> 00:06:28,723
Vă
puteți imagina cât de înfiorător ar fi?
136
00:06:28,723 --> 00:06:29,932
A fi complet sub vraja cuiva?
137
00:06:29,932 --> 00:06:31,826
Și ți-a plăcut, nu?
138
00:06:31,826 --> 00:06:33,637
Adică,
îți plac seturile pictate și machiajul...
139
00:06:33,637 --> 00:06:34,928
Nu, nu am făcut-o.
140
00:06:34,928 --> 00:06:36,129
Mie mi se pare
141
00:06:36,129 --> 00:06:38,098
poate nu a vrut să vadă filmul.
142
00:06:38,098 --> 00:06:39,533
Te-ai gândit la asta, Nick?
143
00:06:39,533 --> 00:06:40,901
Despre ce vrea ea?
144
00:06:40,901 --> 00:06:42,870
Cheryl, haide.
Este o întrebare adevărată?
145
00:06:42,870 --> 00:06:45,038
Ce crezi că va spune?
146
00:06:45,038 --> 00:06:48,942
Are o sensibilitate vizuală
uimitoare. Întotdeauna are.
147
00:06:48,942 --> 00:06:50,620
Suntem
foarte aproape și în această apropiere,
148
00:06:50,620 --> 00:06:52,545
am putut constata...
149
00:06:57,151 --> 00:06:58,185
Buna dulceata. Buna mama.
150
00:06:58,185 --> 00:07:00,521
Pa, Addy. Te iubesc.
151
00:07:02,822 --> 00:07:04,225
Oh, nu, ce sa întâmplat?
152
00:07:04,225 --> 00:07:06,226
Oh,
e supărată pe mine pentru că ne-am uitat.
153
00:07:06,226 --> 00:07:08,762
Cabinetul
Dr. Caligari împreună și ea ura asta,
154
00:07:08,762 --> 00:07:11,731
ceea ce mi se pare ciudat,
având în vedere cât de matur este gustul ei în mod normal.
155
00:07:11,731 --> 00:07:13,533
Stai,
ești surprinsă fiica ta adolescente
156
00:07:13,533 --> 00:07:15,735
nu voiam să mă uit la un nebun
157
00:07:15,735 --> 00:07:17,605
Film german de 100
de ani cu tine?
158
00:07:17,605 --> 00:07:19,673
Da. O Doamne. Bine.
159
00:07:19,673 --> 00:07:21,042
Ei bine, nu este doar atât.
160
00:07:21,042 --> 00:07:22,519
Știi,
nu i se citește niciodată Mary Shelley,
161
00:07:22,519 --> 00:07:24,678
sau Jane Austen, sau chiar două.
162
00:07:24,678 --> 00:07:27,814
Ce mic filistean.
Ar trebui să o renegam?
163
00:07:27,814 --> 00:07:29,951
Ea credea
că Humphrey Bogart era o vedetă porno.
164
00:07:29,951 --> 00:07:31,252
Da...
165
00:07:31,252 --> 00:07:33,788
Ce, de fapt? Da.
166
00:07:33,788 --> 00:07:35,990
Asta este dezamăgitor.
167
00:07:35,990 --> 00:07:38,591
Dacă nu
există o vedetă porno numită Humphrey Bogart.
168
00:07:38,591 --> 00:07:40,860
Ar funcționa, nu-i așa?
Humphrey. Cocoașă.
169
00:07:41,661 --> 00:07:42,411
Nu?
170
00:07:43,564 --> 00:07:45,031
Uite, ești doar...
171
00:07:45,031 --> 00:07:46,933
Te
afli într-un stadiu dificil chiar acum
172
00:07:46,933 --> 00:07:48,235
cu ea, bine?
173
00:07:48,235 --> 00:07:49,704
Și dacă nu înveți să te conectezi,
174
00:07:49,704 --> 00:07:50,971
va rămâne rupt pentru...
175
00:07:50,971 --> 00:07:53,139
La ce naiba
zâmbești? huh?
176
00:07:53,139 --> 00:07:54,542
De ce zambesti? Eu nu sunt.
177
00:07:54,542 --> 00:07:55,909
Tu esti. Bine.
178
00:07:55,909 --> 00:07:56,987
Olivia, sunt pregătită pentru
un film foarte interesant.
179
00:07:56,987 --> 00:07:58,778
Și cred că se va întâmpla.
180
00:07:58,778 --> 00:08:00,257
O Doamne. Uite, îmi
faci o favoare? Da.
181
00:08:00,257 --> 00:08:01,749
Vino la petrecerea ei de naștere.
182
00:08:01,749 --> 00:08:03,550
Desigur. Desigur.
183
00:08:03,550 --> 00:08:04,918
Doamne!
184
00:08:04,918 --> 00:08:07,088
Hei, Fink, hai să ne întâlnim.
Am câteva întrebări.
185
00:08:07,088 --> 00:08:08,956
Nu stiu. Chiar vreau asta.
186
00:08:08,956 --> 00:08:11,692
Adică,
acesta este rolul vieții și ca agent meu...
187
00:08:11,692 --> 00:08:15,028
Nick, am un sentiment bun, bine?
188
00:08:15,028 --> 00:08:16,863
Bine. Acum, haide.
189
00:08:16,863 --> 00:08:18,899
Știu cât de tensionat devii.
190
00:08:18,899 --> 00:08:21,101
Acest lucru vă va ajuta să vă relaxați.
191
00:08:21,836 --> 00:08:23,069
La dracu '!
192
00:08:23,069 --> 00:08:25,139
Vai! La naiba, îmi place atât de mult asta.
193
00:08:27,040 --> 00:08:29,310
Asta ar trebui să doară atât de mult?
La dracu '!
194
00:08:29,310 --> 00:08:31,245
Este. Cu cât mai multă durere, cu atât mai bine.
195
00:08:31,245 --> 00:08:32,846
La naiba...
196
00:08:32,846 --> 00:08:35,316
De ce? Este bun pentru circulație.
197
00:08:43,657 --> 00:08:45,826
Deci, Nick, avem o altă ofertă.
198
00:08:45,826 --> 00:08:46,900
Tocmai a venit azi dimineață.
199
00:08:46,900 --> 00:08:48,763
Excelent. Despre ce e vorba?
200
00:08:48,763 --> 00:08:51,197
Este vorba despre un milion de dolari.
201
00:08:51,197 --> 00:08:53,768
Ce este?
202
00:08:53,768 --> 00:08:55,201
O petrecere de aniversare, nu?
203
00:08:55,201 --> 00:08:57,104
Despre ce vorbesti?
204
00:08:57,104 --> 00:08:58,605
Du-te și nu știu,
205
00:08:58,605 --> 00:08:59,916
spune niște povești, fă-i să râdă.
206
00:08:59,916 --> 00:09:02,043
Să-i faci să râdă?
Ca... Ca un clovn de circ?
207
00:09:02,043 --> 00:09:03,576
O focă instruită?
208
00:09:07,881 --> 00:09:10,183
Nick, am primit
un telefon de la managerul tău de afaceri, Kenny.
209
00:09:10,183 --> 00:09:12,328
Locuiești
la turnul apusului de peste un an.
210
00:09:12,328 --> 00:09:14,855
Așadar?
Le place să mă aibă acolo.
211
00:09:14,855 --> 00:09:17,625
Le datorezi 600.000 de dolari.
212
00:09:17,625 --> 00:09:19,125
I-au trimis facturile lui Kenny.
213
00:09:20,161 --> 00:09:21,761
Ma voi ocupa.
214
00:09:21,761 --> 00:09:24,065
Kenny spune că încă mai
ai datorii substanțiale.
215
00:09:24,065 --> 00:09:26,801
Și acum,
divorțul și obiceiurile tale de cheltuieli
216
00:09:26,801 --> 00:09:28,869
și, și, și... Bine, mă voi descurca
217
00:09:28,869 --> 00:09:30,671
cu toate astea, fink.
218
00:09:30,671 --> 00:09:32,972
Știi că o voi face.
219
00:09:32,972 --> 00:09:35,109
Dar voi primi acest rol următor
220
00:09:35,109 --> 00:09:38,144
și
când o fac, toate acestea se schimbă.
221
00:09:38,913 --> 00:09:41,315
Apoi, m-am întors.
222
00:09:41,315 --> 00:09:44,618
Și,
apropo, nu că aș fi plecat nicăieri.
223
00:09:44,618 --> 00:09:46,153
Nu că te-ai dus nicăieri.
224
00:09:46,153 --> 00:09:47,620
Nu te porți niciodată de tine.
225
00:09:47,620 --> 00:09:50,323
Haide! Niciodată să nu te chinui de tine.
226
00:10:04,004 --> 00:10:06,740
Fink, stai o secundă.
Lasă-mă să ajung undeva liniștit.
227
00:10:08,274 --> 00:10:10,376
Fink, mai ești acolo?
Te aud acum.
228
00:10:10,376 --> 00:10:12,154
Ai vorbit cu el?
Am vorbit cu David.
229
00:10:12,154 --> 00:10:14,280
Oh, ești aici. Grozav. Stai așa.
230
00:10:14,280 --> 00:10:15,883
Corect, facem tort.
231
00:10:15,883 --> 00:10:17,650
Uh...
oh, Doamne, faci...
232
00:10:17,650 --> 00:10:18,885
Trebuie să termin acest apel.
233
00:10:18,885 --> 00:10:21,788
O Doamne! Iisus Hristos!
234
00:10:21,788 --> 00:10:22,856
Haide!
235
00:10:22,856 --> 00:10:25,658
Fink, ai vorbit cu el?
236
00:10:25,658 --> 00:10:26,961
Nick, mă auzi?
237
00:10:26,961 --> 00:10:29,697
Da te pot auzi. Ce a spus el?
238
00:10:29,697 --> 00:10:31,365
El a spus că te iubește,
239
00:10:31,365 --> 00:10:33,868
dar în
cele din urmă a mers într-o altă direcție
240
00:10:33,868 --> 00:10:35,369
pentru rol.
241
00:10:35,369 --> 00:10:36,836
Scuze frate.
242
00:10:58,192 --> 00:10:59,692
Nu-mi place.
243
00:11:01,495 --> 00:11:02,830
Mulțumesc mamă.
244
00:11:07,801 --> 00:11:08,836
Mulțumesc.
245
00:11:12,907 --> 00:11:14,008
Mulțumesc.
246
00:11:15,042 --> 00:11:17,010
Lovitură, lovitură. Pune-ți o dorință.
247
00:11:19,245 --> 00:11:22,216
La mulți ani, Addy!
În regulă, toată lumea!
248
00:11:22,216 --> 00:11:26,086
Adunați-vă în jurul pianului.
Este ora spectacolului, oameni buni.
249
00:11:26,086 --> 00:11:27,297
- Ce face? - Ce?
250
00:11:27,297 --> 00:11:28,923
Nick? Nick?
251
00:11:28,923 --> 00:11:30,691
Uh, îndepărtează-te de pian, Nick.
252
00:11:31,392 --> 00:11:33,226
Bună, Lewis.
253
00:11:33,226 --> 00:11:35,261
Sunteți cu toții mari acum.
254
00:11:35,261 --> 00:11:37,096
Ce, ești... Ce, ai 15 ani?
255
00:11:37,096 --> 00:11:38,164
Tată, nu vorbi cu Lewis.
256
00:11:38,164 --> 00:11:39,767
Bine.
257
00:11:39,767 --> 00:11:41,769
Când avea nouă ani,
258
00:11:41,769 --> 00:11:45,038
cu fiica
mea am făcut prima călătorie împreună.
259
00:11:45,038 --> 00:11:47,207
Am condus peste noapte,
260
00:11:47,207 --> 00:11:49,943
peste deșert, spre Marele Canion.
261
00:11:49,943 --> 00:11:51,278
Îți amintești asta, dragă?
262
00:11:51,278 --> 00:11:52,947
Îmi amintesc asta.
263
00:11:52,947 --> 00:11:56,149
Și când a răsărit soarele,
264
00:11:56,149 --> 00:11:57,784
Am oprit pe marginea drumului
265
00:11:57,784 --> 00:12:01,322
în timp
ce îşi sprijinea capul pe umărul meu
266
00:12:01,322 --> 00:12:03,123
si tocmai ne-am uitat...
267
00:12:05,392 --> 00:12:07,027
Am privit răsăritul soarelui.
268
00:12:09,830 --> 00:12:12,899
A fost cel mai fericit
moment din viața mea.
269
00:12:12,899 --> 00:12:14,235
Și în acel moment,
270
00:12:14,235 --> 00:12:17,337
Am compus
o mică melodie pentru ziua ei de 16 ani.
271
00:12:17,337 --> 00:12:19,807
De atunci lucrez la el.
272
00:12:19,807 --> 00:12:24,077
Și, uh, la mulți ani,
dragă. Aici merge.
273
00:12:43,330 --> 00:12:45,231
Oh, Iisuse!
274
00:12:45,231 --> 00:12:48,101
Sunt atât de
încântat să văd ce faci cu viața ta, dragă.
275
00:12:48,101 --> 00:12:50,538
Și voi sprijini orice vei alege.
276
00:12:50,538 --> 00:12:53,807
Numai
că nu aș recomanda o viață în arte.
277
00:12:53,807 --> 00:12:56,844
Mai ales,
cu cât de adevărat talentul nu este apreciat
278
00:12:56,844 --> 00:12:58,513
în acest oraș rahat.
279
00:13:09,389 --> 00:13:11,158
Nu știu, Olivia.
280
00:13:12,125 --> 00:13:13,126
Nu stiu.
281
00:13:23,336 --> 00:13:25,205
Îți amintești când noi trei
282
00:13:25,205 --> 00:13:27,041
obișnuia
să se întindă pe podeaua sufrageriei
283
00:13:27,041 --> 00:13:28,610
în apartamentul din New York,
284
00:13:28,610 --> 00:13:31,345
și
tu și cu mine am urmări-o ore în șir?
285
00:13:31,345 --> 00:13:32,879
Tine minte?
286
00:13:34,081 --> 00:13:35,883
Atunci a fost mult mai ușor.
287
00:13:35,883 --> 00:13:37,017
Da.
288
00:13:45,125 --> 00:13:46,894
Asculta.
289
00:13:46,894 --> 00:13:49,096
O să spun ceva și nu
sunt sigur că ar trebui.
290
00:13:49,096 --> 00:13:50,397
Spune-o.
291
00:13:51,633 --> 00:13:53,433
Bine.
292
00:13:53,433 --> 00:13:54,967
Am nevoie de tine.
293
00:13:54,967 --> 00:13:56,403
Ai nevoie de mine?
294
00:13:56,403 --> 00:13:59,940
Am nevoie ca tu să-ți aduci
rahatul împreună, Nick.
295
00:13:59,940 --> 00:14:02,176
Bine?
Nu mai are doi ani.
296
00:14:02,176 --> 00:14:05,245
Este o fată
inteligentă care are nevoie de tatăl ei.
297
00:14:05,245 --> 00:14:06,346
Ea nu are nevoie de...
298
00:14:07,980 --> 00:14:09,283
Ea nu are nevoie de acest tip.
299
00:14:20,427 --> 00:14:21,427
Da.
300
00:14:51,158 --> 00:14:53,561
Nu Nu. Haide.
301
00:15:14,280 --> 00:15:16,283
Nick. fink.
302
00:15:16,283 --> 00:15:17,985
Treaba cu Mallorca...
303
00:15:17,985 --> 00:15:19,653
Ce? Petrecerea aniversară?
Atât de deprimant.
304
00:15:19,653 --> 00:15:22,221
Îmi
pare sincer rău că am adus-o în discuție.
305
00:15:22,221 --> 00:15:23,322
O voi lua.
306
00:15:23,322 --> 00:15:24,591
Va fi grozav.
307
00:15:24,591 --> 00:15:27,193
Ar fi mai bine pentru că
308
00:15:27,193 --> 00:15:30,496
când se termină, am terminat.
309
00:15:30,496 --> 00:15:33,200
Ca hot-dog-urile pe grătar.
310
00:15:33,200 --> 00:15:35,469
Renunt la actorie.
311
00:15:35,469 --> 00:15:39,206
Deci, poți
suna la schimburi și să le spui că am spus
312
00:15:39,206 --> 00:15:42,442
a fost extraordinar...
313
00:15:43,644 --> 00:15:45,513
Onora...
314
00:15:46,614 --> 00:15:50,283
Să fie o parte mică
315
00:15:50,283 --> 00:15:53,654
a uneia
dintre cele mai vechi tradiții umane,
316
00:15:55,389 --> 00:16:00,293
povestirea și crearea de mituri.
317
00:16:00,293 --> 00:16:01,596
Ah, la naiba, omule, îmi pare rău.
318
00:16:01,596 --> 00:16:03,339
Conduc prin dealuri.
Încă o dată.
319
00:16:03,339 --> 00:16:05,499
am zis ca renunt...
320
00:16:08,469 --> 00:16:10,336
Înapoi la știrile noastre principale
321
00:16:10,336 --> 00:16:12,172
în calitate
de candidat la preşedinţie al catalanului.
322
00:16:12,172 --> 00:16:13,373
fiica lui Charles Delgado
323
00:16:13,373 --> 00:16:15,341
a fost răpită luni.
324
00:16:15,341 --> 00:16:17,153
Poliția a confirmat că nu are informații
325
00:16:17,153 --> 00:16:18,412
în ceea ce privește locul ei.
326
00:16:18,412 --> 00:16:19,722
Au întrebat pe oricine cu vreo...
327
00:16:19,722 --> 00:16:21,280
Ce spui
328
00:16:21,280 --> 00:16:23,283
am tăiat discuțiile, o gaură?
329
00:16:23,283 --> 00:16:24,751
Aproape că m-ai ucis de două ori.
330
00:16:24,751 --> 00:16:26,754
Bine.
331
00:16:49,076 --> 00:16:50,677
sunt pe poziție.
332
00:16:50,677 --> 00:16:52,379
Bine, de îndată ce am ochi
333
00:16:52,379 --> 00:16:53,691
pe baldassari te muti si il iei.
334
00:16:53,691 --> 00:16:54,716
Copiază asta.
335
00:16:58,118 --> 00:17:00,687
Asteapta asteapta asteapta.
Nu este baldassari.
336
00:17:00,687 --> 00:17:02,422
Ce dracu se întâmplă acum?
337
00:17:02,422 --> 00:17:05,392
Martin, vorbește cu mine.
Cine este în avion?
338
00:17:05,392 --> 00:17:08,428
Nu știu dacă îmi
pierd mințile,
339
00:17:08,428 --> 00:17:11,330
dar sunt destul de sigur că
acesta este actorul Nick Cage.
340
00:17:11,330 --> 00:17:13,099
Nenorocitul ăla din Moonstruck?
341
00:17:13,099 --> 00:17:14,701
Lovită de lună? Nu. Din față/off.
342
00:17:14,701 --> 00:17:16,503
Asteapta asteapta asteapta.
343
00:17:16,503 --> 00:17:19,071
De ce dracu este Nick
Cage în avionul ăsta?
344
00:17:21,240 --> 00:17:22,743
Știi ce?
Ne retragem.
345
00:17:22,743 --> 00:17:23,821
Nu imi place asta. Iesi de acolo.
346
00:17:23,821 --> 00:17:25,278
Martin.
347
00:17:25,278 --> 00:17:26,580
Nu, pleacă de acolo. Acum.
348
00:17:30,116 --> 00:17:33,252
Vivian, copiezi?
Am spus, copiezi?
349
00:17:33,252 --> 00:17:34,354
Știi ce?
350
00:17:35,188 --> 00:17:36,423
Nu.
351
00:17:36,423 --> 00:17:37,501
Ce vrei să spui, nu?
Nu Nu NU.
352
00:17:37,501 --> 00:17:39,365
Ce faci? Vivian, ce faci?
353
00:17:39,365 --> 00:17:41,695
Mulțumesc.
354
00:17:41,695 --> 00:17:44,463
Aceasta este lovitura noastră. Nu, ieşi afară.
355
00:17:44,463 --> 00:17:46,365
Vivian, pleacă naiba de acolo...
356
00:17:46,365 --> 00:17:50,837
colivie Nicolas!
O Doamne! Ești atât de grozav!
357
00:17:50,837 --> 00:17:52,707
Te iubesc! Oh, multumesc.
358
00:17:52,707 --> 00:17:56,375
Oh, eu și nepotul meu Raymond
tocmai ne-am uitat la Croods 2.
359
00:17:56,375 --> 00:17:59,278
Omule! Ne-a stricat.
360
00:17:59,278 --> 00:18:00,815
Pot să fac un selfie? Sigur.
361
00:18:00,815 --> 00:18:02,325
Oh, la naiba. O Doamne.
Nu, și mie îmi place filmul ăla.
362
00:18:02,325 --> 00:18:03,393
Te-ai
descurcat atât de bine în filmul ăla, omule.
363
00:18:03,393 --> 00:18:04,652
Mulțumesc. Dumnezeule.
364
00:18:04,652 --> 00:18:06,118
Am făcut filmul
ăla cu Emma Stone.
365
00:18:06,118 --> 00:18:07,555
Ai făcut?
Ea este una dintre preferatele mele.
366
00:18:07,555 --> 00:18:08,766
Dar ai fost cel mai bun.
Ei bine, multumesc.
367
00:18:08,766 --> 00:18:10,222
Arătăm bine.
368
00:18:10,222 --> 00:18:11,301
Ei bine,
salută-l pe nepotul tău pentru mine.
369
00:18:11,301 --> 00:18:12,626
Bine. Da. Raymond. Bine.
370
00:18:12,626 --> 00:18:14,561
Mulțumesc. În regulă, la revedere.
371
00:18:16,395 --> 00:18:17,898
Am aruncat acel GPS pe el.
372
00:18:17,898 --> 00:18:20,400
Ti-ai
iesit din minti? Este un civil al naibii.
373
00:18:20,400 --> 00:18:21,803
El este un actor.
374
00:18:21,803 --> 00:18:23,379
Îți amintești ce s-a
întâmplat în Lisabona?
375
00:18:23,379 --> 00:18:24,739
La naiba Lisabona, omule!
376
00:18:25,707 --> 00:18:27,374
A fost cam tare.
377
00:18:27,374 --> 00:18:29,844
Dar la naiba cu Lisabona.
Nu a fost vina mea.
378
00:18:29,844 --> 00:18:31,345
Și apropo,
379
00:18:31,345 --> 00:18:32,547
ai vazut croods 2? Nu.
380
00:18:32,547 --> 00:18:34,146
Am 44 de ani.
381
00:18:34,146 --> 00:18:35,782
De ce naiba aș vedea Croods 2?
382
00:18:35,782 --> 00:18:36,884
te iau.
383
00:18:52,900 --> 00:18:54,635
Da, Fink, poți rezista?
384
00:18:54,635 --> 00:18:56,580
Scuză-mă, mă sună Los Angeles.
Trebuie să iau asta.
385
00:18:56,580 --> 00:18:58,238
Doar două minute. Desigur.
386
00:18:58,238 --> 00:19:00,307
Poți să ții o secundă?
Mă urc pe o barcă.
387
00:19:00,307 --> 00:19:02,342
Mulțumesc. Da.
388
00:19:02,342 --> 00:19:05,345
Adică, ce știm despre acest tip?
389
00:19:05,345 --> 00:19:10,282
Este un doctor spaniol.
Nu? Îi place ceva ciudat?
390
00:19:10,282 --> 00:19:11,694
Allan a făcut câteva
cercetări. Stai așa.
391
00:19:11,694 --> 00:19:13,286
Allan, ce face tipul ăsta?
392
00:19:13,286 --> 00:19:14,888
Se pare că deține plantații de măslini.
393
00:19:14,888 --> 00:19:16,824
De asemenea, el a scris acest scenariu,
394
00:19:16,824 --> 00:19:18,726
și vrea ca Nick să joace în ea.
395
00:19:18,726 --> 00:19:20,394
Aruncă asta la naiba de gunoi.
396
00:19:20,394 --> 00:19:21,796
Nick, ești bine.
397
00:19:21,796 --> 00:19:23,507
Nu ar vrea să-i sugi pula
398
00:19:23,507 --> 00:19:24,665
sau ia naiba cu nevasta lui,
399
00:19:24,665 --> 00:19:25,876
sau
uită-te cum îl vezi cum își dă nevasta.
400
00:19:25,876 --> 00:19:27,734
Nu aș crede așa. Relaxa.
401
00:19:27,734 --> 00:19:29,537
Distrează-te și sună-mă
când se termină.
402
00:19:29,537 --> 00:19:30,730
Poți să-mi spui totul despre asta.
403
00:19:38,712 --> 00:19:40,346
Frumos loc.
404
00:19:40,346 --> 00:19:42,415
Poate ar trebui să intru
în afacerea cu măsline.
405
00:19:42,415 --> 00:19:44,451
Domnule Cage, eu... da,
scuzați-mă. Foarte repede.
406
00:19:44,451 --> 00:19:45,796
Tipul care deține această
casă, cum îl cheamă?
407
00:19:45,796 --> 00:19:48,221
Javi. Da, Javi.
408
00:19:48,221 --> 00:19:50,958
Javi va dori ca eu, uh, știi...
409
00:19:52,325 --> 00:19:53,894
Nu sunt sigur că înțeleg.
410
00:19:53,894 --> 00:19:55,639
Uite, dacă
Javi vrea să-i sug pula sau să-i trag nevasta,
411
00:19:55,639 --> 00:19:57,364
sau
uită-te la mine și-l privesc pe soția lui,
412
00:19:57,364 --> 00:19:58,809
este o interdicție.
Înţelegi? Nu este bun.
413
00:19:58,809 --> 00:20:00,667
Așa cred. Bine, și dacă Javi...
414
00:20:00,667 --> 00:20:01,769
Eu sunt Javi.
415
00:20:09,609 --> 00:20:10,711
Nick cușcă.
416
00:20:12,913 --> 00:20:15,516
Deci, cum a fost?
417
00:20:15,516 --> 00:20:18,484
A fost bine, normal.
Nu e mare lucru.
418
00:20:18,484 --> 00:20:20,654
Haide. Spune-mi adevarul.
Bine bine.
419
00:20:20,654 --> 00:20:22,589
Era incredibil. A fost el?
420
00:20:22,589 --> 00:20:23,990
Dar, de asemenea, super tare.
421
00:20:23,990 --> 00:20:25,792
Era
puțin mai înalt decât îmi imaginasem
422
00:20:25,792 --> 00:20:27,705
pentru că știi
că se spune că actorii sunt destul de scunzi.
423
00:20:27,705 --> 00:20:28,762
Deci, era scund?
424
00:20:28,762 --> 00:20:29,931
Nu Nu?
425
00:20:29,931 --> 00:20:30,964
El a fost...
426
00:20:32,432 --> 00:20:33,968
Exact.
427
00:20:33,968 --> 00:20:36,040
Bine,
dar a spus ceva despre scenariul tău?
428
00:20:36,040 --> 00:20:37,881
Nu. El nu a
adus-o în discuție, eu nu am adus-o în discuție.
429
00:20:37,881 --> 00:20:40,272
Nu era momentul potrivit.
430
00:20:40,272 --> 00:20:41,642
Gândește-te doar cum s-ar simți
431
00:20:41,642 --> 00:20:43,611
să
spună în fața tuturor la petrecere
432
00:20:43,611 --> 00:20:47,781
că Nicolas
Cage joacă într-un film pe care l-ai scris.
433
00:20:47,781 --> 00:20:48,982
Nu știu, Gabriela,
434
00:20:48,982 --> 00:20:50,456
poate că trăiesc
într-o lume fantastică.
435
00:20:50,456 --> 00:20:51,417
Adică, uite despre cine vorbim aici.
436
00:20:51,417 --> 00:20:52,653
Omul este o legendă!
437
00:21:03,029 --> 00:21:04,030
Bună.
438
00:21:07,535 --> 00:21:08,536
Hei.
439
00:21:16,042 --> 00:21:17,044
Noroc.
440
00:21:27,420 --> 00:21:28,488
huh?
441
00:21:28,955 --> 00:21:30,423
Ce?
442
00:21:30,423 --> 00:21:31,568
Oh, nu, îmi pare
rău, am crezut că...
443
00:21:31,568 --> 00:21:32,392
Ai spus... nu, eu am...
444
00:21:32,392 --> 00:21:33,994
Oh nu contează.
445
00:21:37,664 --> 00:21:39,510
Da, așa că, în același
sens, mă întrebam...
446
00:21:39,510 --> 00:21:40,644
Și este
absolut în regulă dacă nu ai făcut-o,
447
00:21:40,644 --> 00:21:42,036
dar mă întrebam doar
448
00:21:42,036 --> 00:21:43,580
dacă
ai avea ocazia să-mi citești scenariul?
449
00:21:43,580 --> 00:21:45,006
Javi!
450
00:21:45,006 --> 00:21:49,576
Pot veni sau este doar pentru vip?
451
00:21:49,576 --> 00:21:52,378
Dle Cage, aceasta este doamna
Gabriela lucchesi. Bună.
452
00:21:52,378 --> 00:21:54,949
Ea conduce toate operațiunile
noastre agricole.
453
00:21:54,949 --> 00:21:56,983
Și acesta este vărul meu.
454
00:21:56,983 --> 00:21:58,819
Lucas Gutierrez.
455
00:21:58,819 --> 00:22:02,623
Domnule Cage,
evident că suntem foarte încântați să vă avem aici.
456
00:22:02,623 --> 00:22:03,891
La ce lucrezi mai departe?
457
00:22:03,891 --> 00:22:06,059
Ei bine, aceasta este o întrebare grea
458
00:22:06,059 --> 00:22:08,428
pentru un actor, dar este bine.
459
00:22:08,428 --> 00:22:11,431
Oh.
Pentru că nu mai sunt actor.
460
00:22:11,431 --> 00:22:12,799
M-am pensionat.
461
00:22:12,799 --> 00:22:15,936
Ce? Ce vrei să spui, pensionar?
462
00:22:15,936 --> 00:22:18,673
Deci, ce ai de gând să faci acum?
463
00:22:20,775 --> 00:22:22,943
Trăiește viața unei pisici de casă.
464
00:22:22,943 --> 00:22:25,145
Pentru că este doar o chestiune de timp
465
00:22:25,145 --> 00:22:28,682
înainte ca marea
centrală electrică de la etaj să oprească sucul
466
00:22:28,682 --> 00:22:32,019
și ne
retragem în groapa neagră a neantului
467
00:22:32,019 --> 00:22:33,621
de unde am venit.
468
00:22:37,791 --> 00:22:39,693
Așadar,
spuneți-ne despre realizarea stâncii.
469
00:22:41,127 --> 00:22:42,963
Pariez
că ai vrea să faci filme în continuare
470
00:22:42,963 --> 00:22:44,965
așa, nu, domnule Cage?
471
00:22:47,034 --> 00:22:49,569
Trebuie să fi fost drăguț
să fi fost o vedetă.
472
00:22:50,637 --> 00:22:51,672
Si acum...
473
00:23:17,798 --> 00:23:19,666
domnule Cage? Trezeşte-te.
474
00:23:19,666 --> 00:23:21,134
Iisus Hristos!
475
00:23:21,134 --> 00:23:23,738
Deci, domnul Gutierrez a fost
476
00:23:23,738 --> 00:23:25,471
aşteptând toată ziua să te trezeşti.
477
00:23:25,471 --> 00:23:26,840
Chiar vrea să-ți arate
478
00:23:26,840 --> 00:23:28,218
unul dintre
locurile sale preferate din toată Spania.
479
00:23:28,218 --> 00:23:30,211
Se
numește stâncile cap de formentor.
480
00:23:30,211 --> 00:23:32,646
Da,
vezi, ei bine, sunt foarte jet lag,
481
00:23:32,646 --> 00:23:35,548
deci nu voi participa la asta, bine?
482
00:23:35,548 --> 00:23:36,616
Mulțumesc.
483
00:23:39,720 --> 00:23:41,588
O Doamne! domnule Cage.
484
00:23:41,588 --> 00:23:43,557
Dacă vă întreabă domnul Gutierrez
485
00:23:43,557 --> 00:23:44,991
să merg cu el și să vezi stâncile,
486
00:23:44,991 --> 00:23:46,637
vei
merge cu el și vei vedea stâncile.
487
00:23:46,637 --> 00:23:47,994
Și o să-ți placă stâncile.
488
00:23:47,994 --> 00:23:49,563
Chiar dacă urăști stâncile!
489
00:23:50,230 --> 00:23:51,632
Ne-am inteles?
490
00:23:54,000 --> 00:23:56,569
Gabriela a spus că ești
foarte încântat de stânci.
491
00:23:56,569 --> 00:24:00,607
Da, foarte mult. Este doar...
492
00:24:00,607 --> 00:24:02,943
Nu mă simt la vârf acum,
493
00:24:02,943 --> 00:24:04,744
deci dacă vrei să mergi singur acolo,
494
00:24:04,744 --> 00:24:07,515
Aș putea
să mă întorc în cameră... oh, la dracu!
495
00:24:07,515 --> 00:24:08,982
La naiba! Ce?
496
00:24:12,019 --> 00:24:14,154
Trebuie să plecăm acum.
497
00:24:14,154 --> 00:24:15,623
Hei!
498
00:24:17,258 --> 00:24:18,458
Javi!
499
00:24:21,761 --> 00:24:22,930
Javi!
500
00:24:22,930 --> 00:24:24,531
Ce se întâmplă?
501
00:24:24,531 --> 00:24:25,700
Mai repede!
502
00:24:25,700 --> 00:24:27,535
De ce fugim?
503
00:24:27,535 --> 00:24:28,836
Generalul!
504
00:24:30,037 --> 00:24:31,605
Javi!
505
00:24:33,641 --> 00:24:35,241
Hei!
506
00:24:35,241 --> 00:24:37,020
Trebuie să-mi spui chiar
acum ce naiba se întâmplă,
507
00:24:37,020 --> 00:24:38,278
sau îmi iau rahatul,
508
00:24:38,278 --> 00:24:39,623
și mă întorc în Los Angeles.
509
00:24:39,623 --> 00:24:40,647
Generalul!
510
00:24:42,148 --> 00:24:45,086
Generalul mi-a interzis
să-i văd fiica Matilda.
511
00:24:46,287 --> 00:24:48,788
Dar i-am sfidat ordinele!
512
00:24:48,788 --> 00:24:52,993
Și
acum, el vrea să-mi pună capăt vieții.
513
00:24:52,993 --> 00:24:54,528
Nu-l vezi?
514
00:25:00,067 --> 00:25:02,036
Bine, bine, am înțeles.
515
00:25:02,036 --> 00:25:03,237
Tu inventezi asta?
516
00:25:03,237 --> 00:25:04,805
Ce este asta?
517
00:25:04,805 --> 00:25:08,108
Ca o mică chestie de
improvizație cu Stanislavski?
518
00:25:08,108 --> 00:25:09,609
Ei bine, te poți opri.
519
00:25:09,609 --> 00:25:11,578
Stanislavski?
Face parte din rezistență?
520
00:25:11,578 --> 00:25:14,647
Stop! Sunt invitatul tău!
521
00:25:14,647 --> 00:25:17,084
Gabriela
mi-a smuls cuvertura de pat azi-dimineață.
522
00:25:17,084 --> 00:25:20,121
Acum
mă trimiți, ca o goană sălbatică!
523
00:25:20,121 --> 00:25:22,655
Îmi pare rău, dar nu poți
renunța la actorie! Nu poţi!
524
00:25:22,655 --> 00:25:24,191
Asta nu este treaba ta.
525
00:25:24,191 --> 00:25:27,595
Fie
că îți place sau nu, ai un cadou.
526
00:25:27,595 --> 00:25:32,098
Și acel cadou aduce
lumină și bucurie într-un mod din ce în ce mai mare
527
00:25:33,134 --> 00:25:35,869
lume întunecată și zdrobită!
528
00:25:35,869 --> 00:25:39,339
Și să întorc spatele acelui dar
529
00:25:39,339 --> 00:25:43,576
este
să întorci spatele întregii rase umane.
530
00:25:44,744 --> 00:25:46,079
Rasa umană?
531
00:25:46,079 --> 00:25:48,182
mi-e teama ca da.
532
00:25:48,182 --> 00:25:50,151
Ce voi face?
533
00:25:50,151 --> 00:25:51,652
Oh wow. Dacă nu mergem acum,
534
00:25:51,652 --> 00:25:54,121
ne vor ucide!
535
00:25:54,121 --> 00:25:55,655
Acești oameni au miros de sânge
536
00:25:55,655 --> 00:25:56,900
și vin în fugă.
Ce voi face?
537
00:25:56,900 --> 00:25:58,368
Sunt aproape la
marginea pădurii.
538
00:25:58,368 --> 00:25:59,859
le aud.
539
00:25:59,859 --> 00:26:01,828
Și Matilda, ea așteaptă pe coastă.
540
00:26:01,828 --> 00:26:04,565
Trebuie
să mergem acum! Trebuie să sărim!
541
00:26:13,106 --> 00:26:15,976
Te
afli într-o situație insuportabilă.
542
00:26:15,976 --> 00:26:17,077
Stii asta, nu?
543
00:26:18,813 --> 00:26:20,114
Deci spune-mi un lucru.
544
00:26:21,816 --> 00:26:23,317
O iubesti?
545
00:26:23,317 --> 00:26:25,385
Am iubit-o mereu.
546
00:26:25,385 --> 00:26:29,690
Atunci
hai să te scoatem de aici cu viață.
547
00:26:36,830 --> 00:26:39,365
Oh, la naiba!
548
00:26:43,269 --> 00:26:45,338
La dracu '!
549
00:26:45,338 --> 00:26:46,773
Oh Doamne!
550
00:26:46,773 --> 00:26:48,085
Nu știam că există o stâncă!
551
00:26:48,085 --> 00:26:49,809
Nu știam că este atât de mare!
552
00:26:49,809 --> 00:26:51,077
Am fi putut muri!
553
00:26:54,013 --> 00:26:55,148
Ești un om sălbatic.
554
00:26:57,817 --> 00:26:59,097
Prefer bourbon, dar mulțumesc.
555
00:27:01,788 --> 00:27:03,624
Doamne, acest loc este uimitor.
556
00:27:04,892 --> 00:27:06,359
Pun pariu pe fiica mea
557
00:27:06,359 --> 00:27:08,328
mi-ar placea aici.
Ar fi bine pentru ea.
558
00:27:08,328 --> 00:27:09,997
Sunteți doi apropiați?
559
00:27:09,997 --> 00:27:13,067
Ei bine, este
imposibil să fii aproape de un tânăr de 16 ani.
560
00:27:13,067 --> 00:27:15,301
Dar am încercat să fiu acolo
pentru ea. Este doar...
561
00:27:15,301 --> 00:27:17,770
Nu există un scenariu pentru educație parentală.
562
00:27:17,770 --> 00:27:20,740
Mulțumesc lui Dumnezeu pentru fosta mea, Olivia.
563
00:27:20,740 --> 00:27:22,276
Cum ai cunoscut-o pe Olivia?
564
00:27:22,276 --> 00:27:25,679
A fost make-up
artist la mandolina căpitanului Corelli.
565
00:27:25,679 --> 00:27:27,147
Frumos film. Mulțumesc.
566
00:27:27,147 --> 00:27:28,982
Subestimat cu siguranță.
567
00:27:28,982 --> 00:27:30,183
Tocmai ne-am lovit, știi.
568
00:27:30,183 --> 00:27:32,819
Era amuzantă, inteligentă, frumoasă.
569
00:27:32,819 --> 00:27:34,087
Deci ce s-a întâmplat?
570
00:27:36,022 --> 00:27:37,057
Ce s-a întâmplat?
571
00:27:41,194 --> 00:27:44,030
Şi tu? A fost vreodată căsătorit?
Copii?
572
00:27:44,030 --> 00:27:45,065
Nu.
573
00:27:46,767 --> 00:27:49,670
Există o femeie, dar, uh,
574
00:27:51,471 --> 00:27:55,476
uneori
împrejurările stau în calea iubirii
575
00:27:55,476 --> 00:27:57,243
și așa este.
576
00:28:01,347 --> 00:28:05,185
Oricum, domnule Cage,
577
00:28:05,185 --> 00:28:07,054
care este filmul tau preferat?
578
00:28:07,054 --> 00:28:10,490
Oh... filmul preferat?
579
00:28:10,490 --> 00:28:15,429
Oh wow!
Adică, că... adică, uh...
580
00:28:15,429 --> 00:28:18,898
Aceasta este una dintre
acele întrebări la care este imposibil să răspunzi.
581
00:28:18,898 --> 00:28:23,336
Pentru că,
vezi tu, peste 100 de ani de cinema bogat.
582
00:28:23,336 --> 00:28:25,205
Nu te poți limita la unul singur.
583
00:28:25,205 --> 00:28:28,308
Depinde
de starea ta de spirit, de anotimpuri.
584
00:28:28,308 --> 00:28:30,911
Bine, hai să facem
primele trei. Începe.
585
00:28:30,911 --> 00:28:33,012
Numărul unu, față/off.
586
00:28:33,012 --> 00:28:34,181
Oh, multumesc.
587
00:28:35,782 --> 00:28:37,483
Woo este un maestru. Mulțumesc.
588
00:28:39,153 --> 00:28:40,887
Numărul doi, lasă-mă să mă gândesc...
589
00:28:41,989 --> 00:28:43,824
Cabinetul doctorului Caligari.
590
00:28:43,824 --> 00:28:46,192
Îți plac caligarii?
Iubesc caligari.
591
00:28:46,192 --> 00:28:49,496
Wow!
Începeam să cred că sunt singurul.
592
00:28:49,496 --> 00:28:51,397
O să conduci masa aici, jav?
593
00:28:51,397 --> 00:28:55,836
Este greu. Este
așa cum ai spus, peste 100 de ani de cinema bogat.
594
00:28:56,869 --> 00:28:58,905
Mulțumesc.
595
00:28:58,905 --> 00:29:01,375
Uite, poți să nu te mai blochezi
596
00:29:01,375 --> 00:29:03,042
si raspunde la intrebare?
597
00:29:03,042 --> 00:29:05,144
Care este al
treilea film al tău preferat din toate timpurile?
598
00:29:09,482 --> 00:29:10,518
Paddington 2.
599
00:29:10,518 --> 00:29:11,768
Ce?
600
00:29:12,853 --> 00:29:14,556
Cabinetul Dr. Caligari,
Paddington 2.
601
00:29:14,556 --> 00:29:15,955
Conectați acele puncte.
602
00:29:15,955 --> 00:29:17,367
Adică, nu vreau să fiu snob, dar...
603
00:29:17,367 --> 00:29:18,959
Am plâns toată treaba.
604
00:29:18,959 --> 00:29:20,426
M-a
făcut să vreau să fiu un om mai bun.
605
00:29:20,426 --> 00:29:23,029
Prostia, omule!
606
00:29:30,136 --> 00:29:32,038
Paddington 2 este incredibil.
607
00:29:33,575 --> 00:29:35,409
Ți-am spus naibii.
608
00:29:40,913 --> 00:29:42,348
Adevăr sau îndrăzneală, Nick?
609
00:29:43,217 --> 00:29:44,285
Adevăr.
610
00:29:49,923 --> 00:29:53,027
Ai urât scenariul meu?
Este în regulă dacă ai făcut-o.
611
00:29:53,027 --> 00:29:54,327
Trebuie doar să știu.
612
00:29:54,327 --> 00:29:56,195
Ai scris un scenariu?
613
00:29:56,195 --> 00:29:58,999
L-am trimis agentului tău.
614
00:29:58,999 --> 00:30:00,277
Trebuia să ți-o dea.
615
00:30:00,277 --> 00:30:01,603
Ei bine, nu a făcut-o.
616
00:30:01,603 --> 00:30:03,903
Cred
că pot înțelege de ce nu a făcut-o,
617
00:30:03,903 --> 00:30:05,539
dar unde este?
O voi citi chiar acum.
618
00:30:05,539 --> 00:30:07,407
Acum? Ca acum? Chiar acum.
619
00:30:07,407 --> 00:30:08,442
Trimite-l.
620
00:30:19,452 --> 00:30:21,522
Am trimis. Fantastic.
621
00:30:21,522 --> 00:30:25,159
Să mergem în oraș, să bem o băutură de
sărbătoare.
622
00:30:25,159 --> 00:30:27,027
Mă poți urmări citind.
623
00:30:27,027 --> 00:30:28,996
Vezi unde trage.
Va fi distractiv.
624
00:30:28,996 --> 00:30:30,130
Nu.
625
00:30:31,198 --> 00:30:33,133
Sincer, sunt prea nervos.
626
00:30:33,133 --> 00:30:34,536
Inima îmi bate atât de repede.
627
00:30:37,605 --> 00:30:39,239
Cred că trebuie să mă culc.
628
00:30:40,039 --> 00:30:44,010
Ascultă, Javi, adevăr.
629
00:30:44,010 --> 00:30:46,447
Nu
am fost atât de încântat să vin aici,
630
00:30:46,447 --> 00:30:49,517
dar
seara asta a fost cea mai distractivă
631
00:30:49,517 --> 00:30:52,885
Am avut de mult, mult timp.
632
00:30:52,885 --> 00:30:55,122
Deci, mulțumesc.
633
00:31:12,439 --> 00:31:14,576
Oh. Hei, Nicky.
634
00:31:14,576 --> 00:31:16,242
Deci, ești nepensionat atunci?
635
00:31:16,242 --> 00:31:18,077
Aceasta este ideea.
636
00:31:18,077 --> 00:31:22,415
Javi te-a inspirat, nu-i
așa? Îți place tipul ăsta?
637
00:31:22,415 --> 00:31:24,519
Are bun gust în filme.
638
00:31:24,519 --> 00:31:26,554
În
plus, ar putea fi bine pentru mine să fac
639
00:31:26,554 --> 00:31:30,525
unele
roluri mai mici cu regizori mari.
640
00:31:30,525 --> 00:31:32,960
Câteva lucrări provocatoare ale personajelor.
641
00:31:32,960 --> 00:31:35,162
Huh. Deci, gen, um... cum ce?
642
00:31:35,162 --> 00:31:36,698
Unchiul gay
643
00:31:36,698 --> 00:31:39,031
în
următorul film al fraților Duplass, ceva?
644
00:31:39,031 --> 00:31:40,334
Exact.
645
00:31:40,334 --> 00:31:42,970
Despre ce naiba vorbesti?
646
00:31:42,970 --> 00:31:44,971
Nu
am mai lucrat de când aveai 15 ani...
647
00:31:44,971 --> 00:31:47,441
Patruzeci
și unu de ani pentru a fi numărul șapte
648
00:31:47,441 --> 00:31:50,443
pe o foaie
de apel a unui film al naibii de student.
649
00:31:50,443 --> 00:31:52,045
Cred că este o idee bună.
650
00:31:52,045 --> 00:31:53,346
Ascultă-mă.
651
00:31:53,346 --> 00:31:56,083
Ești Nick...
652
00:32:05,759 --> 00:32:07,009
Cuşcă!
653
00:32:08,494 --> 00:32:10,731
Addy nu are nevoie de un
artist care se luptă ca tată.
654
00:32:10,731 --> 00:32:13,400
Are nevoie ca tu să fii o vedetă.
655
00:32:13,400 --> 00:32:16,336
Acum îl
iei pe următorul, iubito, și ne-am întors.
656
00:32:16,336 --> 00:32:17,971
Nu că am plecat nicăieri.
657
00:32:17,971 --> 00:32:21,608
Nu că am plecat nicăieri.
658
00:32:21,608 --> 00:32:22,942
Vino aici.
659
00:32:32,251 --> 00:32:35,455
Da, Nick Cage face bine.
660
00:32:35,455 --> 00:32:39,425
Spune-le tu!
Nick Cage face bine!
661
00:32:40,426 --> 00:32:41,695
voi mai avea unul.
662
00:32:55,241 --> 00:32:56,276
Iisus!
663
00:32:58,177 --> 00:33:00,113
Ce vreți băieți?
Tu vrei bani?
664
00:33:00,113 --> 00:33:02,449
Uite, ia-mi ceasul.
Nu este o copie, este reală.
665
00:33:02,449 --> 00:33:05,519
Domnule Cage, suntem cu guvernul SUA.
Noi avem nevoie de ajutorul tau.
666
00:33:05,519 --> 00:33:07,421
Omul cu care stai este capul
667
00:33:07,421 --> 00:33:09,423
a unui
violent cartel internațional de arme.
668
00:33:09,423 --> 00:33:11,692
Asteapta asteapta asteapta. Javi?
669
00:33:11,692 --> 00:33:13,560
Este un nenorocit nemilos.
670
00:33:13,560 --> 00:33:15,563
A început o mică Spanie de coastă.
671
00:33:15,563 --> 00:33:17,230
Dar apoi, a devenit lacom.
672
00:33:17,230 --> 00:33:20,233
Încearcă
să-și extindă operațiunile spre est, vest.
673
00:33:20,233 --> 00:33:22,102
Urmă de cadavre în urma lui.
674
00:33:22,102 --> 00:33:23,202
Javi Gutierrez?
675
00:33:23,202 --> 00:33:24,705
Da, Javi.
676
00:33:24,705 --> 00:33:26,349
Nu
cred că vorbim despre același Javi.
677
00:33:26,349 --> 00:33:27,585
Cu
siguranță vorbim despre același Javi.
678
00:33:27,585 --> 00:33:28,619
Este același tip, omule.
679
00:33:28,619 --> 00:33:30,644
Bine bine. Deci, ești CIA,
680
00:33:30,644 --> 00:33:32,412
un fel de inteligență, nu?
681
00:33:32,412 --> 00:33:34,314
Și
treaba ta este să citești oamenii, da?
682
00:33:34,314 --> 00:33:36,482
Ei
bine, ca actor, asta este și treaba mea.
683
00:33:36,482 --> 00:33:37,728
Pentru
a înțelege caracterele oamenilor,
684
00:33:37,728 --> 00:33:39,318
să simtă ceea ce simt.
685
00:33:39,318 --> 00:33:42,523
Așa știu
că Javi nu este un traficant de arme.
686
00:33:42,523 --> 00:33:44,223
Tu spui capacitatea ta de actorie
687
00:33:44,223 --> 00:33:45,826
atu de cinci ani de date dure
688
00:33:45,826 --> 00:33:48,362
colectate de
cea mai bună agenție de informații din lume?
689
00:33:48,362 --> 00:33:50,731
Abilitatea mea de actorie nou-șamanică?
690
00:33:50,731 --> 00:33:52,098
Mai bine ai crede.
691
00:33:52,098 --> 00:33:54,401
Oh! Hei, băieți, asta e nasol.
692
00:33:54,401 --> 00:33:57,505
Abilitatea de actorie
șamanică a lui Nicolas Cage
693
00:33:57,505 --> 00:33:59,574
a
stabilit că ne-am găsit pe tipul greșit.
694
00:33:59,574 --> 00:34:02,142
Deci, hai
să ne împachetăm rahatul și să mergem acasă.
695
00:34:02,142 --> 00:34:04,578
Hei, omule, nu-l deranjează.
El este tot încurcat înăuntru.
696
00:34:04,578 --> 00:34:07,114
Tocmai
a aflat că soția lui și-a luat tatăl.
697
00:34:07,114 --> 00:34:09,817
Asta nu este complet adevărat.
698
00:34:09,817 --> 00:34:12,219
Uite, o recunoști pe fata asta?
699
00:34:14,320 --> 00:34:15,355
Nu.
700
00:34:15,355 --> 00:34:17,157
Este Maria delgado.
701
00:34:17,157 --> 00:34:19,293
fiica președintelui Cataloniei.
702
00:34:19,293 --> 00:34:20,862
Oamenii
lui Javi au răpit-o acum două zile
703
00:34:20,862 --> 00:34:22,405
să-și forțeze tatăl de la alegeri
704
00:34:22,405 --> 00:34:24,297
și face loc
pentru cineva mai prietenos cu cartelurile.
705
00:34:24,297 --> 00:34:25,766
Da, SUA nu le place asta.
706
00:34:25,766 --> 00:34:27,266
Da, uite, hei.
707
00:34:27,266 --> 00:34:29,603
Trebuie să
accesăm camerele de securitate ale lui Javi.
708
00:34:29,603 --> 00:34:31,114
Nu ne putem apropia de acel complex
709
00:34:31,114 --> 00:34:32,338
deoarece este prea fortificat.
710
00:34:33,340 --> 00:34:34,608
Și apoi, apari tu.
711
00:34:34,608 --> 00:34:36,309
Deci, vrei să fac, ce?
712
00:34:36,309 --> 00:34:37,644
Spune-l pe Javi?
713
00:34:37,644 --> 00:34:39,146
Bingo.
714
00:34:39,146 --> 00:34:40,715
Da, nu fac asta.
715
00:34:40,715 --> 00:34:42,382
Ai o fiică cam de vârsta ei, nu?
716
00:34:43,717 --> 00:34:45,318
Asta a venit ieri.
717
00:34:47,889 --> 00:34:50,456
Cum crezi că te-ai simți, nu?
718
00:34:50,456 --> 00:34:52,458
Știind că te-ai fi putut ajuta?
719
00:34:52,458 --> 00:34:54,161
Dar ai ales să nu o faci.
720
00:34:55,630 --> 00:34:58,565
Fii
multă vinovăție de purtat, nu-i așa?
721
00:34:58,565 --> 00:35:01,702
Pentru că
de fiecare dată când te uiți la fiica ta,
722
00:35:01,702 --> 00:35:03,302
crede-mă,
723
00:35:03,302 --> 00:35:05,706
o să vezi fetița aceea
724
00:35:05,706 --> 00:35:08,307
îngropat într-un șanț undeva.
725
00:35:08,307 --> 00:35:10,376
Și asta te va bântui
726
00:35:10,376 --> 00:35:13,681
pentru restul vietii tale.
727
00:35:22,824 --> 00:35:24,458
Bine, iată-ne, Nick.
728
00:35:24,458 --> 00:35:26,202
Vom crea
un semnal de putere suficient de mare
729
00:35:26,202 --> 00:35:27,929
pentru
a reporni toate camerele de securitate.
730
00:35:27,929 --> 00:35:29,697
Odată ce se întâmplă asta,
731
00:35:29,697 --> 00:35:31,599
ai
exact patru minute și zece secunde
732
00:35:31,599 --> 00:35:33,635
să intre și
să iasă înainte ca aceștia să revină online.
733
00:36:35,829 --> 00:36:37,565
Nu uita. Setați camerele,
734
00:36:37,565 --> 00:36:39,733
și apoi apucă-le când pleci.
735
00:36:48,976 --> 00:36:50,744
Uh-oh.
Oh, la dracu, avem un tip care vine.
736
00:36:50,744 --> 00:36:52,278
Nick, gardian pe drum.
737
00:36:52,278 --> 00:36:53,523
Bine, Nick, stai calm.
738
00:36:53,523 --> 00:36:55,016
La fel cum am vorbit.
739
00:36:55,016 --> 00:36:57,784
Scoateți agentul invalidant din pungă.
740
00:36:57,784 --> 00:36:58,920
Pune-l în mână.
741
00:36:58,920 --> 00:37:00,554
Îndepărtați stratul exterior.
742
00:37:00,554 --> 00:37:02,590
Stratul
interior are substanța chimică pe el.
743
00:37:02,590 --> 00:37:03,967
Acum,
dacă atingi asta de pielea cuiva,
744
00:37:03,967 --> 00:37:05,525
vor ieși în câteva secunde.
745
00:37:07,293 --> 00:37:08,695
Acum, găsește un loc unde să te ascunzi.
746
00:37:09,797 --> 00:37:11,532
Nu e unde să te ascunzi aici.
747
00:37:12,532 --> 00:37:13,568
Stai așa.
748
00:37:17,304 --> 00:37:19,005
Cred că mă pot ascunde sub...
749
00:37:20,007 --> 00:37:21,641
Mi-am atins fruntea.
750
00:37:21,641 --> 00:37:23,043
Ți-ai atins fruntea?
751
00:37:23,043 --> 00:37:24,746
Așa cred. Nu sunt 100% sigur.
752
00:37:24,746 --> 00:37:26,278
Ai făcut-o sau nu?
753
00:37:26,278 --> 00:37:27,673
Știi ce? Nu cred că am făcut-o.
754
00:37:31,518 --> 00:37:33,588
Am facut. Am facut.
755
00:37:33,588 --> 00:37:35,422
Nick, ascultă-mă chiar acum.
756
00:37:35,422 --> 00:37:37,067
Ai la dispozitie
30 de secunde pana sa saliva pe podea.
757
00:37:37,067 --> 00:37:39,927
Du-te înapoi în
pungă și obține antidotul cât mai curând posibil.
758
00:37:43,664 --> 00:37:45,297
Este incuiat.
759
00:37:45,297 --> 00:37:46,643
Unde este cheia pe
care ți-am dat-o?
760
00:37:46,643 --> 00:37:48,969
Înăuntru cu antidotul.
761
00:37:48,969 --> 00:37:52,304
Oh, la naiba!
Bine. Oh, la naiba. Bine.
762
00:37:55,809 --> 00:37:57,911
Bine, Nick,
e o fereastră în stânga ta.
763
00:37:57,911 --> 00:37:59,981
Ieși pe fereastra aia, ieși afară,
764
00:37:59,981 --> 00:38:01,481
treci peste margine, bine?
765
00:38:01,481 --> 00:38:03,083
Treci peste margine,
766
00:38:03,083 --> 00:38:04,877
și apoi
urcă pe fereastra camerei de securitate.
767
00:38:06,385 --> 00:38:07,597
Ce dracu e în neregulă cu
tine? Are trei etaje mai sus.
768
00:38:07,597 --> 00:38:08,742
El este scos cu pietre din mintea lui.
769
00:38:12,927 --> 00:38:13,927
Buna.
770
00:38:15,762 --> 00:38:18,498
Fă-o acum, Nick!
Acum! El se apropie.
771
00:38:18,498 --> 00:38:20,432
E mort al naibii. El este mort.
772
00:38:20,432 --> 00:38:23,036
Martin, te aud.
773
00:38:34,614 --> 00:38:36,416
Haide, Nick.
Poți face asta, bine?
774
00:38:36,416 --> 00:38:38,451
Continua sa te misti. Continua sa te misti.
775
00:38:40,452 --> 00:38:41,454
Buna?
776
00:38:47,061 --> 00:38:49,664
Nu-mi simt picioarele.
777
00:38:49,664 --> 00:38:51,699
Știi, mi-a
plăcut foarte mult să lucrez pentru CIA.
778
00:38:51,699 --> 00:38:54,101
Abia aștept
să mă mut acasă și să lucrez la Sonic.
779
00:38:54,835 --> 00:38:55,836
La naiba!
780
00:38:57,403 --> 00:38:59,405
Ca cauciucul.
781
00:38:59,405 --> 00:39:01,943
Haide, Nick, ai înțeles asta.
Continuă să te miști, bine?
782
00:39:06,813 --> 00:39:08,815
Stai așa.
Avem un gardian în cameră.
783
00:39:12,119 --> 00:39:13,485
Trezește-te, Nick.
784
00:39:15,623 --> 00:39:17,625
Bine, du-te, du-te, du-te, Nick.
785
00:39:17,625 --> 00:39:19,726
Te iubesc.
786
00:39:19,726 --> 00:39:21,996
Stai cu mine. Stai treaz.
787
00:39:21,996 --> 00:39:24,097
Continua sa te misti. Poți sa faci asta.
788
00:39:24,097 --> 00:39:25,599
Trage-ți picioarele acum.
789
00:39:25,599 --> 00:39:26,934
Trage-ți picioarele înăuntru.
790
00:39:32,606 --> 00:39:34,108
Nu mă pot mișca.
791
00:39:34,108 --> 00:39:36,043
Atunci vei muri.
Vrei să mori în seara asta?
792
00:39:36,043 --> 00:39:37,777
Nu așa mori.
793
00:39:37,777 --> 00:39:39,579
Cred că este.
794
00:39:49,190 --> 00:39:50,657
Haide.
795
00:39:50,657 --> 00:39:52,193
Hai, ai făcut-o.
Ești acolo.
796
00:39:52,193 --> 00:39:53,827
Fă-o, fă-o! Stai treaz!
797
00:39:53,827 --> 00:39:55,630
Haide! Haide, Nick!
798
00:39:56,764 --> 00:39:58,065
Haide. Haide.
799
00:39:58,065 --> 00:39:59,431
Haide. Ai inteles.
800
00:39:59,431 --> 00:40:00,967
Ai inteles. Ai inteles.
801
00:40:00,967 --> 00:40:02,135
Ai inteles. Ai inteles.
802
00:40:04,704 --> 00:40:06,940
Oh, pentru numele naibii, omule!
Trezeşte-te!
803
00:40:06,940 --> 00:40:08,085
Trezeşte-te. Trezeşte-te.
804
00:40:08,085 --> 00:40:09,809
Ridică-te, Nick. Scoală-te.
805
00:40:09,809 --> 00:40:10,945
Scoală-te.
806
00:40:11,878 --> 00:40:12,914
Haide, Nick.
807
00:40:12,914 --> 00:40:15,081
Haide! Scoală-te!
808
00:40:15,081 --> 00:40:16,483
Ridică-te, Nick.
809
00:40:20,655 --> 00:40:21,688
Acțiune!
810
00:40:26,594 --> 00:40:27,994
O Doamne!
811
00:40:27,994 --> 00:40:29,630
Da!
812
00:40:29,630 --> 00:40:31,699
Cum e treaz? Actor antrenat.
813
00:40:31,699 --> 00:40:33,233
În regulă, omule, intrăm.
814
00:40:33,233 --> 00:40:36,871
Știi,
nu a fost grozav să-l trădezi pe Javi așa.
815
00:40:36,871 --> 00:40:39,840
Mai ales
că încă nu sunt convins că este tipul tău.
816
00:40:39,840 --> 00:40:41,708
Dar lucrul ciudat este...
817
00:40:41,708 --> 00:40:42,885
Mă văd
făcând mai multe din aceste lucruri.
818
00:40:42,885 --> 00:40:44,644
Știi, spionaj.
819
00:40:44,644 --> 00:40:46,847
Subterfugiu. Ce ai.
820
00:40:46,847 --> 00:40:48,615
Cred că aș putea avea un
adevărat dar pentru asta.
821
00:40:48,615 --> 00:40:50,583
Bine,
pentru că avem o altă misiune pentru tine.
822
00:40:50,583 --> 00:40:53,054
Nu Nu NU! La naiba!
823
00:40:53,054 --> 00:40:54,822
A fost terifiant.
824
00:40:54,822 --> 00:40:56,934
Sunt pe cale să plec la aeroport
după petrecere, așa că...
825
00:40:56,934 --> 00:41:00,527
Nick, informațiile noastre
sugerează că Javi o ține în brațe pe Maria Delgado
826
00:41:00,527 --> 00:41:02,530
pe complex chiar acum.
827
00:41:02,530 --> 00:41:04,030
Pe complex? Da.
828
00:41:04,030 --> 00:41:05,733
Avem nevoie de tine să ne ajuți să o găsim.
829
00:41:05,733 --> 00:41:07,034
Ceea ce înseamnă că avem nevoie de tine
830
00:41:07,034 --> 00:41:08,936
pentru a
găsi o modalitate de a sta puțin mai mult.
831
00:41:08,936 --> 00:41:12,873
Vivian, nu pot face asta.
832
00:41:12,873 --> 00:41:14,909
Da, poti.
Tocmai te-am văzut făcând-o.
833
00:41:15,842 --> 00:41:17,244
Fetița aceea, Nick?
834
00:41:17,244 --> 00:41:18,846
Ea nu are pe nimeni altcineva.
835
00:41:20,780 --> 00:41:21,782
Doar tu.
836
00:41:23,117 --> 00:41:25,186
Și dacă pleci,
837
00:41:25,186 --> 00:41:27,588
Nu știu ce se va întâmpla cu ea.
838
00:41:43,204 --> 00:41:45,940
Vreau doar să vă
mulțumesc tuturor pentru că ați venit în seara asta.
839
00:41:45,940 --> 00:41:48,041
Înseamnă
mai mult pentru mine decât poți ști.
840
00:41:48,041 --> 00:41:50,210
Și aș vrea să spun o poveste.
841
00:41:51,144 --> 00:41:53,114
Acum cativa ani,
842
00:41:53,114 --> 00:41:55,048
relația mea cu tatăl meu
843
00:41:55,048 --> 00:41:57,117
se deteriorase până la punct
844
00:41:57,117 --> 00:41:59,987
unde nu mai vorbim.
845
00:41:59,987 --> 00:42:01,164
Ar putea fi extrem de dificil,
846
00:42:01,164 --> 00:42:02,789
tatăl meu.
847
00:42:02,789 --> 00:42:04,692
Și să fiu corect,
poate că nu sunt cu mult mai bine.
848
00:42:07,161 --> 00:42:08,695
Dar când s-a îmbolnăvit,
849
00:42:09,896 --> 00:42:11,831
am realizat
850
00:42:11,831 --> 00:42:13,601
Nu am vrut să-l pierd
851
00:42:13,601 --> 00:42:16,771
înainte
să ne putem repara relația ruptă.
852
00:42:17,871 --> 00:42:19,172
Dar nu știam cum.
853
00:42:20,141 --> 00:42:21,675
Și apoi, într-o zi,
854
00:42:21,675 --> 00:42:24,844
cu aproximativ
o săptămână înainte de a muri, s-a întâmplat.
855
00:42:24,844 --> 00:42:25,980
Un miracol.
856
00:42:26,880 --> 00:42:27,947
Am cautat...
857
00:42:30,384 --> 00:42:33,820
Și am văzut la un mic
televizor de spital...
858
00:42:33,820 --> 00:42:36,657
O păzește pe Tess.
859
00:42:36,657 --> 00:42:40,795
Nu am fost de acord cu
totul, tatăl meu și cu mine.
860
00:42:40,795 --> 00:42:42,096
Cu excepția acestui film.
861
00:42:43,396 --> 00:42:45,266
Amândoi ne-a plăcut.
862
00:42:45,266 --> 00:42:48,235
Am cita-o înainte și înapoi.
863
00:42:48,235 --> 00:42:51,371
Într-un fel, tatăl meu era Tess.
864
00:42:51,371 --> 00:42:52,873
Fosta primă doamnă.
865
00:42:52,873 --> 00:42:55,842
Și eu eram Doug Chesnic.
866
00:42:55,842 --> 00:42:57,077
Agentul serviciilor secrete
867
00:42:57,077 --> 00:42:58,746
însărcinat să aibă grijă de el.
868
00:43:00,815 --> 00:43:04,784
Filmul acela ne-a adus împreună.
869
00:43:06,719 --> 00:43:10,858
Deci,
în numele meu și al regretatului meu tată,
870
00:43:12,893 --> 00:43:14,260
Vreau să îți mulțumesc.
871
00:43:19,333 --> 00:43:21,335
Pun pariu că nu știai că
Doug Chesnic ar fi putut
872
00:43:21,335 --> 00:43:23,269
un asemenea impact asupra cuiva.
873
00:43:23,269 --> 00:43:26,806
Ei
bine, Doug era un tip complicat.
874
00:43:26,806 --> 00:43:28,275
El a avut, um,
875
00:43:29,409 --> 00:43:30,945
fidelități concurente
876
00:43:30,945 --> 00:43:32,313
si cateodata,
877
00:43:32,313 --> 00:43:35,782
fiind în pielea unui
personaj ca ăsta
878
00:43:36,884 --> 00:43:38,351
poate să-și ia taxă.
879
00:43:38,351 --> 00:43:39,887
Ei
bine, mulțumesc pentru sacrificiul tău.
880
00:43:39,887 --> 00:43:41,222
A fost extraordinar.
881
00:43:41,222 --> 00:43:42,956
Mulțumesc că m-ai primit.
882
00:43:44,458 --> 00:43:45,693
Si eu sunt...
883
00:43:48,695 --> 00:43:49,797
Sunt...
884
00:43:51,097 --> 00:43:53,400
Emotionat sa anunt asta
885
00:43:53,400 --> 00:43:58,371
Javi mi-a
permis în sfârșit să-i citesc scenariul
886
00:43:58,371 --> 00:44:00,708
ceea ce este fantastic.
887
00:44:00,708 --> 00:44:02,742
Este cu adevărat un masterclass.
888
00:44:02,742 --> 00:44:05,346
Este cu ușurință unul dintre
cele mai bune lucruri pe care le-am citit în ultimii ani.
889
00:44:05,346 --> 00:44:07,347
Deci,
asta înseamnă că vrei să fii în ea?
890
00:44:07,347 --> 00:44:08,414
Eu nu.
891
00:44:08,414 --> 00:44:11,885
Dar ceea ce mi-aș dori este să
892
00:44:11,885 --> 00:44:14,188
petreci puțin mai mult timp aici
893
00:44:14,188 --> 00:44:17,391
pe complex cu tine.
894
00:44:17,391 --> 00:44:19,360
Venim cu propriile noastre...
895
00:44:20,293 --> 00:44:21,427
Film.
896
00:44:22,195 --> 00:44:23,264
Ce spui?
897
00:44:26,266 --> 00:44:27,300
Eu spun da.
898
00:44:29,503 --> 00:44:30,704
Da.
899
00:44:36,277 --> 00:44:38,112
L-am concediat pe Earl.
900
00:44:38,112 --> 00:44:39,322
- Asta sa întâmplat de
două ori acum. - Nu.
901
00:44:39,322 --> 00:44:40,813
El este un șofer
902
00:44:40,813 --> 00:44:43,250
în serviciul secret.
903
00:44:43,250 --> 00:44:44,728
Nu pot face
nimic în privința bucătarului sau a asistentei.
904
00:44:44,728 --> 00:44:46,219
Nu, lucrează pentru tine.
905
00:44:46,219 --> 00:44:47,987
Dar
acest tip lucrează pentru noi și a plecat!
906
00:44:52,293 --> 00:44:54,128
Nick.
907
00:44:54,128 --> 00:44:56,338
Camerele de securitate
ne-au oferit o locație probabilă pentru Maria.
908
00:44:56,338 --> 00:44:59,032
Ți-l trimit acum.
909
00:44:59,032 --> 00:45:00,701
Găsește o
modalitate de a intra în camera aceea, Nick.
910
00:45:05,206 --> 00:45:06,206
domnule Cage.
911
00:45:07,273 --> 00:45:09,342
Oh, hei, Javi. Nick.
912
00:45:09,342 --> 00:45:11,378
am realizat
913
00:45:11,378 --> 00:45:15,416
că dacă vom crea
o operă de artă,
914
00:45:15,416 --> 00:45:17,384
nu
putem sta și ne uităm la un ecran.
915
00:45:18,318 --> 00:45:19,521
Trebuie să ne deschidem mintea
916
00:45:19,521 --> 00:45:21,054
la posibilitățile infinite
917
00:45:21,054 --> 00:45:22,489
a ceea ce are de oferit cosmosul.
918
00:45:24,391 --> 00:45:25,858
Ce ai acolo?
919
00:45:25,858 --> 00:45:27,393
Inspirație divină.
920
00:45:35,902 --> 00:45:37,905
La naiba!
921
00:45:57,224 --> 00:45:59,326
Deci,
mă gândeam că poate filmul nostru
922
00:45:59,326 --> 00:46:01,061
ar fi condus de caracter.
923
00:46:01,061 --> 00:46:02,862
Da.
924
00:46:02,862 --> 00:46:06,467
Ceva care
nu se bazează pe efecte speciale ciudate.
925
00:46:06,467 --> 00:46:08,969
Da. Sau ca exploziile mari.
926
00:46:08,969 --> 00:46:10,505
Trebuie nuanțat.
927
00:46:10,505 --> 00:46:12,472
Și lucrează pe mai multe niveluri.
928
00:46:12,472 --> 00:46:15,275
Ar
trebui să fie complet despre performanță.
929
00:46:15,275 --> 00:46:18,344
Și poate că doar drogurile vorbesc,
930
00:46:18,344 --> 00:46:21,114
dar
dacă am avea o scenă mare de droguri?
931
00:46:21,114 --> 00:46:22,074
Oh wow!
932
00:46:25,885 --> 00:46:27,954
Va fi atât de bine.
933
00:46:30,257 --> 00:46:31,257
Dar, ca,
934
00:46:32,425 --> 00:46:33,527
despre ce e vorba?
935
00:46:42,101 --> 00:46:44,304
În ceea ce privește
genul, îmi plac comediile.
936
00:46:44,304 --> 00:46:47,474
Dar nu atunci când sunt doar doi
oameni care stau în jur și vorbesc.
937
00:46:47,474 --> 00:46:51,210
Oh, omule,
nu suport comediile talkie.
938
00:46:51,210 --> 00:46:53,581
Trebuie
să ai un complot ca să o duci mai departe.
939
00:47:00,954 --> 00:47:01,954
Este fiica mea.
940
00:47:02,356 --> 00:47:03,389
Oh.
941
00:47:18,639 --> 00:47:19,840
Nick, ascultă.
942
00:47:21,141 --> 00:47:23,376
Știi la ce mă gândeam?
943
00:47:23,376 --> 00:47:26,480
Poate că am
putea avea, gen, un unghi paranoic de thriller.
944
00:47:26,480 --> 00:47:30,117
Ooh. Unghi paranoic. Excelent.
945
00:47:30,117 --> 00:47:31,550
Îți vezi pe cei
doi tipi de acolo?
946
00:47:33,454 --> 00:47:34,588
Ne-au urmărit.
947
00:47:34,588 --> 00:47:36,056
Da. Da.
948
00:47:38,257 --> 00:47:40,094
Stai, ne-au urmărit?
949
00:47:40,094 --> 00:47:42,096
Nu stiu. Au?
950
00:47:44,498 --> 00:47:45,748
La dracu '!
951
00:47:47,367 --> 00:47:49,335
Ai văzut asta?
Doar s-au uitat la noi.
952
00:47:49,335 --> 00:47:51,371
Oh, la naiba!
953
00:47:51,371 --> 00:47:53,974
Oh, la naiba! Ce se întâmplă?
954
00:47:53,974 --> 00:47:55,418
Nu Nu NU.
Poate a fost doar o coincidență.
955
00:47:55,418 --> 00:47:56,909
O sa ma uit din nou.
Sunteţi gata?
956
00:47:56,909 --> 00:47:58,144
Nu! Nu faceți contact vizual.
957
00:47:58,144 --> 00:47:59,614
Așa i-ai speriat.
958
00:47:59,614 --> 00:48:01,682
Nu, așa ai speriat un urs.
959
00:48:01,682 --> 00:48:03,983
Asa este.
Așa ai speriat un urs.
960
00:48:03,983 --> 00:48:05,586
Imi cer scuze.
961
00:48:05,586 --> 00:48:08,989
Dar dacă ai de gând să te uiți,
poate să faci un râs fals.
962
00:48:08,989 --> 00:48:10,657
Un râs fals? Bun bine. Da.
963
00:48:18,733 --> 00:48:20,166
Oh nu.
964
00:48:20,166 --> 00:48:22,969
Bine bine. hai sa...
965
00:48:22,969 --> 00:48:25,371
Să ne ridicăm încet
966
00:48:25,371 --> 00:48:27,106
pana număr la trei
967
00:48:27,106 --> 00:48:28,543
și fugi.
968
00:48:28,543 --> 00:48:30,110
Bine?
969
00:48:30,110 --> 00:48:31,177
Unu...
970
00:48:32,211 --> 00:48:33,213
Oh, la naiba!
971
00:48:38,585 --> 00:48:39,987
Hai! Hai! Hai!
972
00:48:41,054 --> 00:48:42,155
Mai repede!
973
00:48:43,757 --> 00:48:45,259
Asta e al naibii de nebunie.
974
00:48:46,460 --> 00:48:47,561
Oh, la naiba!
975
00:48:47,561 --> 00:48:48,663
Este prea mare.
976
00:48:48,663 --> 00:48:50,197
Aici.
977
00:48:51,465 --> 00:48:53,467
Folosește-mă ca pe un scaun uman.
978
00:48:54,467 --> 00:48:55,570
Fă-o!
979
00:49:04,277 --> 00:49:05,278
Prinde-mă de mână.
980
00:49:06,112 --> 00:49:07,114
Apuca-l.
981
00:49:11,083 --> 00:49:12,351
Ești mai greu decât arăți.
982
00:49:16,422 --> 00:49:17,625
Am un cap foarte mare.
983
00:49:17,625 --> 00:49:20,027
Enorm. Un cap enorm.
984
00:49:22,329 --> 00:49:24,632
Nu voi reuși, nu-i așa?
985
00:49:24,632 --> 00:49:26,534
Îi vei spune Gabrielei
că o să-mi fie dor de ea?
986
00:49:26,534 --> 00:49:28,434
Îi poți spune singur. Nu.
987
00:49:28,434 --> 00:49:31,103
Este ok.
Du-te să trăiești o viață bună.
988
00:49:31,103 --> 00:49:32,483
Nu plec nicăieri fără tine!
989
00:49:32,483 --> 00:49:35,175
Acum, apucă-mă de mână, soldat!
990
00:49:41,248 --> 00:49:43,115
Dar atunci vom muri amândoi
991
00:49:43,115 --> 00:49:45,085
și nu aș mai
putea trăi niciodată cu mine după aceea.
992
00:49:45,085 --> 00:49:46,353
Deci ai dat drumul.
993
00:49:47,454 --> 00:49:48,454
Dați drumul!
994
00:49:55,630 --> 00:49:57,130
La revedere, Nicolas Cage.
995
00:49:58,800 --> 00:50:02,034
Nu te voi uita niciodată, javs.
996
00:50:02,034 --> 00:50:03,505
Nu te voi uita.
997
00:50:05,172 --> 00:50:07,340
Acum, pleci naibii de aici.
998
00:50:09,275 --> 00:50:11,010
Te duci!
999
00:50:23,090 --> 00:50:24,224
domnule Cage?
1000
00:50:26,193 --> 00:50:27,193
Javi?
1001
00:50:28,295 --> 00:50:29,630
prietene! Hei.
1002
00:50:30,532 --> 00:50:31,798
De unde ai venit?
1003
00:50:33,099 --> 00:50:34,101
Oh.
1004
00:50:35,268 --> 00:50:36,302
Da...
1005
00:50:38,105 --> 00:50:39,617
Se
pare că am fi putut doar să ne plimbăm.
1006
00:50:39,617 --> 00:50:41,708
Da, cred că da, nu? Tot ceea ce.
1007
00:50:43,710 --> 00:50:44,811
Acolo sunt ei.
1008
00:50:46,480 --> 00:50:48,815
Oh, la naiba! Oh, la naiba! Alerga!
1009
00:50:51,150 --> 00:50:52,519
Le vezi?
1010
00:50:52,519 --> 00:50:54,722
Oh, la naiba! Oh!
1011
00:50:54,722 --> 00:50:56,088
La naiba!
1012
00:50:57,356 --> 00:50:58,358
Vai, vai.
1013
00:51:01,896 --> 00:51:04,398
Nu Nu. Nu pot conduce cu acid.
Nu pot conduce cu acid.
1014
00:51:04,398 --> 00:51:05,632
Trebuie să conduci cu acid.
1015
00:51:05,632 --> 00:51:07,199
Ești un șofer mai bun decât mine.
1016
00:51:07,199 --> 00:51:08,869
De unde stii ca?
1017
00:51:08,869 --> 00:51:10,179
Pentru că am citit că ți-ai
făcut toate cascadorii la volan
1018
00:51:10,179 --> 00:51:11,639
a dispărut în 60 de secunde.
1019
00:51:11,639 --> 00:51:14,240
Ei bine, este adevărat.
Am făcut niște roți bune, nu?
1020
00:51:14,240 --> 00:51:16,577
Wheelie-urile sunt uimitoare.
Acum conduceți mașina!
1021
00:51:16,577 --> 00:51:18,478
Ei vin! Sa mergem!
1022
00:51:31,391 --> 00:51:33,795
Oh. Sfinte dracu! Ce?
1023
00:51:33,795 --> 00:51:35,228
Sfinte dracu!
1024
00:51:35,228 --> 00:51:36,295
Ce? Le vezi?
1025
00:51:36,295 --> 00:51:39,166
Nu, Nick, am o idee.
1026
00:51:39,166 --> 00:51:41,869
Poate
acest film, poate este vorba despre asta.
1027
00:51:41,869 --> 00:51:43,538
Despre noi.
1028
00:51:43,538 --> 00:51:45,405
Relatia noastra.
1029
00:51:47,507 --> 00:51:48,576
Aia este bună.
1030
00:51:50,277 --> 00:51:51,378
Aia este bună.
1031
00:52:28,949 --> 00:52:30,585
E cineva acolo?
1032
00:52:30,585 --> 00:52:31,753
Buna?
1033
00:52:31,753 --> 00:52:32,786
Buna ziua?
1034
00:52:34,454 --> 00:52:35,489
Buna ziua?
1035
00:52:39,326 --> 00:52:41,360
Vrei să te las să intri
acolo, nu?
1036
00:52:42,864 --> 00:52:43,864
Fac.
1037
00:52:44,931 --> 00:52:46,501
Vreau să știu ce este înăuntru.
1038
00:52:46,501 --> 00:52:48,702
Indiferent care sunt consecințele?
1039
00:52:58,012 --> 00:52:59,880
Pentru că odată ce intri acolo,
1040
00:53:01,682 --> 00:53:03,717
ar putea
schimba felul în care te simți pentru mine.
1041
00:53:09,956 --> 00:53:12,793
Întreaga
noastră relație s-ar putea schimba, Nick Cage.
1042
00:53:15,394 --> 00:53:17,264
Trebuie să intru, jav.
1043
00:53:18,532 --> 00:53:19,934
Deschide usa.
1044
00:53:21,934 --> 00:53:47,184
Subtransl.ed balloumowgly
1045
00:53:49,996 --> 00:53:51,498
Este prea mult?
1046
00:53:52,431 --> 00:53:53,534
Trippy.
1047
00:53:54,768 --> 00:53:56,302
Trippy.
1048
00:53:56,302 --> 00:53:58,806
Știu.
Îmi pare rău dacă este ciudat.
1049
00:53:58,806 --> 00:54:00,807
Ei bine, este o colecție bună.
1050
00:54:02,043 --> 00:54:04,878
Este foarte minuțios.
1051
00:54:04,878 --> 00:54:07,981
„O configurație
cu adevărat elegantă șir de perle.”
1052
00:54:09,050 --> 00:54:10,317
Piatra.
1053
00:54:10,317 --> 00:54:12,987
„Pune iepurașul înapoi în cutie”.
1054
00:54:12,987 --> 00:54:14,454
Con aer.
1055
00:54:16,489 --> 00:54:19,527
Ei bine, este chiar înfiorător.
1056
00:54:19,527 --> 00:54:21,027
Nu, nu este înfiorător.
1057
00:54:21,027 --> 00:54:21,777
Oh.
1058
00:54:22,530 --> 00:54:23,931
Asta e drujba de la Mandy?
1059
00:54:23,931 --> 00:54:25,032
Mandy este o capodopera.
1060
00:54:27,034 --> 00:54:28,835
Știi
că acestea sunt arme adevărate, nu?
1061
00:54:28,835 --> 00:54:30,538
Bineînțeles că sunt reale.
1062
00:54:32,974 --> 00:54:35,909
Armeria personalizată de Springfield.
1063
00:54:35,909 --> 00:54:38,913
Realizat special pentru film.
1064
00:54:38,913 --> 00:54:40,815
Acesta ar trebui să fiu eu?
1065
00:54:41,548 --> 00:54:42,682
Este...
1066
00:54:43,349 --> 00:54:44,585
Grotesc.
1067
00:54:44,585 --> 00:54:46,820
Uită-te doar la arme.
1068
00:54:46,820 --> 00:54:48,755
Dacă nu te superi să întreb,
1069
00:54:48,755 --> 00:54:50,992
cat ai platit pentru asta
1070
00:54:51,893 --> 00:54:53,827
statuie tulburătoare?
1071
00:54:53,827 --> 00:54:56,063
Hmm. Aproximativ 6.000 de dolari.
1072
00:54:57,764 --> 00:54:59,599
Îți voi da 20.000 de dolari pentru el.
1073
00:55:00,934 --> 00:55:02,702
Îmi pare rău, domnule Cage,
1074
00:55:04,539 --> 00:55:05,972
dar acesta nu este de vânzare.
1075
00:55:13,748 --> 00:55:15,481
Vesti proaste. Fata nu e acolo.
1076
00:55:15,481 --> 00:55:18,585
Vești bune. Se gătește scenariul.
1077
00:55:18,585 --> 00:55:20,887
Simt
ca cassavetes se intalneste cu inarritu
1078
00:55:20,887 --> 00:55:22,422
cu un strop de Von trier.
1079
00:55:22,422 --> 00:55:24,791
Nick, dar... știu ce vei spune.
1080
00:55:24,791 --> 00:55:27,128
Javi are problemele lui, dar, Doamne,
1081
00:55:27,128 --> 00:55:30,362
are un
simț incredibil de intuitiv pentru poveste.
1082
00:55:30,362 --> 00:55:31,998
A răpit o fată tânără.
1083
00:55:31,998 --> 00:55:34,534
Și cu
fiecare zi care trece, probabilitatea crește
1084
00:55:34,534 --> 00:55:37,572
că va fi
ucisă de Javi sau de unul dintre oamenii lui.
1085
00:55:38,840 --> 00:55:40,472
Ce vrei să fac acum?
1086
00:55:40,472 --> 00:55:41,675
Nu stiu.
1087
00:55:41,675 --> 00:55:43,744
Încă îmi dau seama.
1088
00:55:43,744 --> 00:55:46,614
Dar deocamdată,
de ce nu adaugi o intrigă filmului tău
1089
00:55:46,614 --> 00:55:48,048
unde cineva este rapit?
1090
00:55:48,048 --> 00:55:49,717
Așa poți vedea
1091
00:55:49,717 --> 00:55:51,918
unde ar
putea, teoretic, să ascundă un ostatic.
1092
00:55:51,918 --> 00:55:53,820
Lucrez aici două locuri de muncă.
1093
00:55:54,621 --> 00:55:55,655
Bine.
1094
00:55:57,657 --> 00:55:59,626
Vivian,
1095
00:55:59,626 --> 00:56:02,096
aceasta este o dramă întemeiată, pentru adulți
1096
00:56:02,096 --> 00:56:04,396
despre doi bărbați duri și sensibili
1097
00:56:04,396 --> 00:56:05,833
și prietenia lor improbabilă.
1098
00:56:05,833 --> 00:56:07,577
Sunt
un fel de duel cu figurile lui Hristos.
1099
00:56:07,577 --> 00:56:11,137
Ceea ce este
evident o idee destul de revoluționară în sine.
1100
00:56:11,137 --> 00:56:13,641
Dar ce nu este
1101
00:56:13,641 --> 00:56:16,643
o
idee revoluționară este o răpire.
1102
00:56:16,643 --> 00:56:18,512
Și dacă aduc asta în amestec,
1103
00:56:18,512 --> 00:56:19,756
Javi va ști că se întâmplă ceva.
1104
00:56:19,756 --> 00:56:20,947
El este un dură pentru ton,
1105
00:56:20,947 --> 00:56:23,050
iar această misiune
va fi suflată. Bine?
1106
00:56:23,050 --> 00:56:24,818
Isuse al naibii de Hristos!
1107
00:56:27,755 --> 00:56:28,789
Știi, Nick,
1108
00:56:28,789 --> 00:56:30,157
Cred că o răpire
1109
00:56:30,157 --> 00:56:32,960
ar putea
oferi acestui film un atractiv mai larg.
1110
00:56:32,960 --> 00:56:34,561
Adică, este destul de greu
1111
00:56:34,561 --> 00:56:36,496
pentru a găsi un public
în zilele noastre, nu?
1112
00:56:36,496 --> 00:56:38,865
Dacă nu ești un
film minune, Războiul Stelelor, orice altceva, da.
1113
00:56:38,865 --> 00:56:40,210
Da, nu sună așa.
1114
00:56:40,210 --> 00:56:41,702
Nu, Vivian, nu este.
1115
00:56:41,702 --> 00:56:43,871
Acesta
este un film inteligent pentru adulți.
1116
00:56:43,871 --> 00:56:45,539
Acum, personal,
1117
00:56:45,539 --> 00:56:49,543
Vreau o dramă
inteligentă, bazată pe personaje, pentru adulți
1118
00:56:49,543 --> 00:56:52,112
despre viața reală, despre oameni adevărați.
1119
00:56:52,112 --> 00:56:53,748
Dar realitatea este,
1120
00:56:53,748 --> 00:56:56,516
majoritatea oamenilor au nevoie de un cârlig
1121
00:56:56,516 --> 00:56:57,885
pentru a-i duce în teatru.
1122
00:56:57,885 --> 00:56:59,586
Bine, acum vorbești despre marketing.
1123
00:56:59,586 --> 00:57:01,155
Și dacă vorbești despre marketing,
1124
00:57:01,155 --> 00:57:03,925
atunci, da,
ai nevoie de un cârlig ca să-i bagi în teatru.
1125
00:57:03,925 --> 00:57:05,992
Ei bine, du-i în
teatru. Haide.
1126
00:57:05,992 --> 00:57:08,427
Tot ce ai nevoie este
un moment de trailer.
1127
00:57:09,163 --> 00:57:10,429
Trage!
1128
00:57:13,833 --> 00:57:16,570
Stai, stai.
Fiica ta este răpită?
1129
00:57:16,570 --> 00:57:18,005
Da, este un mare moment de trailer.
1130
00:57:18,005 --> 00:57:19,539
Hei, fac asta bine?
1131
00:57:19,539 --> 00:57:20,951
Pentru că aveam chestia aia în vizor.
1132
00:57:20,951 --> 00:57:22,043
Dar cine o răpește?
1133
00:57:22,043 --> 00:57:23,543
Uh, poate butoiul e deformat.
1134
00:57:23,543 --> 00:57:24,588
Butoiul cu siguranță nu este deformat.
1135
00:57:24,588 --> 00:57:25,612
Cine o răpește?
1136
00:57:26,246 --> 00:57:27,614
Baieti rai.
1137
00:57:28,615 --> 00:57:29,817
Amândoi ne punem viața
1138
00:57:29,817 --> 00:57:30,961
pe linie pentru a salva fiica
1139
00:57:30,961 --> 00:57:32,128
și deveniți oameni mai buni pentru asta.
1140
00:57:32,128 --> 00:57:33,721
Este clasic.
1141
00:57:33,721 --> 00:57:34,798
Pare un film complet diferit.
1142
00:57:34,798 --> 00:57:36,157
Javi, te rog.
1143
00:57:36,157 --> 00:57:37,925
Doar
mergi pe drum cu mine despre asta.
1144
00:57:37,925 --> 00:57:39,626
Si apoi, ce?
1145
00:57:39,626 --> 00:57:42,730
Finalul este despre doi bărbați care o salvează
pe fată?
1146
00:57:42,730 --> 00:57:44,097
Asta e teribil.
1147
00:57:44,097 --> 00:57:45,599
Dă-mi pistolul.
1148
00:57:47,702 --> 00:57:49,469
Știi bine cheia fotografierii?
1149
00:57:51,005 --> 00:57:52,539
Controlându-ți respirația.
1150
00:57:54,208 --> 00:57:56,143
Și știi
cum să-ți controlezi respirația, Nick?
1151
00:57:57,177 --> 00:57:58,579
Inima ta.
1152
00:57:58,579 --> 00:58:01,215
Inima ta trebuie să fie liniştită.
1153
00:58:01,215 --> 00:58:02,583
In pace.
1154
00:58:03,918 --> 00:58:05,619
Inima mea
1155
00:58:05,619 --> 00:58:07,054
nu este pe loc.
1156
00:58:07,054 --> 00:58:08,856
Inima mea
1157
00:58:08,856 --> 00:58:09,889
nu este în pace.
1158
00:58:13,661 --> 00:58:14,829
Stii de ce?
1159
00:58:14,829 --> 00:58:16,197
Hei, Javi.
1160
00:58:16,197 --> 00:58:18,733
Dacă nu
ai de gând să împuști, poate da-mi arma?
1161
00:58:18,733 --> 00:58:20,233
Pentru că mă minți.
1162
00:58:20,233 --> 00:58:21,302
Ce?
1163
00:58:21,302 --> 00:58:24,804
Nu mă minți al naibii.
1164
00:58:24,804 --> 00:58:25,905
Eu nu sunt!
1165
00:58:25,905 --> 00:58:28,641
Nu mă minți!
1166
00:58:28,641 --> 00:58:30,277
Doamne, nu sunt! Jur!
1167
00:58:30,277 --> 00:58:32,813
Știu de ce tot vorbești
despre fata asta răpită.
1168
00:58:34,280 --> 00:58:35,882
Te simți vinovat pentru relația ta
1169
00:58:35,882 --> 00:58:37,050
la propria ta fiică.
1170
00:58:39,186 --> 00:58:41,222
Doamne, da.
1171
00:58:41,222 --> 00:58:43,824
De o mie de ori,
da. Ești blocat.
1172
00:58:43,824 --> 00:58:45,760
Creativ.
1173
00:58:45,760 --> 00:58:47,128
Pentru că te simți vinovat
1174
00:58:47,128 --> 00:58:48,963
despre ce fel de tată ai fost.
1175
00:58:48,963 --> 00:58:51,065
Ai dreptate. Da.
1176
00:58:51,065 --> 00:58:52,132
Ai dreptate 100%.
1177
00:58:52,132 --> 00:58:53,233
Trage!
1178
00:59:13,286 --> 00:59:15,222
Vivian, ce se întâmplă?
1179
00:59:15,222 --> 00:59:17,625
Nick,
trebuie să ieși imediat din acea casă.
1180
00:59:17,625 --> 00:59:19,626
Agenția ne-a ascultat telefoanele.
1181
00:59:19,626 --> 00:59:21,295
Apoi am luat un tip care mă urmărea.
1182
00:59:21,295 --> 00:59:23,898
Dacă m-au
făcut ei, probabil că te-au făcut pe tine.
1183
00:59:23,898 --> 00:59:25,331
În regulă. La dracu.
1184
00:59:25,331 --> 00:59:27,601
Nick,
nu vă mai putem garanta siguranța.
1185
00:59:29,670 --> 00:59:30,704
Iisus Hristos!
1186
00:59:30,704 --> 00:59:32,005
M-ai speriat al naibii.
1187
00:59:32,005 --> 00:59:33,773
Nick,
1188
00:59:33,773 --> 00:59:35,208
Am nevoie să vii cu mine.
1189
00:59:37,710 --> 00:59:38,778
Chiar acum?
1190
00:59:41,815 --> 00:59:44,318
Îmi pare rău că trebuie
să fac acest pas, Nick.
1191
00:59:45,820 --> 00:59:48,255
Nu, totuși.
Tu chiar nu.
1192
00:59:48,255 --> 00:59:49,989
Nu, este singura varianta.
1193
00:59:51,425 --> 00:59:54,195
Pot să-mi sun familia repede?
1194
00:59:54,195 --> 00:59:55,762
Spune-le că îi iubesc.
1195
00:59:56,297 --> 00:59:57,731
Ce?
1196
00:59:57,731 --> 00:59:59,733
Nu este nevoie să-i suni.
1197
00:59:59,733 --> 01:00:00,800
Ei sunt aici.
1198
01:00:02,068 --> 01:00:03,137
Tata. Nick.
1199
01:00:03,137 --> 01:00:04,237
Esti bine? Ce...
1200
01:00:04,237 --> 01:00:06,039
Ce naiba se intampla?
1201
01:00:06,039 --> 01:00:07,173
Prietenul tău a sunat să spună
1202
01:00:07,173 --> 01:00:09,009
erai
atât de bolnav încât nu puteai vorbi.
1203
01:00:09,009 --> 01:00:10,911
Suntem îngrijorați pentru tine. Da.
1204
01:00:10,911 --> 01:00:12,813
Vrei să ai de-a face cu mine,
Javi? Tu ai de-a face cu mine.
1205
01:00:12,813 --> 01:00:14,248
Dar te implor, te rog,
1206
01:00:14,248 --> 01:00:15,815
te
rog lasa-mi familia afara de asta.
1207
01:00:15,815 --> 01:00:17,059
Din păcate, nu pot face asta.
1208
01:00:17,059 --> 01:00:18,184
Nu mi-ai lăsat de ales.
1209
01:00:18,184 --> 01:00:20,387
Mori, tată? Da.
1210
01:00:20,387 --> 01:00:21,688
O Doamne. Ce?
1211
01:00:21,688 --> 01:00:23,324
Creativ. O, haide.
1212
01:00:23,324 --> 01:00:24,925
Nu, fizic, este extraordinar.
1213
01:00:24,925 --> 01:00:27,760
Adică,
probabil că ne va supraviețui tuturor.
1214
01:00:27,760 --> 01:00:29,396
Deci, nici măcar nu ești bolnav?
1215
01:00:29,396 --> 01:00:30,831
Sunt bine, dragă.
1216
01:00:30,831 --> 01:00:32,666
Sunt bine. Sunt bine. La naiba.
1217
01:00:32,666 --> 01:00:35,335
Uite, am
ajuns să-mi pese foarte profund la tatăl tău.
1218
01:00:35,335 --> 01:00:36,936
Și fostul soț.
1219
01:00:36,936 --> 01:00:38,338
Lucrăm împreună la un film.
1220
01:00:38,338 --> 01:00:42,710
O dramă
frumoasă, condusă de personaje, pentru adulți.
1221
01:00:42,710 --> 01:00:46,847
Dar are
atât de multe probleme nerezolvate cu tine
1222
01:00:46,847 --> 01:00:48,983
că începe să sângereze în lucrare
1223
01:00:48,983 --> 01:00:50,083
într-un mod negativ.
1224
01:00:50,083 --> 01:00:51,284
Nu-i așa, Nick?
1225
01:00:51,284 --> 01:00:53,853
Sunteți amândoi din minți?
1226
01:00:53,853 --> 01:00:55,755
Ei bine, vezi tu, are
atât de multe regrete.
1227
01:00:55,755 --> 01:00:58,391
Da. Ei
bine, iată încă unul de adăugat la listă.
1228
01:00:58,391 --> 01:00:59,960
Am fost într-un avion.
1229
01:01:00,360 --> 01:01:01,996
Toată ziua!
1230
01:01:01,996 --> 01:01:03,197
A trebuit să anulez clienți.
1231
01:01:03,197 --> 01:01:04,898
Eram în panică
1232
01:01:04,898 --> 01:01:05,865
pentru că nu
am găsit pe nimeni care să hrănească pisicile.
1233
01:01:05,865 --> 01:01:07,168
Știi, ar putea fi morți
1234
01:01:07,168 --> 01:01:08,969
până
ajungem acasă după prostiile astea.
1235
01:01:08,969 --> 01:01:10,971
Casa miroase a pisică
moartă. Asta e grozav.
1236
01:01:10,971 --> 01:01:12,373
E amuzant.
1237
01:01:12,373 --> 01:01:14,208
Ei bine, o dată am murit
o pisică în bucătărie.
1238
01:01:15,409 --> 01:01:16,809
Și bunica mea nu a putut niciodată
1239
01:01:16,809 --> 01:01:18,144
pentru a scăpa de miros.
1240
01:01:18,144 --> 01:01:19,813
Îmi
pare foarte rău pentru inconvenient,
1241
01:01:19,813 --> 01:01:21,315
dar aceasta este o urgență.
1242
01:01:21,315 --> 01:01:23,483
Luați prânzul cu noi.
1243
01:01:23,483 --> 01:01:25,219
Și lasă-l să spună ce are de spus.
1244
01:01:25,219 --> 01:01:26,987
Nu crezi că e o idee bună, Nick?
1245
01:01:30,123 --> 01:01:33,460
Prânzul este o idee minunată, Javi.
1246
01:01:33,460 --> 01:01:36,829
Și
apoi, după aceea, pot pleca acasă, nu?
1247
01:01:38,965 --> 01:01:40,166
Grozav.
1248
01:01:40,166 --> 01:01:41,902
Hai să bem niște tapas.
1249
01:01:43,505 --> 01:01:45,005
Asta este asa de ciudat.
1250
01:01:45,005 --> 01:01:46,373
Da, ei bine... asta e...
1251
01:01:47,440 --> 01:01:48,809
La ce te asteptai?
1252
01:01:50,110 --> 01:01:52,913
Vreau să vă cer scuze amandoi.
1253
01:01:54,481 --> 01:01:56,849
Cred
că ar fi trebuit să fiu mai prezent
1254
01:01:56,849 --> 01:01:58,985
cât eram acasă.
1255
01:01:58,985 --> 01:02:03,356
Nu a trebuit
să fiu mereu concentrat pe munca mea.
1256
01:02:03,356 --> 01:02:05,893
Fața mea într-un scenariu.
1257
01:02:07,860 --> 01:02:11,065
Dar iată la ce mă mai întorc.
1258
01:02:11,065 --> 01:02:14,335
Ar fi
vrut vreunul dintre voi să mă împiedice
1259
01:02:14,335 --> 01:02:16,070
din trăirea viselor mele artistice?
1260
01:02:16,070 --> 01:02:18,838
Pentru
că știu sigur că nu mi-aș fi dorit asta
1261
01:02:18,838 --> 01:02:20,306
pentru oricare dintre voi.
1262
01:02:24,110 --> 01:02:26,179
Am zburat la Mallorca pentru asta?
1263
01:02:26,179 --> 01:02:27,815
Wow.
1264
01:02:27,815 --> 01:02:29,382
A fost al naibii de patetic.
1265
01:02:29,382 --> 01:02:31,085
Doamne, chiar a fost, nu-i așa?
1266
01:02:31,085 --> 01:02:32,557
Nu Nu NU.
Sunt sincer fără cuvinte.
1267
01:02:32,557 --> 01:02:35,289
Într-adevăr?
Pentru că rahatul ăsta, te obișnuiești cu el.
1268
01:02:35,289 --> 01:02:37,123
Da,
asta este destul de normal pentru curs.
1269
01:02:37,123 --> 01:02:38,192
Mmm-hmm.
1270
01:02:40,193 --> 01:02:42,429
Nu ne putem concentra?
1271
01:02:42,429 --> 01:02:45,266
despre
momentele bune pe care le-am petrecut împreună?
1272
01:02:45,266 --> 01:02:48,802
Addy,
călătoria pe care am făcut-o prin deșert.
1273
01:02:48,802 --> 01:02:50,505
Nu ți-am mai arătat asta înainte,
1274
01:02:50,505 --> 01:02:52,507
dar
păstrez această mică fotografie în portofel
1275
01:02:52,507 --> 01:02:55,510
pentru a-mi
aminti de toată distracția pe care ne-am avut.
1276
01:02:56,309 --> 01:02:57,579
Și, uh,
1277
01:02:57,579 --> 01:03:00,179
Știu că nu a fost grozav,
1278
01:03:00,179 --> 01:03:01,849
dar melodia aia...
1279
01:03:01,849 --> 01:03:04,552
Mă refeream la
acel moment pe care l-am scris în acel cântec.
1280
01:03:04,552 --> 01:03:06,019
Am vorbit serios.
1281
01:03:06,019 --> 01:03:07,920
Nu tu ai scris-o.
1282
01:03:07,920 --> 01:03:09,289
Te-ai îmbătat și te-ai inventat,
1283
01:03:09,289 --> 01:03:10,592
pentru că nu puteai suporta
1284
01:03:10,592 --> 01:03:12,159
nefiind în centrul atenţiei
1285
01:03:12,159 --> 01:03:13,293
timp de două secunde.
1286
01:03:13,293 --> 01:03:14,827
Addy.
1287
01:03:14,827 --> 01:03:17,431
Pentru că
totul trebuie să fie întotdeauna despre tine.
1288
01:03:18,498 --> 01:03:20,166
Ce iti place.
1289
01:03:20,166 --> 01:03:21,434
Ce cărți ai citit.
1290
01:03:21,434 --> 01:03:23,070
La ce filme te interesezi.
1291
01:03:23,070 --> 01:03:25,873
E nenorocit, știi?
1292
01:03:26,907 --> 01:03:28,342
De exemplu, sunt fiica ta
1293
01:03:29,242 --> 01:03:31,344
si devin nervos.
1294
01:03:31,344 --> 01:03:33,581
Ca o anxietate debilitantă
1295
01:03:33,581 --> 01:03:35,382
că dacă nu-mi place ce-ți place,
1296
01:03:35,382 --> 01:03:37,483
nu o sa ma placi.
1297
01:03:37,483 --> 01:03:41,623
Addy, împărtășeam
lucrurile care erau semnificative pentru mine.
1298
01:03:41,623 --> 01:03:42,922
Asta a fost important pentru mine.
1299
01:03:42,922 --> 01:03:45,125
Nu, nu ai fost. Nu ai fost.
1300
01:03:45,125 --> 01:03:46,360
Încercai să mă modelezi
1301
01:03:46,360 --> 01:03:48,027
în această mică versiune a ta.
1302
01:03:48,461 --> 01:03:49,963
Te modelezi?
1303
01:03:49,963 --> 01:03:52,298
Îndrumați-vă. Addy, te iubesc.
1304
01:03:52,298 --> 01:03:55,503
Te
iubesc mai mult decât orice pe lume.
1305
01:03:55,503 --> 01:03:59,072
Și vreau să știi că am încercat.
1306
01:03:59,072 --> 01:04:00,940
Știu. Știu că ai încercat.
1307
01:04:01,643 --> 01:04:04,077
Întotdeauna încerci.
1308
01:04:04,077 --> 01:04:06,347
La naiba,
asta e de fapt partea cea mai tristă.
1309
01:04:12,485 --> 01:04:14,355
La dracu.
1310
01:04:14,355 --> 01:04:16,748
Cred că avem mai
multă muncă decât mi-am dat seama, dar asta e bine.
1311
01:04:18,157 --> 01:04:19,561
Asta este foarte bine.
1312
01:04:19,561 --> 01:04:21,461
Acesta este un prim pas bun.
1313
01:04:23,996 --> 01:04:25,932
Îmi pare
rău că vă întrerup, domnule Gutierrez,
1314
01:04:25,932 --> 01:04:27,635
dar ai un vizitator.
1315
01:04:27,635 --> 01:04:28,902
Multumesc.
1316
01:04:33,373 --> 01:04:37,679
Oh! Hollywood Javi. Iată-l.
1317
01:04:42,282 --> 01:04:44,518
Am niște vești pentru tine.
1318
01:04:44,518 --> 01:04:46,253
Javi Ford coppola.
1319
01:04:46,253 --> 01:04:47,253
Sta.
1320
01:04:48,088 --> 01:04:49,255
Mănâncă cu mine.
1321
01:05:02,369 --> 01:05:03,903
Froot Loops?
1322
01:05:05,539 --> 01:05:06,574
Delicios.
1323
01:05:08,041 --> 01:05:09,208
Gusta-l.
1324
01:05:13,480 --> 01:05:14,615
Îmi place Froot Loops.
1325
01:05:24,257 --> 01:05:26,326
Sergio Baldassari? huh?
1326
01:05:57,257 --> 01:05:58,257
Hmm.
1327
01:06:09,570 --> 01:06:10,572
Da.
1328
01:06:14,775 --> 01:06:17,545
Dar
nu pot face o înțelegere cu italienii
1329
01:06:18,512 --> 01:06:20,179
dacă sunt trădat.
1330
01:06:25,219 --> 01:06:27,054
Mi-a zburat soția și fiica
1331
01:06:27,054 --> 01:06:28,131
tot drumul spre Mallorca.
1332
01:06:28,131 --> 01:06:29,188
Familia mea!
1333
01:06:29,188 --> 01:06:30,289
La naiba!
1334
01:06:30,289 --> 01:06:31,793
Nu, nu spune "la rahat"!
1335
01:06:31,793 --> 01:06:33,728
Ne-ai băgat în asta.
Tu ne scoți din asta.
1336
01:06:33,728 --> 01:06:35,262
Nu există nicio cale
1337
01:06:35,262 --> 01:06:37,130
putem mobiliza o extracție în timp.
1338
01:06:37,130 --> 01:06:38,699
Atunci, ce ar trebui să fac?
1339
01:06:38,699 --> 01:06:41,400
Dacă poți să-l
iei pe Javi singur și apoi să-l scoți afară,
1340
01:06:41,400 --> 01:06:43,737
va câștiga
timp agenției să vă scoată pe toți de acolo.
1341
01:06:43,737 --> 01:06:45,539
Ai acces la o armă de foc?
1342
01:06:46,773 --> 01:06:48,108
S-ar putea.
1343
01:06:48,108 --> 01:06:49,777
Nick, îmi pare rău,
1344
01:06:49,777 --> 01:06:51,771
dar acesta este cel mai bun
mod de a-ți proteja familia.
1345
01:06:56,617 --> 01:06:58,820
Ascultă,
am nevoie să fii sincer cu mine.
1346
01:06:58,820 --> 01:07:00,119
Ce dracu se întâmplă?
1347
01:07:00,119 --> 01:07:01,454
Bine.
1348
01:07:01,454 --> 01:07:03,090
Am de gând să-ți spun ceva,
1349
01:07:03,090 --> 01:07:04,391
dar te rog nu te speria.
1350
01:07:05,860 --> 01:07:08,061
Lucrez pentru CIA.
1351
01:07:12,599 --> 01:07:13,811
Ai o criză de nervi?
1352
01:07:13,811 --> 01:07:16,402
Probabil.
Dar îți spun adevărul.
1353
01:07:16,402 --> 01:07:18,516
Au vrut
niște informații despre afacerile lui Javi
1354
01:07:18,516 --> 01:07:20,139
asa ca i-am ajutat.
1355
01:07:20,139 --> 01:07:21,619
Și lucrul ciudat este că are sens
1356
01:07:21,619 --> 01:07:24,378
dat fiind că
atât de mult din actorie este ca spionajul.
1357
01:07:24,378 --> 01:07:25,823
Ai idee cum suna asta?
1358
01:07:25,823 --> 01:07:28,081
Pentru
că vreau să spun, nu este... nu este bine.
1359
01:07:28,081 --> 01:07:31,318
Bine, am nevoie
de o oră ca să fac un ultim lucru pentru ei
1360
01:07:31,318 --> 01:07:32,820
iar când mă întorc,
1361
01:07:32,820 --> 01:07:36,188
noi trei
vom zbura împreună la Los Angeles, bine?
1362
01:07:36,188 --> 01:07:38,157
Nu știu ce să zic.
1363
01:07:38,157 --> 01:07:40,827
Nu spune nimic.
Du-l pe Addy înapoi în camera mea.
1364
01:07:40,827 --> 01:07:42,797
Nu vorbi cu nimeni.
Nu pleca nicaieri.
1365
01:07:42,797 --> 01:07:44,666
Mă voi întoarce să te iau.
Iţi promit.
1366
01:07:44,666 --> 01:07:45,699
Te iubesc.
1367
01:07:58,846 --> 01:08:01,481
Prietenul tău, Nicolas Cage,
1368
01:08:01,481 --> 01:08:03,382
nenorocita de stea de la Hollywood
1369
01:08:03,382 --> 01:08:05,552
lucrează pentru guvernul SUA.
1370
01:08:22,368 --> 01:08:23,871
Oh, prostii!
1371
01:08:23,871 --> 01:08:25,271
Rahat!
1372
01:08:25,271 --> 01:08:26,541
Rahat!
1373
01:08:28,710 --> 01:08:30,545
Rahat!
1374
01:08:30,545 --> 01:08:31,679
Asculta.
1375
01:08:34,748 --> 01:08:36,315
Mă văd făcând mai mult
1376
01:08:36,315 --> 01:08:37,595
din chestia asta.
Știi, spionaj.
1377
01:08:37,595 --> 01:08:39,820
Subterfugiu. Ce ai.
1378
01:08:39,820 --> 01:08:41,722
Cred că aș putea avea un adevărat dar pentru
asta.
1379
01:08:41,722 --> 01:08:43,824
Bine, pentru că avem o
altă misiune pentru tine.
1380
01:08:51,599 --> 01:08:52,833
Nu.
1381
01:08:52,833 --> 01:08:54,333
Lucas, nu.
1382
01:09:02,976 --> 01:09:04,176
Lucas.
1383
01:09:17,859 --> 01:09:19,894
Nu! Nu Nu NU!
1384
01:09:30,971 --> 01:09:33,707
Mi-ar plăcea să te cred, primo.
1385
01:09:34,908 --> 01:09:37,645
Dar ori te omor,
1386
01:09:37,645 --> 01:09:40,847
sau îl ucizi pe Nicolas Cage.
1387
01:09:46,787 --> 01:09:48,188
Alegerea ta.
1388
01:10:57,524 --> 01:10:58,525
Bună.
1389
01:10:59,493 --> 01:11:00,761
Hei.
1390
01:11:00,761 --> 01:11:03,564
Îmi pare rău.
1391
01:11:03,564 --> 01:11:06,466
Ar fi trebuit să te
întreb înainte să-i dobor.
1392
01:11:07,367 --> 01:11:08,903
Da.
1393
01:11:08,903 --> 01:11:10,872
Și mă gândeam
1394
01:11:10,872 --> 01:11:13,640
poate o răpire ar funcționa.
1395
01:11:13,640 --> 01:11:16,543
Filmul
nostru ar începe ca un personaj frumos
1396
01:11:16,543 --> 01:11:18,880
și apoi, încet,
se transformă într-unul mai palpitant...
1397
01:11:18,880 --> 01:11:21,047
blockbuster de la Hollywood.
1398
01:11:21,047 --> 01:11:24,652
Atunci există ceva pentru toată lumea.
1399
01:11:24,652 --> 01:11:26,753
Ți-ar
plăcea să mergi cu mașina spre stânci?
1400
01:11:29,055 --> 01:11:31,792
Limpeziți-ne
capetele și gândiți-vă la cel de-al treilea act?
1401
01:11:32,960 --> 01:11:35,061
Perfect.
1402
01:11:54,047 --> 01:11:55,048
Asa de...
1403
01:11:57,819 --> 01:11:58,853
Ar trebui sa mergem.
1404
01:11:59,720 --> 01:12:00,787
Da.
1405
01:12:08,628 --> 01:12:09,831
Sunt pantofi noi?
1406
01:12:09,831 --> 01:12:10,898
Aceste?
1407
01:12:10,898 --> 01:12:12,766
Nu, am avut astea.
1408
01:12:12,766 --> 01:12:13,516
Oh.
1409
01:12:14,601 --> 01:12:16,002
Nu le-am văzut până acum.
1410
01:12:16,002 --> 01:12:17,436
Nu le port foarte mult.
1411
01:12:17,436 --> 01:12:18,715
Nu cred că ei sunt cu adevărat eu.
1412
01:12:18,715 --> 01:12:19,974
Ce?
1413
01:12:19,974 --> 01:12:22,109
Sunt grozavi.
Arată incredibil la tine.
1414
01:12:22,109 --> 01:12:24,578
Ei sunt complet tu. Iubește-i.
1415
01:12:24,578 --> 01:12:25,947
Vrei să le încerci?
1416
01:12:25,947 --> 01:12:27,515
Cred că ar arăta minunat la tine.
1417
01:12:30,117 --> 01:12:31,118
Oh wow!
1418
01:12:33,186 --> 01:12:34,855
Acestea arată incredibil pentru tine.
1419
01:12:34,855 --> 01:12:36,823
Îmi place cum arată
acelea la tine. Da.
1420
01:12:39,827 --> 01:12:41,394
Vrei să faci schimb?
1421
01:12:41,394 --> 01:12:42,429
Ca, permanent?
1422
01:12:44,463 --> 01:12:45,465
Bine.
1423
01:12:55,909 --> 01:12:57,110
Rece.
1424
01:13:01,548 --> 01:13:04,518
Sunt foarte bucuros
că te-am cunoscut.
1425
01:13:05,786 --> 01:13:07,822
Ești
genul de prieten pe care l-aș putea
1426
01:13:09,623 --> 01:13:13,027
nu văd de ani
de zile și nici măcar nu vorbesc cu adevărat
1427
01:13:13,027 --> 01:13:15,427
și reluăm exact
de unde am rămas.
1428
01:13:15,427 --> 01:13:16,697
Sunt total de acord.
1429
01:13:17,597 --> 01:13:19,166
Este doar...
1430
01:13:19,166 --> 01:13:20,501
Uşor.
1431
01:13:33,146 --> 01:13:34,148
Bine...
1432
01:13:37,518 --> 01:13:38,819
Bănuiesc că este timpul să-ți dai seama
1433
01:13:38,819 --> 01:13:40,121
cum se termina treaba asta.
1434
01:13:56,871 --> 01:13:58,872
Nick...
1435
01:13:58,872 --> 01:14:00,875
Am vrut să spun ce am spus acolo.
1436
01:14:01,809 --> 01:14:02,909
Şi eu.
1437
01:14:04,177 --> 01:14:06,079
De aceea asta chiar doare.
1438
01:14:08,114 --> 01:14:09,783
Javi.
1439
01:14:09,783 --> 01:14:12,019
M-ai adus aici să mă omori, omule?
1440
01:14:12,019 --> 01:14:13,119
Îmi pare rău, Nick.
1441
01:14:13,119 --> 01:14:14,689
La fel şi eu.
1442
01:14:14,689 --> 01:14:16,724
Pentru că apeși pe trăgaci
și suntem amândoi morți.
1443
01:14:16,724 --> 01:14:19,827
Aștepta. Aveai de gând să mă omori?
1444
01:14:19,827 --> 01:14:21,662
Și acestea sunt armele mele de aur?
1445
01:14:21,662 --> 01:14:24,265
Sunt armele mele de aur.
1446
01:14:24,265 --> 01:14:26,510
Și se pare
că amândoi aveam un mic secret, nu-i așa?
1447
01:14:26,510 --> 01:14:27,935
De ce naiba m-ai ucide?
1448
01:14:27,935 --> 01:14:29,770
Sunteți
șeful unei organizații criminale.
1449
01:14:29,770 --> 01:14:32,707
Vărul
meu Lucas este șeful organizației.
1450
01:14:32,707 --> 01:14:34,675
CIA a spus că ai condus-o.
1451
01:14:34,675 --> 01:14:36,944
Lumea întreagă crede că eu o conduc.
1452
01:14:36,944 --> 01:14:39,546
Când tatăl
meu a murit, Lucas a preluat conducerea.
1453
01:14:39,546 --> 01:14:41,181
M-a forțat să fiu figura de profie.
1454
01:14:41,181 --> 01:14:42,582
Îi iei banii.
1455
01:14:42,582 --> 01:14:44,851
Nu părăsi lumea asta, Nick.
1456
01:14:44,851 --> 01:14:47,854
Tu și toți
cei la care ții sunteți în pericol constant.
1457
01:14:47,854 --> 01:14:49,657
De
ce crezi că nu pot fi cu Gabriela?
1458
01:14:50,824 --> 01:14:52,592
Tu... iti place Gabriela?
1459
01:14:52,592 --> 01:14:53,927
Glumești al naibii de mine?
1460
01:14:53,927 --> 01:14:55,563
Nu pot fi cu Gabriella,
1461
01:14:55,563 --> 01:14:56,840
pentru
că asta i-ar pune o țintă pe spate.
1462
01:14:56,840 --> 01:14:57,832
Stai, serios nu ti-ai dat seama
1463
01:14:57,832 --> 01:14:58,798
ca ne-am placut?
1464
01:14:58,798 --> 01:15:00,001
Ești în CIA!
1465
01:15:00,001 --> 01:15:01,301
Nu sunt în CIA.
1466
01:15:01,301 --> 01:15:04,738
Sunt un actor al
naibii. Tu stii asta.
1467
01:15:04,738 --> 01:15:06,172
Singura organizație
din care fac parte
1468
01:15:06,172 --> 01:15:08,676
este breasla actorilor din America.
1469
01:15:08,676 --> 01:15:10,220
Și după.
Dar nici nu știu ce este asta.
1470
01:15:10,220 --> 01:15:12,189
Cred că este o chestie de
radio. Doar pune arma jos.
1471
01:15:12,189 --> 01:15:14,081
În nici un caz. Tu primul.
1472
01:15:14,081 --> 01:15:15,692
Eu nu merg primul.
Mi-ai adus familia aici.
1473
01:15:15,692 --> 01:15:17,327
Asta e atât de naibii!
Nu vreau să te omor.
1474
01:15:17,327 --> 01:15:18,853
Ești
ultima persoană pe care vreau să o ucid.
1475
01:15:18,853 --> 01:15:20,854
Te iubesc al naibii! Te iubesc!
1476
01:15:26,694 --> 01:15:27,994
Este vărul meu.
1477
01:15:27,994 --> 01:15:29,139
Trebuie să fi știut că nu te-aș ucide.
1478
01:15:29,139 --> 01:15:30,597
M-am gândit eu.
1479
01:15:30,597 --> 01:15:31,998
De aceea ar trebui
să am mereu încredere
1480
01:15:31,998 --> 01:15:34,034
instinctele mele șamanice de tespic.
1481
01:15:35,603 --> 01:15:37,738
La dracu '!
1482
01:15:44,110 --> 01:15:46,212
Mai repede! Incerc.
1483
01:15:46,212 --> 01:15:48,149
Pantofii tăi nu oferă nici
un suport pentru glezne.
1484
01:15:53,686 --> 01:15:55,189
Ah, la naiba!
1485
01:16:00,127 --> 01:16:02,595
Bine. Doar fugi acolo.
Primești camionul.
1486
01:16:02,595 --> 01:16:04,307
Te întorci și iei-mă.
Voi ține cu privirea.
1487
01:16:04,307 --> 01:16:07,268
Uh-huh. Place. Iubește planul.
1488
01:16:07,268 --> 01:16:09,036
Dar dat fiind că m-ai înșelat
1489
01:16:09,036 --> 01:16:11,337
cu ceea
ce echivalează practic cu mocasini penny
1490
01:16:11,337 --> 01:16:13,207
poate ar
trebui să pleci, iar eu voi rămâne aici.
1491
01:16:13,207 --> 01:16:14,942
Îmi place acest plan, îmi place.
1492
01:16:14,942 --> 01:16:17,043
Dar tu
ești un alergător mai rapid decât mine,
1493
01:16:17,043 --> 01:16:18,746
chiar și cu încălțăminte neregulată.
1494
01:16:18,746 --> 01:16:20,157
Am văzut
cât de repede ai fost în comoara națională.
1495
01:16:20,157 --> 01:16:21,948
Nu,
acesta ar fi departamentul de cascadorii.
1496
01:16:21,948 --> 01:16:23,951
Nu în
funcție de realizarea de featurette.
1497
01:16:25,051 --> 01:16:27,755
Bine, voi merge. Aștepta!
1498
01:16:27,755 --> 01:16:29,689
Deci, vei pleca?
eu merg cu tine.
1499
01:16:39,033 --> 01:16:40,033
Acolo sunt ei!
1500
01:16:53,079 --> 01:16:54,347
Ah, la dracu!
1501
01:16:57,917 --> 01:16:59,185
El vine peste noi.
1502
01:17:03,756 --> 01:17:04,992
In stanga ta! In stanga ta!
1503
01:17:08,061 --> 01:17:09,697
Sfinte dracu!
1504
01:17:13,900 --> 01:17:15,402
Apasă pe frână! Ce?
1505
01:17:15,402 --> 01:17:17,046
Apasă pe frână.
El va lovi cu spatele camionului.
1506
01:17:17,046 --> 01:17:18,281
Asta nu va funcționa.
Da se va. Da se va.
1507
01:17:18,281 --> 01:17:19,773
Doar fă-o. Fă-o! Fă-o! Fă-o!
1508
01:17:24,177 --> 01:17:25,912
Nu-ți face griji,
este complet leșinat.
1509
01:17:27,113 --> 01:17:28,815
La dracu '!
1510
01:17:32,418 --> 01:17:34,721
Sunt bine. Esti bine?
1511
01:17:47,301 --> 01:17:48,801
Liv.
1512
01:17:48,801 --> 01:17:50,276
L-au luat pe Addy, Nick.
L-au luat pe Addy?
1513
01:17:50,276 --> 01:17:51,915
Ea a
ieșit afară să te găsească și au prins-o.
1514
01:17:51,915 --> 01:17:53,806
Vin mai mulți soldați.
Trebuie să plecăm.
1515
01:17:54,307 --> 01:17:55,309
La dracu '!
1516
01:18:01,448 --> 01:18:03,283
Vivian? Buna ziua.
1517
01:18:03,283 --> 01:18:04,118
Nick, ți-am trimis adresa.
1518
01:18:04,118 --> 01:18:05,219
Esti pe drum?
1519
01:18:05,219 --> 01:18:07,121
Ce? Au fiica mea.
1520
01:18:07,121 --> 01:18:08,454
Ce vor de la ea?
1521
01:18:08,454 --> 01:18:09,989
Din păcate, ea este folosită
1522
01:18:09,989 --> 01:18:11,792
pentru
a face presiuni asupra guvernului SUA
1523
01:18:11,792 --> 01:18:13,403
așa că
își vor retrage sprijinul față de delgado.
1524
01:18:13,403 --> 01:18:16,229
Și
dacă Delgado nu renunță la alegeri...
1525
01:18:16,229 --> 01:18:17,864
Nick, îmi pare rău,
1526
01:18:17,864 --> 01:18:20,067
dar
au spus că le vor ucide pe ambele fete.
1527
01:18:21,068 --> 01:18:22,403
Ce? Ce? Ce?
1528
01:18:22,403 --> 01:18:24,037
Îl vei face să renunțe, nu?
1529
01:18:24,037 --> 01:18:25,506
Îl vei face să renunțe!
1530
01:18:25,506 --> 01:18:28,007
Doar vino direct aici.
1531
01:19:24,331 --> 01:19:25,832
Oh, naiba...
1532
01:19:29,336 --> 01:19:30,880
Oamenii lui ar putea fi încă în zonă.
1533
01:19:30,880 --> 01:19:32,372
Trebuie să plecăm. Unde?
1534
01:19:32,372 --> 01:19:34,207
Am un loc. Sa mergem.
1535
01:19:34,207 --> 01:19:35,680
Vino Vino. Vino acum.
1536
01:19:38,945 --> 01:19:40,582
Deci, care este planul aici?
1537
01:19:40,582 --> 01:19:44,318
Vei fi un mare erou?
Salvați-vă pe Addy?
1538
01:19:44,318 --> 01:19:46,487
Vei ajunge mort ca ea.
1539
01:19:46,487 --> 01:19:49,189
Lasă pe seama profesioniștilor.
1540
01:19:49,189 --> 01:19:51,024
Poliția locală. Oricine.
1541
01:19:51,024 --> 01:19:52,458
Nu este nimeni altcineva.
1542
01:19:55,962 --> 01:19:57,297
Te iubesc.
1543
01:19:57,297 --> 01:19:59,332
Și mereu am avut grijă de tine.
1544
01:19:59,332 --> 01:20:01,167
Dă-te de pe mine!
1545
01:20:01,167 --> 01:20:02,569
Trebuie să intru acolo.
1546
01:20:02,569 --> 01:20:05,104
Pentru că
Addy trebuie să știe că am luptat pentru ea.
1547
01:20:07,307 --> 01:20:10,043
Încerc să te ajut și nu vei asculta!
1548
01:20:10,043 --> 01:20:11,845
Cum mă ajuți, nu?
1549
01:20:11,845 --> 01:20:13,314
Cum mă ajuți vreodată?
1550
01:20:15,248 --> 01:20:17,618
Trebuie să știi cine ești, Nick.
1551
01:20:17,618 --> 01:20:19,153
Acesta nu este un rol.
1552
01:20:19,153 --> 01:20:21,020
Nu ești un erou.
1553
01:20:21,020 --> 01:20:22,432
Ești doar
un tip care este pe cale să ne omoare.
1554
01:20:22,432 --> 01:20:24,158
Idiotule naibii!
1555
01:20:37,572 --> 01:20:39,372
Am cumpărat această casă acum 20 de ani
1556
01:20:39,372 --> 01:20:41,609
pentru o situație ca aceasta.
1557
01:20:41,609 --> 01:20:44,043
Are tot ce ne trebuie.
Mâncare, pașapoarte,
1558
01:20:44,043 --> 01:20:45,579
materiale pentru deghizare.
1559
01:20:46,680 --> 01:20:48,047
Vom fi în siguranță pentru noapte.
1560
01:20:52,252 --> 01:20:53,621
Olivia,
1561
01:20:53,621 --> 01:20:55,456
Îți
promit că îți vei primi fiica înapoi.
1562
01:21:07,000 --> 01:21:08,335
Fetele sunt probabil reținute
1563
01:21:08,335 --> 01:21:09,970
în complexul vărului meu.
1564
01:21:09,970 --> 01:21:12,038
Este o
mănăstire pe care o folosesc ca acoperire,
1565
01:21:12,038 --> 01:21:13,574
dar este o cetate.
1566
01:21:13,574 --> 01:21:15,609
Este impenetrabil.
Sunt ziduri de fiecare parte.
1567
01:21:15,609 --> 01:21:16,976
Vreo cale de evacuare?
1568
01:21:16,976 --> 01:21:18,912
Tuneluri. Dar cu uși metalice
1569
01:21:18,912 --> 01:21:20,515
care se deschid doar din interior.
1570
01:21:20,515 --> 01:21:22,024
Chiar dacă nu ar fi
toți paznicii înarmați,
1571
01:21:22,024 --> 01:21:23,984
este imposibil să intri.
1572
01:21:23,984 --> 01:21:26,386
Adică, acest psihopat ne va ucide fiica
1573
01:21:26,386 --> 01:21:27,555
in 12 ore.
1574
01:21:27,555 --> 01:21:29,524
Deci, ce naiba o să facem?
1575
01:21:37,631 --> 01:21:41,100
Vom intra direct pe poarta din față.
1576
01:21:43,637 --> 01:21:46,073
Bine
in regula. Raspunsul foarte dramatic.
1577
01:21:46,073 --> 01:21:48,242
Cum ar trebui să funcționeze?
1578
01:21:48,242 --> 01:21:49,352
Lucas încearcă să formeze o alianță
1579
01:21:49,352 --> 01:21:50,677
cu Sergio Baldassari,
1580
01:21:50,677 --> 01:21:52,546
șeful familiei criminale calabero.
1581
01:21:52,546 --> 01:21:55,617
Baldassari,
adică nu l-a văzut nimeni de 15 ani.
1582
01:21:55,617 --> 01:21:59,485
Exact.
Și din moment ce nimeni nu l-a văzut
1583
01:21:59,485 --> 01:22:02,256
nimeni nu știe exact cum arată.
1584
01:22:02,256 --> 01:22:03,591
Olivia.
1585
01:22:03,591 --> 01:22:04,668
Nick spune că ai fost un incredibil
1586
01:22:04,668 --> 01:22:06,359
artist de machiaj când te-ai cunoscut.
1587
01:22:06,359 --> 01:22:09,395
Deci,
cu niște proteze și puțin machiaj...
1588
01:22:09,395 --> 01:22:11,364
Atunci l-aș putea juca pe Sergio.
1589
01:22:26,747 --> 01:22:28,314
Lucas Gutierrez!
1590
01:22:33,052 --> 01:22:34,756
Aș
dori să o prezint pe soția mea Barbara.
1591
01:22:34,756 --> 01:22:38,391
De ce pentru?
S-a născut în Santa Barbara, California.
1592
01:22:41,695 --> 01:22:44,631
Crezi
că sunt al naibii de prost, Sergio, hmm?
1593
01:22:44,631 --> 01:22:47,234
Crezi că vei intra aici după 15 ani
1594
01:22:47,234 --> 01:22:48,703
si ucide-ma,
1595
01:22:48,703 --> 01:22:50,369
nenorocitule, hmm?
1596
01:22:50,369 --> 01:22:51,582
Îmi taie urechea!
1597
01:22:51,582 --> 01:22:53,407
Pentru cine lucrezi?
Trei secunde.
1598
01:22:53,407 --> 01:22:55,208
Sunt doar eu! Două!
1599
01:22:55,208 --> 01:22:56,275
Iţi promit!
1600
01:23:00,480 --> 01:23:03,149
Crezi că te poate
ajuta, Sergio, hmm?
1601
01:23:04,752 --> 01:23:06,554
Daţi-i drumul.
1602
01:23:06,554 --> 01:23:09,288
Dacă-l ucizi, eu încă voi face înțelegerea.
1603
01:23:09,288 --> 01:23:11,024
Dar nu cred că îl vei ucide.
1604
01:23:12,726 --> 01:23:14,529
Nu crezi că îl voi omorî?
1605
01:23:14,529 --> 01:23:16,039
Nu, cred că dacă l-ai ucide,
1606
01:23:16,039 --> 01:23:17,599
ai fi făcut-o până acum.
1607
01:23:17,599 --> 01:23:19,332
Deci, nu, nu cred că o vei face.
1608
01:23:21,536 --> 01:23:23,738
Deși, mă întreb
1609
01:23:23,738 --> 01:23:26,372
de
ce naiba crezi că mă poți intimida?
1610
01:23:29,208 --> 01:23:31,110
Bine, Barbara din Santa Barbara.
1611
01:23:31,110 --> 01:23:32,212
Bine, Barbara.
1612
01:23:33,780 --> 01:23:35,750
Mă bucur să te văd, Sergio.
1613
01:23:35,750 --> 01:23:37,283
A trecut mult prea mult timp.
1614
01:23:37,283 --> 01:23:38,552
Esti bine?
1615
01:23:38,552 --> 01:23:40,654
Oamenii mei vă vor
conduce într-o cameră.
1616
01:23:40,654 --> 01:23:44,157
Reîmprospătează-te și apoi vorbim.
1617
01:23:44,157 --> 01:23:47,595
Doamne, cum arată urechea mea?
Aproape că mi-a tăiat urechea.
1618
01:23:47,595 --> 01:23:49,171
La naiba!
Avem doar 15 minute, Nick.
1619
01:23:49,171 --> 01:23:50,564
Trebuie să mergem să-l găsim pe Addy.
1620
01:23:50,564 --> 01:23:52,375
Știu.
Știu. Conform hărții lui Javi,
1621
01:23:52,375 --> 01:23:53,801
probabil că o țin în brațe
1622
01:23:53,801 --> 01:23:55,515
la subsolul clădirii chiar aici.
1623
01:24:05,244 --> 01:24:06,246
Ești gata?
1624
01:24:23,229 --> 01:24:24,230
Ce facem?
1625
01:24:30,470 --> 01:24:31,470
Oh, una bună.
1626
01:24:36,310 --> 01:24:37,310
Ia-i arma.
1627
01:24:40,648 --> 01:24:42,349
Aruncă arma, Sergio.
1628
01:24:46,520 --> 01:24:48,454
Nici
unul dintre voi nu ar trebui să fie aici.
1629
01:24:49,422 --> 01:24:50,489
Vino cu mine.
1630
01:24:57,731 --> 01:24:58,733
Lucas.
1631
01:25:07,841 --> 01:25:08,876
Un pistol?
1632
01:25:08,876 --> 01:25:10,344
Bine, Sergio.
1633
01:25:10,344 --> 01:25:12,279
Care e treaba, omule?
1634
01:25:12,279 --> 01:25:13,715
Ai o problemă
1635
01:25:13,715 --> 01:25:15,917
ai vrea sa-mi spui despre sau...
1636
01:25:15,917 --> 01:25:18,586
Începeam să cred că nu ai fata
1637
01:25:18,586 --> 01:25:22,724
și din moment ce
înțelegerea noastră se baza pe renunțarea Delgado...
1638
01:25:22,724 --> 01:25:24,157
- Va renunța.
- La dracu.
1639
01:25:24,157 --> 01:25:25,492
Dar nu a făcut-o încă.
1640
01:25:25,492 --> 01:25:27,226
Lucas.
1641
01:25:33,701 --> 01:25:35,167
- Lucas!
- Acum!
1642
01:25:36,804 --> 01:25:37,805
Bine.
1643
01:25:40,975 --> 01:25:42,777
Tu stii,
1644
01:25:42,777 --> 01:25:47,180
dacă tu și cu mine vom face
afaceri împreună, Sergio,
1645
01:25:47,180 --> 01:25:48,882
va trebui să ai încredere în mine.
1646
01:25:49,516 --> 01:25:50,518
Hmm?
1647
01:25:55,989 --> 01:25:57,289
Ce naiba?
1648
01:25:57,289 --> 01:25:58,457
Ce naiba, ce?
1649
01:25:58,457 --> 01:25:59,627
Oh, la naiba.
1650
01:25:59,627 --> 01:26:01,628
Fata ta...
1651
01:26:01,628 --> 01:26:04,230
Oh, la naiba!
Îi voi arunca din cap, omule!
1652
01:26:04,230 --> 01:26:06,634
Nu te mișca naibii!
1653
01:26:06,634 --> 01:26:07,969
Olivia, ia fetele și pleacă.
1654
01:26:07,969 --> 01:26:09,469
Care este planul aici, Nick?
1655
01:26:09,469 --> 01:26:11,872
Scoate fetele de aici cu viață!
1656
01:26:11,872 --> 01:26:13,875
Nu, nu putem să-l lăsăm aici.
1657
01:26:13,875 --> 01:26:15,375
Addy, du-te cu mama ta!
1658
01:26:15,375 --> 01:26:16,443
Hei! Doar pleaca. Merge!
1659
01:26:16,443 --> 01:26:17,912
Haide.
1660
01:26:17,912 --> 01:26:19,881
Doar fugi, Addy.
1661
01:26:21,381 --> 01:26:23,449
Iti place asta? huh?
1662
01:26:23,449 --> 01:26:24,985
O Doamne. Nick a dracului de cușcă.
1663
01:26:24,985 --> 01:26:26,854
Nick, dracului de cușcă!
1664
01:26:26,854 --> 01:26:28,722
Nici nu te gândi la asta!
1665
01:26:32,324 --> 01:26:33,627
Bine, pe aici. Haide.
1666
01:26:35,295 --> 01:26:36,296
Haide.
1667
01:26:38,966 --> 01:26:40,534
Acum, du-te!
1668
01:26:40,534 --> 01:26:41,836
Aștepta!
1669
01:26:41,836 --> 01:26:42,904
Unde este Nick?
1670
01:26:42,904 --> 01:26:44,971
Are o armă asupra lui Lucas.
1671
01:26:44,971 --> 01:26:46,841
Ne-a
câștigat ceva timp, dar mai sunt și altele.
1672
01:26:46,841 --> 01:26:48,909
Nu
va scăpa niciodată de acolo în viață.
1673
01:26:53,814 --> 01:26:55,882
Iată ce știu, Nick Cage.
1674
01:26:55,882 --> 01:27:00,787
Am patru
tipi cu arme îndreptate direct în capul tău.
1675
01:27:00,787 --> 01:27:04,356
Da, este adevărat.
Dar iată ce știu.
1676
01:27:04,356 --> 01:27:05,960
Familia mea este în siguranță.
1677
01:27:05,960 --> 01:27:07,194
Și asta este tot ce contează.
1678
01:27:10,797 --> 01:27:12,498
Hei!
1679
01:27:12,498 --> 01:27:13,967
Iată-l.
1680
01:27:13,967 --> 01:27:15,737
Iată-l dracului!
1681
01:27:15,737 --> 01:27:17,505
Eroul american.
1682
01:27:17,904 --> 01:27:18,654
Oh!
1683
01:27:19,439 --> 01:27:22,475
Nenorocita de vedetă
de la Hollywood, nu?
1684
01:27:22,475 --> 01:27:26,046
Ooh, whoa.
Haide. Ce este asta?
1685
01:27:26,046 --> 01:27:28,649
Și nasul ăsta, da?
1686
01:27:28,649 --> 01:27:29,984
Nu te mișca naibii!
1687
01:27:29,984 --> 01:27:32,385
Iisus Hristos! Tipul ăsta din nou.
1688
01:27:32,385 --> 01:27:33,453
Carlos.
1689
01:27:35,021 --> 01:27:37,057
Carlos, te rog.
Nu vrei să-mi faci asta.
1690
01:27:37,057 --> 01:27:38,760
Nu vrei să-i faci asta lui Javi.
1691
01:27:38,760 --> 01:27:41,561
El nu a fost decât bun cu tine.
1692
01:27:41,561 --> 01:27:42,729
Javi este pe cale să moară.
1693
01:27:43,497 --> 01:27:45,465
La fel ca tine.
1694
01:27:45,465 --> 01:27:46,967
La naiba!
1695
01:27:46,967 --> 01:27:49,537
Ai
vrea să spui ceva înainte de a muri?
1696
01:27:51,371 --> 01:27:54,407
„Pentru
creierul uman este nevoie de 13 milisecunde”
1697
01:27:54,407 --> 01:27:55,719
„a trimite un mesaj corpului”.
1698
01:27:55,719 --> 01:27:57,744
„Deci,
până când gloanțele tale mă lovesc”,
1699
01:27:57,744 --> 01:28:00,680
„Cortexul
meu cerebral va transmite un semnal”
1700
01:28:00,680 --> 01:28:02,582
„la cei 17 mușchi sănătoși”
1701
01:28:02,582 --> 01:28:05,552
„care
îmi acţionează degetul pe trăgaci”.
1702
01:28:05,552 --> 01:28:08,890
„Și înainte
ca idiotul tău să aibă șansa de a se încreți,”
1703
01:28:08,890 --> 01:28:11,358
„Medulla oblongata ta va fi stropită”
1704
01:28:11,358 --> 01:28:14,493
„Peste
tot nenorocitul de zid din spatele tău!”
1705
01:28:14,493 --> 01:28:16,963
„Și dacă acesta
este ultimul lucru pe care îl îndeplinesc”
1706
01:28:16,963 --> 01:28:18,932
"pe acest pământ verde frumos,"
1707
01:28:18,932 --> 01:28:21,903
"Ei bine, atunci, ha, spun eu, ha..."
1708
01:28:21,903 --> 01:28:24,505
"Ce mod de a merge."
1709
01:28:27,574 --> 01:28:28,643
Hei!
1710
01:28:31,578 --> 01:28:33,581
La naiba, haide! Nick, du-te! Merge!
1711
01:28:39,086 --> 01:28:40,453
L-am ucis?
1712
01:28:45,626 --> 01:28:47,359
La naiba!
1713
01:28:47,359 --> 01:28:49,630
Ești mort.
1714
01:28:49,630 --> 01:28:50,997
Voi toti!
1715
01:29:00,507 --> 01:29:01,943
cușca lui Nicolas?
1716
01:29:04,578 --> 01:29:06,581
E al naibii de tare.
1717
01:29:11,451 --> 01:29:13,087
Addy...
Addy, el... te-a rănit?
1718
01:29:13,087 --> 01:29:14,721
Mai bine să nu ai. Nu.
1719
01:29:14,721 --> 01:29:16,157
Ți-e foame? Nu.
1720
01:29:16,157 --> 01:29:18,826
Javi are mere. Vrei un
McIntosh? Honeycrisp?
1721
01:29:18,826 --> 01:29:20,426
Fără mere, Nick.
1722
01:29:20,426 --> 01:29:21,427
Tată, te rog, ai grijă
la drum. Vă rog!
1723
01:29:21,427 --> 01:29:22,729
Oh, la naiba!
1724
01:29:28,636 --> 01:29:29,970
Oh, la naiba!
1725
01:29:31,005 --> 01:29:32,006
Oh.
1726
01:29:37,979 --> 01:29:39,790
Olivia, dă-mi armele.
Sunt chiar acolo.
1727
01:29:39,790 --> 01:29:41,047
Ce faci?
1728
01:29:41,748 --> 01:29:42,498
Nu.
1729
01:29:43,184 --> 01:29:44,460
Bine, oprește camionul.
le voi încetini.
1730
01:29:44,460 --> 01:29:45,819
În nici un caz! Da.
1731
01:29:45,819 --> 01:29:47,487
Ești la doi kilometri
de ambasadă.
1732
01:29:47,487 --> 01:29:48,665
Dacă îi
încetinesc, atunci veți reuși cu toții.
1733
01:29:48,665 --> 01:29:49,733
- Javi, pot să ne
duc acolo. - Nu!
1734
01:29:49,733 --> 01:29:50,917
Stai doar în camion! Javs!
1735
01:29:54,761 --> 01:29:55,796
Nu!
1736
01:29:55,796 --> 01:29:57,497
Doar urcă-te în mașină, Javi!
1737
01:30:01,101 --> 01:30:02,636
Nu
voi avea niciodată vreun fel de viață
1738
01:30:02,636 --> 01:30:04,838
dacă nu fac față vărului meu!
1739
01:30:06,740 --> 01:30:07,807
Am nevoie de asta.
1740
01:30:08,975 --> 01:30:10,043
Acum, du-te.
1741
01:30:11,578 --> 01:30:12,579
Merge!
1742
01:30:21,122 --> 01:30:22,122
Ai stat.
1743
01:30:22,856 --> 01:30:23,990
Desigur.
1744
01:31:01,228 --> 01:31:03,596
Nu-ți face griji, Addy.
Toată lumea va fi bine.
1745
01:31:03,596 --> 01:31:05,065
Ce mai face Maria? Ea este bine.
1746
01:31:05,065 --> 01:31:06,266
Tată, te rog du-te mai repede.
1747
01:31:06,266 --> 01:31:07,501
Da. Luați asta la stânga aici.
1748
01:31:23,617 --> 01:31:24,784
La naiba!
1749
01:31:31,993 --> 01:31:32,743
Oh!
1750
01:31:36,863 --> 01:31:37,613
Oh!
1751
01:31:48,341 --> 01:31:51,578
Le-am pierdut?
Cred că i-am pierdut.
1752
01:31:51,578 --> 01:31:53,180
Tată, ai grijă! Olivia: Oh!
1753
01:31:59,220 --> 01:32:01,521
- Oh!
- O Doamne.
1754
01:32:23,778 --> 01:32:26,046
O să te omor, Nick,
dracului de cușcă!
1755
01:32:28,882 --> 01:32:30,618
Da-te jos! Toată lumea să coboare!
1756
01:32:35,088 --> 01:32:36,122
Stai așa!
1757
01:32:53,640 --> 01:32:54,809
Ce s-a intamplat?
1758
01:32:55,708 --> 01:32:57,144
Addy?
1759
01:32:57,144 --> 01:32:58,345
Ieși! Pistolă!
1760
01:32:58,345 --> 01:32:59,613
Haide!
1761
01:33:04,118 --> 01:33:05,719
Nu te mișca!
1762
01:33:07,787 --> 01:33:11,125
Vino înapoi! Vino înapoi!
1763
01:33:11,125 --> 01:33:12,626
Vino lângă mine și îl voi omorî.
1764
01:33:12,626 --> 01:33:13,860
Addy?
1765
01:33:16,029 --> 01:33:17,097
Tata!
1766
01:33:29,810 --> 01:33:31,244
Am reușit, Nick.
1767
01:33:34,814 --> 01:33:36,082
Am reușit.
1768
01:33:37,818 --> 01:33:38,953
Noi toti.
1769
01:33:42,122 --> 01:33:43,923
Te iubesc tati.
1770
01:34:35,309 --> 01:34:37,444
"Te iubesc tati"?
1771
01:34:37,444 --> 01:34:39,113
Javi a scris asta. Bine.
1772
01:34:39,913 --> 01:34:41,481
Felicitări.
1773
01:34:41,481 --> 01:34:42,850
Mulțumesc, Olivia.
1774
01:34:46,420 --> 01:34:47,453
Ne-am intors.
1775
01:34:47,453 --> 01:34:49,088
Nu că am plecat nicăieri.
1776
01:34:49,088 --> 01:34:50,390
Nu că am plecat nicăieri.
1777
01:35:01,502 --> 01:35:03,103
Mulțumiri. Oh multumesc.
1778
01:35:06,372 --> 01:35:08,042
Nick.
1779
01:35:08,042 --> 01:35:09,475
Javi, te-am căutat.
1780
01:35:09,475 --> 01:35:11,045
Mă întrebam unde te-ai dus.
1781
01:35:11,045 --> 01:35:13,314
Oh, nu, nu am putut
să mă uit. am fost...
1782
01:35:13,314 --> 01:35:15,216
Eram prea nervos.
1783
01:35:15,216 --> 01:35:16,417
Cum a jucat?
1784
01:35:16,417 --> 01:35:19,019
Le-a plăcut. Felicitări.
1785
01:35:19,019 --> 01:35:20,386
Într-adevăr? Da.
1786
01:35:20,386 --> 01:35:21,921
Oh wow!
1787
01:35:22,989 --> 01:35:24,324
Aceasta este...
1788
01:35:24,324 --> 01:35:25,359
Nick...
1789
01:35:26,226 --> 01:35:27,529
Mulțumesc.
1790
01:35:27,529 --> 01:35:29,963
Javi, am făcut asta împreună.
Mulțumesc.
1791
01:35:29,963 --> 01:35:31,998
Vrei să mergi cu
mine la petrecere?
1792
01:35:31,998 --> 01:35:34,902
Vor să ne intervieveze.
Târgul de vanitate.
1793
01:35:37,871 --> 01:35:39,974
Da, nu, nu pot în seara
asta. Dar tu du-te.
1794
01:35:39,974 --> 01:35:42,376
A se distra. Bucură-te de asta.
1795
01:35:42,376 --> 01:35:44,244
Și dă-i Gabrielei dragostea mea.
1796
01:35:49,850 --> 01:35:51,519
Addy vrea să-ți împrumute cureaua.
1797
01:35:51,519 --> 01:35:53,020
Oh, da, da.
1798
01:35:53,020 --> 01:35:55,055
Se pare că are ceva greutate.
1799
01:35:55,055 --> 01:35:57,390
Ei
bine, da, este o tarantula mare și grasă.
1800
01:35:57,390 --> 01:35:59,059
Știi comoda mea, Jeff.
1801
01:35:59,059 --> 01:36:00,261
domnule Neiman Marcus? Da.
1802
01:36:00,261 --> 01:36:01,929
Voia să port o albină.
1803
01:36:01,929 --> 01:36:03,831
Și am
spus: „Jeff, nu albinele. Nu albinele”.
1804
01:36:03,831 --> 01:36:05,375
Așa că, a spus, „ei bine, ce
zici de un scorpion?” Am spus,
1805
01:36:05,375 --> 01:36:06,910
— Cred că un scorpion
este puțin agresiv, Jeff.
1806
01:36:06,910 --> 01:36:08,068
— Dar o tarantula?
1807
01:36:08,068 --> 01:36:09,369
El spune: „Ei bine, nu cred”
1808
01:36:09,369 --> 01:36:10,581
„Este mai puțin agresiv, Nick.”
1809
01:36:10,581 --> 01:36:11,845
Și spun: „Ei bine, pentru mine este”.
1810
01:36:11,845 --> 01:36:12,916
Sunt drăguți și neclari, nu?
1811
01:36:12,916 --> 01:36:14,050
Ei bine, Addy vrea să-l împrumute.
1812
01:36:14,050 --> 01:36:15,577
Deloc.
1813
01:36:15,577 --> 01:36:17,344
Il poti avea. Este al tau.
1814
01:36:17,344 --> 01:36:19,880
Ești sigur că nu a fost
nevoie să rămâi la premieră?
1815
01:36:19,880 --> 01:36:21,981
Sută la sută. Da?
1816
01:36:21,981 --> 01:36:23,158
Cine a ales-o
pe Demi Moore să o interpreteze pe mama?
1817
01:36:23,158 --> 01:36:24,952
Studio.
1818
01:36:24,952 --> 01:36:27,220
Dar nu-i face dreptate mamei
tale, nu-i așa?
1819
01:36:27,220 --> 01:36:28,421
O, haide.
1820
01:36:28,421 --> 01:36:29,556
Ea e superba.
1821
01:36:29,556 --> 01:36:30,957
La fel ești, Olivia.
1822
01:36:30,957 --> 01:36:33,226
Ei, tată, nu te mai lovește de mama.
1823
01:36:33,226 --> 01:36:34,927
Nu mă lovesc de ea.
1824
01:36:34,927 --> 01:36:37,363
Oh, groaznic.
Nu vreau să mai ascult asta.
1825
01:36:37,363 --> 01:36:39,432
Știi ce?
Ce zici când ne uităm la un film?
1826
01:36:39,432 --> 01:36:41,435
Da, orice vrei, tată.
1827
01:36:41,435 --> 01:36:42,935
Nu chiar. Tu alegi.
1828
01:36:44,238 --> 01:36:45,471
Într-adevăr?
1829
01:36:45,471 --> 01:36:47,509
Da,
arată-ne ceva care îți place.
1830
01:36:47,509 --> 01:36:49,143
Aceasta este...
1831
01:36:49,143 --> 01:36:51,345
Ați văzut vreodată Paddington 2?
1832
01:37:37,625 --> 01:37:39,059
Tu ești Nick
1833
01:37:39,059 --> 01:37:41,362
dracului...
1834
01:37:47,601 --> 01:37:49,403
Vai! Cuşcă!
1835
01:37:57,403 --> 01:48:50,653
Subtransl.ed balloumowgly