1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,720 --> 00:00:09,679
Az mi?
4
00:00:13,279 --> 00:00:14,480
Egy kívánságlista.
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,559
Nem lesz sok mindenünk,
amikor odaérünk, de...
6
00:00:18,239 --> 00:00:20,160
legalább tudni fogjuk, hol kezdjük.
7
00:00:27,160 --> 00:00:28,320
Ezért szeretem.
8
00:00:38,359 --> 00:00:41,159
A LÉTRA
9
00:00:41,840 --> 00:00:42,960
Ez melyik állomás?
10
00:00:44,479 --> 00:00:45,479
Nem látok táblákat.
11
00:00:46,159 --> 00:00:48,759
Ezek a bányászok az urániumbányából.
12
00:00:58,119 --> 00:00:59,240
Menj arrébb!
13
00:01:37,879 --> 00:01:41,239
A FILM VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN
KÉSZÜLT
14
00:01:42,319 --> 00:01:46,439
1986. BUKAREST,
KOMMUNISTA ROMÁNIA
15
00:01:48,560 --> 00:01:52,640
Igazgató elvtárs,
mit szól a közelgő katasztrófához?
16
00:01:52,719 --> 00:01:54,319
Milyen katasztrófához?
17
00:01:54,400 --> 00:01:58,280
Az atomrobbanáshoz. A ruszkiknál
felrobbant az atomerőmű Csernobilban.
18
00:01:58,359 --> 00:02:00,040
A felhő meg pont felénk jön.
19
00:02:05,239 --> 00:02:07,560
- Jó reggelt, mester!
- Jó reggelt, fiam!
20
00:02:09,919 --> 00:02:12,120
A színháznak van atombiztos óvóhelye?
21
00:02:13,719 --> 00:02:15,080
Szerintem már nincs.
22
00:02:17,479 --> 00:02:20,360
Azt hiszem, itt a díszlet. Vigyázz rá!
23
00:02:20,439 --> 00:02:21,560
Igenis!
24
00:02:21,639 --> 00:02:23,639
SZÍNHÁZ
25
00:02:28,879 --> 00:02:30,840
Jól vagy, Pepe? Jól ülsz a trónon?
26
00:02:30,919 --> 00:02:34,439
Most kemény vagy,
de jössz még hozzám zilahi pálinkáért!
27
00:02:34,520 --> 00:02:37,560
Jó reggelt! Hogy vannak a technikusok?
28
00:02:37,639 --> 00:02:39,319
Dolgozunk, mester.
29
00:02:39,400 --> 00:02:43,479
Bemutatom a színház
új adminisztratív igazgatóját,
30
00:02:43,560 --> 00:02:45,360
Constantin Visan elvtársat.
31
00:02:46,280 --> 00:02:48,879
Isten hozta a színházunkban,
igazgató elvtárs!
32
00:02:48,960 --> 00:02:50,439
Épp erre volt szükségünk.
33
00:02:52,199 --> 00:02:53,199
Jó munkát!
34
00:02:55,080 --> 00:02:56,039
Elvtárs!
35
00:02:58,240 --> 00:03:00,800
Ez aztán vak, barátom!
36
00:03:01,879 --> 00:03:02,879
Vak, mint a bányaló!
37
00:03:04,879 --> 00:03:08,639
Itt egy másolat
az igazgató elvtársnak,
38
00:03:08,719 --> 00:03:11,479
Ciuca elvtárs is
kapott egyet elfogadásra.
39
00:03:12,240 --> 00:03:14,199
Jó kapcsolatai vannak, szeretik magát.
40
00:03:16,039 --> 00:03:18,000
Amíg megkapjuk az írásos engedélyt,
41
00:03:18,680 --> 00:03:21,560
elkezdjük az olvasópróbákat.
42
00:03:48,680 --> 00:03:49,639
Csókollak.
43
00:03:50,560 --> 00:03:52,039
Igen, elfoglaltam a széket.
44
00:03:54,439 --> 00:03:55,759
Ne aggódj!
45
00:03:56,840 --> 00:03:59,120
A vén róka már sok segget szagolt.
46
00:04:04,479 --> 00:04:07,280
Zongoraleckéket vesz, Ciuca elvtárs?
47
00:04:07,599 --> 00:04:10,400
Nem én, a titkárnőm.
48
00:04:12,159 --> 00:04:15,599
Condiescu elvtárs,
őszinte leszek magával.
49
00:04:16,120 --> 00:04:19,519
Nem gondoltam volna,
hogy színpadra lehet vinni
50
00:04:19,839 --> 00:04:21,519
a "Karamazov testvéreket".
51
00:04:21,600 --> 00:04:25,879
Megdöbbentem, hogy egyáltalán
lehetséges ez a nagy szellemi feladat.
52
00:04:26,279 --> 00:04:28,079
Sikerrel jártak.
53
00:04:28,759 --> 00:04:32,399
És a diszkréció, amivel elködösítették
a misztikus szálat,
54
00:04:33,040 --> 00:04:34,959
amitől én a legjobban féltem,
55
00:04:35,759 --> 00:04:37,120
csodálatra méltó.
56
00:04:38,480 --> 00:04:42,959
Főleg egy ilyen igazi értelmiségitől,
mint az elvtárs,
57
00:04:43,040 --> 00:04:46,199
jólesnek és megnyugtatnak
ezek a szavak.
58
00:04:47,600 --> 00:04:51,839
Be kell vallanom, nagyon aggódtam,
hogy engedélyezik-e.
59
00:04:51,920 --> 00:04:53,279
De még nem engedélyezték.
60
00:04:54,319 --> 00:04:55,759
A miniszter elvtárs,
61
00:04:56,199 --> 00:05:00,279
az új miniszter biztosra akart menni,
és elküldte a szöveget...
62
00:05:00,360 --> 00:05:01,360
Nincs időm...
63
00:05:02,240 --> 00:05:03,160
Tessék?
64
00:05:07,879 --> 00:05:09,319
Nincs időm, elvtárs.
65
00:05:18,720 --> 00:05:19,639
Valeriu úr!
66
00:05:21,199 --> 00:05:24,959
Készítettem zsemlekockás levest
és sült csirkét.
67
00:05:25,399 --> 00:05:28,199
Majd később. Majd később.
68
00:05:51,560 --> 00:05:53,000
Türelmesnek kell lennünk.
69
00:05:54,439 --> 00:05:55,680
Türelmesnek...
70
00:06:41,079 --> 00:06:43,439
Hogy lenne "Az üldözők"
a legjobb westernfilm?
71
00:06:43,519 --> 00:06:46,199
Sztereotípiákra épít, és ez látszik.
72
00:06:46,279 --> 00:06:48,360
A "Liberty Valance" sokkal jobb.
73
00:06:48,800 --> 00:06:50,720
Oana, mikor lesz a felvétel?
74
00:06:51,240 --> 00:06:53,839
- Nemsokára. Besegítesz a hangnál?
- Persze.
75
00:07:01,000 --> 00:07:02,279
Costache!
76
00:07:03,959 --> 00:07:05,480
Hurrá!
77
00:07:05,959 --> 00:07:09,480
Késtél! Már azt hittem,
besoroztak a kommunisták.
78
00:07:09,560 --> 00:07:11,120
Dehogy, megléptem.
79
00:07:11,800 --> 00:07:13,680
- Hoztam neked ajándékot.
- Mit?
80
00:07:14,879 --> 00:07:16,279
Meglepetés mindenkinek!
81
00:07:16,360 --> 00:07:20,360
Hölgyeim, névtelen diákok,
vagy hogy is hívnak az elvtársak!
82
00:07:21,319 --> 00:07:25,199
Remélem, jók voltatok,
mert eljött hozzátok a Télapó!
83
00:07:25,279 --> 00:07:28,079
Művész úr, jöjjön csak be!
84
00:07:30,040 --> 00:07:32,279
Jó estét, jó estét!
85
00:07:32,360 --> 00:07:33,399
Tempósabban!
86
00:07:34,480 --> 00:07:36,199
Gyűljetek csak körém!
87
00:07:36,639 --> 00:07:38,360
Ezt az alakot meg honnan szedted?
88
00:07:38,720 --> 00:07:40,959
Egy felvételről.
A tévénél majdnem éhen halt.
89
00:07:41,040 --> 00:07:45,000
- Tedd be a kazettát!
- Kikerültem a csernobili felhőt.
90
00:07:46,399 --> 00:07:49,800
Rudolf orra nagyon szépen világított.
91
00:07:50,720 --> 00:07:53,839
- Vagány ez a Télapó, ugye?
- Tavaly rövidebb volt a haja.
92
00:07:54,279 --> 00:07:56,480
Lefeküdtünk egy meghallgatás után
Karácsonkőn.
93
00:07:56,560 --> 00:07:58,120
- Na ne!
- De.
94
00:08:07,800 --> 00:08:11,199
Csodás vagy, Télapó. Iszol valamit?
95
00:08:11,519 --> 00:08:13,959
Igen. Már elegem van
a kekszből és tejből.
96
00:08:14,920 --> 00:08:17,160
Ne feledjétek, hogy figyellek titeket!
97
00:08:17,800 --> 00:08:20,839
És éjszaka, amikor alusztok,
belépek az álmaitokba,
98
00:08:21,439 --> 00:08:22,600
és kitörlöm őket!
99
00:08:41,120 --> 00:08:42,080
Ne most!
100
00:08:45,720 --> 00:08:46,679
Igen, anya?
101
00:08:47,960 --> 00:08:50,759
- Ilyen későn?
- Igen, Oana, ilyen későn!
102
00:08:50,840 --> 00:08:54,279
Ticut elvitte a mentő.
A kórházban van.
103
00:08:54,639 --> 00:08:55,799
Igen.
104
00:08:55,879 --> 00:08:57,720
- Apa kórházban van!
- A szíve, ugye?
105
00:08:58,279 --> 00:09:01,360
- Mi történt, anya?
- Összeesett az erkélyen.
106
00:09:03,840 --> 00:09:05,440
Nálatok vége a bulinak?
107
00:09:07,639 --> 00:09:09,759
Jól van, később beszélünk, rendben?
108
00:09:09,840 --> 00:09:13,799
Igen. Ha veled nincs gond,
akkor én itt maradok.
109
00:09:14,480 --> 00:09:15,399
Jó?
110
00:09:24,200 --> 00:09:25,240
Ne!
111
00:09:27,000 --> 00:09:28,600
Egy Victor Brauner!
112
00:09:29,159 --> 00:09:31,200
- Eredeti?
- Hogyne!
113
00:09:33,919 --> 00:09:35,639
Anya imádni fogja!
114
00:09:36,639 --> 00:09:39,799
Nem is csoda. Külföldön méregdrága.
115
00:10:24,039 --> 00:10:25,559
- Drágám!
- Igen?
116
00:10:25,639 --> 00:10:26,679
Drágám!
117
00:10:28,559 --> 00:10:32,639
- Gyorsan!
- Mi az?
118
00:10:32,960 --> 00:10:35,240
Tudod, hogy reggel
nem tudok sokat várni!
119
00:10:35,320 --> 00:10:36,240
Tudom.
120
00:10:37,960 --> 00:10:39,919
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
121
00:10:40,519 --> 00:10:42,559
Kié ez a köntös?
122
00:10:49,559 --> 00:10:50,840
Egyre nehezebb.
123
00:10:52,960 --> 00:10:54,240
Talán a húgyhólyagja miatt.
124
00:10:55,519 --> 00:10:57,559
Az egész család a belei miatt szenved.
125
00:10:58,879 --> 00:11:00,080
Hallgasd csak!
126
00:11:01,720 --> 00:11:03,799
Nem itt, hanem odafent!
127
00:11:04,519 --> 00:11:05,480
Odafent!
128
00:11:07,399 --> 00:11:08,759
Csöpög valami a padláson.
129
00:11:11,480 --> 00:11:13,200
Ünnepélyesen esküszöm, hogy megoldom.
130
00:11:14,600 --> 00:11:16,559
Több időt kellene ránk szánnod.
131
00:11:20,679 --> 00:11:22,879
Emlékszel, mit mondtál
a bányászokkal teli vonaton?
132
00:11:24,879 --> 00:11:25,960
Hogy szeretsz,
133
00:11:27,120 --> 00:11:28,919
egész életedben szeretni fogsz,
134
00:11:29,000 --> 00:11:32,039
és ha az ember a halála után is
szeret, akkor örökké szeretni fogsz.
135
00:11:35,639 --> 00:11:38,679
Ha visszaérek, megígérem,
hogy elintézem a gyerekszobát.
136
00:11:39,840 --> 00:11:40,799
Ja.
137
00:11:41,519 --> 00:11:42,480
Na persze.
138
00:11:44,600 --> 00:11:45,519
Megígérem!
139
00:11:47,919 --> 00:11:48,840
Persze.
140
00:11:59,440 --> 00:12:00,440
Avram!
141
00:12:00,519 --> 00:12:02,399
- Igen?
- Épp csak... Várj egy kicsit!
142
00:12:03,039 --> 00:12:04,159
Gyorsan!
143
00:12:04,240 --> 00:12:05,399
- Figyelj!
- Sietek.
144
00:12:05,799 --> 00:12:07,480
Tudnál adni 200 lejt?
145
00:12:07,919 --> 00:12:10,480
Hoztak cukrot és olajat,
és a benzint is betankolnám.
146
00:12:10,559 --> 00:12:12,559
Ha az asszony megtudja, megöl!
Nincs pénz!
147
00:12:12,639 --> 00:12:14,159
- A gyerekek is jönnek...
- Aha.
148
00:12:22,799 --> 00:12:23,799
Egy hónap, és megadom!
149
00:12:23,879 --> 00:12:24,799
- Egy hónap!
- Egy hónap!
150
00:12:26,320 --> 00:12:27,360
Holdfogyatkozáskor.
151
00:12:35,639 --> 00:12:40,200
A "Karamazov testvérek" feldolgozását
jóváhagyták.
152
00:12:40,279 --> 00:12:42,120
Fentről még nem hagyták jóvá.
153
00:12:42,519 --> 00:12:43,679
Mert sok a dolguk.
154
00:12:44,080 --> 00:12:49,799
Ez a díszlet makettje.
Dragos elmagyarázza, mi a lényege.
155
00:12:51,559 --> 00:12:54,480
Maia, a jelmezek a szokásosak.
156
00:12:55,519 --> 00:12:57,840
És most... a szereposztás.
157
00:12:59,039 --> 00:13:00,600
- Leülök egy kicsit.
- Rendben.
158
00:13:05,120 --> 00:13:09,759
Fjodor Karamazov, az idős apa.
159
00:13:10,759 --> 00:13:12,120
Találjátok ki!
160
00:13:13,639 --> 00:13:16,080
George, gratulálok!
161
00:13:18,720 --> 00:13:22,000
- Na végre, ugye?
- Elég már!
162
00:13:23,960 --> 00:13:25,000
Micsoda meglepetés!
163
00:13:25,080 --> 00:13:28,559
Folytassuk! Ivan Karamazov,
Alexandru Prezan.
164
00:13:29,360 --> 00:13:30,600
Gratulálok, elvtárs!
165
00:13:31,519 --> 00:13:36,240
Dmitrij, a második fiú,
a nagy nőcsábász...
166
00:13:36,320 --> 00:13:39,679
- Biztos köztünk van!
- Már az öltözőben eldőlt.
167
00:13:42,240 --> 00:13:43,799
Folytassuk egy kísérlettel!
168
00:13:44,200 --> 00:13:47,480
Szmergyakov, a fattyú...
169
00:13:47,559 --> 00:13:49,799
- Horia Fainaru.
- Szabad?
170
00:13:50,799 --> 00:13:52,399
Eljátszhatom némán?
171
00:13:53,879 --> 00:13:56,200
Ez lesz életem legviccesebb szerepe.
172
00:13:56,519 --> 00:13:59,600
Úgy csinálod, ahogy akarod,
úgyis drámai lesz.
173
00:14:03,639 --> 00:14:04,679
Folytassuk a lányokkal!
174
00:14:06,240 --> 00:14:09,799
Katyerina Ivanovna, Diana Cantuniari.
175
00:14:10,120 --> 00:14:12,159
Szeretlek, kis Mares!
176
00:14:12,240 --> 00:14:16,480
- Tessék, vedd el!
- Grusenyka, Ana Olari.
177
00:14:19,120 --> 00:14:22,279
- Liza, a kis Liza...
- Ha meztelen, ezt is eljátszom.
178
00:14:22,799 --> 00:14:25,960
- Elsőéves diáklány...
- Fényképet kaphatok?
179
00:14:26,559 --> 00:14:28,360
- Lidia Mocanu.
- Ismerjük egymást.
180
00:14:29,080 --> 00:14:31,919
Vizsgája van az egyetemen,
nem tudott eljönni.
181
00:14:32,399 --> 00:14:33,320
És most...
182
00:14:34,679 --> 00:14:36,240
a nagy meglepetés:
183
00:14:37,399 --> 00:14:39,200
Aljosa Karamazov...
184
00:14:39,279 --> 00:14:40,200
Ez is én.
185
00:14:42,039 --> 00:14:43,399
Andrei Avram.
186
00:14:44,679 --> 00:14:48,399
- Egy vidéki színházból jött...
- Brigádos?
187
00:14:48,480 --> 00:14:49,639
Amatőr?
188
00:14:49,720 --> 00:14:53,240
Egyelőre csak ebben a színdarabban
működik közre.
189
00:14:53,960 --> 00:14:56,480
- Hívd előre!
- Andrei, gyere ide, kérlek!
190
00:14:56,559 --> 00:14:57,519
Gyere csak, fiam!
191
00:15:02,840 --> 00:15:05,120
- Adj neki egy szövegkönyvet!
- Gyere ide!
192
00:15:05,200 --> 00:15:06,840
- Kérlek!
- Hadd lássanak a többiek!
193
00:15:08,360 --> 00:15:10,279
Sok sikert, fiam!
194
00:15:10,960 --> 00:15:12,840
Csak egy pillanat!
195
00:15:14,399 --> 00:15:17,799
Visan elvtárs,
aki sajnos nem tudott ma eljönni,
196
00:15:17,879 --> 00:15:20,279
meghívja önöket egy pohár pezsgőre.
197
00:15:20,360 --> 00:15:21,360
Eredeti.
198
00:15:21,679 --> 00:15:22,840
George bácsi!
199
00:15:23,399 --> 00:15:27,120
Van feleséged, gyereked és hírneved.
Boldog ember vagy!
200
00:15:27,200 --> 00:15:31,679
Kedvesem, ha oda jutsz, hogy kimondd:
"boldog vagyok",
201
00:15:31,759 --> 00:15:33,960
akkor a boldogság már rég tovatűnt.
202
00:15:34,360 --> 00:15:37,679
Szóval, a boldogság nem is létezik.
203
00:15:37,759 --> 00:15:38,840
Boldogság?
204
00:15:39,639 --> 00:15:42,919
Koccintsunk a szereposztásra!
205
00:15:44,440 --> 00:15:46,919
Nem kételkedem a sikerünkben.
206
00:15:47,440 --> 00:15:52,320
Maga az emberiség lelke
forog most kockán.
207
00:15:53,879 --> 00:15:57,679
Karamazov alapvető kérdéseket tesz fel
208
00:15:58,759 --> 00:16:03,000
az ember Istennel és önmagával
való kapcsolatát illetően.
209
00:16:04,360 --> 00:16:05,519
Készüljetek fel!
210
00:16:07,159 --> 00:16:09,559
Próbára fogjátok tenni a lelketeket.
211
00:16:10,919 --> 00:16:13,559
Dosztojevszkij megmutatja az utat,
212
00:16:14,440 --> 00:16:17,799
nekünk csak erőt kell gyűjtenünk,
hogy kövessük.
213
00:16:19,840 --> 00:16:20,840
Egészségünkre!
214
00:16:22,120 --> 00:16:25,720
- Hogy lehet nem szeretni a színházat?
- A boldogságra!
215
00:16:26,080 --> 00:16:27,240
Látod, George bácsi?
216
00:16:28,039 --> 00:16:32,279
És melyik volt eddig
életed legnagyobb szerepe?
217
00:16:33,600 --> 00:16:34,840
A szöveg hossza alapján?
218
00:16:35,919 --> 00:16:38,440
Nem. A legfontosabb szereped.
219
00:16:41,080 --> 00:16:43,879
- Attól függ, neked mi a fontos.
- Nekem?
220
00:16:44,679 --> 00:16:47,840
Nem is tudom. Ha megtapsolnak
az előadás vége előtt.
221
00:16:47,919 --> 00:16:49,320
Mondd meg, Fainar!
222
00:16:50,080 --> 00:16:53,679
Az a fontos,
ami Diana Cantuniari szerint fontos.
223
00:16:54,039 --> 00:16:56,320
Ez a női színjátszás első szabálya.
224
00:16:57,600 --> 00:17:00,039
Fiam, ne hagyd,
hogy letörje a kedvedet!
225
00:17:00,600 --> 00:17:02,960
Ilyen ez a fehérnép,
ha veszélyben érzi magát.
226
00:17:04,119 --> 00:17:05,960
Vagy amikor keresi a veszélyt.
227
00:17:08,759 --> 00:17:13,200
Hát igen. Értem, hogy nincs okotok
megbízni bennem.
228
00:17:13,720 --> 00:17:15,119
- Még.
- Megbízni?
229
00:17:17,799 --> 00:17:18,920
Ez jó!
230
00:17:19,480 --> 00:17:22,240
A következő néhány hónapban
neked kell bíznod magadban.
231
00:17:27,200 --> 00:17:28,920
Jó napot! Megjöttem.
232
00:17:29,480 --> 00:17:30,720
Andrei Avram.
233
00:17:30,799 --> 00:17:32,480
MEGHALLGATÁS TRIGORIN SZEREPÉRE
234
00:17:33,279 --> 00:17:35,319
Jó napot! Fiatal vagyok és tehetséges.
235
00:17:39,279 --> 00:17:41,480
Én... Hogy is mondjam?
236
00:17:42,000 --> 00:17:44,400
Maga hírnévről beszél, boldogságról,
237
00:17:45,279 --> 00:17:47,119
egy érdekes és derűs életről.
238
00:17:47,839 --> 00:17:50,440
Ne haragudjon,
de nekem ezek a szép szavak olyanok,
239
00:17:50,519 --> 00:17:52,519
mint egy lekvár, amiből sosem eszem.
240
00:17:53,640 --> 00:17:54,680
Maga nagyon...
241
00:17:56,519 --> 00:17:58,240
A terem felé! A közönség ott van.
242
00:18:00,160 --> 00:18:02,039
Maga nagyon fiatal és nagyon jó.
243
00:18:02,519 --> 00:18:04,960
Az embernek vannak kényszerképzetei.
244
00:18:05,519 --> 00:18:08,119
Például éjjel-nappal a Holdra gondol.
245
00:18:09,119 --> 00:18:10,519
Nekem is van ilyen holdam.
246
00:18:11,279 --> 00:18:13,920
- Karáncsonkőről jött?
- Vidékről.
247
00:18:14,000 --> 00:18:16,519
A barátaim nem úgy bánnak velem...
248
00:18:18,400 --> 00:18:19,480
Elölről kezdem.
249
00:18:19,559 --> 00:18:20,799
Elég lesz.
250
00:18:20,880 --> 00:18:23,200
Elkéstél, és elfelejtetted a szöveget.
251
00:18:24,720 --> 00:18:27,160
- De többre vagyok képes, érzem!
- És öntelt is.
252
00:18:28,480 --> 00:18:29,400
Köszönjük!
253
00:18:31,720 --> 00:18:32,880
De jó voltam...
254
00:18:51,640 --> 00:18:53,640
- Jó estét!
- Jó estét!
255
00:18:54,680 --> 00:18:57,160
Elkésett a színházból,
most meg az ünnepségről is...
256
00:18:58,039 --> 00:19:00,000
Legalább következetes. Na gyere!
257
00:19:00,839 --> 00:19:03,400
- Szia! Andrei Avram.
- Anda. Örvendek.
258
00:19:03,480 --> 00:19:04,400
Én is.
259
00:19:04,720 --> 00:19:07,240
- Hogy van a lábad?
- Meggyógyult.
260
00:19:12,319 --> 00:19:15,279
- Páratlan volt a Trigorinod.
- Köszi!
261
00:19:16,319 --> 00:19:18,599
Örülnék, ha azt mondanád,
láttál rosszabbat is,
262
00:19:18,680 --> 00:19:20,319
amíg hátul üldögéltél.
263
00:19:20,680 --> 00:19:22,880
Ha valaki nagyon jó,
abbahagyom a festést.
264
00:19:24,839 --> 00:19:27,079
Tényleg jól ment, mondták is.
265
00:19:27,640 --> 00:19:29,279
És te véletlenül voltál ott?
266
00:19:29,720 --> 00:19:31,960
- Nem.
- Akkor miért?
267
00:19:34,559 --> 00:19:36,880
- Színésznő vagy?
- Dehogy! Soha!
268
00:19:37,960 --> 00:19:40,119
Szeretem a jelmezeket, a díszletet.
269
00:19:41,119 --> 00:19:43,079
Kíváncsi vagyok a világra,
a színészekre,
270
00:19:43,519 --> 00:19:47,440
arra, hogy mit éreznek,
hogyan élnek...
271
00:19:57,160 --> 00:20:00,319
Télapó! Hát ide jutottál?
272
00:20:01,799 --> 00:20:03,880
Andrei, ő a lányom, Oana.
273
00:20:05,400 --> 00:20:06,960
- Szia! Megint.
- Szia!
274
00:20:07,680 --> 00:20:08,839
Micsoda meglepetés!
275
00:20:09,400 --> 00:20:11,359
Apa is ezt mondta,
amikor megszülettem.
276
00:20:13,119 --> 00:20:17,759
Csak ennyit bírtam kinyögni.
Gyere, egyél valamit!
277
00:20:18,359 --> 00:20:19,359
Gyere, kicsim!
278
00:20:25,559 --> 00:20:26,920
Csak hogy tudd...
279
00:20:27,319 --> 00:20:28,960
Kiadják az útleveledet.
280
00:20:39,200 --> 00:20:41,720
Vegyen egy csokor virágot, kérem!
281
00:20:51,480 --> 00:20:54,200
- Jó reggelt, mester!
- Jó reggelt, fiam!
282
00:21:16,880 --> 00:21:19,200
- Jó napot!
- Jó napot!
283
00:21:48,720 --> 00:21:49,960
Kezdjük!
284
00:21:50,880 --> 00:21:53,960
Andrei, kezdjük
az első megszólalásoddal!
285
00:21:54,039 --> 00:21:56,759
Első jelenet, Georgéval.
286
00:21:56,839 --> 00:21:58,720
Ugorjuk át az elején azt a...
287
00:21:59,640 --> 00:22:00,559
Kezdhetjük!
288
00:22:04,200 --> 00:22:06,519
Az atyai áldásodat kérem.
289
00:22:06,599 --> 00:22:10,039
- Kolostorba vonulnék...
- Andrei, ülj le!
290
00:22:12,599 --> 00:22:18,079
Idehallgass! Ha George izgulna,
talán dühös lennék.
291
00:22:19,920 --> 00:22:22,839
De a te esetedben nem gond. Gyerünk!
292
00:22:23,160 --> 00:22:25,400
Ő beszél itt izgalomról!
Nézd az arcát!
293
00:22:28,319 --> 00:22:29,240
Mehet!
294
00:22:30,000 --> 00:22:32,119
Az atyai áldásodat kérem...
295
00:22:34,440 --> 00:22:36,400
Az atyai áldásodat kérem.
296
00:22:37,559 --> 00:22:39,400
Kolostorba vonulnék.
297
00:22:39,480 --> 00:22:42,039
A szerzetesek befogadtak,
elkezdhetem a noviciátust.
298
00:22:42,119 --> 00:22:43,839
Andrei, nagyon jó.
299
00:22:45,319 --> 00:22:48,079
George! Azt szeretném,
300
00:22:48,920 --> 00:22:52,920
ha ravasz lennél, egy vén szatír...
301
00:22:54,240 --> 00:22:55,880
Egy iszákos nőcsábász.
302
00:23:01,799 --> 00:23:03,400
Megemlékező misét tartottunk anyának.
303
00:23:11,279 --> 00:23:14,640
Tudom, hogy Zoszima sztarec
mély benyomást tett rád.
304
00:23:14,720 --> 00:23:19,200
Szóval a fiam szerzetes akar lenni?
Ezt akarja a kis lelkecskéd?
305
00:23:19,279 --> 00:23:22,440
Jól van! Mit is mondhatnék?
306
00:23:23,160 --> 00:23:25,720
Szóval az egyház útját választod?
307
00:23:28,359 --> 00:23:29,640
Anyám sírjánál...
308
00:23:29,720 --> 00:23:32,880
Anyám sírjánál éreztem,
hogy teljes lelkemből csak ezt akarom.
309
00:23:35,400 --> 00:23:40,240
Hogy hasonlítasz az őrült anyádra!
310
00:23:40,799 --> 00:23:45,440
Mennyire hasonlítasz rá!
Meg is sajnáltalak, Aljosa!
311
00:23:45,519 --> 00:23:48,480
Nagyon sajnállak!
Nem tudom, elhiszed-e,
312
00:23:48,559 --> 00:23:51,359
de a szívembe férkőztél,
drága jó fiam!
313
00:23:52,799 --> 00:23:55,839
Legalább ott imádkozhatsz értünk,
bűnösökért,
314
00:23:55,920 --> 00:23:57,519
mert sokat csibészkedtünk.
315
00:23:57,599 --> 00:24:00,839
Lehetetlen,
hogy ha feldobom a talpam,
316
00:24:00,920 --> 00:24:04,200
- ne dobjanak a pokol mélyére...
- Jól van, és most nevessünk!
317
00:24:04,279 --> 00:24:06,240
- Az ő országukba kerülök!
- Nevessünk!
318
00:24:06,319 --> 00:24:09,839
- Ez lenyűgöző, de nevessünk...
- Hagyjál már békén!
319
00:24:09,920 --> 00:24:11,640
Szívből kérlek, ember!
320
00:24:14,160 --> 00:24:18,279
És akkor megkérdezem:
honnan van vasvillájuk?
321
00:24:19,200 --> 00:24:22,359
Vannak a túlvilágon vasvillagyárak?
322
00:24:23,640 --> 00:24:28,319
Hadd mondjak valamit: ha nincsenek,
akkor fel kell találni őket
323
00:24:28,400 --> 00:24:33,559
a romlott apád számára.
Különben hogy lesz itt igazság?
324
00:24:34,640 --> 00:24:36,240
Ott nincs vasvilla!
325
00:24:51,559 --> 00:24:53,559
Honnan tudod, hogy nincs?
326
00:24:55,359 --> 00:24:59,640
A kolostorban meggondolod magad,
meglásd!
327
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Drága jó fiam! Angyalkám!
328
00:25:05,640 --> 00:25:08,240
Az égből alászállt angyalkám!
329
00:25:16,960 --> 00:25:18,079
Andrusenyka!
330
00:25:19,079 --> 00:25:23,359
Nézz rám, kérlek!
Nézz rám az angyal szemeddel!
331
00:25:24,039 --> 00:25:27,839
Csak nem fogom közben a falat bámulni,
mintha egy seggben lennék!
332
00:25:28,319 --> 00:25:31,319
Elnézést! Mindenhol kerestem,
333
00:25:31,839 --> 00:25:34,359
de csak 50-eseket
és ezt a 2000-est találtam.
334
00:25:34,440 --> 00:25:37,599
Mit tehettem volna?
Elhoztam ezt, és...
335
00:25:37,680 --> 00:25:39,559
Így kell spórolni az árammal!
336
00:25:39,640 --> 00:25:42,240
- Felfelé fordítom, jó lesz?
- Hogy a bánatba ne?
337
00:25:43,039 --> 00:25:44,559
Legalább melegít.
338
00:25:45,799 --> 00:25:48,279
- Mit csináltok, lányok?
- Megyek vásárolni.
339
00:25:48,599 --> 00:25:51,279
Kedvesem, elég visszafogott
a kis protezsáltad.
340
00:25:51,359 --> 00:25:53,279
- Légy türelmes!
- Nem az erősségem.
341
00:25:53,359 --> 00:25:55,720
De legalább mással büszkélkedhetek.
342
00:26:32,440 --> 00:26:35,680
Látom, elpirultál,
úgy undorodsz a sok mocsoktól.
343
00:26:35,759 --> 00:26:38,039
Túl sok ez neked, ugye?
344
00:26:38,119 --> 00:26:41,680
Nem a beszédedtől,
vagy a viselt dolgaidtól pirultam el.
345
00:26:42,240 --> 00:26:45,079
Hanem azért,
mert ugyanolyan vagyok, mint te.
346
00:26:45,160 --> 00:26:47,400
Hogy te? Na persze! Ez túlzás.
347
00:26:48,839 --> 00:26:49,759
Szóval...
348
00:26:50,160 --> 00:26:53,119
Túlzás is meg nem is.
Ugyanazon a lépcsőn haladunk felfelé.
349
00:26:53,519 --> 00:26:57,279
- Én a legalsó fokán állok, te meg...
- Kicsit magasabban.
350
00:26:57,359 --> 00:26:58,720
Kicsit magasabban.
351
00:26:58,799 --> 00:27:00,839
De aki rálépett a legalsó fokra,
352
00:27:00,920 --> 00:27:03,559
bármit is tenne,
nem mászhat fel a tetejére.
353
00:27:03,960 --> 00:27:05,319
- Jó?
- Nagyon jó.
354
00:27:06,079 --> 00:27:07,079
Folytassátok!
355
00:27:08,240 --> 00:27:09,640
Jó napot! Egy fagylatot kérek.
356
00:27:12,319 --> 00:27:13,960
Fagylalt. Köszönöm!
357
00:27:27,160 --> 00:27:30,240
Szólj, ha mást is szeretnél,
nemcsak meghúzni magad.
358
00:27:30,880 --> 00:27:33,440
- Előbb dobd el a fagylaltot!
- Igaz.
359
00:27:35,599 --> 00:27:36,680
És csukd be az ajtót!
360
00:27:41,839 --> 00:27:43,440
- Jó napot!
- Jó napot!
361
00:27:47,039 --> 00:27:48,839
A "Karamazov testvéreket" keresem.
362
00:27:49,319 --> 00:27:51,680
Mondjuk, hogy megtaláltad őket.
Mivel foglalkozol?
363
00:27:52,440 --> 00:27:53,759
Színész akarok lenni.
364
00:27:55,559 --> 00:27:57,119
Szóval még nem vagy az.
365
00:27:58,240 --> 00:27:59,440
Magam sem tudom.
366
00:27:59,519 --> 00:28:00,880
És Aljosát akarod eljátszani.
367
00:28:02,680 --> 00:28:03,680
Gondolom.
368
00:28:04,240 --> 00:28:05,599
Ne siránkozz, Aljosa!
369
00:28:07,240 --> 00:28:08,240
Te követsz engem?
370
00:28:10,599 --> 00:28:11,519
Erre nem gondoltam.
371
00:28:13,119 --> 00:28:14,039
Lehet.
372
00:28:15,000 --> 00:28:16,240
Csak vicceltem.
373
00:28:16,839 --> 00:28:18,160
Ismeritek egymást?
374
00:28:18,640 --> 00:28:22,240
Hogyne! Az úr esténként Télapó,
375
00:28:22,319 --> 00:28:26,359
nappal pedig színészetet tanul. Ugye?
376
00:28:28,359 --> 00:28:29,720
Rossz hírem van.
377
00:28:30,559 --> 00:28:33,359
Csak az "Összes munkái" második
és hatodik kötete van meg.
378
00:28:33,720 --> 00:28:34,640
De...
379
00:28:35,839 --> 00:28:37,519
jó hírem is van.
380
00:28:39,400 --> 00:28:42,640
Az egész Karamazov
megvan a második kötetben.
381
00:28:43,519 --> 00:28:46,799
Beldiman bácsi!
Anyukámnak nem hozott semmit?
382
00:28:47,359 --> 00:28:48,640
Majd később felhívom.
383
00:28:50,759 --> 00:28:51,680
Fiam!
384
00:28:52,839 --> 00:28:55,799
A bolsevikok évekkel ezelőtt
betiltották Dosztojevszkijt.
385
00:28:57,079 --> 00:29:02,559
Féltek, hogy a hite
vírusként terjedne az emberek közt.
386
00:29:04,279 --> 00:29:07,279
Egy szinten volt Dantéval,
Shakespeare-rel,
387
00:29:07,680 --> 00:29:10,319
az irodalom arany nemzedékével.
388
00:29:12,079 --> 00:29:13,000
Rémes.
389
00:29:15,480 --> 00:29:18,319
Egyszer csak kapsz egyet, így.
390
00:29:19,039 --> 00:29:21,039
Érted? És aztán... Úgy!
391
00:29:21,119 --> 00:29:23,319
És lefekszel. Pontosan!
392
00:29:23,960 --> 00:29:25,799
Gyerünk! Álljatok fel, és...
393
00:29:30,319 --> 00:29:31,440
Segítesz, ugye?
394
00:29:40,000 --> 00:29:41,119
Figyelj!
395
00:29:43,359 --> 00:29:48,000
A 18. században egy öreg bűnös
kijelentette,
396
00:29:49,160 --> 00:29:52,400
hogy ha Isten nem létezne,
ki kellene találni.
397
00:29:53,839 --> 00:29:54,960
És így is van.
398
00:29:56,319 --> 00:29:57,880
Így van, így mondják.
399
00:29:57,960 --> 00:29:59,279
Az ember teremtette Istent.
400
00:29:59,359 --> 00:30:02,480
És ami engem illet,
már rég nem töprengek azon,
401
00:30:02,559 --> 00:30:05,920
hogy az ember teremtette-e Istent,
vagy Isten az embert.
402
00:30:07,960 --> 00:30:11,240
Nem azt mondom, hogy nem fogadom el
Istent, ne érts félre!
403
00:30:12,559 --> 00:30:16,519
Azt mondom, hogy nem fogadom el
az általa teremtett világot.
404
00:30:17,599 --> 00:30:19,839
Elmondanád,
miért nem fogadod el a világot?
405
00:30:19,920 --> 00:30:20,839
Persze!
406
00:30:21,200 --> 00:30:23,039
És hogy megértsd,
407
00:30:23,119 --> 00:30:25,559
- elmesélek egy vicces történetet.
- Történetet...
408
00:30:25,640 --> 00:30:29,160
Ez a bolgárok
törökök elleni felkelésekor történt.
409
00:30:29,240 --> 00:30:32,160
- Képzelj el egy apró csecsemőt...
- De szép!
410
00:30:32,240 --> 00:30:34,200
- Egy apró csecsemőt!
- Csecsemőt...
411
00:30:34,519 --> 00:30:37,119
- Az anyja az ölében tartja.
- Ismered a történetet.
412
00:30:37,200 --> 00:30:39,680
- És halálra rémült, remeg.
- Gyerünk!
413
00:30:39,759 --> 00:30:43,000
Egy csapat török katona
rontott tájuk a házukban.
414
00:30:43,079 --> 00:30:45,319
Szerinted mit terveztek?
415
00:30:45,400 --> 00:30:48,119
Versengtek,
hogy megsimogassák a gyereket.
416
00:30:48,200 --> 00:30:51,839
- Grimaszoltak, viccelődtek...
- Grimaszoltak, viccelődtek...
417
00:30:51,920 --> 00:30:54,440
- De szép!
- És kiöltötték a nyelvüket...
418
00:30:54,519 --> 00:30:57,319
- Kiöltötték a nyelvüket...
- És így próbálták...
419
00:30:57,400 --> 00:30:58,839
Felé is csinálhatod.
420
00:30:58,920 --> 00:31:01,759
- Kiöltötték a nyelvüket...
- Grimaszoltak...
421
00:31:01,839 --> 00:31:03,599
- Viccelődtek...
- Balettosan, úgy!
422
00:31:03,680 --> 00:31:05,480
Kiöltötték a nyelvüket...
423
00:31:05,559 --> 00:31:09,519
Meg akarták nevettetni a csecsemőt,
és végül sikerült nekik.
424
00:31:09,880 --> 00:31:11,960
Takard el a füled!
Nem akarod hallani!
425
00:31:12,039 --> 00:31:14,240
A csecsemő felnevetett.
426
00:31:14,319 --> 00:31:18,400
- Ismered a történetet!
- És akkor az egyik katona
427
00:31:18,839 --> 00:31:22,160
- előveszi a pisztolyát...
- Mint egy virágot! Előveszed,
428
00:31:22,240 --> 00:31:23,200
és
429
00:31:23,559 --> 00:31:25,839
a csecsemő fejére szegezed.
430
00:31:25,920 --> 00:31:28,440
Erre mutasd! Jó lesz.
431
00:31:29,119 --> 00:31:31,160
A csecsemő láthatóan élvezi.
432
00:31:31,680 --> 00:31:35,480
Felnevet, és kinyújtja a kezét.
433
00:31:35,559 --> 00:31:39,400
Mindenki mosolyog,
gyönyörű az egész történet.
434
00:31:39,480 --> 00:31:43,440
De ekkor a török agyonlövi a gyereket,
kíméletlenül végez vele,
435
00:31:43,519 --> 00:31:47,680
a gyerek vére pedig
az arcukra fröccsen,
436
00:31:47,759 --> 00:31:49,839
és megerőszakolják az anyját.
437
00:31:51,079 --> 00:31:53,680
Ezért kell kedvesen kezdeni.
438
00:31:53,759 --> 00:31:59,319
Ez egy öregember a 18. századból,
aki szerint Isten nem létezik.
439
00:31:59,400 --> 00:32:00,920
És talán igaza is van!
440
00:32:04,680 --> 00:32:07,400
Talán igaza van,
de ez engem nem érdekel.
441
00:32:07,480 --> 00:32:09,559
Engem csak az érdekel,
442
00:32:10,599 --> 00:32:13,480
hogy a világ gonosz!
443
00:32:13,559 --> 00:32:17,200
És ne csak kiabáld,
hanem magyarázd is el, mivel jár ez!
444
00:32:18,519 --> 00:32:21,480
A világ gonosz!
445
00:32:26,240 --> 00:32:27,279
Holnap folytatjuk.
446
00:32:34,400 --> 00:32:35,559
Kételyeim vannak.
447
00:32:36,759 --> 00:32:39,440
Kételkedem benne,
hogy el tudom-e játszani a szerepet.
448
00:32:41,440 --> 00:32:42,559
Mert félsz.
449
00:32:45,920 --> 00:32:49,200
Vannak színészek,
akik ha megtanulták a szöveget,
450
00:32:49,279 --> 00:32:50,799
és el is mondják,
451
00:32:51,480 --> 00:32:53,240
azt hiszik, eljátszották a szerepet.
452
00:32:54,599 --> 00:32:55,759
De te többet akarsz.
453
00:32:57,039 --> 00:32:58,440
Miért félnél?
454
00:32:59,119 --> 00:33:00,119
Mert...
455
00:33:02,079 --> 00:33:03,599
Úgy érzem, túl távol áll tőlem.
456
00:33:03,680 --> 00:33:05,599
Egy nagy lószart! Már elnézést!
457
00:33:09,400 --> 00:33:12,240
Régóta bent van.
Nézzük meg, mi van vele!
458
00:33:12,839 --> 00:33:15,079
Hagyd csak!
Nem szereti, ha vigyáznak rá.
459
00:33:15,960 --> 00:33:19,720
Egy utolsó kört kérnék sok vízzel,
és a számlát.
460
00:33:21,160 --> 00:33:23,359
Kellemes vacsora volt, uraim.
461
00:33:24,000 --> 00:33:26,079
- Köszönöm!
- Mi köszönjük!
462
00:33:31,079 --> 00:33:32,440
Csak lélegezzünk!
463
00:33:36,279 --> 00:33:37,279
Mester!
464
00:33:38,880 --> 00:33:41,480
- Fel kéne hagynia az ivással.
- Lehet.
465
00:33:44,160 --> 00:33:48,519
Ahogy telik az idő,
az emberek jobbá válnak.
466
00:33:49,880 --> 00:33:50,839
Vagy keserűbbé.
467
00:33:53,480 --> 00:33:54,759
Megkeserednek.
468
00:33:59,839 --> 00:34:02,200
Andrei, fiam!
469
00:34:04,160 --> 00:34:06,559
Mindenkinek megvannak a bűnei.
470
00:34:08,519 --> 00:34:12,000
De ettől nem leszünk ördögök, érted?
471
00:34:17,199 --> 00:34:21,239
Engedd meg magadnak, hogy jó legyél!
472
00:34:24,559 --> 00:34:27,400
Mester! Hányas szám alatt lakik?
473
00:34:30,480 --> 00:34:31,400
Ez az.
474
00:34:42,599 --> 00:34:46,360
- 23. jelenet, 14. felvétel!
- Tessék!
475
00:34:47,119 --> 00:34:50,639
Te hülye! Hogy hagyhattad,
hogy ez megtörténjen?
476
00:34:50,719 --> 00:34:52,960
- A szabályzat...
- Hagyd a szabályzatot!
477
00:34:53,039 --> 00:34:55,320
- Igaza van, őrnagy elvtárs!
- Ennyi!
478
00:34:56,119 --> 00:34:59,400
Mit csinálsz? Elaludtál?
Ha forog a kamera, nincs megállás!
479
00:34:59,480 --> 00:35:01,599
- Ne haragudj, sajnálom!
- Gyerünk!
480
00:35:05,119 --> 00:35:07,400
Üthettem volna nagyobbat is.
481
00:35:09,840 --> 00:35:11,320
Mikor lesz a filmes vizsgád?
482
00:35:14,880 --> 00:35:16,000
Elhalasztom.
483
00:35:17,559 --> 00:35:19,400
Ez lesz az első pótvizsgám.
484
00:35:20,960 --> 00:35:22,760
Amúgy is Ausztriába megyek anyával.
485
00:35:24,920 --> 00:35:26,400
Találkozunk még valaha?
486
00:35:27,480 --> 00:35:31,480
Felejtsd el ezeket a marhaságokat!
Nyaralni megyek, ennyi.
487
00:35:37,920 --> 00:35:40,159
Te voltál valaha külföldön?
488
00:35:41,320 --> 00:35:42,239
- Nem.
- Nem?
489
00:35:44,480 --> 00:35:46,440
Mi szépet hozzak neked?
490
00:35:51,079 --> 00:35:53,440
Ha tényleg visszajössz...
491
00:35:54,880 --> 00:35:55,960
Igen?
492
00:35:56,039 --> 00:35:57,639
Egy zacskó igazi kávét.
493
00:35:59,000 --> 00:36:01,079
- Ez sok?
- Nem.
494
00:36:07,719 --> 00:36:09,840
Ezt tartsd meg, amíg visszajövök!
495
00:36:14,679 --> 00:36:15,599
Kéred?
496
00:36:21,239 --> 00:36:22,159
Andrei!
497
00:36:29,760 --> 00:36:31,400
Talán hülyeséget mondok,
498
00:36:33,679 --> 00:36:34,719
de azért még kimondom.
499
00:36:37,639 --> 00:36:39,360
Azt hiszem, beléd szerettem.
500
00:36:45,920 --> 00:36:48,239
Ha osztozni szeretnénk
501
00:36:49,400 --> 00:36:54,599
az Urunk, Jézus Krisztus
születésének örömében,
502
00:36:56,159 --> 00:36:57,760
osztoznunk kell
503
00:36:59,000 --> 00:37:00,800
a szenvedésein is.
504
00:37:02,400 --> 00:37:04,920
A kereszthalálán is.
505
00:37:05,719 --> 00:37:07,920
Az Úr legyen veletek!
506
00:37:15,519 --> 00:37:16,880
Necolau atya, jó napot!
507
00:37:18,159 --> 00:37:19,880
Az Úr áldjon benneteket!
508
00:37:20,880 --> 00:37:22,960
Már meséltem a férjemről, Andreiről.
509
00:37:24,000 --> 00:37:27,840
Jóvá szeretne tenni néhány dolgot.
Beszélgetni szeretne.
510
00:37:28,679 --> 00:37:31,320
- Az apukája is pap.
- Igen?
511
00:37:32,159 --> 00:37:33,639
Parochus?
512
00:37:33,719 --> 00:37:36,840
Dumitru Avram. A hegyekben volt
a parókiája, de leégett.
513
00:37:38,760 --> 00:37:40,760
Igen, talán hallottam róla.
514
00:37:42,800 --> 00:37:45,039
Andrei, maradj itt az atyával!
515
00:37:50,519 --> 00:37:52,760
Szóval, hogy úgy mondjam,
516
00:37:53,280 --> 00:37:57,280
az édesapád volt a család gyóntatója.
517
00:37:58,840 --> 00:38:01,159
A lépcső első foka.
518
00:38:03,079 --> 00:38:05,000
Milyen lépcső?
519
00:38:05,719 --> 00:38:09,039
A Mennybe vezető utunkon
520
00:38:10,079 --> 00:38:13,880
megtanuljuk helyrehozni a hibáinkat
521
00:38:14,599 --> 00:38:16,920
minden lépcsőfokkal, amelyre rálépünk.
522
00:38:18,480 --> 00:38:19,719
És így
523
00:38:20,679 --> 00:38:24,199
bűneinktől megtisztulva érkezünk meg
524
00:38:25,440 --> 00:38:26,800
Isten színe elé.
525
00:38:27,840 --> 00:38:28,840
Igen.
526
00:38:29,559 --> 00:38:31,480
Halványan emlékszem, mit mondott apa.
527
00:38:32,440 --> 00:38:34,280
De még mindig nem tudom,
mit kell tennem.
528
00:38:34,800 --> 00:38:37,960
Imádkozz, hogy a gyermeketek születése
529
00:38:39,280 --> 00:38:41,239
áldás legyen!
530
00:38:42,679 --> 00:38:43,679
És aztán,
531
00:38:45,239 --> 00:38:48,599
ha szükségét érzed,
hogy beszélgess valakivel.
532
00:38:50,159 --> 00:38:51,400
Megértettem, atyám.
533
00:39:13,320 --> 00:39:14,320
Kedves édesanyám!
534
00:39:16,039 --> 00:39:17,639
Rengeteg kérdésem van,
535
00:39:17,719 --> 00:39:19,840
amit feltennék apáról.
536
00:39:20,760 --> 00:39:24,679
A következő 18 hónap
kötelező sorkatonai szolgálat alatt
537
00:39:25,320 --> 00:39:30,159
csak akkor esztek, aludtok,
és ürítetek, amikor én mondom!
538
00:39:31,239 --> 00:39:32,360
Vigyázz!
539
00:39:34,679 --> 00:39:36,679
Valójában egy pap életéről.
540
00:39:38,440 --> 00:39:39,800
Kísértésről.
541
00:39:42,360 --> 00:39:43,679
Hazugságról.
542
00:39:47,599 --> 00:39:48,800
Gyűlöletről.
543
00:39:54,440 --> 00:39:55,440
Kaptál levelet?
544
00:39:57,719 --> 00:40:00,760
Nem. Ezt még régen kaptam apámtól,
Amerikából.
545
00:40:05,639 --> 00:40:06,639
Vigyázz!
546
00:40:10,800 --> 00:40:13,960
Öt perc múlva jövök, és végetek!
Az anyátokat!
547
00:40:22,599 --> 00:40:23,559
Avram!
548
00:40:24,719 --> 00:40:28,320
Te szerencsétlen!
Az én házamban üzletelsz! Kicsinállak!
549
00:40:29,760 --> 00:40:31,360
Fekszik! Mászik!
550
00:40:32,599 --> 00:40:34,400
Egy szardarab vagy, Avram!
551
00:40:34,480 --> 00:40:36,159
Semmi jóérzés és kötelességtudat!
552
00:40:36,239 --> 00:40:40,199
Amikor Isten megteremtett,
kifelejtette belőled a fegyelmet.
553
00:40:40,280 --> 00:40:41,280
Vigyázz!
554
00:40:47,159 --> 00:40:48,119
Fekszik!
555
00:40:49,199 --> 00:40:50,199
Mászik!
556
00:40:53,719 --> 00:40:54,719
Vigyázz!
557
00:40:56,679 --> 00:40:57,599
Fekszik!
558
00:40:59,519 --> 00:41:00,480
Vigyázz!
559
00:41:01,119 --> 00:41:03,320
Másszál! Gyerünk!
560
00:41:09,480 --> 00:41:10,679
Gyertek!
561
00:41:29,480 --> 00:41:33,320
Sok más kérdésem van,
ami segítene megérteni Aljosát.
562
00:41:36,480 --> 00:41:38,519
Küldd el neki ezt a levelet!
563
00:41:48,039 --> 00:41:49,679
- Jó reggelt, mester!
- Jól van!
564
00:41:49,760 --> 00:41:53,039
- Megjött az igazgató?
- Most érkezett. Elég fáradt.
565
00:41:53,119 --> 00:41:55,199
- Hol van?
- Felment.
566
00:41:58,079 --> 00:42:00,559
Jó reggelt, mester! Jó reggelt!
567
00:42:01,840 --> 00:42:03,840
Mit csinálsz? Számolod a tapsot?
568
00:42:04,519 --> 00:42:05,440
Igen.
569
00:42:19,000 --> 00:42:20,199
Gyere fel a színpadra!
570
00:42:27,440 --> 00:42:31,079
Sokat gondolkodtam a tegnapi próbán
Dmitrijjel, és támadt egy ötletem.
571
00:42:31,599 --> 00:42:34,239
Sokat panaszkodsz Aljosa miatt.
572
00:42:35,199 --> 00:42:37,199
Gondoltam, adok egy másik szerepet is.
573
00:42:54,800 --> 00:42:57,280
Összeszorul a szívem, ha látom,
hogy szenvedsz.
574
00:42:58,840 --> 00:43:00,400
Úgy érzem, elmegy az eszem.
575
00:43:01,280 --> 00:43:02,880
Biztosan elmegy!
576
00:43:03,400 --> 00:43:08,320
Csak egy illúzió vagy! Fantazmagória!
Egy beteg ember agyszüleménye!
577
00:43:09,440 --> 00:43:13,199
Sátán vagyok,
és semmi sem idegen tőlem, ami emberi.
578
00:43:13,559 --> 00:43:14,800
Már nem izgul.
579
00:43:14,880 --> 00:43:18,800
Megtanultam tőletek
mindenféle élvezetnek élni.
580
00:43:21,239 --> 00:43:22,320
Például...
581
00:43:26,559 --> 00:43:27,960
Szeretek
582
00:43:28,440 --> 00:43:32,239
gőzfürdőbe járni,
és a kereskedőkkel fürdeni.
583
00:43:33,559 --> 00:43:34,480
Meg a papokkal is.
584
00:43:35,280 --> 00:43:37,239
Főleg a papokkal.
585
00:43:39,079 --> 00:43:44,679
Kész csoda!
586
00:43:45,559 --> 00:43:51,519
Egy másik élvezet, talán a legnagyobb,
amikor erőt vesz rajtam a gonoszság...
587
00:43:53,239 --> 00:43:55,360
Gyónáson hallgatózom.
588
00:43:57,960 --> 00:43:59,199
Egyet el kell mesélnem!
589
00:44:00,639 --> 00:44:06,000
Néhány nappal ezelőtt
egy gyönyörű leány,
590
00:44:06,079 --> 00:44:10,840
olyan tűzrőlpattant,
hogy csorogna utána a nyálad,
591
00:44:11,239 --> 00:44:14,519
elment gyónni az öreg páterhez.
592
00:44:15,559 --> 00:44:16,519
Letérdelt.
593
00:44:18,119 --> 00:44:19,119
Meggyónt.
594
00:44:21,360 --> 00:44:22,880
És aztán mi történt?
595
00:44:25,840 --> 00:44:31,159
Az öreg páter kísértésbe esett,
és találkára hívta a lányt estére.
596
00:44:36,239 --> 00:44:37,159
Na, mit szólsz?
597
00:44:38,400 --> 00:44:42,719
A természet
erősebbnek bizonyult a hiténél!
598
00:44:54,159 --> 00:44:58,000
Folytassuk! Jöhet a lépcsős jelenet.
Gyerünk!
599
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Andrei!
600
00:45:08,239 --> 00:45:09,440
- Andrei!
- Igen?
601
00:45:10,079 --> 00:45:12,800
- Hívj mentőt, rosszul vagyok!
- Máris.
602
00:45:19,840 --> 00:45:21,679
- Andrei!
- Most hívom!
603
00:45:27,239 --> 00:45:30,119
- Szomszéd, Anda szül!
- Egészségére!
604
00:45:30,199 --> 00:45:31,599
Be kell mennünk a kórházba!
605
00:45:31,679 --> 00:45:34,239
Hívtam mentőt, taxit,
de senki nem veszi fel!
606
00:45:34,320 --> 00:45:36,840
Nem mehetek! Vasárnap van,
és páros a rendszámom.
607
00:45:36,920 --> 00:45:38,719
Ez a törvény, elveszik a jogsimat!
608
00:45:38,800 --> 00:45:40,320
Én beszélek a fejesekkel.
609
00:45:40,400 --> 00:45:44,239
- Szomszéd, elengedem a tartozást!
- Egy pillanat, felveszek valamit.
610
00:45:44,320 --> 00:45:47,880
- Menj már! Hagyd ott a pálinkát!
- Megyek már!
611
00:45:47,960 --> 00:45:49,119
- Jövök!
- Megy!
612
00:45:54,480 --> 00:45:55,880
Javítsátok már meg az utakat!
613
00:45:56,760 --> 00:45:59,719
- Sokat röfögött az idén.
- Ki köhögött?
614
00:45:59,800 --> 00:46:02,559
A disznó. Sokat röfögött idén.
615
00:46:03,599 --> 00:46:05,360
Megint szárazság lesz.
616
00:46:13,599 --> 00:46:17,360
- Mi van, te disznó?
- Siessünk!
617
00:46:18,360 --> 00:46:19,960
A mindenit!
618
00:46:34,760 --> 00:46:36,039
Sürgős!
619
00:46:36,119 --> 00:46:37,360
Várjanak, nincs áram!
620
00:46:37,440 --> 00:46:38,920
Hozunk lámpát a kocsiból.
621
00:46:39,000 --> 00:46:41,400
- Szül!
- Szül, te barom!
622
00:46:41,480 --> 00:46:44,320
Na tessék! Megjött az áram.
623
00:46:44,760 --> 00:46:46,280
Menj a fenébe!
624
00:46:57,239 --> 00:46:59,679
3 kilós és fiú, doktor úr!
625
00:47:17,280 --> 00:47:18,639
Induljon a zene!
626
00:47:23,440 --> 00:47:24,920
- Jó estét!
- Jó estét!
627
00:47:28,400 --> 00:47:30,280
- A feleségem.
- A felesége.
628
00:47:30,360 --> 00:47:31,440
Csókolom!
629
00:47:31,519 --> 00:47:33,360
- A feleségem.
- Iordachené.
630
00:47:34,480 --> 00:47:35,960
- A feleségem.
- Iordachené.
631
00:47:36,039 --> 00:47:36,960
Stefan.
632
00:47:38,800 --> 00:47:42,679
- Szervusz, szomszéd?
- Ez mit jelent?
633
00:47:42,760 --> 00:47:45,679
- Costache?
- Próbálunk az Úr születésére.
634
00:47:46,000 --> 00:47:49,760
Toma Avram előadása.
Ő Andrei és Anda fia.
635
00:47:51,079 --> 00:47:54,639
A bemutató a mögöttem lévő
tornyos épületben lesz.
636
00:47:56,480 --> 00:47:58,400
Az a templom! A templomunk!
637
00:47:59,199 --> 00:48:02,800
A bemutatóra nézőközönség helyett
az Úr angyalait hívtuk.
638
00:48:06,039 --> 00:48:08,039
Ne aggódjatok,
639
00:48:08,119 --> 00:48:11,039
nem fogjuk meghallani Toma horkolását!
640
00:48:12,119 --> 00:48:16,440
- Andrei, ott mi van?
- Egy bérlő nélküli szoba.
641
00:48:17,039 --> 00:48:18,960
A bérlőt elvitték a kommunisták.
642
00:48:19,559 --> 00:48:20,920
A Duna-csatornánál halt meg.
643
00:48:21,000 --> 00:48:22,599
Szegény.
644
00:48:23,400 --> 00:48:27,039
Sajnálom, de mennem kell.
Külföldről várok hívást.
645
00:48:28,079 --> 00:48:29,000
Még találkozunk.
646
00:48:29,639 --> 00:48:32,800
Andrei, olyan italt kapsz,
amilyet még sosem ittál.
647
00:48:33,199 --> 00:48:34,280
Konyak spriccer?
648
00:48:35,159 --> 00:48:36,239
Mindjárt jövök.
649
00:48:41,199 --> 00:48:44,800
Meddig tart még?
Késő van, és Toma nyugtalan.
650
00:48:45,239 --> 00:48:48,920
Mindenki nekünk örül.
Legalább köszönj nekik!
651
00:48:49,000 --> 00:48:51,719
Részegek,
holnap úgysem fognak rá emlékezni.
652
00:48:51,800 --> 00:48:54,280
- És füst van.
- De borban jó az ízlésük.
653
00:48:57,760 --> 00:49:00,440
Szólnál, amikor kezdődik a tánc?
654
00:49:01,679 --> 00:49:03,639
Látod? Ez a jó hozzáállás!
655
00:49:07,159 --> 00:49:08,079
Egészségünkre!
656
00:49:09,320 --> 00:49:11,360
Konyak spriccert mindenkinek!
657
00:49:12,360 --> 00:49:15,239
És hogy vagy? Félsz még a szereptől?
658
00:49:16,679 --> 00:49:18,880
El kell mondanom valamit. Őszintén.
659
00:49:18,960 --> 00:49:22,159
Ajjaj, egy őszinte pillanat!
Nálunk a színháznál elég ritka!
660
00:49:22,239 --> 00:49:23,159
Az biztos.
661
00:49:24,320 --> 00:49:27,840
Most olvasom először
a "Karamazov testvérek" regényt.
662
00:49:28,880 --> 00:49:30,280
Ijesztő félelem fogott el.
663
00:49:30,360 --> 00:49:32,800
Várjunk!
Te olvastál már Dosztojevszkijt?
664
00:49:32,880 --> 00:49:36,199
- Nem.
- Remek! Azt tanácsolom, hogy ne is.
665
00:49:37,199 --> 00:49:39,400
Nem hallottátok,
mi lett Silviu Balan fiával?
666
00:49:40,599 --> 00:49:42,440
Fjodor könyvei tönkretették!
667
00:49:42,880 --> 00:49:47,679
Egyszer csak bezsákolta
Dosztojevszkij összes művét,
668
00:49:48,119 --> 00:49:49,320
elment hazulról,
669
00:49:49,400 --> 00:49:50,920
és azóta csavarog,
670
00:49:51,000 --> 00:49:52,760
kocsmákban olvassa Dosztojevszkijt,
671
00:49:52,840 --> 00:49:54,320
és vodkát kéreget.
672
00:49:54,400 --> 00:49:57,639
Szörnyű betegség, a könyvektől kapta!
Van, aki beleőrül!
673
00:50:01,760 --> 00:50:03,679
Biztos Mares az. Mares!
674
00:50:06,719 --> 00:50:08,280
Valeriu Condiescu meghalt.
675
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
A sarokban jól fogd oda!
676
00:50:24,119 --> 00:50:26,800
- Behozták, Bebe bácsi?
- Igen. Bent van.
677
00:50:30,599 --> 00:50:32,039
Az Úr áldja!
678
00:51:11,679 --> 00:51:13,599
Nem így kell gyereket fogni, fiam.
679
00:51:14,639 --> 00:51:16,719
- Add ide, megmutatom.
- Halkabban!
680
00:51:17,559 --> 00:51:19,760
Hogy aludjak,
ha nem tudjátok elhallgattatni?
681
00:51:20,280 --> 00:51:22,360
- Hadd segítsek!
- Nem kell!
682
00:51:22,679 --> 00:51:24,760
Semmi baj! Nyugodj meg!
683
00:52:01,800 --> 00:52:04,679
Megint azt akarod mondani,
hogy felöntöttem a garatra.
684
00:52:04,760 --> 00:52:05,960
- Ez jön, ugye?
- Igen.
685
00:52:06,039 --> 00:52:09,199
Azt akarod mondani, hogy felöntöttem
a garatra, de nem igaz!
686
00:52:10,440 --> 00:52:11,800
Én nem iszom!
687
00:52:12,599 --> 00:52:15,079
Csak szórakozom!
Nem volt itt egy szék?
688
00:52:15,159 --> 00:52:16,760
- Azt hiszem, volt.
- Hátul van.
689
00:52:21,159 --> 00:52:23,239
Gyerünk, mozogj is!
690
00:52:23,920 --> 00:52:25,639
Egy angyal vagy, Aljosa.
691
00:52:28,280 --> 00:52:31,000
Egy földre szállt angyal vagy,
drága öcsém.
692
00:52:36,960 --> 00:52:39,000
Borzasztó gazságokat műveltem.
693
00:52:40,440 --> 00:52:45,000
Szűz leányokat szédítettem el,
mert megkívántam őket!
694
00:52:45,840 --> 00:52:49,079
Úgy fetrengtem az élvezetekben,
mint disznó a sárban,
695
00:52:49,159 --> 00:52:51,960
mert ezt parancsolta
a lelkembe férkőzött féreg!
696
00:52:54,519 --> 00:52:56,920
- Átkozott vagyok...
- Tudom a szöveget.
697
00:52:58,079 --> 00:53:02,079
Úgy fetrengtem az élvezetekben,
mint disznó a sárban,
698
00:53:02,159 --> 00:53:05,280
mert ezt parancsolta
a lelkembe férkőzött féreg!
699
00:53:05,679 --> 00:53:07,519
Átkozott vagyok, Aljosa!
700
00:53:08,880 --> 00:53:10,719
Egy hitvány gazember vagyok!
701
00:53:11,800 --> 00:53:14,320
Egy szánalmas féreg!
702
00:53:14,960 --> 00:53:16,440
De tudod mit, Aljosa?
703
00:53:17,320 --> 00:53:19,199
Nem vagyok annyira tisztességtelen.
704
00:53:20,119 --> 00:53:24,599
- Nekem is van istenem.
- Több nevetéssel, gyerünk!
705
00:53:27,719 --> 00:53:29,480
Támogasd nevetéssel!
706
00:53:34,400 --> 00:53:36,159
Látom, elpirultál, Aljosa.
707
00:53:38,920 --> 00:53:42,199
Undorodsz a túl sok mocsoktól, ugye?
708
00:53:42,639 --> 00:53:45,239
- Zenét!
- Túl sok ez neked, ugye?
709
00:53:47,159 --> 00:53:49,320
Azért pirultam el,
mert olyan vagyok, mint te.
710
00:53:49,960 --> 00:53:52,840
Hogy te? Na persze! Ez túlzás.
711
00:53:54,239 --> 00:53:55,840
Ugyanazon a lépcsőn haladunk felfelé.
712
00:53:56,840 --> 00:53:58,719
Én a legalsó fokán állok,
713
00:53:59,880 --> 00:54:01,039
te meg kicsit magasabban.
714
00:54:03,119 --> 00:54:07,000
- De aki rálépett...
- De aki rálépett a legalsó fokra...
715
00:54:07,079 --> 00:54:08,800
De aki rálépett... Hogy van?
716
00:54:08,880 --> 00:54:12,480
De aki rálépett a legalsó fokra,
nem mászhat fel a tetejére.
717
00:54:15,000 --> 00:54:16,760
De aki rálépett a legalsó fokra,
718
00:54:17,679 --> 00:54:19,519
nem mászhat fel a tetejére.
719
00:54:21,320 --> 00:54:24,400
Akkor ne is lépjünk a lépcsőre,
Aljosa!
720
00:54:24,480 --> 00:54:25,719
Azt ki bírja megállni?
721
00:54:27,760 --> 00:54:28,679
Te meg bírod?
722
00:54:31,039 --> 00:54:34,159
- Félek, hogy nem.
- Hallgass, Aljosa!
723
00:54:34,559 --> 00:54:36,599
Hallgass, öcsém!
724
00:54:38,079 --> 00:54:39,039
Grusenyka!
725
00:54:40,400 --> 00:54:41,400
A boszorkány.
726
00:54:41,480 --> 00:54:44,559
Grusenyka, a boszorkány azt mondja,
jó emberismerő.
727
00:54:44,639 --> 00:54:46,440
Tudod, mit mondott a múltkor?
728
00:54:46,800 --> 00:54:50,079
Hogy ez az egész
egyben le fog nyelni téged!
729
00:54:51,199 --> 00:54:53,000
Egyben, Aljosa!
730
00:54:54,719 --> 00:54:58,280
- Jó lesz.
- Elég már!
731
00:54:58,880 --> 00:55:00,159
Itt ölelget!
732
00:55:01,920 --> 00:55:04,400
- Bocs, belekavarodtam.
- Elpirultál!
733
00:55:05,159 --> 00:55:06,199
Mit csináljunk?
734
00:55:08,079 --> 00:55:09,679
A harang...
735
00:55:21,840 --> 00:55:26,039
Elvtársak, a baj nem jár egyedül.
736
00:55:26,760 --> 00:55:30,320
Törölték a Karamazovokat.
Pontosabban nem hagyták jóvá.
737
00:55:38,239 --> 00:55:42,559
Jövő héten keresünk valamit románt,
hogy legyen bemutató.
738
00:55:44,400 --> 00:55:46,360
Avram úr, jöjjön be hozzám!
739
00:55:47,360 --> 00:55:49,800
- Kapóra jött nekik, hogy meghalt.
- Alexandru!
740
00:55:51,360 --> 00:55:52,320
Visan elvtárs!
741
00:55:52,679 --> 00:55:54,000
Csak hogy tudja,
742
00:55:54,079 --> 00:55:58,360
ezek sosem hagynák,
hogy bemutassuk az előadást!
743
00:55:58,440 --> 00:56:01,199
Soha! Csak hogy tudja!
744
00:56:02,559 --> 00:56:04,960
Ez nem volt szép, gyerekek.
745
00:56:10,440 --> 00:56:13,920
Két hírem is van magának.
Nem csak rossz híreink vannak.
746
00:56:15,320 --> 00:56:17,159
Holnaptól papíron is a kollégánk lesz.
747
00:56:18,199 --> 00:56:20,519
És szereztem magának
bukaresti igazolványt.
748
00:56:21,719 --> 00:56:23,400
A másik dolog,
749
00:56:23,480 --> 00:56:25,960
hogy holnap 12-kor a tévében
előad egy újévi verset.
750
00:56:26,280 --> 00:56:28,280
Az egész ország nézni fogja,
az elvtárs is.
751
00:56:30,639 --> 00:56:35,679
Nem mehetek. Nem tudok szavalni,
nem tanultam meg.
752
00:56:39,760 --> 00:56:40,679
Megértettem.
753
00:56:42,840 --> 00:56:44,280
Tudtam, hogy szélhámos vagy.
754
00:56:47,519 --> 00:56:48,440
Tűnés!
755
00:56:51,960 --> 00:56:56,519
Andrei elvtárs, Valeriu úr
itt hagyta magának ezt a borítékot.
756
00:56:57,679 --> 00:56:58,599
Köszönöm!
757
00:57:01,079 --> 00:57:03,960
Szervusz! A színész nem tud jönni,
meghalt egy rokona.
758
00:57:04,559 --> 00:57:05,679
Keresünk valaki mást.
759
00:57:08,280 --> 00:57:09,199
Igen.
760
00:57:13,039 --> 00:57:13,960
Mit hoztak?
761
00:57:14,480 --> 00:57:15,880
Vattát a nőknek.
762
00:57:19,800 --> 00:57:24,360
Hideg van!
Borzasztó, mindent átjáró fagy!
763
00:57:25,039 --> 00:57:26,320
Mindjárt éjfél.
764
00:57:26,880 --> 00:57:31,679
Éjjel a király ébren van,
iszik, szórakozik, megbotlik...
765
00:57:31,760 --> 00:57:34,119
- Mit csinálsz itt, ember?
- Hagyja békén!
766
00:57:34,199 --> 00:57:38,280
Árulok, elvtárs. Verseket árulok.
Fizetek a bódéért is.
767
00:57:38,920 --> 00:57:44,400
Éjjel a király ébren van,
iszik, szórakozik, megbotlik...
768
00:57:44,480 --> 00:57:47,000
táncol, mint az őrült, aztán...
769
00:57:47,079 --> 00:57:49,440
Ember! Őrült vagy?
770
00:57:49,519 --> 00:57:51,440
Nem, elvtárs. Meggyógyultam.
771
00:57:51,800 --> 00:57:55,119
Aztán megiszik még egy pohár bort,
és megszólalnak a dobok,
772
00:57:55,199 --> 00:57:56,440
felharsan a zene...
773
00:59:24,039 --> 00:59:26,519
Drágám, levelet kaptál.
774
00:59:28,320 --> 00:59:29,440
Köszönöm!
775
00:59:30,280 --> 00:59:31,559
Vettem tejet.
776
00:59:32,559 --> 00:59:33,639
Kedves tőled.
777
00:59:36,719 --> 00:59:38,519
BELÜGYMINISZTÉRIUM.
FŐVÁROSI MILÍCIA
778
00:59:43,039 --> 00:59:45,960
Tessék, ez jót tesz.
779
00:59:46,039 --> 00:59:49,199
Nézz tükörbe, Andrei! Ez te vagy?
780
00:59:52,239 --> 00:59:54,639
Még megmentheted magad,
tehetséges vagy!
781
00:59:54,719 --> 00:59:56,400
Mások csak álmodnak erről!
782
00:59:57,599 --> 01:00:00,239
Van családod, egészséges vagy.
783
01:00:00,840 --> 01:00:03,480
Mondjuk, nem úgy viselkedsz.
784
01:00:04,039 --> 01:00:05,840
Sebes az arcod, piszkos a nadrágod.
785
01:00:05,920 --> 01:00:07,159
Andrei, kivel verekszel?
786
01:00:08,800 --> 01:00:09,719
Andrei!
787
01:00:10,440 --> 01:00:11,360
Andrei!
788
01:00:12,960 --> 01:00:16,400
Apa lettél. Hárman vagyunk,
mind egészségesek.
789
01:00:26,519 --> 01:00:28,719
Mindig is vad voltál és kemény.
790
01:00:29,239 --> 01:00:31,760
Értem, hogy a saját utadat
kellett járnod,
791
01:00:31,840 --> 01:00:32,960
de te is értsd meg,
792
01:00:33,039 --> 01:00:35,880
hogy törölték az előadást,
a színházak fizetést csökkentettek,
793
01:00:35,960 --> 01:00:38,440
és a nagy színészek
a rádióból és tévéből élnek meg,
794
01:00:38,519 --> 01:00:39,639
értsd meg!
795
01:00:43,920 --> 01:00:45,719
Hiába olvastál Dosztojevszkijt.
796
01:00:46,159 --> 01:00:47,400
Nem féled Istent.
797
01:00:47,760 --> 01:00:50,920
Csak a tapsért meg az álmaidért élsz.
798
01:00:52,679 --> 01:00:56,559
Ahányszor csak leülök rajzolni,
dolgozni, szerinted miért csinálom?
799
01:00:57,239 --> 01:00:59,880
- Valamiből fel akarom nevelni Tomát!
- Anda, kérlek!
800
01:00:59,960 --> 01:01:03,079
Elegem van! Nem akarom hallgatni
a hülyeségeidet!
801
01:01:03,159 --> 01:01:05,840
Minden este hulla részegen jössz haza,
elment az eszed!
802
01:01:07,559 --> 01:01:09,280
Egy ideig parfüm illatúan jöttél.
803
01:01:09,800 --> 01:01:11,199
Most meg sebes arccal.
804
01:01:12,360 --> 01:01:13,480
Ez őrület!
805
01:01:13,559 --> 01:01:14,480
Andrei!
806
01:01:15,360 --> 01:01:17,280
Fel kell nevelnünk a gyerekünket!
807
01:01:17,960 --> 01:01:19,320
Neked már semmi sem számít?
808
01:01:20,840 --> 01:01:21,760
Semmi?
809
01:01:23,639 --> 01:01:25,159
Csak a pia és a színház?
810
01:01:26,119 --> 01:01:27,159
Az már megvolt!
811
01:01:31,159 --> 01:01:33,599
- Nagy ember volt.
- Isten nyugtassa!
812
01:01:35,400 --> 01:01:38,559
Van orosz vodka, tőlük hoztuk.
Kérsz egy üveggel?
813
01:01:39,719 --> 01:01:44,239
Ha van kettő... Legyen négy!
20-án kifizetem, akkor kapok fizetést.
814
01:01:45,119 --> 01:01:46,239
- Rendben.
- Jó.
815
01:01:53,039 --> 01:01:54,079
A fiacskádra!
816
01:01:58,320 --> 01:01:59,679
Kezdesz kifáradni.
817
01:02:00,719 --> 01:02:03,159
Nem vigasztalásból,
de a tévés felforduláshoz képest
818
01:02:03,239 --> 01:02:04,840
a karamazovos eset semmiség.
819
01:02:05,400 --> 01:02:07,119
Felső utasítást kaptunk:
820
01:02:08,079 --> 01:02:11,079
"Ne hazudjatok
a gyerekeknek a Télapóról!"
821
01:02:11,679 --> 01:02:13,559
Cseréljétek ki az ateista Fagy apóra,
822
01:02:14,199 --> 01:02:16,159
és tüntessétek el
az ortodox karácsonyt!
823
01:02:16,639 --> 01:02:17,760
Ezt mondta Ceausescu.
824
01:02:19,559 --> 01:02:22,159
Mi már augusztusban felvesszük
az ünnepi adást.
825
01:02:22,239 --> 01:02:24,199
Most ki kell venni belőle a Télapót.
826
01:02:24,800 --> 01:02:26,519
Kint havazik, kész fejetlenség.
827
01:02:28,159 --> 01:02:30,559
Egy eszetlen vezeti
az esztelenített népet.
828
01:02:32,000 --> 01:02:33,719
Nem teszünk semmit. Megérdemeljük.
829
01:02:36,000 --> 01:02:39,719
- Tessék, ajándék Oanától.
- Oanától?
830
01:02:40,880 --> 01:02:41,800
Igen.
831
01:02:48,199 --> 01:02:49,519
Tudtad, hogy maradni fognak?
832
01:02:50,119 --> 01:02:52,159
Igen. Persze.
833
01:02:55,599 --> 01:02:59,280
- Costache, sajnálom...
- Fátylat rá! Örülök.
834
01:03:00,119 --> 01:03:01,840
Nincs értelme itt maradni.
835
01:03:02,880 --> 01:03:04,079
Ahogy lehet, lelépek.
836
01:03:05,480 --> 01:03:07,800
- Bármi áron.
- Isten segítsen!
837
01:03:11,480 --> 01:03:14,239
Megjött a tej. Kicserélik az üvegeket.
838
01:03:46,920 --> 01:03:47,840
Várjunk!
839
01:03:48,920 --> 01:03:53,039
A Kreml dolgozik.
Jön az utolsó jelenet. Függöny!
840
01:04:12,400 --> 01:04:13,440
Köszönöm, elvtárs!
841
01:04:13,519 --> 01:04:15,000
Tudtad, hogy nem jöhetnek ki?
842
01:04:16,679 --> 01:04:18,519
Busszal viszik őket enni,
843
01:04:19,280 --> 01:04:21,880
ha nőt akarnak, elmennek a vécére.
844
01:04:23,360 --> 01:04:25,119
Ez egy fizetett börtön.
845
01:04:39,239 --> 01:04:40,159
Köszönöm, elvtárs!
846
01:04:49,039 --> 01:04:49,960
Kukucs!
847
01:04:52,320 --> 01:04:53,239
Megint ittál?
848
01:04:57,159 --> 01:04:58,599
- Mi ez?
- Vaj.
849
01:05:00,320 --> 01:05:01,840
- És még?
- És?
850
01:05:02,800 --> 01:05:04,360
Tejpor Tomának.
851
01:05:05,400 --> 01:05:07,039
Otthagytad a szakmát, vagy mi?
852
01:05:07,360 --> 01:05:09,800
Nem. Hazafelé kiraboltam egy tehenet.
853
01:05:24,440 --> 01:05:25,679
Ezek a te vázlataid?
854
01:05:27,920 --> 01:05:30,599
Igen. Egy előadáson dolgozunk.
855
01:05:31,079 --> 01:05:32,000
Klassz.
856
01:05:33,000 --> 01:05:34,400
Amihez hozzáérsz, életre kel.
857
01:05:35,519 --> 01:05:38,280
Nemsokára elmész Bukarestbe,
és híres leszel.
858
01:05:38,360 --> 01:05:40,000
Bukarest jöhet, a hírnév nem kell.
859
01:05:42,000 --> 01:05:43,039
Nekem család kell.
860
01:05:48,880 --> 01:05:50,159
Te hány gyereket akarsz?
861
01:05:52,920 --> 01:05:55,480
Nem tudom, milyen apa lehetne belőlem.
862
01:05:56,519 --> 01:05:57,840
Legyen több önbizalmad!
863
01:05:58,920 --> 01:06:02,039
Légy pontosabb,
tanulj meg megbocsátani...
864
01:06:04,320 --> 01:06:05,239
Igaz.
865
01:06:06,159 --> 01:06:08,039
Máris több az önbizalmam.
866
01:06:13,599 --> 01:06:16,320
Vigyázzatok magatokra
abban a nagyvárosban!
867
01:06:16,960 --> 01:06:19,440
Ez Muta néni telefonszáma Bukarestben.
868
01:06:19,519 --> 01:06:20,840
Eleinte nála fogunk lakni.
869
01:06:28,880 --> 01:06:29,800
Ez Puiu tolla.
870
01:06:35,039 --> 01:06:38,119
Imádkozom értetek. Mindkettőtökért.
871
01:07:08,880 --> 01:07:11,000
- Kicsit beljebb, Muta!
- Megfagyok!
872
01:07:11,079 --> 01:07:12,760
- Jó lesz, Iordache!
- Sokáig tart?
873
01:07:12,840 --> 01:07:13,760
Jó lesz.
874
01:07:17,119 --> 01:07:18,119
Így!
875
01:07:18,199 --> 01:07:20,800
- Mutasd meg Tomát!
- De szép!
876
01:07:23,400 --> 01:07:24,440
Elég!
877
01:07:54,719 --> 01:07:56,360
- Andrei!
- Egy pillanat!
878
01:08:06,800 --> 01:08:07,719
Mit csinálsz?
879
01:08:08,039 --> 01:08:09,440
Nem tudsz ellenállni!
880
01:08:10,760 --> 01:08:13,760
Gyere, Toma!
Hozd össze anyukádat a Télapóval!
881
01:08:17,720 --> 01:08:19,960
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
882
01:08:20,039 --> 01:08:22,079
- Boldog karácsonyt, kicsikém!
- Odanézz!
883
01:08:22,159 --> 01:08:23,920
- Nézd csak!
- Elaludt!
884
01:08:27,119 --> 01:08:28,600
Ha akarod, megtartjuk a pocakot.
885
01:08:31,560 --> 01:08:32,680
Így jó.
886
01:08:32,760 --> 01:08:33,760
Jöttek a manók!
887
01:08:33,840 --> 01:08:35,199
- Boldog karácsonyt!
- Szomszéd!
888
01:08:35,279 --> 01:08:37,239
Egészséget, minden jót!
889
01:08:37,680 --> 01:08:39,159
Ő az apósom.
890
01:08:39,520 --> 01:08:40,960
Egészséget! Fényképet!
891
01:08:41,039 --> 01:08:43,039
Énekeljetek, gyerekek!
892
01:08:43,119 --> 01:08:46,279
Látok az égen egy csillagot,
elárulja a nagy titkot,
893
01:08:46,720 --> 01:08:52,359
Fent ragyog, mint egy virág,
tudja meg az egész világ...
894
01:09:31,640 --> 01:09:35,560
Egészséget és boldogságot,
boldog új évet!
895
01:09:36,079 --> 01:09:40,079
Az új esztendőt
Nicolae Ceausescu elvtárs,
896
01:09:40,159 --> 01:09:42,760
a Román Kommunista Párt főtitkára,
897
01:09:42,840 --> 01:09:45,600
a Román Szocialista Köztársaság elnöke
üdvözölte.
898
01:09:45,680 --> 01:09:47,800
Jó estét! Boldog új évet!
899
01:09:50,000 --> 01:09:51,359
Boldog új évet! Egészséget!
900
01:09:52,039 --> 01:09:54,600
- Boldog új évet!
- Boldog új évet!
901
01:10:12,680 --> 01:10:13,600
Álmodtam.
902
01:10:15,880 --> 01:10:18,439
Szomorú voltál,
és megértettem, miért hallgatsz.
903
01:10:19,920 --> 01:10:22,359
Elsötétítettem az ég fényét,
hogy pihenhess.
904
01:10:24,399 --> 01:10:25,319
És felejthess.
905
01:10:27,479 --> 01:10:28,920
De nem hagytalak a sötétben.
906
01:10:31,039 --> 01:10:33,640
Ezernyi csillagot hagytam,
hogy vigyázzanak rád.
907
01:10:37,439 --> 01:10:38,359
És most...
908
01:10:42,439 --> 01:10:43,680
Már csak szeretlek,
909
01:10:45,199 --> 01:10:46,600
és remélem, hogy legalább ma...
910
01:11:03,920 --> 01:11:05,399
- Halló!
- Halló!
911
01:11:06,920 --> 01:11:08,119
Boldog új évet, szerelmem!
912
01:11:09,399 --> 01:11:11,000
Álmodtam, és...
913
01:11:12,279 --> 01:11:13,199
Halló!
914
01:11:18,119 --> 01:11:19,039
Halló!
915
01:11:51,479 --> 01:11:52,439
Beldiman úr!
916
01:11:53,840 --> 01:11:54,760
Beldiman úr!
917
01:11:57,800 --> 01:11:59,840
- Boldog új évet!
- Boldog új évet!
918
01:12:00,960 --> 01:12:02,640
Végre megjöttél!
919
01:12:03,600 --> 01:12:05,319
Megfagyok és unatkozom.
920
01:12:06,239 --> 01:12:07,399
Nem mondta a feleséged?
921
01:12:08,319 --> 01:12:09,680
Hívtalak az ünnepekkor.
922
01:12:10,760 --> 01:12:11,680
Sok minden történt.
923
01:12:18,680 --> 01:12:20,680
Hoztam neked valamit.
924
01:12:38,239 --> 01:12:40,880
Egy ideje tartogatom neked.
925
01:12:45,479 --> 01:12:47,760
Dosztojevszkij, amivel tartoztam.
926
01:12:47,840 --> 01:12:50,560
Beldiman úr, maga kész varázsló!
927
01:12:50,640 --> 01:12:53,800
Ez pedig a karácsonyi ajándékod.
928
01:12:57,600 --> 01:12:58,720
Beldiman úr!
929
01:12:58,800 --> 01:13:01,239
Meglátod, mi az isteni, fiam.
930
01:13:02,840 --> 01:13:03,760
Nem találok szavakat.
931
01:13:06,680 --> 01:13:07,960
- Ez csodálatos!
- Ugye?
932
01:14:00,319 --> 01:14:03,079
Mindörökkön örökké, ámen.
933
01:14:10,319 --> 01:14:13,159
Toma olyan jól viselkedett!
934
01:14:13,920 --> 01:14:14,880
Köszönöm, anya.
935
01:14:20,119 --> 01:14:22,000
- Mi a baj?
- Nem kellett volna nekem adnod.
936
01:14:23,720 --> 01:14:25,039
Az apád...
937
01:14:26,159 --> 01:14:27,479
Apa meghalt.
938
01:14:28,199 --> 01:14:29,119
Anya!
939
01:14:31,680 --> 01:14:33,760
Egyszer ment el, és akkor is Istenhez.
940
01:14:37,880 --> 01:14:39,199
Próbáltam használni.
941
01:14:40,880 --> 01:14:43,520
Apa kezére állt rá a toll.
942
01:14:44,600 --> 01:14:48,920
Csak most jöttem rá,
miért volt rendezetlen az írása.
943
01:14:51,079 --> 01:14:52,159
Mintha karcolta volna.
944
01:14:56,239 --> 01:14:57,159
Tartsd meg!
945
01:15:00,720 --> 01:15:01,960
És vigyázz rá!
946
01:15:02,960 --> 01:15:04,239
Igazából mi lett vele?
947
01:15:07,199 --> 01:15:08,359
Mi lett vele?
948
01:15:11,039 --> 01:15:13,680
Azt hajtogatta,
hogy az én meg a te szabadságunk
949
01:15:13,760 --> 01:15:16,159
fontosabb az ő gondjainál.
950
01:15:17,279 --> 01:15:18,319
Túl jó volt.
951
01:15:21,600 --> 01:15:22,520
Igazából...
952
01:15:23,560 --> 01:15:24,800
elvitte a Szekuritáté.
953
01:15:25,880 --> 01:15:27,920
Sok társával együtt.
954
01:15:41,399 --> 01:15:43,439
Jelentem, meghoztam Avramot.
955
01:15:44,039 --> 01:15:44,960
Gyere be!
956
01:15:49,840 --> 01:15:53,960
Avram elvtárs, örvendek!
Gyere be, érezd otthon magad!
957
01:15:56,560 --> 01:15:59,680
Bocsáss meg, elég zsúfoltan vagyunk.
958
01:16:02,359 --> 01:16:05,600
- Tudod, miért hívattalak, ugye?
- Nem tudom.
959
01:16:06,239 --> 01:16:09,560
Meg is lepődtem,
még sosem voltam a milícián.
960
01:16:09,640 --> 01:16:12,199
Sosem voltál a milícián? Jó neked.
961
01:16:12,960 --> 01:16:13,880
El az útból!
962
01:16:15,000 --> 01:16:15,920
Hol az akta?
963
01:16:16,479 --> 01:16:17,399
Ez az?
964
01:16:18,760 --> 01:16:20,359
Hogy vagy, angyalom?
965
01:16:21,199 --> 01:16:22,960
Ne tartsd itt őket, hadd menjenek!
966
01:16:25,399 --> 01:16:26,319
Avram elvtárs!
967
01:16:28,039 --> 01:16:31,520
Őszinte leszek veled.
968
01:16:33,199 --> 01:16:34,439
Reméltem, hogy segítesz.
969
01:16:35,399 --> 01:16:37,720
Rábukkantunk néhány csirkefogóra.
970
01:16:39,359 --> 01:16:41,279
Műtárgyakkal kereskednek.
971
01:16:42,840 --> 01:16:44,279
Ismered, ugye...
972
01:16:45,359 --> 01:16:49,399
Oana Condiescu filmrendezőnőt, ugye?
973
01:16:51,680 --> 01:16:55,600
- Szóval ismered.
- Találkoztam vele munka közben.
974
01:16:56,640 --> 01:17:00,239
Játszottam az egyik
egyetemi filmjében, ennyi.
975
01:17:01,479 --> 01:17:03,119
És a felvétel közben
976
01:17:04,199 --> 01:17:05,720
megtörtént esetleg,
977
01:17:06,680 --> 01:17:09,279
hogy találkoztál vagy megismerkedtél
ezzel a férfival?
978
01:17:09,840 --> 01:17:11,319
Vele.
979
01:17:13,319 --> 01:17:14,239
Nem.
980
01:17:16,279 --> 01:17:20,439
- Nem.
- Ne siess, van időnk! Nézd csak meg!
981
01:17:27,479 --> 01:17:29,000
Biztos nem találkoztam vele.
982
01:17:31,600 --> 01:17:32,960
A tévénél dolgozik.
983
01:17:33,840 --> 01:17:34,880
Ő is filmes.
984
01:17:36,359 --> 01:17:37,600
Színész vagy, nem?
985
01:17:37,680 --> 01:17:38,600
De. Nem...
986
01:17:39,760 --> 01:17:42,760
Nem, nem találkoztam vele,
és igen, színész vagyok.
987
01:17:43,560 --> 01:17:45,560
Bár egy ideje nem játszom.
988
01:17:46,560 --> 01:17:49,680
Amikor felmentél
a fiatal filmrendező lányhoz,
989
01:17:51,000 --> 01:17:52,119
és reggel mentél el,
990
01:17:52,840 --> 01:17:55,880
az is a felvételek miatt volt,
jól mondom?
991
01:17:57,319 --> 01:17:59,359
Láttál esetleg a lakásában
992
01:18:01,920 --> 01:18:03,479
ehhez hasonló festményeket?
993
01:18:09,760 --> 01:18:10,680
Nem.
994
01:18:12,399 --> 01:18:13,479
Biztos?
995
01:18:20,960 --> 01:18:23,199
Biztos. Nem láttam ilyesmit.
996
01:18:24,840 --> 01:18:25,880
Nézd meg még egyszer!
997
01:18:33,279 --> 01:18:34,920
Nem. Egyik sem ismerős.
998
01:18:39,359 --> 01:18:41,000
Ezek a szemetek!
999
01:18:42,560 --> 01:18:43,800
Andrei, imádlak!
1000
01:18:45,359 --> 01:18:48,479
- Megtennél nekem egy szívességet?
- Bármikor, bármit.
1001
01:18:49,159 --> 01:18:50,800
A lábtörlő alatt hagynád a kulcsot?
1002
01:19:43,920 --> 01:19:45,760
- Nyomás!
- Menj innen!
1003
01:19:45,840 --> 01:19:47,520
És akkor...
1004
01:19:58,520 --> 01:20:01,880
- Hová igyekszik, elvtárs?
- Haza. Mi a gond?
1005
01:20:01,960 --> 01:20:03,760
Kerülnie kell, erre tilos.
1006
01:20:23,560 --> 01:20:25,560
Andrei, mit keresel itt? Tűnj innen!
1007
01:20:40,399 --> 01:20:43,359
1987. JÚNIUS 19.
1008
01:20:53,760 --> 01:20:56,199
Atyám! Bocsáss meg nekik!
1009
01:21:01,600 --> 01:21:03,439
Nem tudják, mit cselekszenek.
1010
01:21:14,399 --> 01:21:15,760
Vigyázat, állj!
1011
01:21:48,119 --> 01:21:49,039
Erre tilos!
1012
01:23:52,600 --> 01:23:53,520
Nem bírom.
1013
01:23:54,920 --> 01:23:55,840
Próbáld meg!
1014
01:23:56,680 --> 01:23:57,760
Van időnk.
1015
01:23:57,840 --> 01:23:59,600
Nem megy, és kész.
1016
01:24:01,279 --> 01:24:03,319
Mély levegő, fiam! Meg tudod csinálni.
1017
01:24:05,319 --> 01:24:06,600
Akkor kiabálj:
1018
01:24:07,319 --> 01:24:10,239
Andrei Avram vagyok,
és nem tudok síelni.
1019
01:24:10,319 --> 01:24:12,359
Andrei Avram vagyok,
és nem tudok síelni.
1020
01:24:12,439 --> 01:24:13,359
Hangosabban!
1021
01:24:13,840 --> 01:24:15,960
Andrei Avram vagyok,
és nem tudok síelni.
1022
01:24:16,039 --> 01:24:17,039
Hangosabban!
1023
01:24:17,119 --> 01:24:20,439
- Andrei Avram vagyok, tudok síelni!
- Na ugye!
1024
01:24:20,520 --> 01:24:23,520
- Andrei Avram vagyok, tudok síelni!
- Akkor síelj!
1025
01:24:28,279 --> 01:24:29,199
Működik!
1026
01:24:34,000 --> 01:24:36,800
Andrei, állj meg!
1027
01:24:37,760 --> 01:24:39,000
Várj meg itt!
1028
01:24:40,680 --> 01:24:42,520
Azt hiszem, ég a templom!
1029
01:24:53,800 --> 01:24:55,800
- Kicsikém!
- Jó estét!
1030
01:24:55,880 --> 01:24:58,439
- Úgy örülök, hogy eljöttél!
- Én is.
1031
01:24:59,119 --> 01:25:01,640
Moss kezet, jó? Mindjárt vacsorázunk.
1032
01:25:02,119 --> 01:25:03,039
Gyere csak!
1033
01:25:07,560 --> 01:25:09,000
Menjünk ki az udvarra!
1034
01:25:11,399 --> 01:25:12,439
Mi bajod van?
1035
01:25:13,199 --> 01:25:14,359
Elvitték Puiut!
1036
01:25:15,439 --> 01:25:17,079
Féltem telefonon elmondani.
1037
01:25:18,760 --> 01:25:20,239
Jöttek a szekusok, és elvitték!
1038
01:25:21,159 --> 01:25:22,079
Úristen!
1039
01:25:24,319 --> 01:25:26,920
Szerencsére Andrei nem ébredt fel.
1040
01:25:27,000 --> 01:25:28,319
Itt hagynám nálatok,
1041
01:25:28,399 --> 01:25:29,880
Bukarestben rákérdezek.
1042
01:25:30,199 --> 01:25:31,359
És ki fog válaszolni?
1043
01:25:32,960 --> 01:25:33,880
Nem tudom.
1044
01:25:35,920 --> 01:25:38,439
- Miért ment át az uborka az úton?
- Miért?
1045
01:25:38,840 --> 01:25:39,760
Mert zöld volt.
1046
01:25:41,560 --> 01:25:44,039
Catalin! Ki a nagy hülye?
1047
01:25:45,159 --> 01:25:46,079
Menjünk!
1048
01:25:46,600 --> 01:25:49,600
Hé, Catalin! Te pisis!
1049
01:25:50,560 --> 01:25:51,880
Ki a hülye, mint a kő?
1050
01:25:52,920 --> 01:25:54,239
Ez a bakter unokája.
1051
01:25:54,319 --> 01:25:56,119
Hogy hívnak, szaros?
1052
01:25:57,239 --> 01:25:58,600
Andrei. Avram.
1053
01:25:59,000 --> 01:26:00,600
A szaros a második nevem.
1054
01:26:01,920 --> 01:26:05,159
- Lököttek!
- Ez a mi vasutunk.
1055
01:26:05,239 --> 01:26:08,399
Ha használni akarjátok,
ki kell állnotok a vonat ellen.
1056
01:26:08,720 --> 01:26:09,640
Értitek?
1057
01:26:21,760 --> 01:26:23,680
Most, te paraszt! Most jön!
1058
01:26:28,960 --> 01:26:33,279
- Szarosok! Aki ugrik, az beszari!
- Semmi baj, Catalin. Veled vagyok.
1059
01:26:48,039 --> 01:26:50,520
- Szarosok, vicceltem!
- Andrei!
1060
01:26:51,520 --> 01:26:52,439
Fuss!
1061
01:27:10,720 --> 01:27:11,640
Ezt megkaptátok!
1062
01:27:56,000 --> 01:27:57,680
Ébredjetek!
1063
01:28:02,520 --> 01:28:03,880
Ébredjetek!
1064
01:28:04,319 --> 01:28:05,760
Ébredjetek!
1065
01:28:08,640 --> 01:28:09,960
Ébredjetek!
1066
01:28:11,640 --> 01:28:15,079
Ébredjetek!
1067
01:28:15,560 --> 01:28:17,119
Ébredjetek!
1068
01:28:17,720 --> 01:28:21,079
Ébredjetek!
1069
01:28:21,399 --> 01:28:22,760
Ébredjetek!
1070
01:28:28,279 --> 01:28:29,560
Mit csinálsz itt?
1071
01:29:32,039 --> 01:29:33,600
- Andrei, megleptél.
- Szia, Teodor!
1072
01:29:35,159 --> 01:29:37,119
Ő Avram a filmemből. Bejössz?
1073
01:29:37,199 --> 01:29:39,159
- Nem. Kérni akartam valamit.
- Igen?
1074
01:29:39,720 --> 01:29:40,720
Teodor!
1075
01:29:41,920 --> 01:29:46,039
Segítened kell. Dolgozni akarok.
Statisztának is elmegyek.
1076
01:29:47,159 --> 01:29:48,199
Segítesz?
1077
01:29:49,039 --> 01:29:50,680
Constantin talán dolgozik valamin.
1078
01:29:51,079 --> 01:29:54,960
- Beszélek vele.
- Rendben, köszi!
1079
01:29:55,640 --> 01:29:57,199
- Szia!
- Szia!
1080
01:29:57,279 --> 01:29:58,199
Minden jót!
1081
01:29:59,960 --> 01:30:02,920
- Caranica bajtárs.
- Jelen!
1082
01:30:03,359 --> 01:30:06,439
- Delimace bajtárs.
- Jelen!
1083
01:30:06,960 --> 01:30:10,439
- Sterie Ciumete bajtárs.
- Jelen!
1084
01:30:10,520 --> 01:30:11,439
Bajtársak!
1085
01:30:13,079 --> 01:30:15,439
A szeptember 6-i fényes győzelemmel
1086
01:30:15,520 --> 01:30:18,239
a legionárius mozgalom
nagy lépést tett a Kapitány útján.
1087
01:30:18,960 --> 01:30:21,399
Minket nem rémiszt a halál gondolata.
1088
01:30:21,840 --> 01:30:23,520
Minden legionárius véráldozata
1089
01:30:23,600 --> 01:30:25,840
biztosítja a mozgalom
teljes győzelmét!
1090
01:30:27,399 --> 01:30:29,159
A holtak néznek, és ítélkeznek.
1091
01:30:31,520 --> 01:30:34,159
A véráldozatuk áldozatot kíván!
1092
01:30:35,760 --> 01:30:39,680
Sebről sebre, fájdalomról fájdalomra,
1093
01:30:40,199 --> 01:30:43,199
kínról kínra, sírról sírra!
1094
01:30:43,279 --> 01:30:46,119
Így győztünk eddig,
és így győzünk ezután!
1095
01:30:47,520 --> 01:30:50,279
A bátor jellem bátor, és kész,
Andrei.
1096
01:30:51,640 --> 01:30:53,960
Ne kerülgessük a forró kását!
1097
01:30:54,359 --> 01:30:57,640
Tehetséges vagy,
és ahogy eljátszottad Simát...
1098
01:30:59,680 --> 01:31:02,239
A sínekre,
amelyek párhuzamosak maradtak!
1099
01:31:02,920 --> 01:31:06,640
Milyen jó a memóriád!
Borzasztóan féltem akkor.
1100
01:31:07,119 --> 01:31:08,239
Én is féltettelek.
1101
01:31:16,760 --> 01:31:18,000
Ez a szar Corabioara.
1102
01:31:18,520 --> 01:31:20,279
- Pincér!
- Igen?
1103
01:31:22,279 --> 01:31:24,600
- Ez milyen vodka?
- Wyborowa.
1104
01:31:25,680 --> 01:31:27,399
Ez Corabioara, te szélhámos!
1105
01:31:27,720 --> 01:31:31,000
Nem tudod, mit iszol?
Eszetlen jöttmentek...
1106
01:31:31,079 --> 01:31:33,239
- A szemembe hazudsz?
- Higgadjon le!
1107
01:31:33,319 --> 01:31:36,000
Kérem! Biztos a pultnál tévedtek.
Higgadjon le!
1108
01:31:36,560 --> 01:31:37,720
Kapnak majd kedvezményt.
1109
01:31:40,399 --> 01:31:42,720
Nesze, a rongyod! Tolvajok!
1110
01:32:00,880 --> 01:32:02,000
Wyborowa!
1111
01:32:02,319 --> 01:32:03,560
Seggfej!
1112
01:32:16,600 --> 01:32:18,880
Valóban nagy siker
1113
01:32:18,960 --> 01:32:23,159
és kiemelkedő színészi játék volt.
1114
01:32:23,840 --> 01:32:27,199
De nem tehetünk keresztbe
a minisztériumnak azzal,
1115
01:32:27,279 --> 01:32:28,880
hogy díjat adunk neki.
1116
01:32:29,840 --> 01:32:31,880
Megértem, de ez igazságtalan.
1117
01:32:33,119 --> 01:32:34,720
Adjunk neki egy "ex aequó"-t!
1118
01:32:35,039 --> 01:32:36,119
Az ki van zárva.
1119
01:32:37,960 --> 01:32:42,119
Egyetértek. Valóban igazságtalanság.
1120
01:32:42,199 --> 01:32:46,159
A díjat a színésznek adjuk,
nem annak, akit játszott!
1121
01:32:46,239 --> 01:32:48,880
Ezt már mondtam. Ki van zárva.
1122
01:32:51,640 --> 01:32:53,000
Ezt nem fogadhatom el.
1123
01:32:54,600 --> 01:32:55,640
Egyszerűen nem.
1124
01:32:56,840 --> 01:32:57,960
Szép estét!
1125
01:32:58,479 --> 01:32:59,520
Viszontlátásra!
1126
01:33:02,560 --> 01:33:05,560
Szóval marad úgy, ahogy megbeszéltük.
1127
01:33:06,199 --> 01:33:07,199
Írd alá!
1128
01:33:14,119 --> 01:33:15,479
Ott alul is!
1129
01:33:17,720 --> 01:33:19,560
Mit hozott apa Tomának?
1130
01:33:20,159 --> 01:33:22,800
Rajzfilmet és egy tengerimalacot.
1131
01:33:23,159 --> 01:33:25,039
Elment az eszed? A te korodban?
1132
01:33:25,119 --> 01:33:27,199
Ilyen hülyeségekre költöd a pénzt?
1133
01:33:27,560 --> 01:33:29,199
Csak egy tengerimalac hiányzott!
1134
01:33:29,720 --> 01:33:32,319
Nem akarom, hogy a fiam
bolgár rajzfilmeken nőjön fel.
1135
01:33:33,079 --> 01:33:34,720
Törik a nyelvet az utcán, nem hallod?
1136
01:33:34,800 --> 01:33:36,800
Inkább a bolgár műsor,
mint hogy meghaljon!
1137
01:33:37,319 --> 01:33:39,199
A fejére hullik a plafon!
1138
01:33:39,279 --> 01:33:41,960
Ha már feleségül vettél,
foglalkozz a házzal!
1139
01:33:42,720 --> 01:33:44,399
Semmi baj! Menjünk!
1140
01:33:50,199 --> 01:33:51,119
Apu!
1141
01:33:51,960 --> 01:33:53,039
Apu!
1142
01:33:57,239 --> 01:34:00,520
Elnézést a zavarásért,
Costache Vorvoreanut keresem.
1143
01:34:00,600 --> 01:34:02,039
Elnézést, ki keresi?
1144
01:34:02,119 --> 01:34:04,000
Andrei Avram.
A tévé bejáratánál vagyok.
1145
01:34:04,399 --> 01:34:06,880
- Várjon meg a buszmegállóban!
- Rendben.
1146
01:34:07,880 --> 01:34:09,640
- Fiam, érdekel?
- Tessék?
1147
01:34:09,720 --> 01:34:11,279
- Eladó.
- Dehogy!
1148
01:34:18,560 --> 01:34:19,920
Jó napot, Avram úr!
1149
01:34:20,840 --> 01:34:22,640
Jó napot! Andrei.
1150
01:34:24,279 --> 01:34:27,600
Costache
egy ideje nem jár be dolgozni.
1151
01:34:29,279 --> 01:34:31,199
Telefonon nem mondhattam.
1152
01:34:31,880 --> 01:34:35,039
Úgy hallom, elkapták,
amikor megpróbált átszökni a határon.
1153
01:34:36,560 --> 01:34:39,079
Ezt az íróasztala alatt találtam.
1154
01:34:40,079 --> 01:34:41,640
Nem tudom, mit csináljak vele.
1155
01:34:41,720 --> 01:34:43,079
Köszönöm, viszlát!
1156
01:35:02,720 --> 01:35:06,119
KULTÚRÁÉRT FELELŐS IGAZGATÓSÁG
1157
01:35:06,199 --> 01:35:07,119
Costache!
1158
01:35:40,359 --> 01:35:42,800
Felismeri, ebben biztos vagyok.
1159
01:35:44,359 --> 01:35:47,920
Semmi baj. Segít a zsidóknak,
eladja az értéktárgyaikat.
1160
01:35:49,760 --> 01:35:53,760
Azt is tudom, hogy a pénzből
útlevelet kapnak, hogy kiszökjenek.
1161
01:35:58,960 --> 01:36:00,239
Alig ismerem magát.
1162
01:36:02,479 --> 01:36:03,840
Hogy is mondjam...
1163
01:36:05,840 --> 01:36:07,640
Nehéz idők járnak.
1164
01:36:08,640 --> 01:36:09,760
És veszélyesek.
1165
01:36:11,680 --> 01:36:13,600
Costache Vorvoreanut elkapták.
1166
01:36:15,359 --> 01:36:17,279
Takarítson a háza táján!
1167
01:36:18,119 --> 01:36:20,760
A mocskok még ide jöhetnek
kérdezősködni.
1168
01:36:20,840 --> 01:36:23,840
- Temesváron belelőttek a tömegbe.
- Hallgassa!
1169
01:36:23,920 --> 01:36:27,560
Az emberek kenyérért
és szabadságért tüntettek.
1170
01:36:28,000 --> 01:36:33,159
Hallgassák!
Temesvár, 1989. december 17-e.
1171
01:36:34,319 --> 01:36:37,079
Anda! Muta! Anda!
1172
01:36:39,479 --> 01:36:40,640
Alszik a kicsi!
1173
01:36:41,119 --> 01:36:44,520
Temesvárom belelőttek a tömegbe!
Halottak és sérültek vannak!
1174
01:36:45,800 --> 01:36:48,119
- Anda hol van?
- Húsért áll sorban.
1175
01:36:48,199 --> 01:36:50,159
Ezt meg honnan szeded?
1176
01:36:50,239 --> 01:36:51,680
Bemondták a Szabad Európában.
1177
01:36:52,399 --> 01:36:56,079
Kiáltozást hallottam, lövéseket,
nőket, gyerekeket...
1178
01:36:56,159 --> 01:36:59,560
Ez az oroszok műve.
Ők gyújtották meg a kanócot.
1179
01:37:00,279 --> 01:37:01,800
Gorbacsov mocskos keze.
1180
01:37:06,079 --> 01:37:07,000
Halló!
1181
01:37:08,159 --> 01:37:09,359
Igen, alszik.
1182
01:37:11,159 --> 01:37:14,439
Nem, hagyd csak! Gyere haza!
1183
01:37:24,079 --> 01:37:27,079
Ceausescu nincs többé!
1184
01:37:27,840 --> 01:37:29,439
Anda!
1185
01:37:30,640 --> 01:37:31,600
Gyere ide!
1186
01:37:33,960 --> 01:37:35,399
Ceausescu elrepült!
1187
01:37:38,840 --> 01:37:40,520
Megszökött a gyilkos!
1188
01:37:41,640 --> 01:37:44,159
Vesszen a Szekuritáté! Szabadságot!
1189
01:37:44,479 --> 01:37:46,800
Vesszen, vesszen!
1190
01:37:47,359 --> 01:37:50,880
- Szabadság!
- Szabadság! Megbukott a zsarnok!
1191
01:38:00,359 --> 01:38:01,960
Győzelem!
1192
01:38:05,319 --> 01:38:12,239
Vesszen Ceausescu!
1193
01:38:12,319 --> 01:38:15,920
Vesszen Ceausescu!
1194
01:38:26,239 --> 01:38:27,439
1989. 12. 22. 15:56
1195
01:38:45,960 --> 01:38:48,760
Engem fényképezel? Mi ez, esküvő?
Az anyád úristenit!
1196
01:38:50,000 --> 01:38:51,479
Gyorsan!
1197
01:38:56,039 --> 01:38:56,960
Ne!
1198
01:39:05,920 --> 01:39:07,399
Vizet! Adjanak vizet!
1199
01:39:08,399 --> 01:39:10,439
Vizet kértek? Tessék!
1200
01:39:12,359 --> 01:39:17,239
Tessék! Itt a víz!
Szaros vizet kaptok!
1201
01:39:34,239 --> 01:39:36,159
Mészárlás volt az Egyetem téren.
1202
01:39:37,279 --> 01:39:40,359
Tankokkal jöttek, sokakat megöltek.
1203
01:39:44,800 --> 01:39:48,720
Reggel tömlővel mosták fel
a száradt vért.
1204
01:39:49,600 --> 01:39:51,560
Szabadság!
1205
01:39:51,960 --> 01:39:53,960
Szabadság!
1206
01:40:03,000 --> 01:40:05,000
Ceausescu elmenekült!
1207
01:40:06,039 --> 01:40:08,479
Igen! Szabadság!
1208
01:40:12,279 --> 01:40:15,439
Szabadság!
1209
01:40:15,520 --> 01:40:17,960
Szabadság!
1210
01:40:20,319 --> 01:40:21,479
Tessék!
1211
01:40:26,920 --> 01:40:30,199
Úgy féltettelek! Mi történt?
1212
01:40:31,479 --> 01:40:32,520
Boldog vagyok.
1213
01:40:33,119 --> 01:40:36,159
Semmi komoly,
elestem, amikor tejért álltam sorban.
1214
01:40:36,479 --> 01:40:37,520
Teljes a felfordulás.
1215
01:40:37,600 --> 01:40:39,640
Láttam,
folyton ezt mutatják a tévében.
1216
01:40:40,960 --> 01:40:44,640
Mit csinálsz? Rajzolsz? Kutya bajom.
1217
01:40:46,560 --> 01:40:48,079
Mit csinál, ezredes asszony?
1218
01:40:49,439 --> 01:40:51,159
Túl izgatott lettem.
1219
01:40:53,640 --> 01:40:55,239
- Finoman!
- Finoman, persze.
1220
01:40:55,880 --> 01:40:57,520
- Mi történt veled?
- Semmi.
1221
01:40:58,039 --> 01:41:00,239
Nem ülhettem karba tett kézzel!
1222
01:41:00,840 --> 01:41:03,079
Várj, megint Iliescu beszél!
1223
01:41:03,159 --> 01:41:05,960
A mi kommunizmusunknak
semmi köze a szocializmushoz...
1224
01:41:06,039 --> 01:41:07,800
Reméljük, jobbak jönnek a helyére.
1225
01:41:09,279 --> 01:41:13,399
Ezektől aztán nem szabadulunk meg.
Főleg, ha ez fog vezetni.
1226
01:41:15,079 --> 01:41:17,000
Ez is a kommunisták közül való!
1227
01:41:17,680 --> 01:41:19,600
Jók, szépen mosolyognak, ígérgetnek,
1228
01:41:20,720 --> 01:41:22,960
de csak elbújnak a gyermekeik,
1229
01:41:23,039 --> 01:41:25,800
meg azoknak a gyermekei mögött. Érted?
1230
01:41:27,119 --> 01:41:28,479
Andrei, anyukád keres.
1231
01:41:28,560 --> 01:41:30,720
Mondd, hogy zuhanyozom!
Kérdezd meg, mit akar!
1232
01:41:30,800 --> 01:41:34,159
Megtalálták Catalin holttestét.
A mocskok megölték.
1233
01:41:37,319 --> 01:41:38,319
Ne!
1234
01:41:38,399 --> 01:41:39,399
Ne!
1235
01:41:40,520 --> 01:41:42,239
Rohadt szekusok!
1236
01:41:42,800 --> 01:41:44,600
Halomra öldöklitek az embereket!
1237
01:41:45,319 --> 01:41:47,279
De most nem fog sikerülni!
1238
01:41:49,640 --> 01:41:51,920
Vagy hoztok egy helikoptert,
hogy lelépjünk,
1239
01:41:52,000 --> 01:41:54,000
vagy meghalunk a gyerekekkel együtt!
1240
01:41:54,399 --> 01:41:57,960
Isten egymás mellé szólított minket,
mert ártatlanok vagyunk, mint ők!
1241
01:42:01,000 --> 01:42:05,239
Barmok! Adjátok meg magatokat,
hitványok!
1242
01:42:05,600 --> 01:42:07,319
Tegyétek le a fegyvert!
1243
01:42:07,399 --> 01:42:10,479
Kezeket a tarkóra!
Egyenként szálljatok le!
1244
01:42:12,600 --> 01:42:14,800
Katonák! Ne lőjetek!
1245
01:42:15,640 --> 01:42:21,079
- Ne lőjetek!
- Feküdj le, te hülye!
1246
01:42:44,720 --> 01:42:46,279
1990. EGYETEM TÉR
BUKAREST
1247
01:42:46,359 --> 01:42:48,399
AZ ELSŐ KOMMUNIZMUSMENTES ÖVEZET
1248
01:42:50,960 --> 01:42:57,119
Vesszen a kommunizmus!
1249
01:42:57,640 --> 01:43:00,039
Az Egyetem téren összegyűlt egy tömeg,
1250
01:43:00,439 --> 01:43:01,840
minden nap ugyanazok...
1251
01:43:01,920 --> 01:43:03,880
Harcolni fogunk...
1252
01:43:03,960 --> 01:43:05,119
APRÓ CSIRKEFOGÓ
1253
01:43:05,199 --> 01:43:06,199
Ellenállunk!
1254
01:43:06,760 --> 01:43:10,359
A kormány megtagadta a párbeszédet
a tüntetőkkel
1255
01:43:10,880 --> 01:43:13,399
és a Temesvári Kiáltvány aláíróinak
képviselőivel.
1256
01:43:13,479 --> 01:43:16,199
Sosem fogunk alább adni
a követeléseinkből!
1257
01:43:16,279 --> 01:43:17,399
Gratulálok!
1258
01:43:18,840 --> 01:43:20,600
Tegnap megnéztem a bemutatót.
1259
01:43:20,680 --> 01:43:21,800
CSIRKEFOGÓ LÁNY
1260
01:43:21,880 --> 01:43:23,840
Elképesztő volt a buszos jelenet.
1261
01:43:24,920 --> 01:43:26,960
Igaz, hogy a regényben nem volt ilyen?
1262
01:43:27,920 --> 01:43:30,760
Pintilie tette bele, de igaz.
1263
01:43:33,000 --> 01:43:35,560
Vagyis megtörtént,
Temesváron 85 körül.
1264
01:43:38,279 --> 01:43:40,159
Remélem, ezután jobb lesz.
1265
01:43:41,840 --> 01:43:44,279
Neked ott kéne lenned az erkélyen.
1266
01:43:44,359 --> 01:43:45,960
Az emberek hallgatnak rád.
1267
01:43:46,840 --> 01:43:53,680
Szabadság, szeretünk!
Vagy győzünk, vagy elveszünk!
1268
01:43:53,760 --> 01:43:58,520
Szabadság, szeretünk!
Vagy győzünk, vagy elveszünk!
1269
01:44:03,640 --> 01:44:06,399
- Mi történt, Bebe bácsi?
- Isten tudja.
1270
01:44:06,479 --> 01:44:08,880
Valami gazemberek voltak,
nem tőlünk a színházból.
1271
01:44:09,560 --> 01:44:12,680
Bezzeg az elvtárs idején
milyen nyugalom és fegyelem volt!
1272
01:44:16,479 --> 01:44:18,640
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
1273
01:44:21,039 --> 01:44:23,119
- Jó reggelt, barátom!
- Jó reggelt!
1274
01:44:24,880 --> 01:44:26,119
Hallgass végig, kérlek!
1275
01:44:26,960 --> 01:44:29,359
Nincs sok időm,
rohanok a minisztériumba.
1276
01:44:29,760 --> 01:44:32,279
Még átjavítunk pár dolgot
a Karamazovokban,
1277
01:44:32,359 --> 01:44:34,079
és újrakezdhetjük a próbákat.
1278
01:44:35,039 --> 01:44:36,000
Tökéletes!
1279
01:44:38,479 --> 01:44:43,119
Szeretném,
ha nyugodt és higgadt lennél.
1280
01:44:46,119 --> 01:44:47,800
Hagyd ott az Egyetem teret!
1281
01:44:48,960 --> 01:44:51,199
Már ők vannak többségben,
mindenük megvan.
1282
01:44:52,039 --> 01:44:54,640
Láttad, mi volt lent.
Ez az ő válaszuk.
1283
01:44:57,000 --> 01:44:58,119
Ennyi?
1284
01:44:59,640 --> 01:45:00,720
Úristen!
1285
01:45:01,920 --> 01:45:04,079
És te nem mondasz semmit?
1286
01:45:07,800 --> 01:45:11,600
Egyébként is értelmetlen háború lenne,
türelmesnek kell lennünk.
1287
01:45:12,680 --> 01:45:13,680
Türelmesnek?
1288
01:45:15,000 --> 01:45:17,800
Pedig milyen könnyen elfogadtad
az igazgatói posztot!
1289
01:45:17,880 --> 01:45:19,039
Volt értelme?
1290
01:45:20,159 --> 01:45:23,039
És elég sokáig itt maradsz,
ennek is van ám értelme.
1291
01:45:25,159 --> 01:45:27,720
- Túl könnyen befogták a szádat.
- Hogy merészeled?
1292
01:45:29,039 --> 01:45:30,760
Én hoztalak a színházba.
1293
01:45:31,279 --> 01:45:35,479
Én húztalak ki a zsákutcából,
ahol elrohadtál volna!
1294
01:45:37,439 --> 01:45:38,680
Szégyelld magad!
1295
01:45:39,960 --> 01:45:41,319
Hogy én?
1296
01:45:43,800 --> 01:45:44,920
Dan!
1297
01:45:45,640 --> 01:45:47,560
Ez egy színház, nem börtön!
1298
01:45:49,920 --> 01:45:53,520
Életemben először érzem
szabadnak magam, és ez így is marad.
1299
01:45:57,920 --> 01:46:02,159
Vesszen Iliescu!
1300
01:46:02,239 --> 01:46:05,760
Vesszen Iliescu!
1301
01:46:05,840 --> 01:46:07,359
Ezen a téren
1302
01:46:07,439 --> 01:46:10,239
néhány gyermek bátorsága
térdre kényszerítette Ceausescut.
1303
01:46:10,840 --> 01:46:13,399
Őket nem rémisztette
a halál gondolata.
1304
01:46:14,119 --> 01:46:16,319
Nem volt hiába a véráldozatuk!
1305
01:46:16,399 --> 01:46:19,239
A hatalmat
a paloták termeiben vették át.
1306
01:46:19,760 --> 01:46:23,439
Azért jöttünk, hogy nyíltan kimondjuk:
Vesszen a kommunizmus!
1307
01:46:23,520 --> 01:46:28,439
Vesszen a kommunizmus!
1308
01:46:28,520 --> 01:46:30,680
A holtak néznek és ítélkeznek.
1309
01:46:30,760 --> 01:46:33,760
A véráldozatuk áldozatot kíván!
1310
01:46:34,279 --> 01:46:36,079
Nem megyünk el innen!
1311
01:46:36,439 --> 01:46:38,560
A végsőkig elmegyünk!
1312
01:46:38,640 --> 01:46:40,720
Tudod, mi a dolgod.
1313
01:46:40,800 --> 01:46:45,479
Vegyél neki egy brosst,
vagy egy minőségibb parfümöt,
1314
01:46:45,560 --> 01:46:48,760
de ne legyen túl drága! Jól van.
1315
01:46:49,439 --> 01:46:50,680
EGYETEM TÉR
1316
01:46:50,760 --> 01:46:52,239
Ezt nézd!
1317
01:46:54,399 --> 01:46:56,880
Ez az a mocsok.
1318
01:46:58,119 --> 01:47:00,279
Igen? Már megmondtam, hogy...
1319
01:47:00,760 --> 01:47:03,279
Igen. Jól van.
1320
01:47:04,880 --> 01:47:05,880
Figyelj!
1321
01:47:06,600 --> 01:47:08,199
Iliescunak jó a szimata.
1322
01:47:08,840 --> 01:47:10,680
Nem lehet legyőzni.
1323
01:47:12,880 --> 01:47:16,640
Az ott egy legionárius csőcselék.
1324
01:47:16,720 --> 01:47:18,840
Vajon ki fizeti őket?
1325
01:47:18,920 --> 01:47:22,520
- Szajhák és drogosok.
- Jól mondja, főnök.
1326
01:47:22,920 --> 01:47:24,520
Igen? Nem.
1327
01:47:26,840 --> 01:47:30,840
Erős cikk fog kelleni, tied a címlap.
1328
01:47:30,920 --> 01:47:34,840
Tedd ki a mocsok képét!
Mutassuk meg országnak-világnak!
1329
01:47:34,920 --> 01:47:37,439
Kevés szöveggel, de érthető legyen!
1330
01:47:37,520 --> 01:47:40,760
Például: "Feltámadt a Légió."
1331
01:47:40,840 --> 01:47:44,640
Vagy egyenesebben: "A legionáriusok
meg akarják ragadni a hatalmat."
1332
01:47:45,000 --> 01:47:47,880
Ez lesz az. Írj, amit akarsz,
de ez a lényeg.
1333
01:47:47,960 --> 01:47:49,680
A legionáriusok meg a hatalom.
1334
01:47:50,000 --> 01:47:52,000
- Elmehetsz!
- Igenis, főnök.
1335
01:47:52,600 --> 01:47:56,479
Tavi! Ha ez jól sikerül,
van még egy piros pontod.
1336
01:47:57,199 --> 01:47:59,479
- Igenis.
- Megnősültél? Nem? Jó.
1337
01:47:59,960 --> 01:48:01,199
Jobb is, hogy nem.
1338
01:48:01,279 --> 01:48:03,800
Nem hozod ide a fehérnépet,
hogy potyára fizessem.
1339
01:48:03,880 --> 01:48:07,720
Drága bányászok!
Azért fordulok hozzátok,
1340
01:48:07,800 --> 01:48:11,279
hogy megköszönjem
a gyors válaszotokat.
1341
01:48:11,359 --> 01:48:13,239
Anda!
1342
01:48:14,279 --> 01:48:16,520
- Mi az?
- Hallottad, mi történt?
1343
01:48:17,000 --> 01:48:18,600
Anda! Óvatosnak kell lennünk!
1344
01:48:18,920 --> 01:48:21,359
Elmegyünk a tévéhez,
és szólunk az emberekhez.
1345
01:48:21,439 --> 01:48:24,560
Miért beszélsz franciául?
Beszélj románul, nem értek semmit!
1346
01:48:25,600 --> 01:48:29,000
Mindig is így beszéltem.
Ez az anyanyelvem.
1347
01:48:29,359 --> 01:48:32,880
Amint azt látták,
fasisztákkal van dolgunk...
1348
01:48:32,960 --> 01:48:34,319
Muta, mi ütött beléd?
1349
01:48:36,199 --> 01:48:39,079
George küldött egy jegyet.
1350
01:48:39,439 --> 01:48:42,640
Bukarestből Párizsba megyek,
aztán New Yorkba.
1351
01:48:42,720 --> 01:48:45,760
Vesszenek a legionáriusok!
1352
01:48:45,840 --> 01:48:47,039
Ezek bányászok!
1353
01:48:47,119 --> 01:48:49,239
Vesszenek a legionáriusok!
1354
01:48:51,079 --> 01:48:53,560
Mit csinálsz ezzel a késsel?
Meg akarsz ölni?
1355
01:48:57,239 --> 01:48:58,560
Azt hiszem, kéne egy orvos.
1356
01:48:58,880 --> 01:49:02,079
Valódi demokráciát fogunk építeni...
1357
01:49:02,159 --> 01:49:03,479
Igen, egy taxi!
1358
01:49:03,560 --> 01:49:04,920
...a nép akarata!
1359
01:49:05,000 --> 01:49:10,840
Ezek az elemek alá akarják ásni
a demokratikus törekvéseinket.
1360
01:49:11,319 --> 01:49:14,600
A hadsereg óvja meg az országot
1361
01:49:14,680 --> 01:49:17,079
és a nép által kiharcoltakat!
1362
01:49:17,159 --> 01:49:18,880
Nem fogunk tétlenül ülni,
1363
01:49:18,960 --> 01:49:24,560
amíg ezek a csirkefogók
barbárként rátámadnak a népünkre!
1364
01:50:18,359 --> 01:50:24,039
Mi dolgozunk, nem gondolkozunk!
1365
01:50:24,119 --> 01:50:25,840
A LÉGIÓ KIHASZNÁLJA A TÜNTETÉSEKET
1366
01:50:25,920 --> 01:50:29,359
Közöljék az elnök úrral,
hogy felgyújtottuk a buszokat!
1367
01:50:29,439 --> 01:50:30,920
Így egyeztünk meg.
1368
01:50:31,000 --> 01:50:33,199
Isten hozott! Köszönjük!
1369
01:51:13,079 --> 01:51:15,159
0-1-es, menjetek be!
1370
01:51:17,960 --> 01:51:19,199
Leszállás!
1371
01:51:24,600 --> 01:51:26,439
Hamis dollárral fizetik őket!
1372
01:51:26,520 --> 01:51:30,239
Szedjétek ki a patkányokat,
mentsetek meg tőlük!
1373
01:51:38,079 --> 01:51:40,039
0-1-es, bent vagytok?
1374
01:51:40,119 --> 01:51:41,560
TEMESVÁRI KIÁLTVÁNY
1375
01:52:16,159 --> 01:52:17,399
Erre!
1376
01:52:18,319 --> 01:52:20,439
Az erkélyen van, fehérben.
1377
01:52:58,720 --> 01:53:00,000
Verjétek szét!
1378
01:53:12,319 --> 01:53:13,279
Mirel!
1379
01:53:14,600 --> 01:53:16,119
Ez a legionárius!
1380
01:53:17,960 --> 01:53:19,000
Te vagy az?
1381
01:53:23,239 --> 01:53:24,680
Élve vagy halva?
1382
01:53:25,159 --> 01:53:26,640
Várjatok, ez ő!
1383
01:53:41,199 --> 01:53:42,439
Megbüntetlek.
1384
01:53:42,840 --> 01:53:45,039
Mit keresel a szomszéd kertjében?
1385
01:53:47,079 --> 01:53:49,159
Megzavarod a közrendet.
1386
01:53:57,199 --> 01:53:59,520
Szép volt! Láttam, ahogy repül!
1387
01:54:20,520 --> 01:54:22,039
Tegyétek be az autóba!
1388
01:54:41,800 --> 01:54:43,279
Te hülye vagy?
1389
01:54:43,359 --> 01:54:47,159
Kilenc röntgent csináltál a tüdejéről?
Kilencet, te liba?
1390
01:54:47,880 --> 01:54:49,600
Megkértek, hogy öld meg? Mondd csak!
1391
01:54:50,439 --> 01:54:52,640
Ezt mondta az elvtárs, aki behozta.
1392
01:54:53,960 --> 01:54:56,880
Kilenc röntgen, te idióta!
1393
01:55:35,279 --> 01:55:36,199
Mit csináljak?
1394
01:55:55,960 --> 01:55:57,239
Sokat kérdez rólad.
1395
01:56:02,239 --> 01:56:03,640
Toma vár téged.
1396
01:56:12,399 --> 01:56:13,520
Andrei!
1397
01:56:30,720 --> 01:56:31,720
Igen?
1398
01:56:45,840 --> 01:56:51,760
Az Atya, Fiú és a Szentlélek nevében,
mindörökkön-örökké, ámen.
1399
01:57:22,399 --> 01:57:23,800
Élek?
1400
01:57:25,680 --> 01:57:27,159
Nagyjából.
1401
01:57:29,399 --> 01:57:31,000
Ki hívta ide?
1402
01:57:35,920 --> 01:57:37,239
Össze vagyok zavarodva.
1403
01:57:41,920 --> 01:57:43,479
Valami történik.
1404
01:57:45,600 --> 01:57:46,640
De nem értem.
1405
01:57:52,439 --> 01:57:54,119
Azt hiszem, elvesztettem...
1406
01:57:58,680 --> 01:58:01,479
Nagyon erősen fejbe ütöttek.
1407
01:58:04,760 --> 01:58:06,000
Megverték a testemet,
1408
01:58:09,479 --> 01:58:12,560
és megbocsátottam nekik,
mert nincs eszem.
1409
01:58:25,840 --> 01:58:27,479
Atyám, hallok egy hangot.
1410
01:58:32,880 --> 01:58:33,800
A sajátomat.
1411
01:58:36,640 --> 01:58:37,920
De nem a fülemben.
1412
01:58:40,520 --> 01:58:41,840
Valahol a testemben.
1413
01:58:43,640 --> 01:58:44,640
A szívemben.
1414
01:58:45,119 --> 01:58:46,199
Ő tudja.
1415
01:59:03,000 --> 01:59:05,800
9 HÓNAPPAL KÉSŐBB
1416
02:00:01,800 --> 02:00:03,760
- Muta elment.
- Tessék?
1417
02:00:05,520 --> 02:00:06,680
Nincs többé.
1418
02:00:18,279 --> 02:00:19,199
Apu!
1419
02:00:29,680 --> 02:00:32,880
Ki van itt? Nézzünk oda!
1420
02:00:55,079 --> 02:00:56,079
Toma!
1421
02:00:58,199 --> 02:00:59,159
Gyere be!
1422
02:01:09,840 --> 02:01:11,479
Megint hívtak a színházból.
1423
02:01:12,520 --> 02:01:14,000
Legalább válaszolj nekik!
1424
02:01:17,560 --> 02:01:18,479
Anda!
1425
02:01:18,880 --> 02:01:23,560
Az az igazság,
hogy csodával határos a felépülése.
1426
02:01:24,680 --> 02:01:26,720
- A vizsgálatok alapján...
- Felvehetem?
1427
02:01:27,279 --> 02:01:28,279
Hogyne.
1428
02:01:29,840 --> 02:01:32,039
Poszttraumás halláskárosodásod van,
1429
02:01:32,119 --> 02:01:34,560
amit a dobhártya beszakadása okozott.
1430
02:01:36,119 --> 02:01:40,359
Ez azt jelenti, hogy hosszú ideig
nem fogsz hallani a jobb füleddel.
1431
02:01:44,720 --> 02:01:46,039
Talán majd egy csoda...
1432
02:01:48,279 --> 02:01:49,640
Most már jobban alszol?
1433
02:01:51,359 --> 02:01:52,840
- Sokkal jobban.
- Akkor jó.
1434
02:01:55,000 --> 02:01:56,239
Csodásan.
1435
02:02:10,079 --> 02:02:12,760
Összeszorul a szívem, ha látom,
hogy szenvedsz.
1436
02:02:14,920 --> 02:02:20,159
Csak egy illúzió vagy! Fantazmagória!
1437
02:02:20,239 --> 02:02:22,439
Egy beteg ember agyszüleménye!
1438
02:02:25,760 --> 02:02:27,239
Úgy érzem, elmegy az eszem.
1439
02:02:28,640 --> 02:02:30,720
Kedvesem, nem megy el az eszed.
1440
02:02:31,560 --> 02:02:34,600
Sátán vagyok,
és semmi sem idegen tőlem, ami emberi.
1441
02:02:36,000 --> 02:02:37,199
Pillanat!
1442
02:02:38,479 --> 02:02:40,399
Andrei úr,
csomagot hoztam a portáról.
1443
02:02:40,479 --> 02:02:41,479
Köszönöm!
1444
02:02:48,479 --> 02:02:51,399
EZ APÁD REVERENDÁJA.
HÁTHA SEGÍT AZ ELŐADÁSBAN. ANYA.
1445
02:03:17,720 --> 02:03:18,720
Mit akarsz?
1446
02:03:19,640 --> 02:03:24,239
A természet
erősebbnek bizonyult a hiténél!
1447
02:03:29,760 --> 02:03:33,680
Nem egyszerű
sok ezer lelket elveszejteni,
1448
02:03:33,760 --> 02:03:35,840
hogy egy másik megmeneküljön.
1449
02:03:36,560 --> 02:03:38,079
És mi a jutalom?
1450
02:03:38,720 --> 02:03:41,159
El kell tűrnöm az emberek átkait!
1451
02:03:57,239 --> 02:04:00,159
Aljosa, mi bajod?
1452
02:04:01,479 --> 02:04:02,960
Mi nyomaszt?
1453
02:04:03,720 --> 02:04:05,760
Zoszima sztarec halála?
1454
02:04:11,359 --> 02:04:12,560
Hagyj békén!
1455
02:04:12,960 --> 02:04:15,720
Kiabálsz, mint a közönséges halandók?
1456
02:04:16,359 --> 02:04:18,239
Te, angyalom?
1457
02:04:18,319 --> 02:04:22,199
És csak azért, mert a vén sztarec
hulla szagú lett.
1458
02:04:22,560 --> 02:04:27,239
Hittél? Mit hittél? Hogy ő szent?
Hogy nem büdösödik meg?
1459
02:04:30,000 --> 02:04:33,520
Hittem és hiszek, mert hinni akarok!
1460
02:04:36,439 --> 02:04:41,000
Dühös vagy! Dühös lettél a Jóistenre!
1461
02:04:42,479 --> 02:04:44,800
Elkezdtél harcolni ellene!
1462
02:04:48,479 --> 02:04:49,840
Fellázadtál!
1463
02:04:51,319 --> 02:04:53,760
Nem lázadok fel Isten ellen.
1464
02:04:54,560 --> 02:04:58,800
Csak nem akarom elfogadni a világot
olyannak, amilyennek teremtette!
1465
02:05:15,560 --> 02:05:16,920
Mindent megbocsátok.
1466
02:05:18,319 --> 02:05:19,760
Mindenkinek.
1467
02:05:23,279 --> 02:05:26,760
Irgalmat kérek
mindentől és mindenkitől.
1468
02:05:29,920 --> 02:05:31,680
Nemcsak az én tetteimért...
1469
02:05:35,640 --> 02:05:38,600
Hanem mindenki tetteiért.
1470
02:05:43,520 --> 02:05:44,560
Atyám!
1471
02:05:47,399 --> 02:05:49,960
Ahogy kívántad, elhagyom a kolostort.
1472
02:05:57,479 --> 02:05:59,039
Kimegyek a nagyvilágba...
1473
02:06:02,399 --> 02:06:04,479
És az Úr bárányai mellett leszek.
1474
02:07:41,359 --> 02:07:47,920
EZZEL A FILMMEL MINDEN ELŐADÓMŰVÉSZ
ELŐTT TISZTELGÜNK.
1475
02:07:49,760 --> 02:07:53,199
1999-BEN A SZÍNÉSZ ÚGY DÖNTÖTT,
ISTENT FOGJA SZOLGÁLNI.
1476
02:07:53,279 --> 02:07:56,359
MA A SZENT FILEMON - A SZÍNÉSZEK
VÉDŐSZENTJE - NEVÉT VISELŐ
1477
02:07:56,439 --> 02:07:57,880
KIS KOLOSTOR SZTARECE.
1478
02:07:57,960 --> 02:08:01,039
1977-1987: A SÖTÉT ÉVTIZED.
A DIKTÁTOR, CEAUSESCU PARANCSÁRA
1479
02:08:01,119 --> 02:08:04,119
BUKARESTBEN LEROMBOLTAK
20 ORTODOX TEMPLOMOT ÉS KOLOSTORT.
1480
02:08:04,199 --> 02:08:06,039
A LEGTÖBBJÜK TÖBB MINT 350 ÉVES VOLT.
1481
02:08:06,840 --> 02:08:10,079
1989. DECEMBER 22-ÉN 12:00 ÓRA UTÁN
CEAUSESCU ELMENEKÜLT.
1482
02:08:10,159 --> 02:08:12,039
EZ VOLT A CSÚCSPONTJA
A FORRADALOMNAK,
1483
02:08:12,119 --> 02:08:13,880
AMELY 5203 EMBERÉLETET KÖVETELT.
1484
02:08:14,520 --> 02:08:15,720
1990: A NULLADIK ÉV.
1485
02:08:15,800 --> 02:08:19,319
MA, 30 ÉV NYOMOZÁS UTÁN SEM TUDNI,
HÁNY EMBER VESZTETTE ÉLETÉT
1486
02:08:19,399 --> 02:08:21,760
A ION ILIESCU ÁLTAL ELRENDELT
BÁNYÁSZJÁRÁSBAN.
1487
02:08:27,359 --> 02:08:31,279
Magyar szöveg: Szász Barna
Iyuno-SDI Group