1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,720 --> 00:00:09,679 Az mi? 4 00:00:13,279 --> 00:00:14,480 Egy kívánságlista. 5 00:00:15,320 --> 00:00:17,559 Nem lesz sok mindenünk, amikor odaérünk, de... 6 00:00:18,239 --> 00:00:20,160 legalább tudni fogjuk, hol kezdjük. 7 00:00:27,160 --> 00:00:28,320 Ezért szeretem. 8 00:00:38,359 --> 00:00:41,159 A LÉTRA 9 00:00:41,840 --> 00:00:42,960 Ez melyik állomás? 10 00:00:44,479 --> 00:00:45,479 Nem látok táblákat. 11 00:00:46,159 --> 00:00:48,759 Ezek a bányászok az urániumbányából. 12 00:00:58,119 --> 00:00:59,240 Menj arrébb! 13 00:01:37,879 --> 00:01:41,239 A FILM VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN KÉSZÜLT 14 00:01:42,319 --> 00:01:46,439 1986. BUKAREST, KOMMUNISTA ROMÁNIA 15 00:01:48,560 --> 00:01:52,640 Igazgató elvtárs, mit szól a közelgő katasztrófához? 16 00:01:52,719 --> 00:01:54,319 Milyen katasztrófához? 17 00:01:54,400 --> 00:01:58,280 Az atomrobbanáshoz. A ruszkiknál felrobbant az atomerőmű Csernobilban. 18 00:01:58,359 --> 00:02:00,040 A felhő meg pont felénk jön. 19 00:02:05,239 --> 00:02:07,560 - Jó reggelt, mester! - Jó reggelt, fiam! 20 00:02:09,919 --> 00:02:12,120 A színháznak van atombiztos óvóhelye? 21 00:02:13,719 --> 00:02:15,080 Szerintem már nincs. 22 00:02:17,479 --> 00:02:20,360 Azt hiszem, itt a díszlet. Vigyázz rá! 23 00:02:20,439 --> 00:02:21,560 Igenis! 24 00:02:21,639 --> 00:02:23,639 SZÍNHÁZ 25 00:02:28,879 --> 00:02:30,840 Jól vagy, Pepe? Jól ülsz a trónon? 26 00:02:30,919 --> 00:02:34,439 Most kemény vagy, de jössz még hozzám zilahi pálinkáért! 27 00:02:34,520 --> 00:02:37,560 Jó reggelt! Hogy vannak a technikusok? 28 00:02:37,639 --> 00:02:39,319 Dolgozunk, mester. 29 00:02:39,400 --> 00:02:43,479 Bemutatom a színház új adminisztratív igazgatóját, 30 00:02:43,560 --> 00:02:45,360 Constantin Visan elvtársat. 31 00:02:46,280 --> 00:02:48,879 Isten hozta a színházunkban, igazgató elvtárs! 32 00:02:48,960 --> 00:02:50,439 Épp erre volt szükségünk. 33 00:02:52,199 --> 00:02:53,199 Jó munkát! 34 00:02:55,080 --> 00:02:56,039 Elvtárs! 35 00:02:58,240 --> 00:03:00,800 Ez aztán vak, barátom! 36 00:03:01,879 --> 00:03:02,879 Vak, mint a bányaló! 37 00:03:04,879 --> 00:03:08,639 Itt egy másolat az igazgató elvtársnak, 38 00:03:08,719 --> 00:03:11,479 Ciuca elvtárs is kapott egyet elfogadásra. 39 00:03:12,240 --> 00:03:14,199 Jó kapcsolatai vannak, szeretik magát. 40 00:03:16,039 --> 00:03:18,000 Amíg megkapjuk az írásos engedélyt, 41 00:03:18,680 --> 00:03:21,560 elkezdjük az olvasópróbákat. 42 00:03:48,680 --> 00:03:49,639 Csókollak. 43 00:03:50,560 --> 00:03:52,039 Igen, elfoglaltam a széket. 44 00:03:54,439 --> 00:03:55,759 Ne aggódj! 45 00:03:56,840 --> 00:03:59,120 A vén róka már sok segget szagolt. 46 00:04:04,479 --> 00:04:07,280 Zongoraleckéket vesz, Ciuca elvtárs? 47 00:04:07,599 --> 00:04:10,400 Nem én, a titkárnőm. 48 00:04:12,159 --> 00:04:15,599 Condiescu elvtárs, őszinte leszek magával. 49 00:04:16,120 --> 00:04:19,519 Nem gondoltam volna, hogy színpadra lehet vinni 50 00:04:19,839 --> 00:04:21,519 a "Karamazov testvéreket". 51 00:04:21,600 --> 00:04:25,879 Megdöbbentem, hogy egyáltalán lehetséges ez a nagy szellemi feladat. 52 00:04:26,279 --> 00:04:28,079 Sikerrel jártak. 53 00:04:28,759 --> 00:04:32,399 És a diszkréció, amivel elködösítették a misztikus szálat, 54 00:04:33,040 --> 00:04:34,959 amitől én a legjobban féltem, 55 00:04:35,759 --> 00:04:37,120 csodálatra méltó. 56 00:04:38,480 --> 00:04:42,959 Főleg egy ilyen igazi értelmiségitől, mint az elvtárs, 57 00:04:43,040 --> 00:04:46,199 jólesnek és megnyugtatnak ezek a szavak. 58 00:04:47,600 --> 00:04:51,839 Be kell vallanom, nagyon aggódtam, hogy engedélyezik-e. 59 00:04:51,920 --> 00:04:53,279 De még nem engedélyezték. 60 00:04:54,319 --> 00:04:55,759 A miniszter elvtárs, 61 00:04:56,199 --> 00:05:00,279 az új miniszter biztosra akart menni, és elküldte a szöveget... 62 00:05:00,360 --> 00:05:01,360 Nincs időm... 63 00:05:02,240 --> 00:05:03,160 Tessék? 64 00:05:07,879 --> 00:05:09,319 Nincs időm, elvtárs. 65 00:05:18,720 --> 00:05:19,639 Valeriu úr! 66 00:05:21,199 --> 00:05:24,959 Készítettem zsemlekockás levest és sült csirkét. 67 00:05:25,399 --> 00:05:28,199 Majd később. Majd később. 68 00:05:51,560 --> 00:05:53,000 Türelmesnek kell lennünk. 69 00:05:54,439 --> 00:05:55,680 Türelmesnek... 70 00:06:41,079 --> 00:06:43,439 Hogy lenne "Az üldözők" a legjobb westernfilm? 71 00:06:43,519 --> 00:06:46,199 Sztereotípiákra épít, és ez látszik. 72 00:06:46,279 --> 00:06:48,360 A "Liberty Valance" sokkal jobb. 73 00:06:48,800 --> 00:06:50,720 Oana, mikor lesz a felvétel? 74 00:06:51,240 --> 00:06:53,839 - Nemsokára. Besegítesz a hangnál? - Persze. 75 00:07:01,000 --> 00:07:02,279 Costache! 76 00:07:03,959 --> 00:07:05,480 Hurrá! 77 00:07:05,959 --> 00:07:09,480 Késtél! Már azt hittem, besoroztak a kommunisták. 78 00:07:09,560 --> 00:07:11,120 Dehogy, megléptem. 79 00:07:11,800 --> 00:07:13,680 - Hoztam neked ajándékot. - Mit? 80 00:07:14,879 --> 00:07:16,279 Meglepetés mindenkinek! 81 00:07:16,360 --> 00:07:20,360 Hölgyeim, névtelen diákok, vagy hogy is hívnak az elvtársak! 82 00:07:21,319 --> 00:07:25,199 Remélem, jók voltatok, mert eljött hozzátok a Télapó! 83 00:07:25,279 --> 00:07:28,079 Művész úr, jöjjön csak be! 84 00:07:30,040 --> 00:07:32,279 Jó estét, jó estét! 85 00:07:32,360 --> 00:07:33,399 Tempósabban! 86 00:07:34,480 --> 00:07:36,199 Gyűljetek csak körém! 87 00:07:36,639 --> 00:07:38,360 Ezt az alakot meg honnan szedted? 88 00:07:38,720 --> 00:07:40,959 Egy felvételről. A tévénél majdnem éhen halt. 89 00:07:41,040 --> 00:07:45,000 - Tedd be a kazettát! - Kikerültem a csernobili felhőt. 90 00:07:46,399 --> 00:07:49,800 Rudolf orra nagyon szépen világított. 91 00:07:50,720 --> 00:07:53,839 - Vagány ez a Télapó, ugye? - Tavaly rövidebb volt a haja. 92 00:07:54,279 --> 00:07:56,480 Lefeküdtünk egy meghallgatás után Karácsonkőn. 93 00:07:56,560 --> 00:07:58,120 - Na ne! - De. 94 00:08:07,800 --> 00:08:11,199 Csodás vagy, Télapó. Iszol valamit? 95 00:08:11,519 --> 00:08:13,959 Igen. Már elegem van a kekszből és tejből. 96 00:08:14,920 --> 00:08:17,160 Ne feledjétek, hogy figyellek titeket! 97 00:08:17,800 --> 00:08:20,839 És éjszaka, amikor alusztok, belépek az álmaitokba, 98 00:08:21,439 --> 00:08:22,600 és kitörlöm őket! 99 00:08:41,120 --> 00:08:42,080 Ne most! 100 00:08:45,720 --> 00:08:46,679 Igen, anya? 101 00:08:47,960 --> 00:08:50,759 - Ilyen későn? - Igen, Oana, ilyen későn! 102 00:08:50,840 --> 00:08:54,279 Ticut elvitte a mentő. A kórházban van. 103 00:08:54,639 --> 00:08:55,799 Igen. 104 00:08:55,879 --> 00:08:57,720 - Apa kórházban van! - A szíve, ugye? 105 00:08:58,279 --> 00:09:01,360 - Mi történt, anya? - Összeesett az erkélyen. 106 00:09:03,840 --> 00:09:05,440 Nálatok vége a bulinak? 107 00:09:07,639 --> 00:09:09,759 Jól van, később beszélünk, rendben? 108 00:09:09,840 --> 00:09:13,799 Igen. Ha veled nincs gond, akkor én itt maradok. 109 00:09:14,480 --> 00:09:15,399 Jó? 110 00:09:24,200 --> 00:09:25,240 Ne! 111 00:09:27,000 --> 00:09:28,600 Egy Victor Brauner! 112 00:09:29,159 --> 00:09:31,200 - Eredeti? - Hogyne! 113 00:09:33,919 --> 00:09:35,639 Anya imádni fogja! 114 00:09:36,639 --> 00:09:39,799 Nem is csoda. Külföldön méregdrága. 115 00:10:24,039 --> 00:10:25,559 - Drágám! - Igen? 116 00:10:25,639 --> 00:10:26,679 Drágám! 117 00:10:28,559 --> 00:10:32,639 - Gyorsan! - Mi az? 118 00:10:32,960 --> 00:10:35,240 Tudod, hogy reggel nem tudok sokat várni! 119 00:10:35,320 --> 00:10:36,240 Tudom. 120 00:10:37,960 --> 00:10:39,919 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 121 00:10:40,519 --> 00:10:42,559 Kié ez a köntös? 122 00:10:49,559 --> 00:10:50,840 Egyre nehezebb. 123 00:10:52,960 --> 00:10:54,240 Talán a húgyhólyagja miatt. 124 00:10:55,519 --> 00:10:57,559 Az egész család a belei miatt szenved. 125 00:10:58,879 --> 00:11:00,080 Hallgasd csak! 126 00:11:01,720 --> 00:11:03,799 Nem itt, hanem odafent! 127 00:11:04,519 --> 00:11:05,480 Odafent! 128 00:11:07,399 --> 00:11:08,759 Csöpög valami a padláson. 129 00:11:11,480 --> 00:11:13,200 Ünnepélyesen esküszöm, hogy megoldom. 130 00:11:14,600 --> 00:11:16,559 Több időt kellene ránk szánnod. 131 00:11:20,679 --> 00:11:22,879 Emlékszel, mit mondtál a bányászokkal teli vonaton? 132 00:11:24,879 --> 00:11:25,960 Hogy szeretsz, 133 00:11:27,120 --> 00:11:28,919 egész életedben szeretni fogsz, 134 00:11:29,000 --> 00:11:32,039 és ha az ember a halála után is szeret, akkor örökké szeretni fogsz. 135 00:11:35,639 --> 00:11:38,679 Ha visszaérek, megígérem, hogy elintézem a gyerekszobát. 136 00:11:39,840 --> 00:11:40,799 Ja. 137 00:11:41,519 --> 00:11:42,480 Na persze. 138 00:11:44,600 --> 00:11:45,519 Megígérem! 139 00:11:47,919 --> 00:11:48,840 Persze. 140 00:11:59,440 --> 00:12:00,440 Avram! 141 00:12:00,519 --> 00:12:02,399 - Igen? - Épp csak... Várj egy kicsit! 142 00:12:03,039 --> 00:12:04,159 Gyorsan! 143 00:12:04,240 --> 00:12:05,399 - Figyelj! - Sietek. 144 00:12:05,799 --> 00:12:07,480 Tudnál adni 200 lejt? 145 00:12:07,919 --> 00:12:10,480 Hoztak cukrot és olajat, és a benzint is betankolnám. 146 00:12:10,559 --> 00:12:12,559 Ha az asszony megtudja, megöl! Nincs pénz! 147 00:12:12,639 --> 00:12:14,159 - A gyerekek is jönnek... - Aha. 148 00:12:22,799 --> 00:12:23,799 Egy hónap, és megadom! 149 00:12:23,879 --> 00:12:24,799 - Egy hónap! - Egy hónap! 150 00:12:26,320 --> 00:12:27,360 Holdfogyatkozáskor. 151 00:12:35,639 --> 00:12:40,200 A "Karamazov testvérek" feldolgozását jóváhagyták. 152 00:12:40,279 --> 00:12:42,120 Fentről még nem hagyták jóvá. 153 00:12:42,519 --> 00:12:43,679 Mert sok a dolguk. 154 00:12:44,080 --> 00:12:49,799 Ez a díszlet makettje. Dragos elmagyarázza, mi a lényege. 155 00:12:51,559 --> 00:12:54,480 Maia, a jelmezek a szokásosak. 156 00:12:55,519 --> 00:12:57,840 És most... a szereposztás. 157 00:12:59,039 --> 00:13:00,600 - Leülök egy kicsit. - Rendben. 158 00:13:05,120 --> 00:13:09,759 Fjodor Karamazov, az idős apa. 159 00:13:10,759 --> 00:13:12,120 Találjátok ki! 160 00:13:13,639 --> 00:13:16,080 George, gratulálok! 161 00:13:18,720 --> 00:13:22,000 - Na végre, ugye? - Elég már! 162 00:13:23,960 --> 00:13:25,000 Micsoda meglepetés! 163 00:13:25,080 --> 00:13:28,559 Folytassuk! Ivan Karamazov, Alexandru Prezan. 164 00:13:29,360 --> 00:13:30,600 Gratulálok, elvtárs! 165 00:13:31,519 --> 00:13:36,240 Dmitrij, a második fiú, a nagy nőcsábász... 166 00:13:36,320 --> 00:13:39,679 - Biztos köztünk van! - Már az öltözőben eldőlt. 167 00:13:42,240 --> 00:13:43,799 Folytassuk egy kísérlettel! 168 00:13:44,200 --> 00:13:47,480 Szmergyakov, a fattyú... 169 00:13:47,559 --> 00:13:49,799 - Horia Fainaru. - Szabad? 170 00:13:50,799 --> 00:13:52,399 Eljátszhatom némán? 171 00:13:53,879 --> 00:13:56,200 Ez lesz életem legviccesebb szerepe. 172 00:13:56,519 --> 00:13:59,600 Úgy csinálod, ahogy akarod, úgyis drámai lesz. 173 00:14:03,639 --> 00:14:04,679 Folytassuk a lányokkal! 174 00:14:06,240 --> 00:14:09,799 Katyerina Ivanovna, Diana Cantuniari. 175 00:14:10,120 --> 00:14:12,159 Szeretlek, kis Mares! 176 00:14:12,240 --> 00:14:16,480 - Tessék, vedd el! - Grusenyka, Ana Olari. 177 00:14:19,120 --> 00:14:22,279 - Liza, a kis Liza... - Ha meztelen, ezt is eljátszom. 178 00:14:22,799 --> 00:14:25,960 - Elsőéves diáklány... - Fényképet kaphatok? 179 00:14:26,559 --> 00:14:28,360 - Lidia Mocanu. - Ismerjük egymást. 180 00:14:29,080 --> 00:14:31,919 Vizsgája van az egyetemen, nem tudott eljönni. 181 00:14:32,399 --> 00:14:33,320 És most... 182 00:14:34,679 --> 00:14:36,240 a nagy meglepetés: 183 00:14:37,399 --> 00:14:39,200 Aljosa Karamazov... 184 00:14:39,279 --> 00:14:40,200 Ez is én. 185 00:14:42,039 --> 00:14:43,399 Andrei Avram. 186 00:14:44,679 --> 00:14:48,399 - Egy vidéki színházból jött... - Brigádos? 187 00:14:48,480 --> 00:14:49,639 Amatőr? 188 00:14:49,720 --> 00:14:53,240 Egyelőre csak ebben a színdarabban működik közre. 189 00:14:53,960 --> 00:14:56,480 - Hívd előre! - Andrei, gyere ide, kérlek! 190 00:14:56,559 --> 00:14:57,519 Gyere csak, fiam! 191 00:15:02,840 --> 00:15:05,120 - Adj neki egy szövegkönyvet! - Gyere ide! 192 00:15:05,200 --> 00:15:06,840 - Kérlek! - Hadd lássanak a többiek! 193 00:15:08,360 --> 00:15:10,279 Sok sikert, fiam! 194 00:15:10,960 --> 00:15:12,840 Csak egy pillanat! 195 00:15:14,399 --> 00:15:17,799 Visan elvtárs, aki sajnos nem tudott ma eljönni, 196 00:15:17,879 --> 00:15:20,279 meghívja önöket egy pohár pezsgőre. 197 00:15:20,360 --> 00:15:21,360 Eredeti. 198 00:15:21,679 --> 00:15:22,840 George bácsi! 199 00:15:23,399 --> 00:15:27,120 Van feleséged, gyereked és hírneved. Boldog ember vagy! 200 00:15:27,200 --> 00:15:31,679 Kedvesem, ha oda jutsz, hogy kimondd: "boldog vagyok", 201 00:15:31,759 --> 00:15:33,960 akkor a boldogság már rég tovatűnt. 202 00:15:34,360 --> 00:15:37,679 Szóval, a boldogság nem is létezik. 203 00:15:37,759 --> 00:15:38,840 Boldogság? 204 00:15:39,639 --> 00:15:42,919 Koccintsunk a szereposztásra! 205 00:15:44,440 --> 00:15:46,919 Nem kételkedem a sikerünkben. 206 00:15:47,440 --> 00:15:52,320 Maga az emberiség lelke forog most kockán. 207 00:15:53,879 --> 00:15:57,679 Karamazov alapvető kérdéseket tesz fel 208 00:15:58,759 --> 00:16:03,000 az ember Istennel és önmagával való kapcsolatát illetően. 209 00:16:04,360 --> 00:16:05,519 Készüljetek fel! 210 00:16:07,159 --> 00:16:09,559 Próbára fogjátok tenni a lelketeket. 211 00:16:10,919 --> 00:16:13,559 Dosztojevszkij megmutatja az utat, 212 00:16:14,440 --> 00:16:17,799 nekünk csak erőt kell gyűjtenünk, hogy kövessük. 213 00:16:19,840 --> 00:16:20,840 Egészségünkre! 214 00:16:22,120 --> 00:16:25,720 - Hogy lehet nem szeretni a színházat? - A boldogságra! 215 00:16:26,080 --> 00:16:27,240 Látod, George bácsi? 216 00:16:28,039 --> 00:16:32,279 És melyik volt eddig életed legnagyobb szerepe? 217 00:16:33,600 --> 00:16:34,840 A szöveg hossza alapján? 218 00:16:35,919 --> 00:16:38,440 Nem. A legfontosabb szereped. 219 00:16:41,080 --> 00:16:43,879 - Attól függ, neked mi a fontos. - Nekem? 220 00:16:44,679 --> 00:16:47,840 Nem is tudom. Ha megtapsolnak az előadás vége előtt. 221 00:16:47,919 --> 00:16:49,320 Mondd meg, Fainar! 222 00:16:50,080 --> 00:16:53,679 Az a fontos, ami Diana Cantuniari szerint fontos. 223 00:16:54,039 --> 00:16:56,320 Ez a női színjátszás első szabálya. 224 00:16:57,600 --> 00:17:00,039 Fiam, ne hagyd, hogy letörje a kedvedet! 225 00:17:00,600 --> 00:17:02,960 Ilyen ez a fehérnép, ha veszélyben érzi magát. 226 00:17:04,119 --> 00:17:05,960 Vagy amikor keresi a veszélyt. 227 00:17:08,759 --> 00:17:13,200 Hát igen. Értem, hogy nincs okotok megbízni bennem. 228 00:17:13,720 --> 00:17:15,119 - Még. - Megbízni? 229 00:17:17,799 --> 00:17:18,920 Ez jó! 230 00:17:19,480 --> 00:17:22,240 A következő néhány hónapban neked kell bíznod magadban. 231 00:17:27,200 --> 00:17:28,920 Jó napot! Megjöttem. 232 00:17:29,480 --> 00:17:30,720 Andrei Avram. 233 00:17:30,799 --> 00:17:32,480 MEGHALLGATÁS TRIGORIN SZEREPÉRE 234 00:17:33,279 --> 00:17:35,319 Jó napot! Fiatal vagyok és tehetséges. 235 00:17:39,279 --> 00:17:41,480 Én... Hogy is mondjam? 236 00:17:42,000 --> 00:17:44,400 Maga hírnévről beszél, boldogságról, 237 00:17:45,279 --> 00:17:47,119 egy érdekes és derűs életről. 238 00:17:47,839 --> 00:17:50,440 Ne haragudjon, de nekem ezek a szép szavak olyanok, 239 00:17:50,519 --> 00:17:52,519 mint egy lekvár, amiből sosem eszem. 240 00:17:53,640 --> 00:17:54,680 Maga nagyon... 241 00:17:56,519 --> 00:17:58,240 A terem felé! A közönség ott van. 242 00:18:00,160 --> 00:18:02,039 Maga nagyon fiatal és nagyon jó. 243 00:18:02,519 --> 00:18:04,960 Az embernek vannak kényszerképzetei. 244 00:18:05,519 --> 00:18:08,119 Például éjjel-nappal a Holdra gondol. 245 00:18:09,119 --> 00:18:10,519 Nekem is van ilyen holdam. 246 00:18:11,279 --> 00:18:13,920 - Karáncsonkőről jött? - Vidékről. 247 00:18:14,000 --> 00:18:16,519 A barátaim nem úgy bánnak velem... 248 00:18:18,400 --> 00:18:19,480 Elölről kezdem. 249 00:18:19,559 --> 00:18:20,799 Elég lesz. 250 00:18:20,880 --> 00:18:23,200 Elkéstél, és elfelejtetted a szöveget. 251 00:18:24,720 --> 00:18:27,160 - De többre vagyok képes, érzem! - És öntelt is. 252 00:18:28,480 --> 00:18:29,400 Köszönjük! 253 00:18:31,720 --> 00:18:32,880 De jó voltam... 254 00:18:51,640 --> 00:18:53,640 - Jó estét! - Jó estét! 255 00:18:54,680 --> 00:18:57,160 Elkésett a színházból, most meg az ünnepségről is... 256 00:18:58,039 --> 00:19:00,000 Legalább következetes. Na gyere! 257 00:19:00,839 --> 00:19:03,400 - Szia! Andrei Avram. - Anda. Örvendek. 258 00:19:03,480 --> 00:19:04,400 Én is. 259 00:19:04,720 --> 00:19:07,240 - Hogy van a lábad? - Meggyógyult. 260 00:19:12,319 --> 00:19:15,279 - Páratlan volt a Trigorinod. - Köszi! 261 00:19:16,319 --> 00:19:18,599 Örülnék, ha azt mondanád, láttál rosszabbat is, 262 00:19:18,680 --> 00:19:20,319 amíg hátul üldögéltél. 263 00:19:20,680 --> 00:19:22,880 Ha valaki nagyon jó, abbahagyom a festést. 264 00:19:24,839 --> 00:19:27,079 Tényleg jól ment, mondták is. 265 00:19:27,640 --> 00:19:29,279 És te véletlenül voltál ott? 266 00:19:29,720 --> 00:19:31,960 - Nem. - Akkor miért? 267 00:19:34,559 --> 00:19:36,880 - Színésznő vagy? - Dehogy! Soha! 268 00:19:37,960 --> 00:19:40,119 Szeretem a jelmezeket, a díszletet. 269 00:19:41,119 --> 00:19:43,079 Kíváncsi vagyok a világra, a színészekre, 270 00:19:43,519 --> 00:19:47,440 arra, hogy mit éreznek, hogyan élnek... 271 00:19:57,160 --> 00:20:00,319 Télapó! Hát ide jutottál? 272 00:20:01,799 --> 00:20:03,880 Andrei, ő a lányom, Oana. 273 00:20:05,400 --> 00:20:06,960 - Szia! Megint. - Szia! 274 00:20:07,680 --> 00:20:08,839 Micsoda meglepetés! 275 00:20:09,400 --> 00:20:11,359 Apa is ezt mondta, amikor megszülettem. 276 00:20:13,119 --> 00:20:17,759 Csak ennyit bírtam kinyögni. Gyere, egyél valamit! 277 00:20:18,359 --> 00:20:19,359 Gyere, kicsim! 278 00:20:25,559 --> 00:20:26,920 Csak hogy tudd... 279 00:20:27,319 --> 00:20:28,960 Kiadják az útleveledet. 280 00:20:39,200 --> 00:20:41,720 Vegyen egy csokor virágot, kérem! 281 00:20:51,480 --> 00:20:54,200 - Jó reggelt, mester! - Jó reggelt, fiam! 282 00:21:16,880 --> 00:21:19,200 - Jó napot! - Jó napot! 283 00:21:48,720 --> 00:21:49,960 Kezdjük! 284 00:21:50,880 --> 00:21:53,960 Andrei, kezdjük az első megszólalásoddal! 285 00:21:54,039 --> 00:21:56,759 Első jelenet, Georgéval. 286 00:21:56,839 --> 00:21:58,720 Ugorjuk át az elején azt a... 287 00:21:59,640 --> 00:22:00,559 Kezdhetjük! 288 00:22:04,200 --> 00:22:06,519 Az atyai áldásodat kérem. 289 00:22:06,599 --> 00:22:10,039 - Kolostorba vonulnék... - Andrei, ülj le! 290 00:22:12,599 --> 00:22:18,079 Idehallgass! Ha George izgulna, talán dühös lennék. 291 00:22:19,920 --> 00:22:22,839 De a te esetedben nem gond. Gyerünk! 292 00:22:23,160 --> 00:22:25,400 Ő beszél itt izgalomról! Nézd az arcát! 293 00:22:28,319 --> 00:22:29,240 Mehet! 294 00:22:30,000 --> 00:22:32,119 Az atyai áldásodat kérem... 295 00:22:34,440 --> 00:22:36,400 Az atyai áldásodat kérem. 296 00:22:37,559 --> 00:22:39,400 Kolostorba vonulnék. 297 00:22:39,480 --> 00:22:42,039 A szerzetesek befogadtak, elkezdhetem a noviciátust. 298 00:22:42,119 --> 00:22:43,839 Andrei, nagyon jó. 299 00:22:45,319 --> 00:22:48,079 George! Azt szeretném, 300 00:22:48,920 --> 00:22:52,920 ha ravasz lennél, egy vén szatír... 301 00:22:54,240 --> 00:22:55,880 Egy iszákos nőcsábász. 302 00:23:01,799 --> 00:23:03,400 Megemlékező misét tartottunk anyának. 303 00:23:11,279 --> 00:23:14,640 Tudom, hogy Zoszima sztarec mély benyomást tett rád. 304 00:23:14,720 --> 00:23:19,200 Szóval a fiam szerzetes akar lenni? Ezt akarja a kis lelkecskéd? 305 00:23:19,279 --> 00:23:22,440 Jól van! Mit is mondhatnék? 306 00:23:23,160 --> 00:23:25,720 Szóval az egyház útját választod? 307 00:23:28,359 --> 00:23:29,640 Anyám sírjánál... 308 00:23:29,720 --> 00:23:32,880 Anyám sírjánál éreztem, hogy teljes lelkemből csak ezt akarom. 309 00:23:35,400 --> 00:23:40,240 Hogy hasonlítasz az őrült anyádra! 310 00:23:40,799 --> 00:23:45,440 Mennyire hasonlítasz rá! Meg is sajnáltalak, Aljosa! 311 00:23:45,519 --> 00:23:48,480 Nagyon sajnállak! Nem tudom, elhiszed-e, 312 00:23:48,559 --> 00:23:51,359 de a szívembe férkőztél, drága jó fiam! 313 00:23:52,799 --> 00:23:55,839 Legalább ott imádkozhatsz értünk, bűnösökért, 314 00:23:55,920 --> 00:23:57,519 mert sokat csibészkedtünk. 315 00:23:57,599 --> 00:24:00,839 Lehetetlen, hogy ha feldobom a talpam, 316 00:24:00,920 --> 00:24:04,200 - ne dobjanak a pokol mélyére... - Jól van, és most nevessünk! 317 00:24:04,279 --> 00:24:06,240 - Az ő országukba kerülök! - Nevessünk! 318 00:24:06,319 --> 00:24:09,839 - Ez lenyűgöző, de nevessünk... - Hagyjál már békén! 319 00:24:09,920 --> 00:24:11,640 Szívből kérlek, ember! 320 00:24:14,160 --> 00:24:18,279 És akkor megkérdezem: honnan van vasvillájuk? 321 00:24:19,200 --> 00:24:22,359 Vannak a túlvilágon vasvillagyárak? 322 00:24:23,640 --> 00:24:28,319 Hadd mondjak valamit: ha nincsenek, akkor fel kell találni őket 323 00:24:28,400 --> 00:24:33,559 a romlott apád számára. Különben hogy lesz itt igazság? 324 00:24:34,640 --> 00:24:36,240 Ott nincs vasvilla! 325 00:24:51,559 --> 00:24:53,559 Honnan tudod, hogy nincs? 326 00:24:55,359 --> 00:24:59,640 A kolostorban meggondolod magad, meglásd! 327 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Drága jó fiam! Angyalkám! 328 00:25:05,640 --> 00:25:08,240 Az égből alászállt angyalkám! 329 00:25:16,960 --> 00:25:18,079 Andrusenyka! 330 00:25:19,079 --> 00:25:23,359 Nézz rám, kérlek! Nézz rám az angyal szemeddel! 331 00:25:24,039 --> 00:25:27,839 Csak nem fogom közben a falat bámulni, mintha egy seggben lennék! 332 00:25:28,319 --> 00:25:31,319 Elnézést! Mindenhol kerestem, 333 00:25:31,839 --> 00:25:34,359 de csak 50-eseket és ezt a 2000-est találtam. 334 00:25:34,440 --> 00:25:37,599 Mit tehettem volna? Elhoztam ezt, és... 335 00:25:37,680 --> 00:25:39,559 Így kell spórolni az árammal! 336 00:25:39,640 --> 00:25:42,240 - Felfelé fordítom, jó lesz? - Hogy a bánatba ne? 337 00:25:43,039 --> 00:25:44,559 Legalább melegít. 338 00:25:45,799 --> 00:25:48,279 - Mit csináltok, lányok? - Megyek vásárolni. 339 00:25:48,599 --> 00:25:51,279 Kedvesem, elég visszafogott a kis protezsáltad. 340 00:25:51,359 --> 00:25:53,279 - Légy türelmes! - Nem az erősségem. 341 00:25:53,359 --> 00:25:55,720 De legalább mással büszkélkedhetek. 342 00:26:32,440 --> 00:26:35,680 Látom, elpirultál, úgy undorodsz a sok mocsoktól. 343 00:26:35,759 --> 00:26:38,039 Túl sok ez neked, ugye? 344 00:26:38,119 --> 00:26:41,680 Nem a beszédedtől, vagy a viselt dolgaidtól pirultam el. 345 00:26:42,240 --> 00:26:45,079 Hanem azért, mert ugyanolyan vagyok, mint te. 346 00:26:45,160 --> 00:26:47,400 Hogy te? Na persze! Ez túlzás. 347 00:26:48,839 --> 00:26:49,759 Szóval... 348 00:26:50,160 --> 00:26:53,119 Túlzás is meg nem is. Ugyanazon a lépcsőn haladunk felfelé. 349 00:26:53,519 --> 00:26:57,279 - Én a legalsó fokán állok, te meg... - Kicsit magasabban. 350 00:26:57,359 --> 00:26:58,720 Kicsit magasabban. 351 00:26:58,799 --> 00:27:00,839 De aki rálépett a legalsó fokra, 352 00:27:00,920 --> 00:27:03,559 bármit is tenne, nem mászhat fel a tetejére. 353 00:27:03,960 --> 00:27:05,319 - Jó? - Nagyon jó. 354 00:27:06,079 --> 00:27:07,079 Folytassátok! 355 00:27:08,240 --> 00:27:09,640 Jó napot! Egy fagylatot kérek. 356 00:27:12,319 --> 00:27:13,960 Fagylalt. Köszönöm! 357 00:27:27,160 --> 00:27:30,240 Szólj, ha mást is szeretnél, nemcsak meghúzni magad. 358 00:27:30,880 --> 00:27:33,440 - Előbb dobd el a fagylaltot! - Igaz. 359 00:27:35,599 --> 00:27:36,680 És csukd be az ajtót! 360 00:27:41,839 --> 00:27:43,440 - Jó napot! - Jó napot! 361 00:27:47,039 --> 00:27:48,839 A "Karamazov testvéreket" keresem. 362 00:27:49,319 --> 00:27:51,680 Mondjuk, hogy megtaláltad őket. Mivel foglalkozol? 363 00:27:52,440 --> 00:27:53,759 Színész akarok lenni. 364 00:27:55,559 --> 00:27:57,119 Szóval még nem vagy az. 365 00:27:58,240 --> 00:27:59,440 Magam sem tudom. 366 00:27:59,519 --> 00:28:00,880 És Aljosát akarod eljátszani. 367 00:28:02,680 --> 00:28:03,680 Gondolom. 368 00:28:04,240 --> 00:28:05,599 Ne siránkozz, Aljosa! 369 00:28:07,240 --> 00:28:08,240 Te követsz engem? 370 00:28:10,599 --> 00:28:11,519 Erre nem gondoltam. 371 00:28:13,119 --> 00:28:14,039 Lehet. 372 00:28:15,000 --> 00:28:16,240 Csak vicceltem. 373 00:28:16,839 --> 00:28:18,160 Ismeritek egymást? 374 00:28:18,640 --> 00:28:22,240 Hogyne! Az úr esténként Télapó, 375 00:28:22,319 --> 00:28:26,359 nappal pedig színészetet tanul. Ugye? 376 00:28:28,359 --> 00:28:29,720 Rossz hírem van. 377 00:28:30,559 --> 00:28:33,359 Csak az "Összes munkái" második és hatodik kötete van meg. 378 00:28:33,720 --> 00:28:34,640 De... 379 00:28:35,839 --> 00:28:37,519 jó hírem is van. 380 00:28:39,400 --> 00:28:42,640 Az egész Karamazov megvan a második kötetben. 381 00:28:43,519 --> 00:28:46,799 Beldiman bácsi! Anyukámnak nem hozott semmit? 382 00:28:47,359 --> 00:28:48,640 Majd később felhívom. 383 00:28:50,759 --> 00:28:51,680 Fiam! 384 00:28:52,839 --> 00:28:55,799 A bolsevikok évekkel ezelőtt betiltották Dosztojevszkijt. 385 00:28:57,079 --> 00:29:02,559 Féltek, hogy a hite vírusként terjedne az emberek közt. 386 00:29:04,279 --> 00:29:07,279 Egy szinten volt Dantéval, Shakespeare-rel, 387 00:29:07,680 --> 00:29:10,319 az irodalom arany nemzedékével. 388 00:29:12,079 --> 00:29:13,000 Rémes. 389 00:29:15,480 --> 00:29:18,319 Egyszer csak kapsz egyet, így. 390 00:29:19,039 --> 00:29:21,039 Érted? És aztán... Úgy! 391 00:29:21,119 --> 00:29:23,319 És lefekszel. Pontosan! 392 00:29:23,960 --> 00:29:25,799 Gyerünk! Álljatok fel, és... 393 00:29:30,319 --> 00:29:31,440 Segítesz, ugye? 394 00:29:40,000 --> 00:29:41,119 Figyelj! 395 00:29:43,359 --> 00:29:48,000 A 18. században egy öreg bűnös kijelentette, 396 00:29:49,160 --> 00:29:52,400 hogy ha Isten nem létezne, ki kellene találni. 397 00:29:53,839 --> 00:29:54,960 És így is van. 398 00:29:56,319 --> 00:29:57,880 Így van, így mondják. 399 00:29:57,960 --> 00:29:59,279 Az ember teremtette Istent. 400 00:29:59,359 --> 00:30:02,480 És ami engem illet, már rég nem töprengek azon, 401 00:30:02,559 --> 00:30:05,920 hogy az ember teremtette-e Istent, vagy Isten az embert. 402 00:30:07,960 --> 00:30:11,240 Nem azt mondom, hogy nem fogadom el Istent, ne érts félre! 403 00:30:12,559 --> 00:30:16,519 Azt mondom, hogy nem fogadom el az általa teremtett világot. 404 00:30:17,599 --> 00:30:19,839 Elmondanád, miért nem fogadod el a világot? 405 00:30:19,920 --> 00:30:20,839 Persze! 406 00:30:21,200 --> 00:30:23,039 És hogy megértsd, 407 00:30:23,119 --> 00:30:25,559 - elmesélek egy vicces történetet. - Történetet... 408 00:30:25,640 --> 00:30:29,160 Ez a bolgárok törökök elleni felkelésekor történt. 409 00:30:29,240 --> 00:30:32,160 - Képzelj el egy apró csecsemőt... - De szép! 410 00:30:32,240 --> 00:30:34,200 - Egy apró csecsemőt! - Csecsemőt... 411 00:30:34,519 --> 00:30:37,119 - Az anyja az ölében tartja. - Ismered a történetet. 412 00:30:37,200 --> 00:30:39,680 - És halálra rémült, remeg. - Gyerünk! 413 00:30:39,759 --> 00:30:43,000 Egy csapat török katona rontott tájuk a házukban. 414 00:30:43,079 --> 00:30:45,319 Szerinted mit terveztek? 415 00:30:45,400 --> 00:30:48,119 Versengtek, hogy megsimogassák a gyereket. 416 00:30:48,200 --> 00:30:51,839 - Grimaszoltak, viccelődtek... - Grimaszoltak, viccelődtek... 417 00:30:51,920 --> 00:30:54,440 - De szép! - És kiöltötték a nyelvüket... 418 00:30:54,519 --> 00:30:57,319 - Kiöltötték a nyelvüket... - És így próbálták... 419 00:30:57,400 --> 00:30:58,839 Felé is csinálhatod. 420 00:30:58,920 --> 00:31:01,759 - Kiöltötték a nyelvüket... - Grimaszoltak... 421 00:31:01,839 --> 00:31:03,599 - Viccelődtek... - Balettosan, úgy! 422 00:31:03,680 --> 00:31:05,480 Kiöltötték a nyelvüket... 423 00:31:05,559 --> 00:31:09,519 Meg akarták nevettetni a csecsemőt, és végül sikerült nekik. 424 00:31:09,880 --> 00:31:11,960 Takard el a füled! Nem akarod hallani! 425 00:31:12,039 --> 00:31:14,240 A csecsemő felnevetett. 426 00:31:14,319 --> 00:31:18,400 - Ismered a történetet! - És akkor az egyik katona 427 00:31:18,839 --> 00:31:22,160 - előveszi a pisztolyát... - Mint egy virágot! Előveszed, 428 00:31:22,240 --> 00:31:23,200 és 429 00:31:23,559 --> 00:31:25,839 a csecsemő fejére szegezed. 430 00:31:25,920 --> 00:31:28,440 Erre mutasd! Jó lesz. 431 00:31:29,119 --> 00:31:31,160 A csecsemő láthatóan élvezi. 432 00:31:31,680 --> 00:31:35,480 Felnevet, és kinyújtja a kezét. 433 00:31:35,559 --> 00:31:39,400 Mindenki mosolyog, gyönyörű az egész történet. 434 00:31:39,480 --> 00:31:43,440 De ekkor a török agyonlövi a gyereket, kíméletlenül végez vele, 435 00:31:43,519 --> 00:31:47,680 a gyerek vére pedig az arcukra fröccsen, 436 00:31:47,759 --> 00:31:49,839 és megerőszakolják az anyját. 437 00:31:51,079 --> 00:31:53,680 Ezért kell kedvesen kezdeni. 438 00:31:53,759 --> 00:31:59,319 Ez egy öregember a 18. századból, aki szerint Isten nem létezik. 439 00:31:59,400 --> 00:32:00,920 És talán igaza is van! 440 00:32:04,680 --> 00:32:07,400 Talán igaza van, de ez engem nem érdekel. 441 00:32:07,480 --> 00:32:09,559 Engem csak az érdekel, 442 00:32:10,599 --> 00:32:13,480 hogy a világ gonosz! 443 00:32:13,559 --> 00:32:17,200 És ne csak kiabáld, hanem magyarázd is el, mivel jár ez! 444 00:32:18,519 --> 00:32:21,480 A világ gonosz! 445 00:32:26,240 --> 00:32:27,279 Holnap folytatjuk. 446 00:32:34,400 --> 00:32:35,559 Kételyeim vannak. 447 00:32:36,759 --> 00:32:39,440 Kételkedem benne, hogy el tudom-e játszani a szerepet. 448 00:32:41,440 --> 00:32:42,559 Mert félsz. 449 00:32:45,920 --> 00:32:49,200 Vannak színészek, akik ha megtanulták a szöveget, 450 00:32:49,279 --> 00:32:50,799 és el is mondják, 451 00:32:51,480 --> 00:32:53,240 azt hiszik, eljátszották a szerepet. 452 00:32:54,599 --> 00:32:55,759 De te többet akarsz. 453 00:32:57,039 --> 00:32:58,440 Miért félnél? 454 00:32:59,119 --> 00:33:00,119 Mert... 455 00:33:02,079 --> 00:33:03,599 Úgy érzem, túl távol áll tőlem. 456 00:33:03,680 --> 00:33:05,599 Egy nagy lószart! Már elnézést! 457 00:33:09,400 --> 00:33:12,240 Régóta bent van. Nézzük meg, mi van vele! 458 00:33:12,839 --> 00:33:15,079 Hagyd csak! Nem szereti, ha vigyáznak rá. 459 00:33:15,960 --> 00:33:19,720 Egy utolsó kört kérnék sok vízzel, és a számlát. 460 00:33:21,160 --> 00:33:23,359 Kellemes vacsora volt, uraim. 461 00:33:24,000 --> 00:33:26,079 - Köszönöm! - Mi köszönjük! 462 00:33:31,079 --> 00:33:32,440 Csak lélegezzünk! 463 00:33:36,279 --> 00:33:37,279 Mester! 464 00:33:38,880 --> 00:33:41,480 - Fel kéne hagynia az ivással. - Lehet. 465 00:33:44,160 --> 00:33:48,519 Ahogy telik az idő, az emberek jobbá válnak. 466 00:33:49,880 --> 00:33:50,839 Vagy keserűbbé. 467 00:33:53,480 --> 00:33:54,759 Megkeserednek. 468 00:33:59,839 --> 00:34:02,200 Andrei, fiam! 469 00:34:04,160 --> 00:34:06,559 Mindenkinek megvannak a bűnei. 470 00:34:08,519 --> 00:34:12,000 De ettől nem leszünk ördögök, érted? 471 00:34:17,199 --> 00:34:21,239 Engedd meg magadnak, hogy jó legyél! 472 00:34:24,559 --> 00:34:27,400 Mester! Hányas szám alatt lakik? 473 00:34:30,480 --> 00:34:31,400 Ez az. 474 00:34:42,599 --> 00:34:46,360 - 23. jelenet, 14. felvétel! - Tessék! 475 00:34:47,119 --> 00:34:50,639 Te hülye! Hogy hagyhattad, hogy ez megtörténjen? 476 00:34:50,719 --> 00:34:52,960 - A szabályzat... - Hagyd a szabályzatot! 477 00:34:53,039 --> 00:34:55,320 - Igaza van, őrnagy elvtárs! - Ennyi! 478 00:34:56,119 --> 00:34:59,400 Mit csinálsz? Elaludtál? Ha forog a kamera, nincs megállás! 479 00:34:59,480 --> 00:35:01,599 - Ne haragudj, sajnálom! - Gyerünk! 480 00:35:05,119 --> 00:35:07,400 Üthettem volna nagyobbat is. 481 00:35:09,840 --> 00:35:11,320 Mikor lesz a filmes vizsgád? 482 00:35:14,880 --> 00:35:16,000 Elhalasztom. 483 00:35:17,559 --> 00:35:19,400 Ez lesz az első pótvizsgám. 484 00:35:20,960 --> 00:35:22,760 Amúgy is Ausztriába megyek anyával. 485 00:35:24,920 --> 00:35:26,400 Találkozunk még valaha? 486 00:35:27,480 --> 00:35:31,480 Felejtsd el ezeket a marhaságokat! Nyaralni megyek, ennyi. 487 00:35:37,920 --> 00:35:40,159 Te voltál valaha külföldön? 488 00:35:41,320 --> 00:35:42,239 - Nem. - Nem? 489 00:35:44,480 --> 00:35:46,440 Mi szépet hozzak neked? 490 00:35:51,079 --> 00:35:53,440 Ha tényleg visszajössz... 491 00:35:54,880 --> 00:35:55,960 Igen? 492 00:35:56,039 --> 00:35:57,639 Egy zacskó igazi kávét. 493 00:35:59,000 --> 00:36:01,079 - Ez sok? - Nem. 494 00:36:07,719 --> 00:36:09,840 Ezt tartsd meg, amíg visszajövök! 495 00:36:14,679 --> 00:36:15,599 Kéred? 496 00:36:21,239 --> 00:36:22,159 Andrei! 497 00:36:29,760 --> 00:36:31,400 Talán hülyeséget mondok, 498 00:36:33,679 --> 00:36:34,719 de azért még kimondom. 499 00:36:37,639 --> 00:36:39,360 Azt hiszem, beléd szerettem. 500 00:36:45,920 --> 00:36:48,239 Ha osztozni szeretnénk 501 00:36:49,400 --> 00:36:54,599 az Urunk, Jézus Krisztus születésének örömében, 502 00:36:56,159 --> 00:36:57,760 osztoznunk kell 503 00:36:59,000 --> 00:37:00,800 a szenvedésein is. 504 00:37:02,400 --> 00:37:04,920 A kereszthalálán is. 505 00:37:05,719 --> 00:37:07,920 Az Úr legyen veletek! 506 00:37:15,519 --> 00:37:16,880 Necolau atya, jó napot! 507 00:37:18,159 --> 00:37:19,880 Az Úr áldjon benneteket! 508 00:37:20,880 --> 00:37:22,960 Már meséltem a férjemről, Andreiről. 509 00:37:24,000 --> 00:37:27,840 Jóvá szeretne tenni néhány dolgot. Beszélgetni szeretne. 510 00:37:28,679 --> 00:37:31,320 - Az apukája is pap. - Igen? 511 00:37:32,159 --> 00:37:33,639 Parochus? 512 00:37:33,719 --> 00:37:36,840 Dumitru Avram. A hegyekben volt a parókiája, de leégett. 513 00:37:38,760 --> 00:37:40,760 Igen, talán hallottam róla. 514 00:37:42,800 --> 00:37:45,039 Andrei, maradj itt az atyával! 515 00:37:50,519 --> 00:37:52,760 Szóval, hogy úgy mondjam, 516 00:37:53,280 --> 00:37:57,280 az édesapád volt a család gyóntatója. 517 00:37:58,840 --> 00:38:01,159 A lépcső első foka. 518 00:38:03,079 --> 00:38:05,000 Milyen lépcső? 519 00:38:05,719 --> 00:38:09,039 A Mennybe vezető utunkon 520 00:38:10,079 --> 00:38:13,880 megtanuljuk helyrehozni a hibáinkat 521 00:38:14,599 --> 00:38:16,920 minden lépcsőfokkal, amelyre rálépünk. 522 00:38:18,480 --> 00:38:19,719 És így 523 00:38:20,679 --> 00:38:24,199 bűneinktől megtisztulva érkezünk meg 524 00:38:25,440 --> 00:38:26,800 Isten színe elé. 525 00:38:27,840 --> 00:38:28,840 Igen. 526 00:38:29,559 --> 00:38:31,480 Halványan emlékszem, mit mondott apa. 527 00:38:32,440 --> 00:38:34,280 De még mindig nem tudom, mit kell tennem. 528 00:38:34,800 --> 00:38:37,960 Imádkozz, hogy a gyermeketek születése 529 00:38:39,280 --> 00:38:41,239 áldás legyen! 530 00:38:42,679 --> 00:38:43,679 És aztán, 531 00:38:45,239 --> 00:38:48,599 ha szükségét érzed, hogy beszélgess valakivel. 532 00:38:50,159 --> 00:38:51,400 Megértettem, atyám. 533 00:39:13,320 --> 00:39:14,320 Kedves édesanyám! 534 00:39:16,039 --> 00:39:17,639 Rengeteg kérdésem van, 535 00:39:17,719 --> 00:39:19,840 amit feltennék apáról. 536 00:39:20,760 --> 00:39:24,679 A következő 18 hónap kötelező sorkatonai szolgálat alatt 537 00:39:25,320 --> 00:39:30,159 csak akkor esztek, aludtok, és ürítetek, amikor én mondom! 538 00:39:31,239 --> 00:39:32,360 Vigyázz! 539 00:39:34,679 --> 00:39:36,679 Valójában egy pap életéről. 540 00:39:38,440 --> 00:39:39,800 Kísértésről. 541 00:39:42,360 --> 00:39:43,679 Hazugságról. 542 00:39:47,599 --> 00:39:48,800 Gyűlöletről. 543 00:39:54,440 --> 00:39:55,440 Kaptál levelet? 544 00:39:57,719 --> 00:40:00,760 Nem. Ezt még régen kaptam apámtól, Amerikából. 545 00:40:05,639 --> 00:40:06,639 Vigyázz! 546 00:40:10,800 --> 00:40:13,960 Öt perc múlva jövök, és végetek! Az anyátokat! 547 00:40:22,599 --> 00:40:23,559 Avram! 548 00:40:24,719 --> 00:40:28,320 Te szerencsétlen! Az én házamban üzletelsz! Kicsinállak! 549 00:40:29,760 --> 00:40:31,360 Fekszik! Mászik! 550 00:40:32,599 --> 00:40:34,400 Egy szardarab vagy, Avram! 551 00:40:34,480 --> 00:40:36,159 Semmi jóérzés és kötelességtudat! 552 00:40:36,239 --> 00:40:40,199 Amikor Isten megteremtett, kifelejtette belőled a fegyelmet. 553 00:40:40,280 --> 00:40:41,280 Vigyázz! 554 00:40:47,159 --> 00:40:48,119 Fekszik! 555 00:40:49,199 --> 00:40:50,199 Mászik! 556 00:40:53,719 --> 00:40:54,719 Vigyázz! 557 00:40:56,679 --> 00:40:57,599 Fekszik! 558 00:40:59,519 --> 00:41:00,480 Vigyázz! 559 00:41:01,119 --> 00:41:03,320 Másszál! Gyerünk! 560 00:41:09,480 --> 00:41:10,679 Gyertek! 561 00:41:29,480 --> 00:41:33,320 Sok más kérdésem van, ami segítene megérteni Aljosát. 562 00:41:36,480 --> 00:41:38,519 Küldd el neki ezt a levelet! 563 00:41:48,039 --> 00:41:49,679 - Jó reggelt, mester! - Jól van! 564 00:41:49,760 --> 00:41:53,039 - Megjött az igazgató? - Most érkezett. Elég fáradt. 565 00:41:53,119 --> 00:41:55,199 - Hol van? - Felment. 566 00:41:58,079 --> 00:42:00,559 Jó reggelt, mester! Jó reggelt! 567 00:42:01,840 --> 00:42:03,840 Mit csinálsz? Számolod a tapsot? 568 00:42:04,519 --> 00:42:05,440 Igen. 569 00:42:19,000 --> 00:42:20,199 Gyere fel a színpadra! 570 00:42:27,440 --> 00:42:31,079 Sokat gondolkodtam a tegnapi próbán Dmitrijjel, és támadt egy ötletem. 571 00:42:31,599 --> 00:42:34,239 Sokat panaszkodsz Aljosa miatt. 572 00:42:35,199 --> 00:42:37,199 Gondoltam, adok egy másik szerepet is. 573 00:42:54,800 --> 00:42:57,280 Összeszorul a szívem, ha látom, hogy szenvedsz. 574 00:42:58,840 --> 00:43:00,400 Úgy érzem, elmegy az eszem. 575 00:43:01,280 --> 00:43:02,880 Biztosan elmegy! 576 00:43:03,400 --> 00:43:08,320 Csak egy illúzió vagy! Fantazmagória! Egy beteg ember agyszüleménye! 577 00:43:09,440 --> 00:43:13,199 Sátán vagyok, és semmi sem idegen tőlem, ami emberi. 578 00:43:13,559 --> 00:43:14,800 Már nem izgul. 579 00:43:14,880 --> 00:43:18,800 Megtanultam tőletek mindenféle élvezetnek élni. 580 00:43:21,239 --> 00:43:22,320 Például... 581 00:43:26,559 --> 00:43:27,960 Szeretek 582 00:43:28,440 --> 00:43:32,239 gőzfürdőbe járni, és a kereskedőkkel fürdeni. 583 00:43:33,559 --> 00:43:34,480 Meg a papokkal is. 584 00:43:35,280 --> 00:43:37,239 Főleg a papokkal. 585 00:43:39,079 --> 00:43:44,679 Kész csoda! 586 00:43:45,559 --> 00:43:51,519 Egy másik élvezet, talán a legnagyobb, amikor erőt vesz rajtam a gonoszság... 587 00:43:53,239 --> 00:43:55,360 Gyónáson hallgatózom. 588 00:43:57,960 --> 00:43:59,199 Egyet el kell mesélnem! 589 00:44:00,639 --> 00:44:06,000 Néhány nappal ezelőtt egy gyönyörű leány, 590 00:44:06,079 --> 00:44:10,840 olyan tűzrőlpattant, hogy csorogna utána a nyálad, 591 00:44:11,239 --> 00:44:14,519 elment gyónni az öreg páterhez. 592 00:44:15,559 --> 00:44:16,519 Letérdelt. 593 00:44:18,119 --> 00:44:19,119 Meggyónt. 594 00:44:21,360 --> 00:44:22,880 És aztán mi történt? 595 00:44:25,840 --> 00:44:31,159 Az öreg páter kísértésbe esett, és találkára hívta a lányt estére. 596 00:44:36,239 --> 00:44:37,159 Na, mit szólsz? 597 00:44:38,400 --> 00:44:42,719 A természet erősebbnek bizonyult a hiténél! 598 00:44:54,159 --> 00:44:58,000 Folytassuk! Jöhet a lépcsős jelenet. Gyerünk! 599 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Andrei! 600 00:45:08,239 --> 00:45:09,440 - Andrei! - Igen? 601 00:45:10,079 --> 00:45:12,800 - Hívj mentőt, rosszul vagyok! - Máris. 602 00:45:19,840 --> 00:45:21,679 - Andrei! - Most hívom! 603 00:45:27,239 --> 00:45:30,119 - Szomszéd, Anda szül! - Egészségére! 604 00:45:30,199 --> 00:45:31,599 Be kell mennünk a kórházba! 605 00:45:31,679 --> 00:45:34,239 Hívtam mentőt, taxit, de senki nem veszi fel! 606 00:45:34,320 --> 00:45:36,840 Nem mehetek! Vasárnap van, és páros a rendszámom. 607 00:45:36,920 --> 00:45:38,719 Ez a törvény, elveszik a jogsimat! 608 00:45:38,800 --> 00:45:40,320 Én beszélek a fejesekkel. 609 00:45:40,400 --> 00:45:44,239 - Szomszéd, elengedem a tartozást! - Egy pillanat, felveszek valamit. 610 00:45:44,320 --> 00:45:47,880 - Menj már! Hagyd ott a pálinkát! - Megyek már! 611 00:45:47,960 --> 00:45:49,119 - Jövök! - Megy! 612 00:45:54,480 --> 00:45:55,880 Javítsátok már meg az utakat! 613 00:45:56,760 --> 00:45:59,719 - Sokat röfögött az idén. - Ki köhögött? 614 00:45:59,800 --> 00:46:02,559 A disznó. Sokat röfögött idén. 615 00:46:03,599 --> 00:46:05,360 Megint szárazság lesz. 616 00:46:13,599 --> 00:46:17,360 - Mi van, te disznó? - Siessünk! 617 00:46:18,360 --> 00:46:19,960 A mindenit! 618 00:46:34,760 --> 00:46:36,039 Sürgős! 619 00:46:36,119 --> 00:46:37,360 Várjanak, nincs áram! 620 00:46:37,440 --> 00:46:38,920 Hozunk lámpát a kocsiból. 621 00:46:39,000 --> 00:46:41,400 - Szül! - Szül, te barom! 622 00:46:41,480 --> 00:46:44,320 Na tessék! Megjött az áram. 623 00:46:44,760 --> 00:46:46,280 Menj a fenébe! 624 00:46:57,239 --> 00:46:59,679 3 kilós és fiú, doktor úr! 625 00:47:17,280 --> 00:47:18,639 Induljon a zene! 626 00:47:23,440 --> 00:47:24,920 - Jó estét! - Jó estét! 627 00:47:28,400 --> 00:47:30,280 - A feleségem. - A felesége. 628 00:47:30,360 --> 00:47:31,440 Csókolom! 629 00:47:31,519 --> 00:47:33,360 - A feleségem. - Iordachené. 630 00:47:34,480 --> 00:47:35,960 - A feleségem. - Iordachené. 631 00:47:36,039 --> 00:47:36,960 Stefan. 632 00:47:38,800 --> 00:47:42,679 - Szervusz, szomszéd? - Ez mit jelent? 633 00:47:42,760 --> 00:47:45,679 - Costache? - Próbálunk az Úr születésére. 634 00:47:46,000 --> 00:47:49,760 Toma Avram előadása. Ő Andrei és Anda fia. 635 00:47:51,079 --> 00:47:54,639 A bemutató a mögöttem lévő tornyos épületben lesz. 636 00:47:56,480 --> 00:47:58,400 Az a templom! A templomunk! 637 00:47:59,199 --> 00:48:02,800 A bemutatóra nézőközönség helyett az Úr angyalait hívtuk. 638 00:48:06,039 --> 00:48:08,039 Ne aggódjatok, 639 00:48:08,119 --> 00:48:11,039 nem fogjuk meghallani Toma horkolását! 640 00:48:12,119 --> 00:48:16,440 - Andrei, ott mi van? - Egy bérlő nélküli szoba. 641 00:48:17,039 --> 00:48:18,960 A bérlőt elvitték a kommunisták. 642 00:48:19,559 --> 00:48:20,920 A Duna-csatornánál halt meg. 643 00:48:21,000 --> 00:48:22,599 Szegény. 644 00:48:23,400 --> 00:48:27,039 Sajnálom, de mennem kell. Külföldről várok hívást. 645 00:48:28,079 --> 00:48:29,000 Még találkozunk. 646 00:48:29,639 --> 00:48:32,800 Andrei, olyan italt kapsz, amilyet még sosem ittál. 647 00:48:33,199 --> 00:48:34,280 Konyak spriccer? 648 00:48:35,159 --> 00:48:36,239 Mindjárt jövök. 649 00:48:41,199 --> 00:48:44,800 Meddig tart még? Késő van, és Toma nyugtalan. 650 00:48:45,239 --> 00:48:48,920 Mindenki nekünk örül. Legalább köszönj nekik! 651 00:48:49,000 --> 00:48:51,719 Részegek, holnap úgysem fognak rá emlékezni. 652 00:48:51,800 --> 00:48:54,280 - És füst van. - De borban jó az ízlésük. 653 00:48:57,760 --> 00:49:00,440 Szólnál, amikor kezdődik a tánc? 654 00:49:01,679 --> 00:49:03,639 Látod? Ez a jó hozzáállás! 655 00:49:07,159 --> 00:49:08,079 Egészségünkre! 656 00:49:09,320 --> 00:49:11,360 Konyak spriccert mindenkinek! 657 00:49:12,360 --> 00:49:15,239 És hogy vagy? Félsz még a szereptől? 658 00:49:16,679 --> 00:49:18,880 El kell mondanom valamit. Őszintén. 659 00:49:18,960 --> 00:49:22,159 Ajjaj, egy őszinte pillanat! Nálunk a színháznál elég ritka! 660 00:49:22,239 --> 00:49:23,159 Az biztos. 661 00:49:24,320 --> 00:49:27,840 Most olvasom először a "Karamazov testvérek" regényt. 662 00:49:28,880 --> 00:49:30,280 Ijesztő félelem fogott el. 663 00:49:30,360 --> 00:49:32,800 Várjunk! Te olvastál már Dosztojevszkijt? 664 00:49:32,880 --> 00:49:36,199 - Nem. - Remek! Azt tanácsolom, hogy ne is. 665 00:49:37,199 --> 00:49:39,400 Nem hallottátok, mi lett Silviu Balan fiával? 666 00:49:40,599 --> 00:49:42,440 Fjodor könyvei tönkretették! 667 00:49:42,880 --> 00:49:47,679 Egyszer csak bezsákolta Dosztojevszkij összes művét, 668 00:49:48,119 --> 00:49:49,320 elment hazulról, 669 00:49:49,400 --> 00:49:50,920 és azóta csavarog, 670 00:49:51,000 --> 00:49:52,760 kocsmákban olvassa Dosztojevszkijt, 671 00:49:52,840 --> 00:49:54,320 és vodkát kéreget. 672 00:49:54,400 --> 00:49:57,639 Szörnyű betegség, a könyvektől kapta! Van, aki beleőrül! 673 00:50:01,760 --> 00:50:03,679 Biztos Mares az. Mares! 674 00:50:06,719 --> 00:50:08,280 Valeriu Condiescu meghalt. 675 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 A sarokban jól fogd oda! 676 00:50:24,119 --> 00:50:26,800 - Behozták, Bebe bácsi? - Igen. Bent van. 677 00:50:30,599 --> 00:50:32,039 Az Úr áldja! 678 00:51:11,679 --> 00:51:13,599 Nem így kell gyereket fogni, fiam. 679 00:51:14,639 --> 00:51:16,719 - Add ide, megmutatom. - Halkabban! 680 00:51:17,559 --> 00:51:19,760 Hogy aludjak, ha nem tudjátok elhallgattatni? 681 00:51:20,280 --> 00:51:22,360 - Hadd segítsek! - Nem kell! 682 00:51:22,679 --> 00:51:24,760 Semmi baj! Nyugodj meg! 683 00:52:01,800 --> 00:52:04,679 Megint azt akarod mondani, hogy felöntöttem a garatra. 684 00:52:04,760 --> 00:52:05,960 - Ez jön, ugye? - Igen. 685 00:52:06,039 --> 00:52:09,199 Azt akarod mondani, hogy felöntöttem a garatra, de nem igaz! 686 00:52:10,440 --> 00:52:11,800 Én nem iszom! 687 00:52:12,599 --> 00:52:15,079 Csak szórakozom! Nem volt itt egy szék? 688 00:52:15,159 --> 00:52:16,760 - Azt hiszem, volt. - Hátul van. 689 00:52:21,159 --> 00:52:23,239 Gyerünk, mozogj is! 690 00:52:23,920 --> 00:52:25,639 Egy angyal vagy, Aljosa. 691 00:52:28,280 --> 00:52:31,000 Egy földre szállt angyal vagy, drága öcsém. 692 00:52:36,960 --> 00:52:39,000 Borzasztó gazságokat műveltem. 693 00:52:40,440 --> 00:52:45,000 Szűz leányokat szédítettem el, mert megkívántam őket! 694 00:52:45,840 --> 00:52:49,079 Úgy fetrengtem az élvezetekben, mint disznó a sárban, 695 00:52:49,159 --> 00:52:51,960 mert ezt parancsolta a lelkembe férkőzött féreg! 696 00:52:54,519 --> 00:52:56,920 - Átkozott vagyok... - Tudom a szöveget. 697 00:52:58,079 --> 00:53:02,079 Úgy fetrengtem az élvezetekben, mint disznó a sárban, 698 00:53:02,159 --> 00:53:05,280 mert ezt parancsolta a lelkembe férkőzött féreg! 699 00:53:05,679 --> 00:53:07,519 Átkozott vagyok, Aljosa! 700 00:53:08,880 --> 00:53:10,719 Egy hitvány gazember vagyok! 701 00:53:11,800 --> 00:53:14,320 Egy szánalmas féreg! 702 00:53:14,960 --> 00:53:16,440 De tudod mit, Aljosa? 703 00:53:17,320 --> 00:53:19,199 Nem vagyok annyira tisztességtelen. 704 00:53:20,119 --> 00:53:24,599 - Nekem is van istenem. - Több nevetéssel, gyerünk! 705 00:53:27,719 --> 00:53:29,480 Támogasd nevetéssel! 706 00:53:34,400 --> 00:53:36,159 Látom, elpirultál, Aljosa. 707 00:53:38,920 --> 00:53:42,199 Undorodsz a túl sok mocsoktól, ugye? 708 00:53:42,639 --> 00:53:45,239 - Zenét! - Túl sok ez neked, ugye? 709 00:53:47,159 --> 00:53:49,320 Azért pirultam el, mert olyan vagyok, mint te. 710 00:53:49,960 --> 00:53:52,840 Hogy te? Na persze! Ez túlzás. 711 00:53:54,239 --> 00:53:55,840 Ugyanazon a lépcsőn haladunk felfelé. 712 00:53:56,840 --> 00:53:58,719 Én a legalsó fokán állok, 713 00:53:59,880 --> 00:54:01,039 te meg kicsit magasabban. 714 00:54:03,119 --> 00:54:07,000 - De aki rálépett... - De aki rálépett a legalsó fokra... 715 00:54:07,079 --> 00:54:08,800 De aki rálépett... Hogy van? 716 00:54:08,880 --> 00:54:12,480 De aki rálépett a legalsó fokra, nem mászhat fel a tetejére. 717 00:54:15,000 --> 00:54:16,760 De aki rálépett a legalsó fokra, 718 00:54:17,679 --> 00:54:19,519 nem mászhat fel a tetejére. 719 00:54:21,320 --> 00:54:24,400 Akkor ne is lépjünk a lépcsőre, Aljosa! 720 00:54:24,480 --> 00:54:25,719 Azt ki bírja megállni? 721 00:54:27,760 --> 00:54:28,679 Te meg bírod? 722 00:54:31,039 --> 00:54:34,159 - Félek, hogy nem. - Hallgass, Aljosa! 723 00:54:34,559 --> 00:54:36,599 Hallgass, öcsém! 724 00:54:38,079 --> 00:54:39,039 Grusenyka! 725 00:54:40,400 --> 00:54:41,400 A boszorkány. 726 00:54:41,480 --> 00:54:44,559 Grusenyka, a boszorkány azt mondja, jó emberismerő. 727 00:54:44,639 --> 00:54:46,440 Tudod, mit mondott a múltkor? 728 00:54:46,800 --> 00:54:50,079 Hogy ez az egész egyben le fog nyelni téged! 729 00:54:51,199 --> 00:54:53,000 Egyben, Aljosa! 730 00:54:54,719 --> 00:54:58,280 - Jó lesz. - Elég már! 731 00:54:58,880 --> 00:55:00,159 Itt ölelget! 732 00:55:01,920 --> 00:55:04,400 - Bocs, belekavarodtam. - Elpirultál! 733 00:55:05,159 --> 00:55:06,199 Mit csináljunk? 734 00:55:08,079 --> 00:55:09,679 A harang... 735 00:55:21,840 --> 00:55:26,039 Elvtársak, a baj nem jár egyedül. 736 00:55:26,760 --> 00:55:30,320 Törölték a Karamazovokat. Pontosabban nem hagyták jóvá. 737 00:55:38,239 --> 00:55:42,559 Jövő héten keresünk valamit románt, hogy legyen bemutató. 738 00:55:44,400 --> 00:55:46,360 Avram úr, jöjjön be hozzám! 739 00:55:47,360 --> 00:55:49,800 - Kapóra jött nekik, hogy meghalt. - Alexandru! 740 00:55:51,360 --> 00:55:52,320 Visan elvtárs! 741 00:55:52,679 --> 00:55:54,000 Csak hogy tudja, 742 00:55:54,079 --> 00:55:58,360 ezek sosem hagynák, hogy bemutassuk az előadást! 743 00:55:58,440 --> 00:56:01,199 Soha! Csak hogy tudja! 744 00:56:02,559 --> 00:56:04,960 Ez nem volt szép, gyerekek. 745 00:56:10,440 --> 00:56:13,920 Két hírem is van magának. Nem csak rossz híreink vannak. 746 00:56:15,320 --> 00:56:17,159 Holnaptól papíron is a kollégánk lesz. 747 00:56:18,199 --> 00:56:20,519 És szereztem magának bukaresti igazolványt. 748 00:56:21,719 --> 00:56:23,400 A másik dolog, 749 00:56:23,480 --> 00:56:25,960 hogy holnap 12-kor a tévében előad egy újévi verset. 750 00:56:26,280 --> 00:56:28,280 Az egész ország nézni fogja, az elvtárs is. 751 00:56:30,639 --> 00:56:35,679 Nem mehetek. Nem tudok szavalni, nem tanultam meg. 752 00:56:39,760 --> 00:56:40,679 Megértettem. 753 00:56:42,840 --> 00:56:44,280 Tudtam, hogy szélhámos vagy. 754 00:56:47,519 --> 00:56:48,440 Tűnés! 755 00:56:51,960 --> 00:56:56,519 Andrei elvtárs, Valeriu úr itt hagyta magának ezt a borítékot. 756 00:56:57,679 --> 00:56:58,599 Köszönöm! 757 00:57:01,079 --> 00:57:03,960 Szervusz! A színész nem tud jönni, meghalt egy rokona. 758 00:57:04,559 --> 00:57:05,679 Keresünk valaki mást. 759 00:57:08,280 --> 00:57:09,199 Igen. 760 00:57:13,039 --> 00:57:13,960 Mit hoztak? 761 00:57:14,480 --> 00:57:15,880 Vattát a nőknek. 762 00:57:19,800 --> 00:57:24,360 Hideg van! Borzasztó, mindent átjáró fagy! 763 00:57:25,039 --> 00:57:26,320 Mindjárt éjfél. 764 00:57:26,880 --> 00:57:31,679 Éjjel a király ébren van, iszik, szórakozik, megbotlik... 765 00:57:31,760 --> 00:57:34,119 - Mit csinálsz itt, ember? - Hagyja békén! 766 00:57:34,199 --> 00:57:38,280 Árulok, elvtárs. Verseket árulok. Fizetek a bódéért is. 767 00:57:38,920 --> 00:57:44,400 Éjjel a király ébren van, iszik, szórakozik, megbotlik... 768 00:57:44,480 --> 00:57:47,000 táncol, mint az őrült, aztán... 769 00:57:47,079 --> 00:57:49,440 Ember! Őrült vagy? 770 00:57:49,519 --> 00:57:51,440 Nem, elvtárs. Meggyógyultam. 771 00:57:51,800 --> 00:57:55,119 Aztán megiszik még egy pohár bort, és megszólalnak a dobok, 772 00:57:55,199 --> 00:57:56,440 felharsan a zene... 773 00:59:24,039 --> 00:59:26,519 Drágám, levelet kaptál. 774 00:59:28,320 --> 00:59:29,440 Köszönöm! 775 00:59:30,280 --> 00:59:31,559 Vettem tejet. 776 00:59:32,559 --> 00:59:33,639 Kedves tőled. 777 00:59:36,719 --> 00:59:38,519 BELÜGYMINISZTÉRIUM. FŐVÁROSI MILÍCIA 778 00:59:43,039 --> 00:59:45,960 Tessék, ez jót tesz. 779 00:59:46,039 --> 00:59:49,199 Nézz tükörbe, Andrei! Ez te vagy? 780 00:59:52,239 --> 00:59:54,639 Még megmentheted magad, tehetséges vagy! 781 00:59:54,719 --> 00:59:56,400 Mások csak álmodnak erről! 782 00:59:57,599 --> 01:00:00,239 Van családod, egészséges vagy. 783 01:00:00,840 --> 01:00:03,480 Mondjuk, nem úgy viselkedsz. 784 01:00:04,039 --> 01:00:05,840 Sebes az arcod, piszkos a nadrágod. 785 01:00:05,920 --> 01:00:07,159 Andrei, kivel verekszel? 786 01:00:08,800 --> 01:00:09,719 Andrei! 787 01:00:10,440 --> 01:00:11,360 Andrei! 788 01:00:12,960 --> 01:00:16,400 Apa lettél. Hárman vagyunk, mind egészségesek. 789 01:00:26,519 --> 01:00:28,719 Mindig is vad voltál és kemény. 790 01:00:29,239 --> 01:00:31,760 Értem, hogy a saját utadat kellett járnod, 791 01:00:31,840 --> 01:00:32,960 de te is értsd meg, 792 01:00:33,039 --> 01:00:35,880 hogy törölték az előadást, a színházak fizetést csökkentettek, 793 01:00:35,960 --> 01:00:38,440 és a nagy színészek a rádióból és tévéből élnek meg, 794 01:00:38,519 --> 01:00:39,639 értsd meg! 795 01:00:43,920 --> 01:00:45,719 Hiába olvastál Dosztojevszkijt. 796 01:00:46,159 --> 01:00:47,400 Nem féled Istent. 797 01:00:47,760 --> 01:00:50,920 Csak a tapsért meg az álmaidért élsz. 798 01:00:52,679 --> 01:00:56,559 Ahányszor csak leülök rajzolni, dolgozni, szerinted miért csinálom? 799 01:00:57,239 --> 01:00:59,880 - Valamiből fel akarom nevelni Tomát! - Anda, kérlek! 800 01:00:59,960 --> 01:01:03,079 Elegem van! Nem akarom hallgatni a hülyeségeidet! 801 01:01:03,159 --> 01:01:05,840 Minden este hulla részegen jössz haza, elment az eszed! 802 01:01:07,559 --> 01:01:09,280 Egy ideig parfüm illatúan jöttél. 803 01:01:09,800 --> 01:01:11,199 Most meg sebes arccal. 804 01:01:12,360 --> 01:01:13,480 Ez őrület! 805 01:01:13,559 --> 01:01:14,480 Andrei! 806 01:01:15,360 --> 01:01:17,280 Fel kell nevelnünk a gyerekünket! 807 01:01:17,960 --> 01:01:19,320 Neked már semmi sem számít? 808 01:01:20,840 --> 01:01:21,760 Semmi? 809 01:01:23,639 --> 01:01:25,159 Csak a pia és a színház? 810 01:01:26,119 --> 01:01:27,159 Az már megvolt! 811 01:01:31,159 --> 01:01:33,599 - Nagy ember volt. - Isten nyugtassa! 812 01:01:35,400 --> 01:01:38,559 Van orosz vodka, tőlük hoztuk. Kérsz egy üveggel? 813 01:01:39,719 --> 01:01:44,239 Ha van kettő... Legyen négy! 20-án kifizetem, akkor kapok fizetést. 814 01:01:45,119 --> 01:01:46,239 - Rendben. - Jó. 815 01:01:53,039 --> 01:01:54,079 A fiacskádra! 816 01:01:58,320 --> 01:01:59,679 Kezdesz kifáradni. 817 01:02:00,719 --> 01:02:03,159 Nem vigasztalásból, de a tévés felforduláshoz képest 818 01:02:03,239 --> 01:02:04,840 a karamazovos eset semmiség. 819 01:02:05,400 --> 01:02:07,119 Felső utasítást kaptunk: 820 01:02:08,079 --> 01:02:11,079 "Ne hazudjatok a gyerekeknek a Télapóról!" 821 01:02:11,679 --> 01:02:13,559 Cseréljétek ki az ateista Fagy apóra, 822 01:02:14,199 --> 01:02:16,159 és tüntessétek el az ortodox karácsonyt! 823 01:02:16,639 --> 01:02:17,760 Ezt mondta Ceausescu. 824 01:02:19,559 --> 01:02:22,159 Mi már augusztusban felvesszük az ünnepi adást. 825 01:02:22,239 --> 01:02:24,199 Most ki kell venni belőle a Télapót. 826 01:02:24,800 --> 01:02:26,519 Kint havazik, kész fejetlenség. 827 01:02:28,159 --> 01:02:30,559 Egy eszetlen vezeti az esztelenített népet. 828 01:02:32,000 --> 01:02:33,719 Nem teszünk semmit. Megérdemeljük. 829 01:02:36,000 --> 01:02:39,719 - Tessék, ajándék Oanától. - Oanától? 830 01:02:40,880 --> 01:02:41,800 Igen. 831 01:02:48,199 --> 01:02:49,519 Tudtad, hogy maradni fognak? 832 01:02:50,119 --> 01:02:52,159 Igen. Persze. 833 01:02:55,599 --> 01:02:59,280 - Costache, sajnálom... - Fátylat rá! Örülök. 834 01:03:00,119 --> 01:03:01,840 Nincs értelme itt maradni. 835 01:03:02,880 --> 01:03:04,079 Ahogy lehet, lelépek. 836 01:03:05,480 --> 01:03:07,800 - Bármi áron. - Isten segítsen! 837 01:03:11,480 --> 01:03:14,239 Megjött a tej. Kicserélik az üvegeket. 838 01:03:46,920 --> 01:03:47,840 Várjunk! 839 01:03:48,920 --> 01:03:53,039 A Kreml dolgozik. Jön az utolsó jelenet. Függöny! 840 01:04:12,400 --> 01:04:13,440 Köszönöm, elvtárs! 841 01:04:13,519 --> 01:04:15,000 Tudtad, hogy nem jöhetnek ki? 842 01:04:16,679 --> 01:04:18,519 Busszal viszik őket enni, 843 01:04:19,280 --> 01:04:21,880 ha nőt akarnak, elmennek a vécére. 844 01:04:23,360 --> 01:04:25,119 Ez egy fizetett börtön. 845 01:04:39,239 --> 01:04:40,159 Köszönöm, elvtárs! 846 01:04:49,039 --> 01:04:49,960 Kukucs! 847 01:04:52,320 --> 01:04:53,239 Megint ittál? 848 01:04:57,159 --> 01:04:58,599 - Mi ez? - Vaj. 849 01:05:00,320 --> 01:05:01,840 - És még? - És? 850 01:05:02,800 --> 01:05:04,360 Tejpor Tomának. 851 01:05:05,400 --> 01:05:07,039 Otthagytad a szakmát, vagy mi? 852 01:05:07,360 --> 01:05:09,800 Nem. Hazafelé kiraboltam egy tehenet. 853 01:05:24,440 --> 01:05:25,679 Ezek a te vázlataid? 854 01:05:27,920 --> 01:05:30,599 Igen. Egy előadáson dolgozunk. 855 01:05:31,079 --> 01:05:32,000 Klassz. 856 01:05:33,000 --> 01:05:34,400 Amihez hozzáérsz, életre kel. 857 01:05:35,519 --> 01:05:38,280 Nemsokára elmész Bukarestbe, és híres leszel. 858 01:05:38,360 --> 01:05:40,000 Bukarest jöhet, a hírnév nem kell. 859 01:05:42,000 --> 01:05:43,039 Nekem család kell. 860 01:05:48,880 --> 01:05:50,159 Te hány gyereket akarsz? 861 01:05:52,920 --> 01:05:55,480 Nem tudom, milyen apa lehetne belőlem. 862 01:05:56,519 --> 01:05:57,840 Legyen több önbizalmad! 863 01:05:58,920 --> 01:06:02,039 Légy pontosabb, tanulj meg megbocsátani... 864 01:06:04,320 --> 01:06:05,239 Igaz. 865 01:06:06,159 --> 01:06:08,039 Máris több az önbizalmam. 866 01:06:13,599 --> 01:06:16,320 Vigyázzatok magatokra abban a nagyvárosban! 867 01:06:16,960 --> 01:06:19,440 Ez Muta néni telefonszáma Bukarestben. 868 01:06:19,519 --> 01:06:20,840 Eleinte nála fogunk lakni. 869 01:06:28,880 --> 01:06:29,800 Ez Puiu tolla. 870 01:06:35,039 --> 01:06:38,119 Imádkozom értetek. Mindkettőtökért. 871 01:07:08,880 --> 01:07:11,000 - Kicsit beljebb, Muta! - Megfagyok! 872 01:07:11,079 --> 01:07:12,760 - Jó lesz, Iordache! - Sokáig tart? 873 01:07:12,840 --> 01:07:13,760 Jó lesz. 874 01:07:17,119 --> 01:07:18,119 Így! 875 01:07:18,199 --> 01:07:20,800 - Mutasd meg Tomát! - De szép! 876 01:07:23,400 --> 01:07:24,440 Elég! 877 01:07:54,719 --> 01:07:56,360 - Andrei! - Egy pillanat! 878 01:08:06,800 --> 01:08:07,719 Mit csinálsz? 879 01:08:08,039 --> 01:08:09,440 Nem tudsz ellenállni! 880 01:08:10,760 --> 01:08:13,760 Gyere, Toma! Hozd össze anyukádat a Télapóval! 881 01:08:17,720 --> 01:08:19,960 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 882 01:08:20,039 --> 01:08:22,079 - Boldog karácsonyt, kicsikém! - Odanézz! 883 01:08:22,159 --> 01:08:23,920 - Nézd csak! - Elaludt! 884 01:08:27,119 --> 01:08:28,600 Ha akarod, megtartjuk a pocakot. 885 01:08:31,560 --> 01:08:32,680 Így jó. 886 01:08:32,760 --> 01:08:33,760 Jöttek a manók! 887 01:08:33,840 --> 01:08:35,199 - Boldog karácsonyt! - Szomszéd! 888 01:08:35,279 --> 01:08:37,239 Egészséget, minden jót! 889 01:08:37,680 --> 01:08:39,159 Ő az apósom. 890 01:08:39,520 --> 01:08:40,960 Egészséget! Fényképet! 891 01:08:41,039 --> 01:08:43,039 Énekeljetek, gyerekek! 892 01:08:43,119 --> 01:08:46,279 Látok az égen egy csillagot, elárulja a nagy titkot, 893 01:08:46,720 --> 01:08:52,359 Fent ragyog, mint egy virág, tudja meg az egész világ... 894 01:09:31,640 --> 01:09:35,560 Egészséget és boldogságot, boldog új évet! 895 01:09:36,079 --> 01:09:40,079 Az új esztendőt Nicolae Ceausescu elvtárs, 896 01:09:40,159 --> 01:09:42,760 a Román Kommunista Párt főtitkára, 897 01:09:42,840 --> 01:09:45,600 a Román Szocialista Köztársaság elnöke üdvözölte. 898 01:09:45,680 --> 01:09:47,800 Jó estét! Boldog új évet! 899 01:09:50,000 --> 01:09:51,359 Boldog új évet! Egészséget! 900 01:09:52,039 --> 01:09:54,600 - Boldog új évet! - Boldog új évet! 901 01:10:12,680 --> 01:10:13,600 Álmodtam. 902 01:10:15,880 --> 01:10:18,439 Szomorú voltál, és megértettem, miért hallgatsz. 903 01:10:19,920 --> 01:10:22,359 Elsötétítettem az ég fényét, hogy pihenhess. 904 01:10:24,399 --> 01:10:25,319 És felejthess. 905 01:10:27,479 --> 01:10:28,920 De nem hagytalak a sötétben. 906 01:10:31,039 --> 01:10:33,640 Ezernyi csillagot hagytam, hogy vigyázzanak rád. 907 01:10:37,439 --> 01:10:38,359 És most... 908 01:10:42,439 --> 01:10:43,680 Már csak szeretlek, 909 01:10:45,199 --> 01:10:46,600 és remélem, hogy legalább ma... 910 01:11:03,920 --> 01:11:05,399 - Halló! - Halló! 911 01:11:06,920 --> 01:11:08,119 Boldog új évet, szerelmem! 912 01:11:09,399 --> 01:11:11,000 Álmodtam, és... 913 01:11:12,279 --> 01:11:13,199 Halló! 914 01:11:18,119 --> 01:11:19,039 Halló! 915 01:11:51,479 --> 01:11:52,439 Beldiman úr! 916 01:11:53,840 --> 01:11:54,760 Beldiman úr! 917 01:11:57,800 --> 01:11:59,840 - Boldog új évet! - Boldog új évet! 918 01:12:00,960 --> 01:12:02,640 Végre megjöttél! 919 01:12:03,600 --> 01:12:05,319 Megfagyok és unatkozom. 920 01:12:06,239 --> 01:12:07,399 Nem mondta a feleséged? 921 01:12:08,319 --> 01:12:09,680 Hívtalak az ünnepekkor. 922 01:12:10,760 --> 01:12:11,680 Sok minden történt. 923 01:12:18,680 --> 01:12:20,680 Hoztam neked valamit. 924 01:12:38,239 --> 01:12:40,880 Egy ideje tartogatom neked. 925 01:12:45,479 --> 01:12:47,760 Dosztojevszkij, amivel tartoztam. 926 01:12:47,840 --> 01:12:50,560 Beldiman úr, maga kész varázsló! 927 01:12:50,640 --> 01:12:53,800 Ez pedig a karácsonyi ajándékod. 928 01:12:57,600 --> 01:12:58,720 Beldiman úr! 929 01:12:58,800 --> 01:13:01,239 Meglátod, mi az isteni, fiam. 930 01:13:02,840 --> 01:13:03,760 Nem találok szavakat. 931 01:13:06,680 --> 01:13:07,960 - Ez csodálatos! - Ugye? 932 01:14:00,319 --> 01:14:03,079 Mindörökkön örökké, ámen. 933 01:14:10,319 --> 01:14:13,159 Toma olyan jól viselkedett! 934 01:14:13,920 --> 01:14:14,880 Köszönöm, anya. 935 01:14:20,119 --> 01:14:22,000 - Mi a baj? - Nem kellett volna nekem adnod. 936 01:14:23,720 --> 01:14:25,039 Az apád... 937 01:14:26,159 --> 01:14:27,479 Apa meghalt. 938 01:14:28,199 --> 01:14:29,119 Anya! 939 01:14:31,680 --> 01:14:33,760 Egyszer ment el, és akkor is Istenhez. 940 01:14:37,880 --> 01:14:39,199 Próbáltam használni. 941 01:14:40,880 --> 01:14:43,520 Apa kezére állt rá a toll. 942 01:14:44,600 --> 01:14:48,920 Csak most jöttem rá, miért volt rendezetlen az írása. 943 01:14:51,079 --> 01:14:52,159 Mintha karcolta volna. 944 01:14:56,239 --> 01:14:57,159 Tartsd meg! 945 01:15:00,720 --> 01:15:01,960 És vigyázz rá! 946 01:15:02,960 --> 01:15:04,239 Igazából mi lett vele? 947 01:15:07,199 --> 01:15:08,359 Mi lett vele? 948 01:15:11,039 --> 01:15:13,680 Azt hajtogatta, hogy az én meg a te szabadságunk 949 01:15:13,760 --> 01:15:16,159 fontosabb az ő gondjainál. 950 01:15:17,279 --> 01:15:18,319 Túl jó volt. 951 01:15:21,600 --> 01:15:22,520 Igazából... 952 01:15:23,560 --> 01:15:24,800 elvitte a Szekuritáté. 953 01:15:25,880 --> 01:15:27,920 Sok társával együtt. 954 01:15:41,399 --> 01:15:43,439 Jelentem, meghoztam Avramot. 955 01:15:44,039 --> 01:15:44,960 Gyere be! 956 01:15:49,840 --> 01:15:53,960 Avram elvtárs, örvendek! Gyere be, érezd otthon magad! 957 01:15:56,560 --> 01:15:59,680 Bocsáss meg, elég zsúfoltan vagyunk. 958 01:16:02,359 --> 01:16:05,600 - Tudod, miért hívattalak, ugye? - Nem tudom. 959 01:16:06,239 --> 01:16:09,560 Meg is lepődtem, még sosem voltam a milícián. 960 01:16:09,640 --> 01:16:12,199 Sosem voltál a milícián? Jó neked. 961 01:16:12,960 --> 01:16:13,880 El az útból! 962 01:16:15,000 --> 01:16:15,920 Hol az akta? 963 01:16:16,479 --> 01:16:17,399 Ez az? 964 01:16:18,760 --> 01:16:20,359 Hogy vagy, angyalom? 965 01:16:21,199 --> 01:16:22,960 Ne tartsd itt őket, hadd menjenek! 966 01:16:25,399 --> 01:16:26,319 Avram elvtárs! 967 01:16:28,039 --> 01:16:31,520 Őszinte leszek veled. 968 01:16:33,199 --> 01:16:34,439 Reméltem, hogy segítesz. 969 01:16:35,399 --> 01:16:37,720 Rábukkantunk néhány csirkefogóra. 970 01:16:39,359 --> 01:16:41,279 Műtárgyakkal kereskednek. 971 01:16:42,840 --> 01:16:44,279 Ismered, ugye... 972 01:16:45,359 --> 01:16:49,399 Oana Condiescu filmrendezőnőt, ugye? 973 01:16:51,680 --> 01:16:55,600 - Szóval ismered. - Találkoztam vele munka közben. 974 01:16:56,640 --> 01:17:00,239 Játszottam az egyik egyetemi filmjében, ennyi. 975 01:17:01,479 --> 01:17:03,119 És a felvétel közben 976 01:17:04,199 --> 01:17:05,720 megtörtént esetleg, 977 01:17:06,680 --> 01:17:09,279 hogy találkoztál vagy megismerkedtél ezzel a férfival? 978 01:17:09,840 --> 01:17:11,319 Vele. 979 01:17:13,319 --> 01:17:14,239 Nem. 980 01:17:16,279 --> 01:17:20,439 - Nem. - Ne siess, van időnk! Nézd csak meg! 981 01:17:27,479 --> 01:17:29,000 Biztos nem találkoztam vele. 982 01:17:31,600 --> 01:17:32,960 A tévénél dolgozik. 983 01:17:33,840 --> 01:17:34,880 Ő is filmes. 984 01:17:36,359 --> 01:17:37,600 Színész vagy, nem? 985 01:17:37,680 --> 01:17:38,600 De. Nem... 986 01:17:39,760 --> 01:17:42,760 Nem, nem találkoztam vele, és igen, színész vagyok. 987 01:17:43,560 --> 01:17:45,560 Bár egy ideje nem játszom. 988 01:17:46,560 --> 01:17:49,680 Amikor felmentél a fiatal filmrendező lányhoz, 989 01:17:51,000 --> 01:17:52,119 és reggel mentél el, 990 01:17:52,840 --> 01:17:55,880 az is a felvételek miatt volt, jól mondom? 991 01:17:57,319 --> 01:17:59,359 Láttál esetleg a lakásában 992 01:18:01,920 --> 01:18:03,479 ehhez hasonló festményeket? 993 01:18:09,760 --> 01:18:10,680 Nem. 994 01:18:12,399 --> 01:18:13,479 Biztos? 995 01:18:20,960 --> 01:18:23,199 Biztos. Nem láttam ilyesmit. 996 01:18:24,840 --> 01:18:25,880 Nézd meg még egyszer! 997 01:18:33,279 --> 01:18:34,920 Nem. Egyik sem ismerős. 998 01:18:39,359 --> 01:18:41,000 Ezek a szemetek! 999 01:18:42,560 --> 01:18:43,800 Andrei, imádlak! 1000 01:18:45,359 --> 01:18:48,479 - Megtennél nekem egy szívességet? - Bármikor, bármit. 1001 01:18:49,159 --> 01:18:50,800 A lábtörlő alatt hagynád a kulcsot? 1002 01:19:43,920 --> 01:19:45,760 - Nyomás! - Menj innen! 1003 01:19:45,840 --> 01:19:47,520 És akkor... 1004 01:19:58,520 --> 01:20:01,880 - Hová igyekszik, elvtárs? - Haza. Mi a gond? 1005 01:20:01,960 --> 01:20:03,760 Kerülnie kell, erre tilos. 1006 01:20:23,560 --> 01:20:25,560 Andrei, mit keresel itt? Tűnj innen! 1007 01:20:40,399 --> 01:20:43,359 1987. JÚNIUS 19. 1008 01:20:53,760 --> 01:20:56,199 Atyám! Bocsáss meg nekik! 1009 01:21:01,600 --> 01:21:03,439 Nem tudják, mit cselekszenek. 1010 01:21:14,399 --> 01:21:15,760 Vigyázat, állj! 1011 01:21:48,119 --> 01:21:49,039 Erre tilos! 1012 01:23:52,600 --> 01:23:53,520 Nem bírom. 1013 01:23:54,920 --> 01:23:55,840 Próbáld meg! 1014 01:23:56,680 --> 01:23:57,760 Van időnk. 1015 01:23:57,840 --> 01:23:59,600 Nem megy, és kész. 1016 01:24:01,279 --> 01:24:03,319 Mély levegő, fiam! Meg tudod csinálni. 1017 01:24:05,319 --> 01:24:06,600 Akkor kiabálj: 1018 01:24:07,319 --> 01:24:10,239 Andrei Avram vagyok, és nem tudok síelni. 1019 01:24:10,319 --> 01:24:12,359 Andrei Avram vagyok, és nem tudok síelni. 1020 01:24:12,439 --> 01:24:13,359 Hangosabban! 1021 01:24:13,840 --> 01:24:15,960 Andrei Avram vagyok, és nem tudok síelni. 1022 01:24:16,039 --> 01:24:17,039 Hangosabban! 1023 01:24:17,119 --> 01:24:20,439 - Andrei Avram vagyok, tudok síelni! - Na ugye! 1024 01:24:20,520 --> 01:24:23,520 - Andrei Avram vagyok, tudok síelni! - Akkor síelj! 1025 01:24:28,279 --> 01:24:29,199 Működik! 1026 01:24:34,000 --> 01:24:36,800 Andrei, állj meg! 1027 01:24:37,760 --> 01:24:39,000 Várj meg itt! 1028 01:24:40,680 --> 01:24:42,520 Azt hiszem, ég a templom! 1029 01:24:53,800 --> 01:24:55,800 - Kicsikém! - Jó estét! 1030 01:24:55,880 --> 01:24:58,439 - Úgy örülök, hogy eljöttél! - Én is. 1031 01:24:59,119 --> 01:25:01,640 Moss kezet, jó? Mindjárt vacsorázunk. 1032 01:25:02,119 --> 01:25:03,039 Gyere csak! 1033 01:25:07,560 --> 01:25:09,000 Menjünk ki az udvarra! 1034 01:25:11,399 --> 01:25:12,439 Mi bajod van? 1035 01:25:13,199 --> 01:25:14,359 Elvitték Puiut! 1036 01:25:15,439 --> 01:25:17,079 Féltem telefonon elmondani. 1037 01:25:18,760 --> 01:25:20,239 Jöttek a szekusok, és elvitték! 1038 01:25:21,159 --> 01:25:22,079 Úristen! 1039 01:25:24,319 --> 01:25:26,920 Szerencsére Andrei nem ébredt fel. 1040 01:25:27,000 --> 01:25:28,319 Itt hagynám nálatok, 1041 01:25:28,399 --> 01:25:29,880 Bukarestben rákérdezek. 1042 01:25:30,199 --> 01:25:31,359 És ki fog válaszolni? 1043 01:25:32,960 --> 01:25:33,880 Nem tudom. 1044 01:25:35,920 --> 01:25:38,439 - Miért ment át az uborka az úton? - Miért? 1045 01:25:38,840 --> 01:25:39,760 Mert zöld volt. 1046 01:25:41,560 --> 01:25:44,039 Catalin! Ki a nagy hülye? 1047 01:25:45,159 --> 01:25:46,079 Menjünk! 1048 01:25:46,600 --> 01:25:49,600 Hé, Catalin! Te pisis! 1049 01:25:50,560 --> 01:25:51,880 Ki a hülye, mint a kő? 1050 01:25:52,920 --> 01:25:54,239 Ez a bakter unokája. 1051 01:25:54,319 --> 01:25:56,119 Hogy hívnak, szaros? 1052 01:25:57,239 --> 01:25:58,600 Andrei. Avram. 1053 01:25:59,000 --> 01:26:00,600 A szaros a második nevem. 1054 01:26:01,920 --> 01:26:05,159 - Lököttek! - Ez a mi vasutunk. 1055 01:26:05,239 --> 01:26:08,399 Ha használni akarjátok, ki kell állnotok a vonat ellen. 1056 01:26:08,720 --> 01:26:09,640 Értitek? 1057 01:26:21,760 --> 01:26:23,680 Most, te paraszt! Most jön! 1058 01:26:28,960 --> 01:26:33,279 - Szarosok! Aki ugrik, az beszari! - Semmi baj, Catalin. Veled vagyok. 1059 01:26:48,039 --> 01:26:50,520 - Szarosok, vicceltem! - Andrei! 1060 01:26:51,520 --> 01:26:52,439 Fuss! 1061 01:27:10,720 --> 01:27:11,640 Ezt megkaptátok! 1062 01:27:56,000 --> 01:27:57,680 Ébredjetek! 1063 01:28:02,520 --> 01:28:03,880 Ébredjetek! 1064 01:28:04,319 --> 01:28:05,760 Ébredjetek! 1065 01:28:08,640 --> 01:28:09,960 Ébredjetek! 1066 01:28:11,640 --> 01:28:15,079 Ébredjetek! 1067 01:28:15,560 --> 01:28:17,119 Ébredjetek! 1068 01:28:17,720 --> 01:28:21,079 Ébredjetek! 1069 01:28:21,399 --> 01:28:22,760 Ébredjetek! 1070 01:28:28,279 --> 01:28:29,560 Mit csinálsz itt? 1071 01:29:32,039 --> 01:29:33,600 - Andrei, megleptél. - Szia, Teodor! 1072 01:29:35,159 --> 01:29:37,119 Ő Avram a filmemből. Bejössz? 1073 01:29:37,199 --> 01:29:39,159 - Nem. Kérni akartam valamit. - Igen? 1074 01:29:39,720 --> 01:29:40,720 Teodor! 1075 01:29:41,920 --> 01:29:46,039 Segítened kell. Dolgozni akarok. Statisztának is elmegyek. 1076 01:29:47,159 --> 01:29:48,199 Segítesz? 1077 01:29:49,039 --> 01:29:50,680 Constantin talán dolgozik valamin. 1078 01:29:51,079 --> 01:29:54,960 - Beszélek vele. - Rendben, köszi! 1079 01:29:55,640 --> 01:29:57,199 - Szia! - Szia! 1080 01:29:57,279 --> 01:29:58,199 Minden jót! 1081 01:29:59,960 --> 01:30:02,920 - Caranica bajtárs. - Jelen! 1082 01:30:03,359 --> 01:30:06,439 - Delimace bajtárs. - Jelen! 1083 01:30:06,960 --> 01:30:10,439 - Sterie Ciumete bajtárs. - Jelen! 1084 01:30:10,520 --> 01:30:11,439 Bajtársak! 1085 01:30:13,079 --> 01:30:15,439 A szeptember 6-i fényes győzelemmel 1086 01:30:15,520 --> 01:30:18,239 a legionárius mozgalom nagy lépést tett a Kapitány útján. 1087 01:30:18,960 --> 01:30:21,399 Minket nem rémiszt a halál gondolata. 1088 01:30:21,840 --> 01:30:23,520 Minden legionárius véráldozata 1089 01:30:23,600 --> 01:30:25,840 biztosítja a mozgalom teljes győzelmét! 1090 01:30:27,399 --> 01:30:29,159 A holtak néznek, és ítélkeznek. 1091 01:30:31,520 --> 01:30:34,159 A véráldozatuk áldozatot kíván! 1092 01:30:35,760 --> 01:30:39,680 Sebről sebre, fájdalomról fájdalomra, 1093 01:30:40,199 --> 01:30:43,199 kínról kínra, sírról sírra! 1094 01:30:43,279 --> 01:30:46,119 Így győztünk eddig, és így győzünk ezután! 1095 01:30:47,520 --> 01:30:50,279 A bátor jellem bátor, és kész, Andrei. 1096 01:30:51,640 --> 01:30:53,960 Ne kerülgessük a forró kását! 1097 01:30:54,359 --> 01:30:57,640 Tehetséges vagy, és ahogy eljátszottad Simát... 1098 01:30:59,680 --> 01:31:02,239 A sínekre, amelyek párhuzamosak maradtak! 1099 01:31:02,920 --> 01:31:06,640 Milyen jó a memóriád! Borzasztóan féltem akkor. 1100 01:31:07,119 --> 01:31:08,239 Én is féltettelek. 1101 01:31:16,760 --> 01:31:18,000 Ez a szar Corabioara. 1102 01:31:18,520 --> 01:31:20,279 - Pincér! - Igen? 1103 01:31:22,279 --> 01:31:24,600 - Ez milyen vodka? - Wyborowa. 1104 01:31:25,680 --> 01:31:27,399 Ez Corabioara, te szélhámos! 1105 01:31:27,720 --> 01:31:31,000 Nem tudod, mit iszol? Eszetlen jöttmentek... 1106 01:31:31,079 --> 01:31:33,239 - A szemembe hazudsz? - Higgadjon le! 1107 01:31:33,319 --> 01:31:36,000 Kérem! Biztos a pultnál tévedtek. Higgadjon le! 1108 01:31:36,560 --> 01:31:37,720 Kapnak majd kedvezményt. 1109 01:31:40,399 --> 01:31:42,720 Nesze, a rongyod! Tolvajok! 1110 01:32:00,880 --> 01:32:02,000 Wyborowa! 1111 01:32:02,319 --> 01:32:03,560 Seggfej! 1112 01:32:16,600 --> 01:32:18,880 Valóban nagy siker 1113 01:32:18,960 --> 01:32:23,159 és kiemelkedő színészi játék volt. 1114 01:32:23,840 --> 01:32:27,199 De nem tehetünk keresztbe a minisztériumnak azzal, 1115 01:32:27,279 --> 01:32:28,880 hogy díjat adunk neki. 1116 01:32:29,840 --> 01:32:31,880 Megértem, de ez igazságtalan. 1117 01:32:33,119 --> 01:32:34,720 Adjunk neki egy "ex aequó"-t! 1118 01:32:35,039 --> 01:32:36,119 Az ki van zárva. 1119 01:32:37,960 --> 01:32:42,119 Egyetértek. Valóban igazságtalanság. 1120 01:32:42,199 --> 01:32:46,159 A díjat a színésznek adjuk, nem annak, akit játszott! 1121 01:32:46,239 --> 01:32:48,880 Ezt már mondtam. Ki van zárva. 1122 01:32:51,640 --> 01:32:53,000 Ezt nem fogadhatom el. 1123 01:32:54,600 --> 01:32:55,640 Egyszerűen nem. 1124 01:32:56,840 --> 01:32:57,960 Szép estét! 1125 01:32:58,479 --> 01:32:59,520 Viszontlátásra! 1126 01:33:02,560 --> 01:33:05,560 Szóval marad úgy, ahogy megbeszéltük. 1127 01:33:06,199 --> 01:33:07,199 Írd alá! 1128 01:33:14,119 --> 01:33:15,479 Ott alul is! 1129 01:33:17,720 --> 01:33:19,560 Mit hozott apa Tomának? 1130 01:33:20,159 --> 01:33:22,800 Rajzfilmet és egy tengerimalacot. 1131 01:33:23,159 --> 01:33:25,039 Elment az eszed? A te korodban? 1132 01:33:25,119 --> 01:33:27,199 Ilyen hülyeségekre költöd a pénzt? 1133 01:33:27,560 --> 01:33:29,199 Csak egy tengerimalac hiányzott! 1134 01:33:29,720 --> 01:33:32,319 Nem akarom, hogy a fiam bolgár rajzfilmeken nőjön fel. 1135 01:33:33,079 --> 01:33:34,720 Törik a nyelvet az utcán, nem hallod? 1136 01:33:34,800 --> 01:33:36,800 Inkább a bolgár műsor, mint hogy meghaljon! 1137 01:33:37,319 --> 01:33:39,199 A fejére hullik a plafon! 1138 01:33:39,279 --> 01:33:41,960 Ha már feleségül vettél, foglalkozz a házzal! 1139 01:33:42,720 --> 01:33:44,399 Semmi baj! Menjünk! 1140 01:33:50,199 --> 01:33:51,119 Apu! 1141 01:33:51,960 --> 01:33:53,039 Apu! 1142 01:33:57,239 --> 01:34:00,520 Elnézést a zavarásért, Costache Vorvoreanut keresem. 1143 01:34:00,600 --> 01:34:02,039 Elnézést, ki keresi? 1144 01:34:02,119 --> 01:34:04,000 Andrei Avram. A tévé bejáratánál vagyok. 1145 01:34:04,399 --> 01:34:06,880 - Várjon meg a buszmegállóban! - Rendben. 1146 01:34:07,880 --> 01:34:09,640 - Fiam, érdekel? - Tessék? 1147 01:34:09,720 --> 01:34:11,279 - Eladó. - Dehogy! 1148 01:34:18,560 --> 01:34:19,920 Jó napot, Avram úr! 1149 01:34:20,840 --> 01:34:22,640 Jó napot! Andrei. 1150 01:34:24,279 --> 01:34:27,600 Costache egy ideje nem jár be dolgozni. 1151 01:34:29,279 --> 01:34:31,199 Telefonon nem mondhattam. 1152 01:34:31,880 --> 01:34:35,039 Úgy hallom, elkapták, amikor megpróbált átszökni a határon. 1153 01:34:36,560 --> 01:34:39,079 Ezt az íróasztala alatt találtam. 1154 01:34:40,079 --> 01:34:41,640 Nem tudom, mit csináljak vele. 1155 01:34:41,720 --> 01:34:43,079 Köszönöm, viszlát! 1156 01:35:02,720 --> 01:35:06,119 KULTÚRÁÉRT FELELŐS IGAZGATÓSÁG 1157 01:35:06,199 --> 01:35:07,119 Costache! 1158 01:35:40,359 --> 01:35:42,800 Felismeri, ebben biztos vagyok. 1159 01:35:44,359 --> 01:35:47,920 Semmi baj. Segít a zsidóknak, eladja az értéktárgyaikat. 1160 01:35:49,760 --> 01:35:53,760 Azt is tudom, hogy a pénzből útlevelet kapnak, hogy kiszökjenek. 1161 01:35:58,960 --> 01:36:00,239 Alig ismerem magát. 1162 01:36:02,479 --> 01:36:03,840 Hogy is mondjam... 1163 01:36:05,840 --> 01:36:07,640 Nehéz idők járnak. 1164 01:36:08,640 --> 01:36:09,760 És veszélyesek. 1165 01:36:11,680 --> 01:36:13,600 Costache Vorvoreanut elkapták. 1166 01:36:15,359 --> 01:36:17,279 Takarítson a háza táján! 1167 01:36:18,119 --> 01:36:20,760 A mocskok még ide jöhetnek kérdezősködni. 1168 01:36:20,840 --> 01:36:23,840 - Temesváron belelőttek a tömegbe. - Hallgassa! 1169 01:36:23,920 --> 01:36:27,560 Az emberek kenyérért és szabadságért tüntettek. 1170 01:36:28,000 --> 01:36:33,159 Hallgassák! Temesvár, 1989. december 17-e. 1171 01:36:34,319 --> 01:36:37,079 Anda! Muta! Anda! 1172 01:36:39,479 --> 01:36:40,640 Alszik a kicsi! 1173 01:36:41,119 --> 01:36:44,520 Temesvárom belelőttek a tömegbe! Halottak és sérültek vannak! 1174 01:36:45,800 --> 01:36:48,119 - Anda hol van? - Húsért áll sorban. 1175 01:36:48,199 --> 01:36:50,159 Ezt meg honnan szeded? 1176 01:36:50,239 --> 01:36:51,680 Bemondták a Szabad Európában. 1177 01:36:52,399 --> 01:36:56,079 Kiáltozást hallottam, lövéseket, nőket, gyerekeket... 1178 01:36:56,159 --> 01:36:59,560 Ez az oroszok műve. Ők gyújtották meg a kanócot. 1179 01:37:00,279 --> 01:37:01,800 Gorbacsov mocskos keze. 1180 01:37:06,079 --> 01:37:07,000 Halló! 1181 01:37:08,159 --> 01:37:09,359 Igen, alszik. 1182 01:37:11,159 --> 01:37:14,439 Nem, hagyd csak! Gyere haza! 1183 01:37:24,079 --> 01:37:27,079 Ceausescu nincs többé! 1184 01:37:27,840 --> 01:37:29,439 Anda! 1185 01:37:30,640 --> 01:37:31,600 Gyere ide! 1186 01:37:33,960 --> 01:37:35,399 Ceausescu elrepült! 1187 01:37:38,840 --> 01:37:40,520 Megszökött a gyilkos! 1188 01:37:41,640 --> 01:37:44,159 Vesszen a Szekuritáté! Szabadságot! 1189 01:37:44,479 --> 01:37:46,800 Vesszen, vesszen! 1190 01:37:47,359 --> 01:37:50,880 - Szabadság! - Szabadság! Megbukott a zsarnok! 1191 01:38:00,359 --> 01:38:01,960 Győzelem! 1192 01:38:05,319 --> 01:38:12,239 Vesszen Ceausescu! 1193 01:38:12,319 --> 01:38:15,920 Vesszen Ceausescu! 1194 01:38:26,239 --> 01:38:27,439 1989. 12. 22. 15:56 1195 01:38:45,960 --> 01:38:48,760 Engem fényképezel? Mi ez, esküvő? Az anyád úristenit! 1196 01:38:50,000 --> 01:38:51,479 Gyorsan! 1197 01:38:56,039 --> 01:38:56,960 Ne! 1198 01:39:05,920 --> 01:39:07,399 Vizet! Adjanak vizet! 1199 01:39:08,399 --> 01:39:10,439 Vizet kértek? Tessék! 1200 01:39:12,359 --> 01:39:17,239 Tessék! Itt a víz! Szaros vizet kaptok! 1201 01:39:34,239 --> 01:39:36,159 Mészárlás volt az Egyetem téren. 1202 01:39:37,279 --> 01:39:40,359 Tankokkal jöttek, sokakat megöltek. 1203 01:39:44,800 --> 01:39:48,720 Reggel tömlővel mosták fel a száradt vért. 1204 01:39:49,600 --> 01:39:51,560 Szabadság! 1205 01:39:51,960 --> 01:39:53,960 Szabadság! 1206 01:40:03,000 --> 01:40:05,000 Ceausescu elmenekült! 1207 01:40:06,039 --> 01:40:08,479 Igen! Szabadság! 1208 01:40:12,279 --> 01:40:15,439 Szabadság! 1209 01:40:15,520 --> 01:40:17,960 Szabadság! 1210 01:40:20,319 --> 01:40:21,479 Tessék! 1211 01:40:26,920 --> 01:40:30,199 Úgy féltettelek! Mi történt? 1212 01:40:31,479 --> 01:40:32,520 Boldog vagyok. 1213 01:40:33,119 --> 01:40:36,159 Semmi komoly, elestem, amikor tejért álltam sorban. 1214 01:40:36,479 --> 01:40:37,520 Teljes a felfordulás. 1215 01:40:37,600 --> 01:40:39,640 Láttam, folyton ezt mutatják a tévében. 1216 01:40:40,960 --> 01:40:44,640 Mit csinálsz? Rajzolsz? Kutya bajom. 1217 01:40:46,560 --> 01:40:48,079 Mit csinál, ezredes asszony? 1218 01:40:49,439 --> 01:40:51,159 Túl izgatott lettem. 1219 01:40:53,640 --> 01:40:55,239 - Finoman! - Finoman, persze. 1220 01:40:55,880 --> 01:40:57,520 - Mi történt veled? - Semmi. 1221 01:40:58,039 --> 01:41:00,239 Nem ülhettem karba tett kézzel! 1222 01:41:00,840 --> 01:41:03,079 Várj, megint Iliescu beszél! 1223 01:41:03,159 --> 01:41:05,960 A mi kommunizmusunknak semmi köze a szocializmushoz... 1224 01:41:06,039 --> 01:41:07,800 Reméljük, jobbak jönnek a helyére. 1225 01:41:09,279 --> 01:41:13,399 Ezektől aztán nem szabadulunk meg. Főleg, ha ez fog vezetni. 1226 01:41:15,079 --> 01:41:17,000 Ez is a kommunisták közül való! 1227 01:41:17,680 --> 01:41:19,600 Jók, szépen mosolyognak, ígérgetnek, 1228 01:41:20,720 --> 01:41:22,960 de csak elbújnak a gyermekeik, 1229 01:41:23,039 --> 01:41:25,800 meg azoknak a gyermekei mögött. Érted? 1230 01:41:27,119 --> 01:41:28,479 Andrei, anyukád keres. 1231 01:41:28,560 --> 01:41:30,720 Mondd, hogy zuhanyozom! Kérdezd meg, mit akar! 1232 01:41:30,800 --> 01:41:34,159 Megtalálták Catalin holttestét. A mocskok megölték. 1233 01:41:37,319 --> 01:41:38,319 Ne! 1234 01:41:38,399 --> 01:41:39,399 Ne! 1235 01:41:40,520 --> 01:41:42,239 Rohadt szekusok! 1236 01:41:42,800 --> 01:41:44,600 Halomra öldöklitek az embereket! 1237 01:41:45,319 --> 01:41:47,279 De most nem fog sikerülni! 1238 01:41:49,640 --> 01:41:51,920 Vagy hoztok egy helikoptert, hogy lelépjünk, 1239 01:41:52,000 --> 01:41:54,000 vagy meghalunk a gyerekekkel együtt! 1240 01:41:54,399 --> 01:41:57,960 Isten egymás mellé szólított minket, mert ártatlanok vagyunk, mint ők! 1241 01:42:01,000 --> 01:42:05,239 Barmok! Adjátok meg magatokat, hitványok! 1242 01:42:05,600 --> 01:42:07,319 Tegyétek le a fegyvert! 1243 01:42:07,399 --> 01:42:10,479 Kezeket a tarkóra! Egyenként szálljatok le! 1244 01:42:12,600 --> 01:42:14,800 Katonák! Ne lőjetek! 1245 01:42:15,640 --> 01:42:21,079 - Ne lőjetek! - Feküdj le, te hülye! 1246 01:42:44,720 --> 01:42:46,279 1990. EGYETEM TÉR BUKAREST 1247 01:42:46,359 --> 01:42:48,399 AZ ELSŐ KOMMUNIZMUSMENTES ÖVEZET 1248 01:42:50,960 --> 01:42:57,119 Vesszen a kommunizmus! 1249 01:42:57,640 --> 01:43:00,039 Az Egyetem téren összegyűlt egy tömeg, 1250 01:43:00,439 --> 01:43:01,840 minden nap ugyanazok... 1251 01:43:01,920 --> 01:43:03,880 Harcolni fogunk... 1252 01:43:03,960 --> 01:43:05,119 APRÓ CSIRKEFOGÓ 1253 01:43:05,199 --> 01:43:06,199 Ellenállunk! 1254 01:43:06,760 --> 01:43:10,359 A kormány megtagadta a párbeszédet a tüntetőkkel 1255 01:43:10,880 --> 01:43:13,399 és a Temesvári Kiáltvány aláíróinak képviselőivel. 1256 01:43:13,479 --> 01:43:16,199 Sosem fogunk alább adni a követeléseinkből! 1257 01:43:16,279 --> 01:43:17,399 Gratulálok! 1258 01:43:18,840 --> 01:43:20,600 Tegnap megnéztem a bemutatót. 1259 01:43:20,680 --> 01:43:21,800 CSIRKEFOGÓ LÁNY 1260 01:43:21,880 --> 01:43:23,840 Elképesztő volt a buszos jelenet. 1261 01:43:24,920 --> 01:43:26,960 Igaz, hogy a regényben nem volt ilyen? 1262 01:43:27,920 --> 01:43:30,760 Pintilie tette bele, de igaz. 1263 01:43:33,000 --> 01:43:35,560 Vagyis megtörtént, Temesváron 85 körül. 1264 01:43:38,279 --> 01:43:40,159 Remélem, ezután jobb lesz. 1265 01:43:41,840 --> 01:43:44,279 Neked ott kéne lenned az erkélyen. 1266 01:43:44,359 --> 01:43:45,960 Az emberek hallgatnak rád. 1267 01:43:46,840 --> 01:43:53,680 Szabadság, szeretünk! Vagy győzünk, vagy elveszünk! 1268 01:43:53,760 --> 01:43:58,520 Szabadság, szeretünk! Vagy győzünk, vagy elveszünk! 1269 01:44:03,640 --> 01:44:06,399 - Mi történt, Bebe bácsi? - Isten tudja. 1270 01:44:06,479 --> 01:44:08,880 Valami gazemberek voltak, nem tőlünk a színházból. 1271 01:44:09,560 --> 01:44:12,680 Bezzeg az elvtárs idején milyen nyugalom és fegyelem volt! 1272 01:44:16,479 --> 01:44:18,640 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1273 01:44:21,039 --> 01:44:23,119 - Jó reggelt, barátom! - Jó reggelt! 1274 01:44:24,880 --> 01:44:26,119 Hallgass végig, kérlek! 1275 01:44:26,960 --> 01:44:29,359 Nincs sok időm, rohanok a minisztériumba. 1276 01:44:29,760 --> 01:44:32,279 Még átjavítunk pár dolgot a Karamazovokban, 1277 01:44:32,359 --> 01:44:34,079 és újrakezdhetjük a próbákat. 1278 01:44:35,039 --> 01:44:36,000 Tökéletes! 1279 01:44:38,479 --> 01:44:43,119 Szeretném, ha nyugodt és higgadt lennél. 1280 01:44:46,119 --> 01:44:47,800 Hagyd ott az Egyetem teret! 1281 01:44:48,960 --> 01:44:51,199 Már ők vannak többségben, mindenük megvan. 1282 01:44:52,039 --> 01:44:54,640 Láttad, mi volt lent. Ez az ő válaszuk. 1283 01:44:57,000 --> 01:44:58,119 Ennyi? 1284 01:44:59,640 --> 01:45:00,720 Úristen! 1285 01:45:01,920 --> 01:45:04,079 És te nem mondasz semmit? 1286 01:45:07,800 --> 01:45:11,600 Egyébként is értelmetlen háború lenne, türelmesnek kell lennünk. 1287 01:45:12,680 --> 01:45:13,680 Türelmesnek? 1288 01:45:15,000 --> 01:45:17,800 Pedig milyen könnyen elfogadtad az igazgatói posztot! 1289 01:45:17,880 --> 01:45:19,039 Volt értelme? 1290 01:45:20,159 --> 01:45:23,039 És elég sokáig itt maradsz, ennek is van ám értelme. 1291 01:45:25,159 --> 01:45:27,720 - Túl könnyen befogták a szádat. - Hogy merészeled? 1292 01:45:29,039 --> 01:45:30,760 Én hoztalak a színházba. 1293 01:45:31,279 --> 01:45:35,479 Én húztalak ki a zsákutcából, ahol elrohadtál volna! 1294 01:45:37,439 --> 01:45:38,680 Szégyelld magad! 1295 01:45:39,960 --> 01:45:41,319 Hogy én? 1296 01:45:43,800 --> 01:45:44,920 Dan! 1297 01:45:45,640 --> 01:45:47,560 Ez egy színház, nem börtön! 1298 01:45:49,920 --> 01:45:53,520 Életemben először érzem szabadnak magam, és ez így is marad. 1299 01:45:57,920 --> 01:46:02,159 Vesszen Iliescu! 1300 01:46:02,239 --> 01:46:05,760 Vesszen Iliescu! 1301 01:46:05,840 --> 01:46:07,359 Ezen a téren 1302 01:46:07,439 --> 01:46:10,239 néhány gyermek bátorsága térdre kényszerítette Ceausescut. 1303 01:46:10,840 --> 01:46:13,399 Őket nem rémisztette a halál gondolata. 1304 01:46:14,119 --> 01:46:16,319 Nem volt hiába a véráldozatuk! 1305 01:46:16,399 --> 01:46:19,239 A hatalmat a paloták termeiben vették át. 1306 01:46:19,760 --> 01:46:23,439 Azért jöttünk, hogy nyíltan kimondjuk: Vesszen a kommunizmus! 1307 01:46:23,520 --> 01:46:28,439 Vesszen a kommunizmus! 1308 01:46:28,520 --> 01:46:30,680 A holtak néznek és ítélkeznek. 1309 01:46:30,760 --> 01:46:33,760 A véráldozatuk áldozatot kíván! 1310 01:46:34,279 --> 01:46:36,079 Nem megyünk el innen! 1311 01:46:36,439 --> 01:46:38,560 A végsőkig elmegyünk! 1312 01:46:38,640 --> 01:46:40,720 Tudod, mi a dolgod. 1313 01:46:40,800 --> 01:46:45,479 Vegyél neki egy brosst, vagy egy minőségibb parfümöt, 1314 01:46:45,560 --> 01:46:48,760 de ne legyen túl drága! Jól van. 1315 01:46:49,439 --> 01:46:50,680 EGYETEM TÉR 1316 01:46:50,760 --> 01:46:52,239 Ezt nézd! 1317 01:46:54,399 --> 01:46:56,880 Ez az a mocsok. 1318 01:46:58,119 --> 01:47:00,279 Igen? Már megmondtam, hogy... 1319 01:47:00,760 --> 01:47:03,279 Igen. Jól van. 1320 01:47:04,880 --> 01:47:05,880 Figyelj! 1321 01:47:06,600 --> 01:47:08,199 Iliescunak jó a szimata. 1322 01:47:08,840 --> 01:47:10,680 Nem lehet legyőzni. 1323 01:47:12,880 --> 01:47:16,640 Az ott egy legionárius csőcselék. 1324 01:47:16,720 --> 01:47:18,840 Vajon ki fizeti őket? 1325 01:47:18,920 --> 01:47:22,520 - Szajhák és drogosok. - Jól mondja, főnök. 1326 01:47:22,920 --> 01:47:24,520 Igen? Nem. 1327 01:47:26,840 --> 01:47:30,840 Erős cikk fog kelleni, tied a címlap. 1328 01:47:30,920 --> 01:47:34,840 Tedd ki a mocsok képét! Mutassuk meg országnak-világnak! 1329 01:47:34,920 --> 01:47:37,439 Kevés szöveggel, de érthető legyen! 1330 01:47:37,520 --> 01:47:40,760 Például: "Feltámadt a Légió." 1331 01:47:40,840 --> 01:47:44,640 Vagy egyenesebben: "A legionáriusok meg akarják ragadni a hatalmat." 1332 01:47:45,000 --> 01:47:47,880 Ez lesz az. Írj, amit akarsz, de ez a lényeg. 1333 01:47:47,960 --> 01:47:49,680 A legionáriusok meg a hatalom. 1334 01:47:50,000 --> 01:47:52,000 - Elmehetsz! - Igenis, főnök. 1335 01:47:52,600 --> 01:47:56,479 Tavi! Ha ez jól sikerül, van még egy piros pontod. 1336 01:47:57,199 --> 01:47:59,479 - Igenis. - Megnősültél? Nem? Jó. 1337 01:47:59,960 --> 01:48:01,199 Jobb is, hogy nem. 1338 01:48:01,279 --> 01:48:03,800 Nem hozod ide a fehérnépet, hogy potyára fizessem. 1339 01:48:03,880 --> 01:48:07,720 Drága bányászok! Azért fordulok hozzátok, 1340 01:48:07,800 --> 01:48:11,279 hogy megköszönjem a gyors válaszotokat. 1341 01:48:11,359 --> 01:48:13,239 Anda! 1342 01:48:14,279 --> 01:48:16,520 - Mi az? - Hallottad, mi történt? 1343 01:48:17,000 --> 01:48:18,600 Anda! Óvatosnak kell lennünk! 1344 01:48:18,920 --> 01:48:21,359 Elmegyünk a tévéhez, és szólunk az emberekhez. 1345 01:48:21,439 --> 01:48:24,560 Miért beszélsz franciául? Beszélj románul, nem értek semmit! 1346 01:48:25,600 --> 01:48:29,000 Mindig is így beszéltem. Ez az anyanyelvem. 1347 01:48:29,359 --> 01:48:32,880 Amint azt látták, fasisztákkal van dolgunk... 1348 01:48:32,960 --> 01:48:34,319 Muta, mi ütött beléd? 1349 01:48:36,199 --> 01:48:39,079 George küldött egy jegyet. 1350 01:48:39,439 --> 01:48:42,640 Bukarestből Párizsba megyek, aztán New Yorkba. 1351 01:48:42,720 --> 01:48:45,760 Vesszenek a legionáriusok! 1352 01:48:45,840 --> 01:48:47,039 Ezek bányászok! 1353 01:48:47,119 --> 01:48:49,239 Vesszenek a legionáriusok! 1354 01:48:51,079 --> 01:48:53,560 Mit csinálsz ezzel a késsel? Meg akarsz ölni? 1355 01:48:57,239 --> 01:48:58,560 Azt hiszem, kéne egy orvos. 1356 01:48:58,880 --> 01:49:02,079 Valódi demokráciát fogunk építeni... 1357 01:49:02,159 --> 01:49:03,479 Igen, egy taxi! 1358 01:49:03,560 --> 01:49:04,920 ...a nép akarata! 1359 01:49:05,000 --> 01:49:10,840 Ezek az elemek alá akarják ásni a demokratikus törekvéseinket. 1360 01:49:11,319 --> 01:49:14,600 A hadsereg óvja meg az országot 1361 01:49:14,680 --> 01:49:17,079 és a nép által kiharcoltakat! 1362 01:49:17,159 --> 01:49:18,880 Nem fogunk tétlenül ülni, 1363 01:49:18,960 --> 01:49:24,560 amíg ezek a csirkefogók barbárként rátámadnak a népünkre! 1364 01:50:18,359 --> 01:50:24,039 Mi dolgozunk, nem gondolkozunk! 1365 01:50:24,119 --> 01:50:25,840 A LÉGIÓ KIHASZNÁLJA A TÜNTETÉSEKET 1366 01:50:25,920 --> 01:50:29,359 Közöljék az elnök úrral, hogy felgyújtottuk a buszokat! 1367 01:50:29,439 --> 01:50:30,920 Így egyeztünk meg. 1368 01:50:31,000 --> 01:50:33,199 Isten hozott! Köszönjük! 1369 01:51:13,079 --> 01:51:15,159 0-1-es, menjetek be! 1370 01:51:17,960 --> 01:51:19,199 Leszállás! 1371 01:51:24,600 --> 01:51:26,439 Hamis dollárral fizetik őket! 1372 01:51:26,520 --> 01:51:30,239 Szedjétek ki a patkányokat, mentsetek meg tőlük! 1373 01:51:38,079 --> 01:51:40,039 0-1-es, bent vagytok? 1374 01:51:40,119 --> 01:51:41,560 TEMESVÁRI KIÁLTVÁNY 1375 01:52:16,159 --> 01:52:17,399 Erre! 1376 01:52:18,319 --> 01:52:20,439 Az erkélyen van, fehérben. 1377 01:52:58,720 --> 01:53:00,000 Verjétek szét! 1378 01:53:12,319 --> 01:53:13,279 Mirel! 1379 01:53:14,600 --> 01:53:16,119 Ez a legionárius! 1380 01:53:17,960 --> 01:53:19,000 Te vagy az? 1381 01:53:23,239 --> 01:53:24,680 Élve vagy halva? 1382 01:53:25,159 --> 01:53:26,640 Várjatok, ez ő! 1383 01:53:41,199 --> 01:53:42,439 Megbüntetlek. 1384 01:53:42,840 --> 01:53:45,039 Mit keresel a szomszéd kertjében? 1385 01:53:47,079 --> 01:53:49,159 Megzavarod a közrendet. 1386 01:53:57,199 --> 01:53:59,520 Szép volt! Láttam, ahogy repül! 1387 01:54:20,520 --> 01:54:22,039 Tegyétek be az autóba! 1388 01:54:41,800 --> 01:54:43,279 Te hülye vagy? 1389 01:54:43,359 --> 01:54:47,159 Kilenc röntgent csináltál a tüdejéről? Kilencet, te liba? 1390 01:54:47,880 --> 01:54:49,600 Megkértek, hogy öld meg? Mondd csak! 1391 01:54:50,439 --> 01:54:52,640 Ezt mondta az elvtárs, aki behozta. 1392 01:54:53,960 --> 01:54:56,880 Kilenc röntgen, te idióta! 1393 01:55:35,279 --> 01:55:36,199 Mit csináljak? 1394 01:55:55,960 --> 01:55:57,239 Sokat kérdez rólad. 1395 01:56:02,239 --> 01:56:03,640 Toma vár téged. 1396 01:56:12,399 --> 01:56:13,520 Andrei! 1397 01:56:30,720 --> 01:56:31,720 Igen? 1398 01:56:45,840 --> 01:56:51,760 Az Atya, Fiú és a Szentlélek nevében, mindörökkön-örökké, ámen. 1399 01:57:22,399 --> 01:57:23,800 Élek? 1400 01:57:25,680 --> 01:57:27,159 Nagyjából. 1401 01:57:29,399 --> 01:57:31,000 Ki hívta ide? 1402 01:57:35,920 --> 01:57:37,239 Össze vagyok zavarodva. 1403 01:57:41,920 --> 01:57:43,479 Valami történik. 1404 01:57:45,600 --> 01:57:46,640 De nem értem. 1405 01:57:52,439 --> 01:57:54,119 Azt hiszem, elvesztettem... 1406 01:57:58,680 --> 01:58:01,479 Nagyon erősen fejbe ütöttek. 1407 01:58:04,760 --> 01:58:06,000 Megverték a testemet, 1408 01:58:09,479 --> 01:58:12,560 és megbocsátottam nekik, mert nincs eszem. 1409 01:58:25,840 --> 01:58:27,479 Atyám, hallok egy hangot. 1410 01:58:32,880 --> 01:58:33,800 A sajátomat. 1411 01:58:36,640 --> 01:58:37,920 De nem a fülemben. 1412 01:58:40,520 --> 01:58:41,840 Valahol a testemben. 1413 01:58:43,640 --> 01:58:44,640 A szívemben. 1414 01:58:45,119 --> 01:58:46,199 Ő tudja. 1415 01:59:03,000 --> 01:59:05,800 9 HÓNAPPAL KÉSŐBB 1416 02:00:01,800 --> 02:00:03,760 - Muta elment. - Tessék? 1417 02:00:05,520 --> 02:00:06,680 Nincs többé. 1418 02:00:18,279 --> 02:00:19,199 Apu! 1419 02:00:29,680 --> 02:00:32,880 Ki van itt? Nézzünk oda! 1420 02:00:55,079 --> 02:00:56,079 Toma! 1421 02:00:58,199 --> 02:00:59,159 Gyere be! 1422 02:01:09,840 --> 02:01:11,479 Megint hívtak a színházból. 1423 02:01:12,520 --> 02:01:14,000 Legalább válaszolj nekik! 1424 02:01:17,560 --> 02:01:18,479 Anda! 1425 02:01:18,880 --> 02:01:23,560 Az az igazság, hogy csodával határos a felépülése. 1426 02:01:24,680 --> 02:01:26,720 - A vizsgálatok alapján... - Felvehetem? 1427 02:01:27,279 --> 02:01:28,279 Hogyne. 1428 02:01:29,840 --> 02:01:32,039 Poszttraumás halláskárosodásod van, 1429 02:01:32,119 --> 02:01:34,560 amit a dobhártya beszakadása okozott. 1430 02:01:36,119 --> 02:01:40,359 Ez azt jelenti, hogy hosszú ideig nem fogsz hallani a jobb füleddel. 1431 02:01:44,720 --> 02:01:46,039 Talán majd egy csoda... 1432 02:01:48,279 --> 02:01:49,640 Most már jobban alszol? 1433 02:01:51,359 --> 02:01:52,840 - Sokkal jobban. - Akkor jó. 1434 02:01:55,000 --> 02:01:56,239 Csodásan. 1435 02:02:10,079 --> 02:02:12,760 Összeszorul a szívem, ha látom, hogy szenvedsz. 1436 02:02:14,920 --> 02:02:20,159 Csak egy illúzió vagy! Fantazmagória! 1437 02:02:20,239 --> 02:02:22,439 Egy beteg ember agyszüleménye! 1438 02:02:25,760 --> 02:02:27,239 Úgy érzem, elmegy az eszem. 1439 02:02:28,640 --> 02:02:30,720 Kedvesem, nem megy el az eszed. 1440 02:02:31,560 --> 02:02:34,600 Sátán vagyok, és semmi sem idegen tőlem, ami emberi. 1441 02:02:36,000 --> 02:02:37,199 Pillanat! 1442 02:02:38,479 --> 02:02:40,399 Andrei úr, csomagot hoztam a portáról. 1443 02:02:40,479 --> 02:02:41,479 Köszönöm! 1444 02:02:48,479 --> 02:02:51,399 EZ APÁD REVERENDÁJA. HÁTHA SEGÍT AZ ELŐADÁSBAN. ANYA. 1445 02:03:17,720 --> 02:03:18,720 Mit akarsz? 1446 02:03:19,640 --> 02:03:24,239 A természet erősebbnek bizonyult a hiténél! 1447 02:03:29,760 --> 02:03:33,680 Nem egyszerű sok ezer lelket elveszejteni, 1448 02:03:33,760 --> 02:03:35,840 hogy egy másik megmeneküljön. 1449 02:03:36,560 --> 02:03:38,079 És mi a jutalom? 1450 02:03:38,720 --> 02:03:41,159 El kell tűrnöm az emberek átkait! 1451 02:03:57,239 --> 02:04:00,159 Aljosa, mi bajod? 1452 02:04:01,479 --> 02:04:02,960 Mi nyomaszt? 1453 02:04:03,720 --> 02:04:05,760 Zoszima sztarec halála? 1454 02:04:11,359 --> 02:04:12,560 Hagyj békén! 1455 02:04:12,960 --> 02:04:15,720 Kiabálsz, mint a közönséges halandók? 1456 02:04:16,359 --> 02:04:18,239 Te, angyalom? 1457 02:04:18,319 --> 02:04:22,199 És csak azért, mert a vén sztarec hulla szagú lett. 1458 02:04:22,560 --> 02:04:27,239 Hittél? Mit hittél? Hogy ő szent? Hogy nem büdösödik meg? 1459 02:04:30,000 --> 02:04:33,520 Hittem és hiszek, mert hinni akarok! 1460 02:04:36,439 --> 02:04:41,000 Dühös vagy! Dühös lettél a Jóistenre! 1461 02:04:42,479 --> 02:04:44,800 Elkezdtél harcolni ellene! 1462 02:04:48,479 --> 02:04:49,840 Fellázadtál! 1463 02:04:51,319 --> 02:04:53,760 Nem lázadok fel Isten ellen. 1464 02:04:54,560 --> 02:04:58,800 Csak nem akarom elfogadni a világot olyannak, amilyennek teremtette! 1465 02:05:15,560 --> 02:05:16,920 Mindent megbocsátok. 1466 02:05:18,319 --> 02:05:19,760 Mindenkinek. 1467 02:05:23,279 --> 02:05:26,760 Irgalmat kérek mindentől és mindenkitől. 1468 02:05:29,920 --> 02:05:31,680 Nemcsak az én tetteimért... 1469 02:05:35,640 --> 02:05:38,600 Hanem mindenki tetteiért. 1470 02:05:43,520 --> 02:05:44,560 Atyám! 1471 02:05:47,399 --> 02:05:49,960 Ahogy kívántad, elhagyom a kolostort. 1472 02:05:57,479 --> 02:05:59,039 Kimegyek a nagyvilágba... 1473 02:06:02,399 --> 02:06:04,479 És az Úr bárányai mellett leszek. 1474 02:07:41,359 --> 02:07:47,920 EZZEL A FILMMEL MINDEN ELŐADÓMŰVÉSZ ELŐTT TISZTELGÜNK. 1475 02:07:49,760 --> 02:07:53,199 1999-BEN A SZÍNÉSZ ÚGY DÖNTÖTT, ISTENT FOGJA SZOLGÁLNI. 1476 02:07:53,279 --> 02:07:56,359 MA A SZENT FILEMON - A SZÍNÉSZEK VÉDŐSZENTJE - NEVÉT VISELŐ 1477 02:07:56,439 --> 02:07:57,880 KIS KOLOSTOR SZTARECE. 1478 02:07:57,960 --> 02:08:01,039 1977-1987: A SÖTÉT ÉVTIZED. A DIKTÁTOR, CEAUSESCU PARANCSÁRA 1479 02:08:01,119 --> 02:08:04,119 BUKARESTBEN LEROMBOLTAK 20 ORTODOX TEMPLOMOT ÉS KOLOSTORT. 1480 02:08:04,199 --> 02:08:06,039 A LEGTÖBBJÜK TÖBB MINT 350 ÉVES VOLT. 1481 02:08:06,840 --> 02:08:10,079 1989. DECEMBER 22-ÉN 12:00 ÓRA UTÁN CEAUSESCU ELMENEKÜLT. 1482 02:08:10,159 --> 02:08:12,039 EZ VOLT A CSÚCSPONTJA A FORRADALOMNAK, 1483 02:08:12,119 --> 02:08:13,880 AMELY 5203 EMBERÉLETET KÖVETELT. 1484 02:08:14,520 --> 02:08:15,720 1990: A NULLADIK ÉV. 1485 02:08:15,800 --> 02:08:19,319 MA, 30 ÉV NYOMOZÁS UTÁN SEM TUDNI, HÁNY EMBER VESZTETTE ÉLETÉT 1486 02:08:19,399 --> 02:08:21,760 A ION ILIESCU ÁLTAL ELRENDELT BÁNYÁSZJÁRÁSBAN. 1487 02:08:27,359 --> 02:08:31,279 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno-SDI Group