1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,720 --> 00:00:09,679
Co to je?
4
00:00:13,279 --> 00:00:14,480
Seznam přání.
5
00:00:15,320 --> 00:00:17,399
Až tam dorazíme, moc
přání mít nebudeme, ale...
6
00:00:18,199 --> 00:00:20,120
... aspoň budeme vědět, čím začít.
7
00:00:27,160 --> 00:00:28,320
Proto ji tak miluju.
8
00:00:38,359 --> 00:00:41,159
ŽEBŘÍK
9
00:00:41,880 --> 00:00:43,000
Co je tohle za nádraží?
10
00:00:44,479 --> 00:00:45,479
Nevidím žádné značky.
11
00:00:46,119 --> 00:00:48,479
Jsou to horníci
z uranových dolů, paninko.
12
00:00:58,119 --> 00:00:59,240
Uhni, vole.
13
00:01:37,879 --> 00:01:41,239
Film byl inspirován skutečnými
událostmi a příběhy
14
00:01:42,319 --> 00:01:46,439
Bukurešť, komunistické Rumunsko
15
00:01:48,560 --> 00:01:49,959
Soudruhu řediteli,
16
00:01:50,040 --> 00:01:52,640
co říkáte téhle pohromě,
co nás může postihnout?
17
00:01:52,719 --> 00:01:54,319
Pohroma? Proč?
18
00:01:54,400 --> 00:01:57,680
Ten jaderný výbuch, jak u Rusů
vybouchla ta jaderná elektrárna,
19
00:01:57,760 --> 00:02:00,680
v Černobylu. A ten mrak
míří přímo na nás.
20
00:02:05,239 --> 00:02:07,560
-Dobré ráno, mistře.
-Dobré ráno, mladíku.
21
00:02:09,919 --> 00:02:12,120
Poslyš, má divadlo
protijaderný úkryt?
22
00:02:13,719 --> 00:02:15,080
Myslím, že už ho nemá.
23
00:02:17,360 --> 00:02:20,479
Mám pocit, že jsou tam
kulisy, postarej se o ně.
24
00:02:20,560 --> 00:02:21,599
Ano, šéfe.
25
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
DIVADLO
26
00:02:28,879 --> 00:02:30,840
Tak co, Bebe?
Sedí se ti dobře na tom trůně.
27
00:02:30,919 --> 00:02:34,439
No jo, vtipálku. Počkej, až po mně
budeš zase chtít pálenku ze Zalău.
28
00:02:34,520 --> 00:02:37,080
Dobré ráno.
Jak se má technické oddělení?
29
00:02:37,479 --> 00:02:38,960
Pracujeme, mistře.
30
00:02:39,400 --> 00:02:43,199
Chci vám představit nového
výkonného ředitele divadla,
31
00:02:43,280 --> 00:02:45,080
soudruha Constantina Vișana.
32
00:02:46,159 --> 00:02:48,599
Vítejte v našem divadle,
soudruhu řediteli.
33
00:02:48,680 --> 00:02:50,159
Bylo vás tu třeba.
34
00:02:52,039 --> 00:02:53,039
Tak hodně štěstí!
35
00:02:55,039 --> 00:02:56,000
Pane.
36
00:02:58,120 --> 00:03:00,360
Ten člověk je slepý, vole.
37
00:03:01,879 --> 00:03:02,879
Totálně slepý.
38
00:03:04,879 --> 00:03:08,639
Tahle kopie je pro vás,
39
00:03:08,719 --> 00:03:11,280
a jednu už dostal
soudruh Ciucă ke schválení.
40
00:03:12,080 --> 00:03:14,039
Máte dobré konexe,
ti ze shora vás mají rádi.
41
00:03:16,039 --> 00:03:20,479
Než dorazí písemné schválení,
začneme čtením hry.
42
00:03:20,560 --> 00:03:21,479
Čtení...
43
00:03:48,560 --> 00:03:49,520
Líbám tě...
44
00:03:50,560 --> 00:03:52,039
Ano, už jsem v kanceláři.
45
00:03:54,319 --> 00:03:55,520
Neboj se.
46
00:03:56,840 --> 00:03:59,120
Staří psi očuchali hodně prdelí.
47
00:04:04,479 --> 00:04:07,439
Chodíte na hodiny klavíru,
soudruhu Ciucă?
48
00:04:07,520 --> 00:04:10,319
Ne, já ne. Moje sekretářka.
49
00:04:12,159 --> 00:04:15,479
Soudruhu Condiescu,
chci k vám být upřímný.
50
00:04:16,120 --> 00:04:19,519
Nemyslel jsem, že se román
velikosti Bratří Karamazovových
51
00:04:19,839 --> 00:04:21,480
dá adaptovat pro divadlo.
52
00:04:21,800 --> 00:04:25,519
Je to pro mě šok,
obrovské intelektuální cvičení.
53
00:04:26,120 --> 00:04:27,920
A zároveň velký úspěch.
54
00:04:28,639 --> 00:04:31,920
Diskrétní zastření mystického prvku,
55
00:04:33,040 --> 00:04:36,480
kterého jsem se nejvíce
bál, bylo úžasné.
56
00:04:38,480 --> 00:04:42,959
Když tohle říká opravdový
intelektuál, jako jste vy,
57
00:04:43,040 --> 00:04:45,920
je to obzvlášť lichotivé
a povzbudivé.
58
00:04:47,600 --> 00:04:51,319
Musím připustit, že jsem byl
velmi nervózní ohledně schválení.
59
00:04:51,920 --> 00:04:53,279
Ještě to nebylo schváleno.
60
00:04:54,319 --> 00:05:00,360
Naše nová soudružka ministryně
si chtěla být jistá a poslala text...
61
00:05:00,439 --> 00:05:01,439
Nemám čas.
62
00:05:02,240 --> 00:05:03,160
Cože?
63
00:05:07,879 --> 00:05:09,240
Nemám čas, soudruhu.
64
00:05:18,759 --> 00:05:19,680
Pane Valeriu,
65
00:05:21,199 --> 00:05:24,680
uvařila jsem polévku
s krutony a kuře na grilu.
66
00:05:25,399 --> 00:05:28,199
Později, později...
67
00:05:51,560 --> 00:05:52,800
Musíme mít trpělivost,
68
00:05:54,439 --> 00:05:55,680
buďme trpěliví...
69
00:06:41,079 --> 00:06:43,439
Jak to, že nejlepší western
má být "The Searchers"?
70
00:06:43,519 --> 00:06:46,199
Vždyť přesně odpovídá
stereotypům, o kterých mluví.
71
00:06:46,279 --> 00:06:48,360
Liberty Valance je daleko lepší.
72
00:06:48,800 --> 00:06:52,800
-Oano, kdy začneš s natáčením?
-Brzo. Můžeš mi pomoct se zvukem?
73
00:06:52,879 --> 00:06:53,839
Jistě.
74
00:07:01,000 --> 00:07:02,279
Costache!
75
00:07:05,959 --> 00:07:09,480
Jdeš pozdě. Myslela jsem si,
že tě komunisti odvedli na vojnu.
76
00:07:09,560 --> 00:07:11,120
Ne, utekl jsem jim.
77
00:07:11,800 --> 00:07:13,680
-Přinesl jsem ti dárek.
-Co to je?
78
00:07:14,800 --> 00:07:16,160
Překvapení pro všechny.
79
00:07:16,240 --> 00:07:20,000
Dámy a anonymní studenti,
nebo jak vám soudruzi chtějí říkat,
80
00:07:21,199 --> 00:07:22,319
byli jste hodní,
81
00:07:22,399 --> 00:07:25,079
takže k vám přišel... Santa Claus!
82
00:07:25,160 --> 00:07:27,959
Tak pojď dál, umělče!
83
00:07:30,040 --> 00:07:32,279
Dobrý večer, dobrý večer!
84
00:07:32,360 --> 00:07:33,279
Tak dělej, začni.
85
00:07:34,399 --> 00:07:36,120
Pojďte všichni sem...
86
00:07:36,639 --> 00:07:38,360
Kde jsi našel tohohle chudáka?
87
00:07:38,720 --> 00:07:40,920
Na natáčení.
Umíral hlady v televizní stanici.
88
00:07:41,000 --> 00:07:44,720
-No tak, pusť! -Musel jsem
objet černobylský mrak.
89
00:07:46,399 --> 00:07:49,560
Rudolfův nos zářivě svítil...
90
00:07:50,720 --> 00:07:53,839
-Ten Santa je dost dobrý, co?
-Loni měl krátké vlasy.
91
00:07:54,199 --> 00:07:56,480
Šoustala jsem s ním
po konkurzu v Piatra Neamțu.
92
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
Neříkej!
93
00:08:07,759 --> 00:08:11,160
Santo Clausi, jsi úžasný.
Chceš něco k pití?
94
00:08:11,480 --> 00:08:13,800
Ano, mám už dost sušenek a mléka.
95
00:08:14,920 --> 00:08:17,160
A nezapomeňte,
pozoruji vás všechny,
96
00:08:17,720 --> 00:08:22,279
a v noci, když spíte, vstoupím
do vašich snů a vymažu vám je.
97
00:08:41,120 --> 00:08:42,080
Teď ne...
98
00:08:45,559 --> 00:08:46,519
Ano, mami.
99
00:08:47,799 --> 00:08:49,919
-Teď v noci?
-Ano, Oano, teď.
100
00:08:50,480 --> 00:08:54,720
Ticua odvezla sanitka.
Je v nemocnici teď, ano.
101
00:08:55,600 --> 00:08:57,440
-Táta je v nemocnici.
-Srdce, že jo?
102
00:08:58,120 --> 00:09:01,200
-Mami, co se stalo?
-Spadl na terase.
103
00:09:03,639 --> 00:09:05,240
Váš večírek už skončil?
104
00:09:07,399 --> 00:09:09,480
Dobře, promluvíme si později.
105
00:09:09,559 --> 00:09:14,600
Tak jo. Jestli mě nepotřebuješ,
zůstanu tady, ano?
106
00:09:24,159 --> 00:09:25,200
Ne...
107
00:09:26,840 --> 00:09:28,440
Od Victora Braunera.
108
00:09:29,000 --> 00:09:31,039
-Je pravý?
-Samozřejmě.
109
00:09:33,879 --> 00:09:35,600
Máma bude nadšená.
110
00:09:36,559 --> 00:09:39,720
Jasně. V zahraničí
to má velkou cenu.
111
00:10:24,039 --> 00:10:25,519
-Drahoušku.
-Ano.
112
00:10:25,600 --> 00:10:26,639
Drahoušku...
113
00:10:28,519 --> 00:10:32,600
-Rychle!
-Ano?
114
00:10:32,960 --> 00:10:35,240
Víš, že ráno nemůžu dlouho čekat.
115
00:10:35,320 --> 00:10:36,240
Já vím.
116
00:10:37,879 --> 00:10:39,840
-Brýtro.
-Dobré ráno.
117
00:10:49,360 --> 00:10:50,639
Je to těžší a těžší.
118
00:10:52,879 --> 00:10:54,000
Asi kvůli močáku.
119
00:10:55,519 --> 00:10:57,559
To jsou střeva, Andrei,
rodinné prokletí.
120
00:10:58,879 --> 00:11:00,080
Poslouchej...
121
00:11:01,720 --> 00:11:03,799
Ne, ne tady. Nahoře.
122
00:11:04,519 --> 00:11:05,480
Nahoře.
123
00:11:07,399 --> 00:11:08,759
Asi nám zatéká na půdu.
124
00:11:11,480 --> 00:11:13,039
Slibuji, že se o to postarám.
125
00:11:14,600 --> 00:11:16,559
Měl bys s námi trávit víc času.
126
00:11:20,600 --> 00:11:22,679
Vzpomínáš, co jsi mi řekl
ve vlaku s horníky?
127
00:11:24,759 --> 00:11:28,320
Že mě miluješ
a budeš mě celý život milovat,
128
00:11:28,960 --> 00:11:31,559
a pokud lidé milují i po smrti,
tak mě budeš milovat navždy.
129
00:11:35,480 --> 00:11:38,519
Až se vrátím, slibuji,
že vyřeším pokojíček pro miminko.
130
00:11:39,759 --> 00:11:42,240
Jo, jistě.
131
00:11:44,600 --> 00:11:45,519
Slibuji ti to.
132
00:11:47,919 --> 00:11:48,840
Ano.
133
00:11:59,320 --> 00:12:00,440
Avrame.
134
00:12:00,519 --> 00:12:02,399
-Ano!
-Chtěl jsem jen... Počkej.
135
00:12:03,039 --> 00:12:04,159
Rychle, povídej.
136
00:12:04,240 --> 00:12:05,399
-Poslyš...
-Spěchám.
137
00:12:05,799 --> 00:12:07,600
Můžeš mi půjčit 200 lei?
138
00:12:07,679 --> 00:12:09,720
Do krámu dovezou cukr a olej,
139
00:12:09,799 --> 00:12:11,240
a chci si vzít i příděl benzínu.
140
00:12:11,320 --> 00:12:12,559
Ta moje se to nesmí dozvědět.
141
00:12:12,639 --> 00:12:14,159
-Nebudou peníze. Přijedou děti.
-Jo...
142
00:12:22,639 --> 00:12:23,759
Vrátím ti je za měsíc.
143
00:12:23,840 --> 00:12:24,759
-Určitě!
-Za měsíc.
144
00:12:26,240 --> 00:12:27,600
Tůdle, za měsíc.
145
00:12:35,600 --> 00:12:39,600
Dramatizace Bratří
Karamazovových byla schválena.
146
00:12:40,279 --> 00:12:42,120
Z nejvyšších pater
to ještě neschválili...
147
00:12:42,519 --> 00:12:43,879
Pracujou na tom jak diví.
148
00:12:43,960 --> 00:12:49,679
Maketa kulis. Dragoș vám
později vysvětlí, jak to funguje.
149
00:12:51,559 --> 00:12:54,200
O kostýmy se postará Maia,
jako obvykle.
150
00:12:55,399 --> 00:12:57,720
A teď obsazení.
151
00:12:59,000 --> 00:13:00,559
-Já si na chvíli sednu.
-Ano.
152
00:13:05,120 --> 00:13:09,240
Fjodor Karamazov. Starý otec.
153
00:13:10,759 --> 00:13:12,120
Hádejte...
154
00:13:13,600 --> 00:13:16,039
George, gratuluji.
155
00:13:18,679 --> 00:13:21,960
-Konečně, co?
-Přestaň.
156
00:13:23,960 --> 00:13:25,080
Jaké překvapení.
157
00:13:25,159 --> 00:13:28,519
Pokračujme. Ivan Karamazov
bude Alexandru Prezan.
158
00:13:29,320 --> 00:13:30,559
Výborně, soudruhu!
159
00:13:31,519 --> 00:13:35,759
Druhý syn, Dmitrij, sukničkář...
160
00:13:36,320 --> 00:13:38,960
-Je tu mezi námi...
-Role je zabraná. Dohoda v šatně.
161
00:13:42,200 --> 00:13:43,759
A teď experiment.
162
00:13:44,200 --> 00:13:47,480
Bastard Smerďakov...
163
00:13:47,559 --> 00:13:49,799
-Bude Horia Făinaru.
-S dovolením!
164
00:13:50,720 --> 00:13:52,320
Můžu ho hrát jako němého?
165
00:13:53,840 --> 00:13:56,360
Bude to nejkomičtější
role mého života.
166
00:13:56,440 --> 00:13:59,519
Můžeš ho hrát, jak chceš.
Stejně to bude dramatické.
167
00:14:03,639 --> 00:14:04,559
A teď holky.
168
00:14:06,200 --> 00:14:10,039
Kateřinu Ivanovnu
bude hrát Diana Cantuniariová.
169
00:14:10,120 --> 00:14:12,120
Miluji tě, mladý Mareși.
170
00:14:12,879 --> 00:14:16,320
-Vezmu to...
-Ana Olariová zahraje Grušenku.
171
00:14:19,000 --> 00:14:22,159
-Lizu, malou Lizu...
-Pokud bude nahá, zahraju ji také.
172
00:14:22,600 --> 00:14:25,759
-Studentka z prvního ročníku.
-Fotografie?
173
00:14:26,480 --> 00:14:28,279
-Lidia Mocanuová.
-Známe se.
174
00:14:28,960 --> 00:14:31,679
Má dnes zkoušku a nemohla přijít.
175
00:14:32,120 --> 00:14:35,519
A teď velké překvapení...
176
00:14:37,279 --> 00:14:39,120
Aljošu Karamazova...
177
00:14:39,200 --> 00:14:40,120
Také já...
178
00:14:41,919 --> 00:14:42,960
... zahraje Andrei Avram.
179
00:14:44,559 --> 00:14:47,840
-Přišel z provinčního divadla...
-Z uměleckého sboru pracujících?
180
00:14:48,320 --> 00:14:52,679
-Ochotník? -Prozatím
spolupracovník na představení.
181
00:14:53,919 --> 00:14:56,279
-Zavolejte ho sem.
-Andrei, pojď, prosím.
182
00:14:56,360 --> 00:14:57,320
Pojď, drahoušku.
183
00:15:02,600 --> 00:15:05,240
-Vezmi si text.
-Pojď sem.
184
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
-Prosím.
-Ať tě všichni vidí.
185
00:15:08,360 --> 00:15:10,039
Hodně štěstí, mladíku,
hodně štěstí!
186
00:15:10,840 --> 00:15:12,720
Moment, prosím.
187
00:15:14,240 --> 00:15:17,799
Soudruh Vișan,
který dnes nemohl přijít,
188
00:15:17,879 --> 00:15:20,120
vás zve na skleničku
šumivého vína.
189
00:15:20,200 --> 00:15:21,200
Originálního.
190
00:15:21,679 --> 00:15:22,639
Strejdo George?
191
00:15:23,200 --> 00:15:27,000
Máš ženu, dítě a slávu,
jsi šťastný člověk.
192
00:15:27,080 --> 00:15:31,440
Lásko, jestli jsi mi začala
říkat, že jsem šťastný,
193
00:15:31,519 --> 00:15:33,720
znamená to,
že moje štěstí už je minulost.
194
00:15:34,279 --> 00:15:37,200
Takže štěstí neexistuje.
195
00:15:37,639 --> 00:15:38,720
Štěstí?
196
00:15:39,519 --> 00:15:46,399
Připijme vybraným hercům.
A nepochybuji o našem úspěchu.
197
00:15:47,360 --> 00:15:51,720
V naší hře půjde
o samotnou duši lidstva.
198
00:15:53,679 --> 00:15:57,480
Karamazov pokládá
některé zásadní otázky
199
00:15:58,519 --> 00:16:02,759
o vztahu člověka s Bohem
a se sebou samým.
200
00:16:04,159 --> 00:16:09,080
Čekejte, že to bude
zkouška i pro vaše duše.
201
00:16:10,720 --> 00:16:17,360
Dostojevskij nám ukáže cestu, jen
v sobě musíme najít sílu ji sledovat.
202
00:16:19,759 --> 00:16:20,759
Na zdraví.
203
00:16:22,039 --> 00:16:25,519
-Jde snad nemilovat divadlo?
-Na štěstí.
204
00:16:26,080 --> 00:16:27,080
Tak co, strejdo George?
205
00:16:28,039 --> 00:16:32,279
Jaká byla tvoje dosud největší role?
206
00:16:33,440 --> 00:16:34,679
Ta s největším počtem řádků?
207
00:16:35,840 --> 00:16:37,919
Ne, ta nejdůležitější.
208
00:16:40,879 --> 00:16:43,679
-Záleží na tom, co je pro tebe
nejdůležitější. -Pro mě?
209
00:16:44,360 --> 00:16:47,480
Nevím, asi když mi tleskají ještě
před posledním úderem gongu.
210
00:16:47,559 --> 00:16:48,960
Teď ty, Fainare.
211
00:16:50,080 --> 00:16:53,639
Důležité je to, co Diana
Cantuniariová považuje za důležité.
212
00:16:53,720 --> 00:16:56,000
První pravidlo v ženském divadle.
213
00:16:57,399 --> 00:16:59,840
Mladý muži, neztrácej entuziasmus.
214
00:17:00,440 --> 00:17:02,639
Taková je ona,
když se cítí ohrožená.
215
00:17:03,919 --> 00:17:05,759
Nebo když hledá nějaké ohrožení.
216
00:17:08,599 --> 00:17:13,799
Ano, chápu, že zatím nikdo
nemá žádný důvod mi důvěřovat.
217
00:17:14,200 --> 00:17:15,119
Důvěřovat?
218
00:17:17,559 --> 00:17:18,680
Dobrý vtip.
219
00:17:19,359 --> 00:17:21,680
V příštích měsících budeš
potřebovat hodně důvěry.
220
00:17:27,079 --> 00:17:28,799
Ahoj. Jsem tady.
221
00:17:29,480 --> 00:17:30,720
Andrei Avram.
222
00:17:30,799 --> 00:17:32,480
Zkouška
"Trigorin"
223
00:17:33,200 --> 00:17:35,240
Ahoj. Mladý a talentovaný.
224
00:17:39,160 --> 00:17:41,359
Já... Jak bych to řekl?
225
00:17:41,839 --> 00:17:44,240
Mluvíte o slávě, štěstí,
226
00:17:45,079 --> 00:17:46,920
o zajímavém a radostném životě.
227
00:17:47,720 --> 00:17:50,160
Promiň, ale pro mě
všechna tahle krásná slova
228
00:17:50,240 --> 00:17:52,559
jsou jako sladkost,
kterou nikdy neochutnám.
229
00:17:53,559 --> 00:17:54,599
Jsi velmi...
230
00:17:56,240 --> 00:17:57,960
Mluv k hledišti,
drahoušku, k publiku.
231
00:18:00,160 --> 00:18:02,039
Jsi velmi mladá a velmi laskavá,
232
00:18:02,480 --> 00:18:04,920
mnohokrát tě ovládají
neodbytné myšlenky,
233
00:18:05,440 --> 00:18:08,039
třeba ve dne v noci
přemýšlíš jen o měsíci.
234
00:18:09,039 --> 00:18:10,440
Také mám vlastní měsíc.
235
00:18:11,119 --> 00:18:13,799
-Je z Piatra Neamțu?
-Je z venkova.
236
00:18:13,880 --> 00:18:16,400
Moji přátelé
se ovšem ke mně nechovali...
237
00:18:18,319 --> 00:18:19,440
Začnu znovu.
238
00:18:19,519 --> 00:18:20,880
Ano. To stačí.
239
00:18:20,960 --> 00:18:23,160
Přišel jsi pozdě, a po cestě
jsi zapomněl část textu.
240
00:18:24,559 --> 00:18:27,000
-Ale mám na víc, cítím to.
-A je také namyšlený.
241
00:18:28,359 --> 00:18:29,279
Děkujeme.
242
00:18:31,599 --> 00:18:32,759
Ale byl jsem dobrý.
243
00:18:51,559 --> 00:18:52,559
Dobrý večer.
244
00:18:52,640 --> 00:18:53,599
Dobrý večer.
245
00:18:54,640 --> 00:18:57,119
Přišel pozdě do divadla,
přišel pozdě i na večírek.
246
00:18:57,920 --> 00:18:59,880
Aspoň je důsledný. Pojď dál.
247
00:19:00,799 --> 00:19:03,240
-Ahoj, Andrei Avrame.
-Jsem Anda, těší mě.
248
00:19:04,640 --> 00:19:06,920
-Co tvoje noha?
-Vyléčená.
249
00:19:12,160 --> 00:19:15,119
-Tvůj Trigorin byl výborný.
-Díky.
250
00:19:16,119 --> 00:19:18,480
Byl bych rád, kdybys mi řekla,
že jsi viděla horší,
251
00:19:18,559 --> 00:19:20,039
když jsi byla v postranním křídle.
252
00:19:20,480 --> 00:19:22,680
Vím, když je někdo dobrý,
protože přestanu malovat.
253
00:19:24,680 --> 00:19:27,440
Tvoje zkouška byla
opravdu dobrá, mluvili o tom.
254
00:19:27,519 --> 00:19:29,160
A ty jsi tam byla náhodou?
255
00:19:29,799 --> 00:19:31,519
-Ne.
-Tak proč?
256
00:19:34,400 --> 00:19:36,720
-Jsi herečka?
-Ne, vůbec.
257
00:19:37,759 --> 00:19:42,599
Přitahují mě kostýmy, design kulis,
chci objevovat svět, život herců,
258
00:19:43,400 --> 00:19:46,319
co cítí, jak se vypořádávají s...
259
00:19:57,079 --> 00:20:00,240
Santo Clausi, jak ses sem dostal?
260
00:20:01,640 --> 00:20:03,720
Andrei, tohle je moje dcera, Oana.
261
00:20:05,240 --> 00:20:06,799
-Ahoj znovu.
-Ahoj.
262
00:20:07,519 --> 00:20:10,759
-Takové překvapení!
-To řekl on, když jsem se narodila.
263
00:20:13,000 --> 00:20:17,640
Na víc jsem se nezmohl.
Pojď se najíst. No tak!
264
00:20:18,200 --> 00:20:19,200
Pojď, miláčku.
265
00:20:25,400 --> 00:20:26,759
Víš, že...
266
00:20:27,160 --> 00:20:28,799
Schválili ti cestovní pas.
267
00:20:39,039 --> 00:20:41,480
Kupte kytku! Prosím, prosím.
268
00:20:51,319 --> 00:20:53,759
-Dobré ráno, mistře.
-Dobré ráno, mladíku.
269
00:21:16,720 --> 00:21:18,799
-Dobrý den.
-Dobrý den.
270
00:21:48,559 --> 00:21:49,799
Začněme!
271
00:21:50,720 --> 00:21:56,279
Andrei, tvůj první řádek,
1. scéna, s Georgem.
272
00:21:56,680 --> 00:22:00,200
Přeskočíme tu část před...
Jdeme na to, začněte!
273
00:22:04,039 --> 00:22:06,440
Přišel jsem tě požádat o požehnání.
274
00:22:06,519 --> 00:22:09,680
-Chci vstoupit do kláštera...
-Andrei, Andrei, sedni si!
275
00:22:12,519 --> 00:22:18,000
Hele, kdyby měl trému
George, zlobil bych se.
276
00:22:19,759 --> 00:22:22,680
U tebe to ale není problém. No tak!
277
00:22:23,079 --> 00:22:25,160
Zrovna on mluví o trémě!
Podívej se na jeho výraz.
278
00:22:28,160 --> 00:22:29,079
Dělejte!
279
00:22:29,839 --> 00:22:31,880
Přišel jsem tě požádat o požehnání...
280
00:22:34,279 --> 00:22:36,240
Přišel jsem tě požádat o požehnání.
281
00:22:37,400 --> 00:22:40,519
Chci vstoupit do kláštera,
a mniši už souhlasili s tím,
282
00:22:40,599 --> 00:22:42,000
abych začal noviciát.
283
00:22:42,079 --> 00:22:43,799
Andrei, to je velmi dobré.
284
00:22:45,200 --> 00:22:50,039
George, od tebe bych chtěl
vidět prohnanost
285
00:22:50,119 --> 00:22:55,519
starého alkoholického,
sukničkářského satyra.
286
00:23:01,640 --> 00:23:03,240
Pořádali jsme
zádušní mši pro mámu.
287
00:23:11,240 --> 00:23:14,519
Vím, že otec Zosima
na tebe udělal velký dojem,
288
00:23:14,599 --> 00:23:18,599
takže můj kluk se chce stát
mnichem? To chce tvoje dušička?
289
00:23:19,240 --> 00:23:22,319
Ale ale! Já nemám
co k tomu říct.
290
00:23:23,000 --> 00:23:25,559
Takže ty se vydáš
i na církevní cestu, že jo?
291
00:23:28,240 --> 00:23:29,480
U matčina hrobu...
292
00:23:29,559 --> 00:23:32,720
U matčina hrobu jsem cítil, že
právě tohle chci z celého srdce...
293
00:23:35,119 --> 00:23:38,839
Tak moc se podobáš
svojí šílené matce!
294
00:23:40,640 --> 00:23:45,240
Je úžasné, že se jí podobáš,
ale mně je tě líto, Aljošo.
295
00:23:45,319 --> 00:23:48,319
Je mi to tak líto,
nevím, jestli mi budeš věřit,
296
00:23:48,400 --> 00:23:50,759
ale dostal ses mi do srdce,
ty můj hodný kluku.
297
00:23:52,640 --> 00:23:55,200
Ale tam se aspoň
budeš moct modlit za nás,
298
00:23:55,279 --> 00:23:57,480
hříšníky, protože jsme
vážně moc vyváděli.
299
00:23:57,559 --> 00:24:00,960
To není možné, říkám si,
aby potom, co natáhnu bačkory...
300
00:24:01,039 --> 00:24:04,279
Dobrý, dobrý, to je ono...
A teď nějaký smích...
301
00:24:04,359 --> 00:24:06,079
-V jejich říši, dokud...
-Nějaký smích.
302
00:24:06,160 --> 00:24:09,720
-Nech mě chvíli být, prosím tě...
-George!
303
00:24:14,240 --> 00:24:18,359
A pak se tě zeptám:
kde berou čerti ty vidle?
304
00:24:19,119 --> 00:24:22,279
Na onom světě
se snad vyrábějí vidle?
305
00:24:23,559 --> 00:24:27,799
A tak ti řeknu, jestli neexistují
vidle, měly by se vynalézt
306
00:24:28,160 --> 00:24:33,119
pro tvého mizerného otce, jak by
mohla být jinak nějaká spravedlnost?
307
00:24:34,519 --> 00:24:36,119
Žádné vidle nejsou.
308
00:24:51,400 --> 00:24:53,400
Jak můžeš vědět, že neexistují?
309
00:24:55,160 --> 00:24:59,359
Uvidíš, v klášteře změníš názor.
310
00:24:59,839 --> 00:25:03,680
Můj hodný kluk... Můj anděl.
311
00:25:05,480 --> 00:25:08,000
Můj andílek z nebes.
312
00:25:16,960 --> 00:25:23,359
Andrušenko, podívej se chvíli
na mě těma andělskými očima.
313
00:25:23,920 --> 00:25:27,720
Přece tu nebudu hrát a čumět
na stěny, jako v prdeli.
314
00:25:28,160 --> 00:25:34,200
Všude jsem hledal, a našel jsem jen
ty padesátkové a tuhle dvoutisícovou.
315
00:25:34,279 --> 00:25:37,440
Co jsem měl dělat?
Přinesl jsem tuhle a...
316
00:25:37,519 --> 00:25:40,000
Dobrá práce, tak se šetří elektřina.
317
00:25:40,079 --> 00:25:41,680
Nasměruji ho na strop, v pořádku?
318
00:25:41,759 --> 00:25:44,400
K čertu s tím. Navíc se i zahřívá.
319
00:25:45,640 --> 00:25:48,119
-Jak se mají holky?
-Půjdu na nákup.
320
00:25:48,440 --> 00:25:51,359
Drahoušku, tvůj protežé
je poněkud plachý.
321
00:25:51,440 --> 00:25:52,680
Buď trpělivá.
322
00:25:52,759 --> 00:25:55,319
Trpělivá být moc neumím,
ale mám jiné přednosti.
323
00:26:32,359 --> 00:26:35,640
Vidím, že ses červenal.
Jsi znechucený z tolika špíny.
324
00:26:35,720 --> 00:26:37,519
Je toho na tebe moc, že ano?
325
00:26:37,960 --> 00:26:41,519
Nezčervenal jsem kvůli tomu, že
takhle mluvíš, ani kvůli tvým činům,
326
00:26:42,079 --> 00:26:44,759
ale proto, že si uvědomuji,
že jsem také jako ty.
327
00:26:45,079 --> 00:26:47,480
Ty? Ale jdi!
To by bylo příliš.
328
00:26:50,119 --> 00:26:52,920
Příliš, ale ne úplně.
Oba šplháme po stejném žebříku.
329
00:26:53,480 --> 00:26:57,119
-Já jsem na nejnižší příčce, ty...
-Trochu výš.
330
00:26:57,200 --> 00:26:58,559
Ty, trochu výš.
331
00:26:58,640 --> 00:27:01,079
Ale když stoupáš od první příčky,
332
00:27:01,160 --> 00:27:03,559
ať uděláš cokoliv,
nemůžeš vyšplhat až nahoru.
333
00:27:04,000 --> 00:27:05,359
-Je to dobře?
-Velmi dobře.
334
00:27:06,079 --> 00:27:07,079
Tak dál, pokračujte!
335
00:27:08,240 --> 00:27:09,559
Dobrý den. Zmrzlinu, prosím.
336
00:27:12,440 --> 00:27:13,640
Zmrz-li-nu. Děkuji.
337
00:27:27,319 --> 00:27:30,119
Řekni mi, jestli chceš i něco
jiného než se schovat před deštěm.
338
00:27:31,000 --> 00:27:33,559
-Nejdřív vyhoď tu zmrzlinu.
-Ano.
339
00:27:35,599 --> 00:27:36,680
A zavři dveře.
340
00:27:41,839 --> 00:27:43,440
-Dobrý den.
-Dobrý den.
341
00:27:46,880 --> 00:27:48,680
Hledám Bratry Karamazovovy.
342
00:27:49,160 --> 00:27:51,200
Řekněme, že jsi je našel.
Co děláš za práci?
343
00:27:52,400 --> 00:27:53,519
Chci se stát hercem.
344
00:27:55,480 --> 00:27:57,559
Takže jím ještě nejsi,
a chceš se jím stát.
345
00:27:58,279 --> 00:27:59,640
Ani nevím.
346
00:27:59,720 --> 00:28:00,640
A chtěl bys hrát Aljošu.
347
00:28:02,720 --> 00:28:03,720
Přemýšlím o tom.
348
00:28:04,400 --> 00:28:05,759
Nestěžuj si pořád, Aljošo.
349
00:28:07,240 --> 00:28:08,240
Sleduješ mě?
350
00:28:10,519 --> 00:28:13,200
Nemyslel jsem na to. Možná.
351
00:28:14,839 --> 00:28:16,079
Byl to vtip.
352
00:28:16,759 --> 00:28:18,079
Vy dva se znáte?
353
00:28:18,559 --> 00:28:22,200
Jistě. On je Santa Claus v noci,
354
00:28:22,279 --> 00:28:26,039
a ve dne se připravuje
na hereckou kariéru. Je to tak?
355
00:28:28,359 --> 00:28:29,720
Mám pro tebe špatnou zprávu.
356
00:28:30,559 --> 00:28:33,359
Máme jen druhý a šestý díl
Souborného vydání.
357
00:28:33,680 --> 00:28:36,799
Máme ale i dobré zprávy.
358
00:28:39,400 --> 00:28:42,240
Všichni Karamazovovi
jsou v druhém díle.
359
00:28:43,480 --> 00:28:46,759
Pane Beldimane?
Nic nového pro mámu?
360
00:28:47,440 --> 00:28:48,720
Zavolám mamince později.
361
00:28:50,720 --> 00:28:55,559
Mladý muži, bolševici celá
léta zakazovali Dostojevského.
362
00:28:57,039 --> 00:29:02,400
Měli strach, že víra v jeho dílech
se všude rozšíří jako virus.
363
00:29:04,240 --> 00:29:07,519
Byl na stejné úrovni
jako Dante, Shakespeare,
364
00:29:07,599 --> 00:29:10,160
velikáni světové literatury.
365
00:29:11,839 --> 00:29:12,759
Hrozné.
366
00:29:15,400 --> 00:29:21,079
A v jednu chvíli dostaneš ránu sem.
Takhle, víš? A pak můžeš... takhle.
367
00:29:21,160 --> 00:29:25,440
A natáhneš se na... přesně tak...
Ano. Teď pojď, vstaň a...
368
00:29:30,319 --> 00:29:31,440
Pomůžeš nám, jo?
369
00:29:39,920 --> 00:29:41,039
Víš...
370
00:29:43,359 --> 00:29:47,640
v 18. století jeden starý člověk
zatvrzelý ve zlu prohlásil, že...
371
00:29:49,039 --> 00:29:52,279
jestli Bůh neexistuje,
měl by být vynalezen.
372
00:29:53,839 --> 00:29:57,839
A je to pravda.
Je to tak, tak se to říká.
373
00:29:57,920 --> 00:29:59,279
Člověk stvořil Boha.
374
00:29:59,359 --> 00:30:02,240
Já osobně jsem už dávno
přestal přemýšlet o tom,
375
00:30:02,559 --> 00:30:05,880
jestli člověk stvořil Boha,
nebo Bůh stvořil člověka.
376
00:30:07,880 --> 00:30:11,160
Tím nechci říct, že neakceptuji
Boha, chápej mě dobře.
377
00:30:12,559 --> 00:30:16,519
Říkám jen, že neakceptuji
svět, který on stvořil.
378
00:30:17,559 --> 00:30:20,000
Můžeš mi říct,
proč tento svět neakceptuješ?
379
00:30:20,079 --> 00:30:21,119
Ano.
380
00:30:21,200 --> 00:30:24,920
Vyprávím ti zábavný příběh,
abys mi lépe rozuměl.
381
00:30:25,000 --> 00:30:26,039
Zábavný...
382
00:30:26,119 --> 00:30:28,680
Z dob jednoho povstání
Bulharů proti Turkům.
383
00:30:29,240 --> 00:30:32,160
-Představ si malé dítě...
-Jak pěkné, tak pěkné!
384
00:30:32,240 --> 00:30:34,200
-Představ si dítě.
-Dítě.
385
00:30:34,519 --> 00:30:37,440
-V náručí jeho matky.
-A znáš ten příběh.
386
00:30:37,519 --> 00:30:40,200
-Ona je strachem ochromená.
-Dělej, pokračuj!
387
00:30:40,279 --> 00:30:42,920
Kolem ní turečtí vojáci,
kteří vtrhli do jejich domů.
388
00:30:43,000 --> 00:30:45,079
A co myslíš,
že se rozhodli udělat?
389
00:30:45,680 --> 00:30:48,079
Všichni se k ní hrnuli,
aby to dítě pohladili.
390
00:30:48,160 --> 00:30:51,720
A dělali na něj obličeje
a různé vylomeniny.
391
00:30:52,039 --> 00:30:56,480
A vyplazovali jazyky.
392
00:30:57,200 --> 00:30:58,559
Můžeš to i dělat směrem k němu.
393
00:30:58,880 --> 00:31:01,799
-A vyplazovali jazyky.
-A dělali vylomeniny.
394
00:31:01,880 --> 00:31:04,039
-A pošklebovali se.
-Pěkné, jako balet.
395
00:31:05,599 --> 00:31:09,559
Pokoušeli se ho rozesmát.
A nakonec se jim to podařilo.
396
00:31:10,279 --> 00:31:12,359
Ty si zacpi uši, nechceš to slyšet.
397
00:31:12,440 --> 00:31:14,839
A dítě se začalo smát.
398
00:31:14,920 --> 00:31:18,359
-Protože ten příběh znáš.
-Pak jeden z vojáků...
399
00:31:19,039 --> 00:31:20,240
-Pistole.
-Vyndá pistoli.
400
00:31:20,319 --> 00:31:22,559
-Vyndá pistoli jako květinu.
-Vyndá pistoli.
401
00:31:22,640 --> 00:31:24,000
A, a...
402
00:31:24,079 --> 00:31:26,039
-Zamíří dítěti na hlavu.
-Dítěti na hlavu...
403
00:31:26,359 --> 00:31:29,039
-Na vzdálenost dlaně...
-Ne, ale je to pěkné, pěkné.
404
00:31:29,480 --> 00:31:31,680
Myslím tím, že dítěti se to líbí.
405
00:31:31,759 --> 00:31:35,039
Dítě řekne: "Páni!"
A natáhne ruku.
406
00:31:35,599 --> 00:31:39,240
A všichni se usmívají,
příběh je ještě pěkný,
407
00:31:39,319 --> 00:31:43,279
a on pak stiskne spoušť,
dítě rozstřelí na kusy,
408
00:31:43,359 --> 00:31:49,319
má jeho střeva rozmazaná
po celé tváři, a matku znásilnili...
409
00:31:50,960 --> 00:31:53,960
Proto musíš začít od začátku
pěkným způsobem.
410
00:31:54,039 --> 00:31:59,240
V 18. století žil starý hajzl,
který říkal, že Bůh neexistuje.
411
00:31:59,319 --> 00:32:00,839
Možná je to pravda.
412
00:32:04,640 --> 00:32:07,319
Možná je to pravda,
ale mně je to jedno.
413
00:32:07,400 --> 00:32:13,440
Jen mi není jedno, že svět je zlý.
414
00:32:13,519 --> 00:32:17,160
A tohle nezařveš, řekneš to tím,
že ukazuješ, jak moc tě to stojí.
415
00:32:18,519 --> 00:32:21,000
Svět je zlý!
416
00:32:26,079 --> 00:32:27,000
Uděláme to zítra.
417
00:32:34,359 --> 00:32:35,640
Ale mám pochybnosti.
418
00:32:36,680 --> 00:32:39,359
Začínám pochybovat o tom,
že jsem schopen hrát tuhle roli.
419
00:32:41,480 --> 00:32:42,599
Bojíš se.
420
00:32:45,920 --> 00:32:50,640
Jsou herci, kteří myslí,
že když znají text a zarecitují ho,
421
00:32:51,319 --> 00:32:53,400
svoji práci udělali.
422
00:32:54,640 --> 00:32:58,319
Ale ty chceš víc.
Proč by ses toho bál?
423
00:32:59,119 --> 00:33:00,119
Protože cítím...
424
00:33:02,079 --> 00:33:03,559
... že je to moc daleko ode mě.
425
00:33:03,640 --> 00:33:05,160
Ale hovno cítíš, promiňte, mistře...
426
00:33:09,319 --> 00:33:12,079
Je to nějak dlouho,
pojďme se na něj podívat.
427
00:33:12,759 --> 00:33:15,000
Nech ho, nemá rád,
když se na něj dohlíží.
428
00:33:15,799 --> 00:33:19,440
Ještě jednou to samé, prosím.
Se spoustou vody a pak účet.
429
00:33:20,960 --> 00:33:24,359
Byla to příjemná
večeře, pánové. Děkuji.
430
00:33:24,799 --> 00:33:25,920
My děkujeme vám.
431
00:33:30,920 --> 00:33:32,279
Dýcháme.
432
00:33:36,200 --> 00:33:40,079
Mistře, už byste asi neměl pít.
433
00:33:40,480 --> 00:33:41,480
Ano.
434
00:33:44,079 --> 00:33:48,240
S postupem času
se lidé stávají lepšími.
435
00:33:49,720 --> 00:33:50,640
Nebo zahořknou.
436
00:33:53,480 --> 00:33:54,599
Stávají se zahořklí.
437
00:33:59,799 --> 00:34:01,920
Andrei, synu...
438
00:34:04,160 --> 00:34:06,440
Všichni máme své hříchy.
439
00:34:08,480 --> 00:34:11,840
Ale nejsme kvůli tomu
ďáblové. Chápeš?
440
00:34:17,119 --> 00:34:21,000
Dovol sám sobě být dobrý.
441
00:34:24,400 --> 00:34:27,239
Mistře, jaké je číslo domu?
442
00:34:30,320 --> 00:34:31,239
Tady.
443
00:34:42,440 --> 00:34:45,840
-Klapka 23, počtrnácté.
-A akce!
444
00:34:46,960 --> 00:34:50,480
Ty idiote, jak jsi mohl dovolit,
aby se tohle stalo?
445
00:34:50,559 --> 00:34:52,800
-Předpisy, soudruhu...
-Zapomeň na předpisy!
446
00:34:52,880 --> 00:34:55,159
-Máte pravdu, soudruhu majore.
-Stop!
447
00:34:56,079 --> 00:34:58,920
Co to děláš? Spíš?
Kamera běží, nezastavujte se!
448
00:34:59,320 --> 00:35:01,440
-Promiň, omlouvám se.
-Pokračuj!
449
00:35:05,119 --> 00:35:07,159
Měla jsem využít příležitost
a udeřit tě víc.
450
00:35:09,679 --> 00:35:11,159
Kdy máš tu zkoušku z filmu?
451
00:35:14,719 --> 00:35:15,840
Odložím ji.
452
00:35:17,360 --> 00:35:19,199
Neudělaná zkouška. Bude první.
453
00:35:20,679 --> 00:35:22,679
Tak jako tak pojedu
s mámou do Rakouska.
454
00:35:24,760 --> 00:35:26,239
Uvidím tě zase někdy?
455
00:35:27,320 --> 00:35:31,320
Vypusť ty blbosti z hlavy.
Pojedu na dovolenou, to je všechno.
456
00:35:37,719 --> 00:35:39,960
Byl jsi někdy v zahraničí?
457
00:35:41,079 --> 00:35:42,000
-Ne.
-Ne?
458
00:35:44,320 --> 00:35:46,280
Co ti mám odtamtud přivézt?
459
00:35:50,920 --> 00:35:53,280
Jestli se opravdu vrátíš...
460
00:35:54,679 --> 00:35:55,800
Ano...
461
00:35:55,880 --> 00:35:57,480
... tak pytlík opravdového kafe.
462
00:35:58,840 --> 00:36:00,920
-Je to moc?
-Ne.
463
00:36:07,639 --> 00:36:09,599
Nech si tohle, dokud se nevrátím.
464
00:36:14,679 --> 00:36:15,599
Chceš?
465
00:36:21,199 --> 00:36:22,119
Andrei...
466
00:36:29,679 --> 00:36:31,320
Možná to bude znít hloupě...
467
00:36:33,639 --> 00:36:34,679
... ale stejně to řeknu.
468
00:36:37,519 --> 00:36:39,239
Myslím,
že jsem se do tebe zamilovala.
469
00:36:45,800 --> 00:36:48,119
Jestli chceme sdílet
470
00:36:49,280 --> 00:36:54,440
radost z narození
našeho Pána Ježíše Krista,
471
00:36:56,000 --> 00:37:00,599
musíme sdílet jeho utrpení.
472
00:37:02,360 --> 00:37:04,880
Jeho oběť na kříži.
473
00:37:05,679 --> 00:37:07,880
Bůh s vámi!
474
00:37:15,400 --> 00:37:16,760
Otče Neculau, dobré ráno.
475
00:37:18,199 --> 00:37:19,920
Bůh vám žehnej.
476
00:37:20,719 --> 00:37:22,800
Řekla jsem vám
o manželovi, Andreiovi.
477
00:37:23,960 --> 00:37:27,719
Musí napravit nějaké
svoje chyby, jen si s ním promluvte.
478
00:37:28,639 --> 00:37:33,199
-Víte, jeho otec je kněz.
-Ano? Má farnost?
479
00:37:33,679 --> 00:37:36,800
Jde o Dumitrua Avrama. Měl malou
farnost na horách, ale kostel shořel.
480
00:37:38,679 --> 00:37:40,679
Ano, myslím,
že jsem o tom něco slyšel.
481
00:37:42,760 --> 00:37:45,000
Andrei, zůstaň chvíli s otcem.
482
00:37:50,360 --> 00:37:57,199
Takže, předpokládám, že tvůj otec
byl i rodinný zpovědník...
483
00:37:58,760 --> 00:38:01,320
První příčka žebříku.
484
00:38:03,079 --> 00:38:04,880
Jaký žebřík?
485
00:38:05,559 --> 00:38:08,880
Na naší cestě vzhůru k nebesům
486
00:38:09,920 --> 00:38:13,920
se učíme napravovat chyby
487
00:38:14,480 --> 00:38:16,800
s každou příčkou,
na kterou vystoupíme.
488
00:38:18,440 --> 00:38:19,679
A tímhle způsobem,
489
00:38:20,599 --> 00:38:24,000
budeme prostí hříchů,
490
00:38:25,400 --> 00:38:26,639
až staneme před Bohem.
491
00:38:27,760 --> 00:38:33,800
Ano, mlhavě si vzpomínám, co říkal
táta. Ale stále nevím, co dělat.
492
00:38:34,880 --> 00:38:40,679
Modli se, aby narození
tvého dítěte bylo požehnání.
493
00:38:42,639 --> 00:38:48,360
A jestli si potřebuješ
s někým promluvit...
494
00:38:50,000 --> 00:38:51,239
Ano, otče.
495
00:39:13,280 --> 00:39:14,280
Milá mámo,
496
00:39:15,920 --> 00:39:17,480
mám spoustu otázek,
497
00:39:17,559 --> 00:39:19,679
které bych ti chtěl
položit o tátovi.
498
00:39:20,679 --> 00:39:24,599
V následujících 18 měsících
povinné vojenské služby
499
00:39:25,039 --> 00:39:29,519
budete jíst, spát a srát,
jen když vám to já dovolím.
500
00:39:31,159 --> 00:39:32,280
Pozor!
501
00:39:34,639 --> 00:39:36,239
Vlastně, o kněžským životě.
502
00:39:38,440 --> 00:39:39,800
O pokušení,
503
00:39:42,199 --> 00:39:43,519
o lhaní...
504
00:39:47,360 --> 00:39:48,559
nenávisti...
505
00:39:54,199 --> 00:39:55,199
Dostal jsi dopis?
506
00:39:57,639 --> 00:40:00,440
Ne, to je starý dopis
od otce z Ameriky.
507
00:40:05,480 --> 00:40:06,480
Pozor!
508
00:40:10,639 --> 00:40:13,440
Za 5 minut se vrátím a rozmlátím
vám rypák. Zasraní kokoti!
509
00:40:22,400 --> 00:40:23,360
Avrame!
510
00:40:24,559 --> 00:40:27,920
Kšeftuješ tady v mém revíru,
ty šmejde?! Já ti ukážu!
511
00:40:29,599 --> 00:40:31,199
K zemi, plazit se!
512
00:40:32,559 --> 00:40:34,320
Jsi sračka, Avrame.
513
00:40:34,400 --> 00:40:36,000
Nemáš žádný směr, nemáš svědomí.
514
00:40:36,079 --> 00:40:38,039
Když tě Bůh stvořil,
byl tak zaneprázdněný,
515
00:40:38,119 --> 00:40:40,079
že ti zapomněl dát
tu věc zvanou disciplína.
516
00:40:40,159 --> 00:40:41,159
Vstaň!
517
00:40:47,079 --> 00:40:49,679
K zemi. Plazit se.
518
00:40:53,559 --> 00:40:54,559
Vstaň!
519
00:40:56,599 --> 00:40:57,519
K zemi.
520
00:40:59,360 --> 00:41:03,000
Vstaň! Plaz se, dělej.
521
00:41:09,320 --> 00:41:10,519
Pojď, vole.
522
00:41:29,360 --> 00:41:33,199
A mnoho jiných otázek,
které by mi pomohly Aljošu chápat.
523
00:41:36,320 --> 00:41:38,360
Prosím, pošli mu tenhle dopis.
524
00:41:47,920 --> 00:41:49,519
-Dobrý den, mistře.
-Jo.
525
00:41:49,599 --> 00:41:51,119
Valeriu Condiescu je tady?
526
00:41:51,199 --> 00:41:52,679
Právě přišel. Ale byl trochu unavený.
527
00:41:53,000 --> 00:41:55,079
-A kde je?
-Šel nahoru.
528
00:41:58,000 --> 00:42:00,480
-Dobré ráno, mistře.
-Dobré ráno.
529
00:42:01,760 --> 00:42:03,760
Co děláš? Počítáš potlesky?
530
00:42:04,159 --> 00:42:05,360
Ano.
531
00:42:18,920 --> 00:42:20,119
Pojď sem nahoru.
532
00:42:27,440 --> 00:42:31,039
Přemýšlel jsem o včerejší
zkoušce s Dmitrijem, a mám nápad.
533
00:42:31,519 --> 00:42:36,920
Pořád si stěžuješ na Aljošu.
Napadlo mě, že ti dám jinou roli.
534
00:42:54,639 --> 00:42:57,119
Uchvacuje mě takový smutek,
když vidím, jak jsi neklidný.
535
00:42:58,760 --> 00:43:02,360
Mám pocit, že ztrácím rozum.
Určitě ztrácím rozum.
536
00:43:03,280 --> 00:43:06,440
Jsi jen iluze, fantazmagorie,
537
00:43:06,519 --> 00:43:08,480
halucinace nemocného člověka.
538
00:43:09,239 --> 00:43:12,960
Jsem ďábel,
a nic lidského mi není cizí.
539
00:43:13,400 --> 00:43:14,639
A tréma je pryč.
540
00:43:14,719 --> 00:43:18,360
Naučil jsem se od vás
vychutnávat si nejrůznější rozkoše.
541
00:43:21,079 --> 00:43:22,039
Například...
542
00:43:26,599 --> 00:43:31,880
Rád chodím do tureckých lázní
a koupu se spolu s obchodníky.
543
00:43:33,519 --> 00:43:36,840
A s kněžími. Především s kněžími.
544
00:43:38,920 --> 00:43:44,519
Úžasné.
545
00:43:45,519 --> 00:43:51,360
Další moje zábava, možná největší,
když se začínám cítit sám,
546
00:43:52,960 --> 00:43:55,079
je poslouchat zpovědi.
547
00:43:57,800 --> 00:43:58,800
Jednu ti řeknu.
548
00:44:00,320 --> 00:44:05,719
Před pár dny překrásná dívka
549
00:44:05,800 --> 00:44:10,800
s nádherným tělem a ladnými pohyby
550
00:44:10,880 --> 00:44:14,159
přišla ke svému zpovědníkovi.
551
00:44:15,400 --> 00:44:16,320
Klekla si,
552
00:44:17,960 --> 00:44:18,880
vyzpovídala se,
553
00:44:21,199 --> 00:44:22,639
a pak co myslíš, že se stalo?
554
00:44:25,760 --> 00:44:30,920
Starý kněz upadl v pokušení
a požádal ji o večerní schůzku.
555
00:44:36,079 --> 00:44:37,000
Co si o tom myslíš?
556
00:44:38,239 --> 00:44:42,559
Příroda byla silnější než jeho víra.
557
00:44:54,079 --> 00:44:57,800
Půjdeme dál...
Scéna s žebříkem. Text.
558
00:45:03,920 --> 00:45:04,840
Andrei?
559
00:45:08,360 --> 00:45:09,280
-Andrei?
-Ano?
560
00:45:10,119 --> 00:45:12,559
-Zavolej sanitku, je mi špatně.
-Hned.
561
00:45:19,719 --> 00:45:21,360
-Andrei!
-Hned to bude!
562
00:45:27,079 --> 00:45:30,000
-Sousede, Anda rodí!
-Tak ať je zdravé.
563
00:45:30,079 --> 00:45:31,440
Musíme do nemocnice.
564
00:45:31,519 --> 00:45:34,079
Zkusil jsem zavolat sanitku,
taxík, nikdo neodpovídá.
565
00:45:34,159 --> 00:45:37,159
Nemůžu, už je neděle.
Mám značku se sudým číslem.
566
00:45:37,239 --> 00:45:39,239
Nesmím jezdit. Můžu přijít o řidičák.
567
00:45:39,320 --> 00:45:40,800
Jestli něco, zavolám generálovi.
568
00:45:40,880 --> 00:45:44,360
-Sousede, odpustím ti ten dluh.
-Jen chvíli, jdu se převlíct.
569
00:45:44,440 --> 00:45:47,760
-Dělej, jdi. Nech tu pálenku!
-Už jdu.
570
00:45:48,079 --> 00:45:49,000
-No tak!
-Už jde.
571
00:45:54,400 --> 00:45:55,679
Zasrané silnice, neopravujou je!
572
00:45:56,679 --> 00:45:59,599
-Letos hodně kvičelo, sousede.
-Cože fičelo?
573
00:45:59,679 --> 00:46:02,400
Řekl jsem, že kvičelo
hodně. Myslím to prase.
574
00:46:03,639 --> 00:46:05,159
Bude zase velké sucho.
575
00:46:13,639 --> 00:46:17,400
-Hele, ty hnusná držko! Co to děláš?
-Šlápni na to, sousede!
576
00:46:18,320 --> 00:46:19,920
Koukni na něj...
577
00:46:34,760 --> 00:46:36,159
Máme naléhavý případ.
578
00:46:36,239 --> 00:46:37,280
Trpělivost, vypli proud.
579
00:46:37,360 --> 00:46:38,920
Přineseme světla od auta.
580
00:46:39,000 --> 00:46:40,239
Vždyť už rodí!
581
00:46:40,320 --> 00:46:41,320
Ona už rodí, debile!
582
00:46:41,400 --> 00:46:45,960
-A ejhle! Máme světlo.
-Táhni k čertu!
583
00:46:57,079 --> 00:46:59,400
Váží 2,9 kilogramů
a je to kluk, doktore!
584
00:47:17,119 --> 00:47:18,480
Hudba!
585
00:47:23,360 --> 00:47:24,719
-Dobrý večer.
-Dobrý večer.
586
00:47:28,400 --> 00:47:30,239
-Moje žena.
-Jeho žena.
587
00:47:30,320 --> 00:47:31,400
Dobrý večer, paní.
588
00:47:31,480 --> 00:47:33,079
-Moje žena.
-Paní Iordacheová.
589
00:47:34,480 --> 00:47:36,000
-Moje žena.
-Paní Iordacheová.
590
00:47:36,079 --> 00:47:37,000
Stefan.
591
00:47:38,440 --> 00:47:42,320
-Zdravím, sousede.
-Zdravím, co je to?
592
00:47:42,880 --> 00:47:45,599
-Costache?
-Zkoušky na Narození Páně.
593
00:47:46,000 --> 00:47:49,679
Představení Tomy Avrama.
Syn Andreie a Andy.
594
00:47:51,079 --> 00:47:54,480
Premiéra proběhne
v té budově s věžemi za mnou.
595
00:47:56,559 --> 00:47:58,320
Je to kostel. Náš kostel tamhle.
596
00:47:59,320 --> 00:48:02,719
Dnes místo publika pozveme
do hlediště anděle našeho Pána.
597
00:48:06,079 --> 00:48:07,679
Nezneklidňujte se, prosím.
598
00:48:07,760 --> 00:48:10,679
Stejně se nedožijeme doby,
kdy Toma bude ve spánku chrápat.
599
00:48:12,280 --> 00:48:15,840
-Andrei, co je tam?
-Pokoj bez nájemníka.
600
00:48:17,000 --> 00:48:19,400
Toho chlapa zatkli komunisté.
601
00:48:19,480 --> 00:48:20,760
Umřel na nucených pracích.
602
00:48:20,840 --> 00:48:22,079
Smutný moment.
603
00:48:23,239 --> 00:48:26,639
Promiňte, já už musím jít.
Večer čekám telefonát ze zahraničí.
604
00:48:27,920 --> 00:48:28,840
Na shledanou.
605
00:48:29,559 --> 00:48:32,480
Andrei, připravím ti drink,
jaký jsi dosud nikdy neochutnal.
606
00:48:33,039 --> 00:48:33,960
Koňakový střik.
607
00:48:35,360 --> 00:48:36,280
Hned se vrátím.
608
00:48:41,239 --> 00:48:44,599
Jak dlouho to bude ještě trvat?
Je pozdě. A malý je neklidný.
609
00:48:45,079 --> 00:48:48,000
Všichni z nás mají radost.
Pojď jim aspoň říct dobrou noc.
610
00:48:49,039 --> 00:48:51,559
Stejně jsou všichni opilí.
Zítra si na nic nevzpomenou.
611
00:48:51,639 --> 00:48:54,119
-A je tam moc zakouřeno.
-... ale vyznají se ve vínu.
612
00:48:57,800 --> 00:49:00,079
Až začne tanec,
tak mě zavoláš, ano?
613
00:49:01,519 --> 00:49:03,239
Vidíš? To je správný přístup.
614
00:49:07,280 --> 00:49:08,199
Na zdraví.
615
00:49:09,679 --> 00:49:10,880
Koňakový střik pro všechny.
616
00:49:12,320 --> 00:49:14,880
Tak jak se máš.
Stále máš strach z role?
617
00:49:16,599 --> 00:49:18,840
Musím ti něco říct. Upřímně.
618
00:49:18,920 --> 00:49:21,920
To je ono, chvíle upřímnosti.
Vzácnost u nás v divadle.
619
00:49:22,239 --> 00:49:23,159
Máš pravdu.
620
00:49:24,280 --> 00:49:27,599
Teď čtu poprvé román
"Bratři Karamazovovi".
621
00:49:28,719 --> 00:49:30,079
A zachvátil mě hrozný strach.
622
00:49:30,159 --> 00:49:32,519
Počkej. Četl jsi vůbec
něco od Dostojevského?
623
00:49:32,599 --> 00:49:35,760
-Ne.
-Výborně! Malá rada: nic nečti.
624
00:49:37,159 --> 00:49:38,880
Nevíte, co se stalo
synovi Silvia Bălana?
625
00:49:40,519 --> 00:49:42,000
Fjodorovy knihy ho zničily.
626
00:49:42,800 --> 00:49:47,280
Jednoho dne dal kluk do velké tašky
souborné vydání Dostojevského
627
00:49:47,920 --> 00:49:48,920
a odešel z domova.
628
00:49:49,360 --> 00:49:50,960
Od té doby spí, kde najde místo,
629
00:49:51,039 --> 00:49:53,000
posedává po hospodách,
čte Dostojevského
630
00:49:53,079 --> 00:49:54,800
a žebrá o panáka vodky.
631
00:49:54,880 --> 00:49:57,239
Hrozná nemoc ze čtení knih!
Někteří opravdu zešílejí.
632
00:50:01,639 --> 00:50:03,360
-To je Mareș.
-Mareș.
633
00:50:06,559 --> 00:50:08,000
Valeriu Condiescu umřel.
634
00:50:18,880 --> 00:50:20,639
Utáhni to dobře tam v rohu.
635
00:50:23,960 --> 00:50:26,639
-Přivezli ho, pane Bebe?
-Přivezli, je vevnitř.
636
00:50:30,639 --> 00:50:31,920
Bůh mu žehnej.
637
00:51:11,599 --> 00:51:15,679
Mimina se nedrží takhle,
miláčku. Já ti ukážu jak.
638
00:51:15,760 --> 00:51:16,679
Potichu.
639
00:51:17,599 --> 00:51:19,440
Jak mám spát,
když ho nedokážete utišit?
640
00:51:20,320 --> 00:51:24,599
-Já ti pomůžu.
-Ne, buď ticho, ticho...
641
00:52:01,639 --> 00:52:04,519
A zase mi řekneš, že jsem chlastal...
642
00:52:04,599 --> 00:52:06,119
-To je ta scéna, ne?
-Ano, ano.
643
00:52:06,199 --> 00:52:08,760
A zase mi řekneš,
že jsem chlastal, ale to není pravda.
644
00:52:10,280 --> 00:52:11,480
Protože já nechlastám!
645
00:52:12,519 --> 00:52:14,519
Já si užívám. Nebyla tady židle?
646
00:52:14,960 --> 00:52:16,559
-Vždyť tady byla židle.
-Je v zákulisí.
647
00:52:20,840 --> 00:52:22,800
Dělejte, hýbejte se.
648
00:52:23,800 --> 00:52:25,199
Jsi anděl, Aljošo.
649
00:52:28,119 --> 00:52:30,840
Jsi pozemský anděl,
můj drahý mladší bratříčku.
650
00:52:36,800 --> 00:52:38,519
Udělal jsem hrozné věci.
651
00:52:40,280 --> 00:52:44,480
Dotkl jsem se nevinných
dívek svým chtíčem,
652
00:52:45,760 --> 00:52:48,840
koupal jsem se jako prase
v tomhle bahně
653
00:52:48,920 --> 00:52:51,719
popoháněný červem
uhnízděným v mojí duši.
654
00:52:54,320 --> 00:52:56,519
-Jsem prokletý.
-Znám text.
655
00:52:57,920 --> 00:53:01,920
Koupal jsem se
jako prase v tomhle bahně
656
00:53:02,000 --> 00:53:04,920
popoháněný červem
uhnízděným v mojí duši.
657
00:53:05,599 --> 00:53:07,320
Jsem prokletý, Aljošo.
658
00:53:08,719 --> 00:53:10,440
Jsem zvrhlík, to jsem.
659
00:53:11,840 --> 00:53:15,960
Jsem jedovatá havěť,
ale víš ty co, Aljošo?
660
00:53:17,119 --> 00:53:18,719
Nejsem takový nečestný člověk.
661
00:53:19,960 --> 00:53:24,480
-Také mám svého Boha.
-Se smíchem, velký smích, dělej.
662
00:53:27,639 --> 00:53:29,159
Podpoříš ho velkým
smíchem celou dobu.
663
00:53:34,239 --> 00:53:35,960
Vidím, že ses červenal, Aljošo.
664
00:53:38,719 --> 00:53:41,880
Jsi znechucený, že ano?
Znechucuje tě tak velká špína.
665
00:53:43,239 --> 00:53:44,840
Je toho na tebe moc, že ano?
666
00:53:47,000 --> 00:53:48,920
Červenal jsem se,
protože jsem jako ty.
667
00:53:49,880 --> 00:53:52,440
Ty? Ale jdi, jak můžeš
ty být jako já?
668
00:53:54,079 --> 00:53:55,440
Oba šplháme po stejném žebříku.
669
00:53:56,679 --> 00:53:58,320
Já jsem na nejnižší příčce,
670
00:53:59,679 --> 00:54:00,679
ty trochu výš.
671
00:54:02,960 --> 00:54:06,840
-Když si stoupneš...
-I když máš nohu na příčce...
672
00:54:06,920 --> 00:54:08,639
I když mu tohle řeknu, že teď...
673
00:54:08,719 --> 00:54:12,199
I když máš nohu na příčce,
nemáš čas dostat se nahoru.
674
00:54:14,840 --> 00:54:16,519
I když máš nohu na příčce,
675
00:54:17,480 --> 00:54:19,320
nemáš čas dostat se nahoru.
676
00:54:21,159 --> 00:54:23,760
Pak si nemusíme
stoupnout na příčku, Aljošo.
677
00:54:24,320 --> 00:54:25,559
Kdo si může nestoupnout?
678
00:54:27,559 --> 00:54:28,480
A ty můžeš?
679
00:54:31,000 --> 00:54:33,679
-Obávám se, že ne.
-Mlč, Aljošo.
680
00:54:34,400 --> 00:54:36,440
Mlč, bratříčku, mlč!
681
00:54:37,960 --> 00:54:38,880
Grušenka.
682
00:54:40,239 --> 00:54:41,320
Ta děvka.
683
00:54:41,400 --> 00:54:44,039
Grušenka, ta děvka,
která mi říká, že se v lidech vyzná,
684
00:54:44,119 --> 00:54:45,920
víš, co mi před pár dny řekla?
685
00:54:46,639 --> 00:54:49,800
Že tě jednoho dne sní
jedním hltem, rozumíš?
686
00:54:51,039 --> 00:54:52,639
Jedním hltem, Aljošo.
687
00:54:54,639 --> 00:54:58,639
-Tak jo, to je vše.
-Člověče, hotovo... Hele...
688
00:54:58,719 --> 00:54:59,960
On začal...
689
00:55:01,760 --> 00:55:04,039
-Pardon, zvoral jsem to.
-Červenal ses.
690
00:55:04,840 --> 00:55:05,880
Co můžeme udělat?
691
00:55:08,000 --> 00:55:09,599
Zvonek na jevišti...
692
00:55:21,679 --> 00:55:25,679
Soudruzi, špatná zpráva
nikdy nepřichází sama.
693
00:55:26,679 --> 00:55:30,079
Karamazovovi byli zrušeni.
Zrušeni... nebyli schváleni.
694
00:55:38,079 --> 00:55:42,199
Příští týden najdeme nějaké Rumuny,
musíme mít jednu premiéru.
695
00:55:44,239 --> 00:55:45,800
Pane Avrame, přijďte dnes za mnou.
696
00:55:47,320 --> 00:55:49,199
Jeho smrt jim poskytla
dokonalou záminku.
697
00:55:51,199 --> 00:55:52,159
Pane Vișane,
698
00:55:52,639 --> 00:55:54,079
musíte vědět, že tito lidé
699
00:55:54,159 --> 00:55:59,480
by nikdy nedovolili,
aby tahle hra měla premiéru.
700
00:55:59,800 --> 00:56:01,039
Můžete si tím být jistý.
701
00:56:02,480 --> 00:56:04,880
To nebylo hezké, děti.
702
00:56:10,280 --> 00:56:13,519
Mám pro vás dvě zprávy.
Ne všechny zprávy jsou špatné.
703
00:56:15,159 --> 00:56:17,000
Od zítřka se oficiálně
stanete naším kolegou.
704
00:56:18,039 --> 00:56:20,360
Zařídili jsme vám
i trvalé bydliště v Bukurešti.
705
00:56:21,559 --> 00:56:23,400
Další věc je,
že zítra ve 12 hodin
706
00:56:23,480 --> 00:56:25,639
musíte v televizi recitovat
báseň k Novému roku.
707
00:56:26,119 --> 00:56:28,039
Bude se na vás dívat
celá země a také prezident.
708
00:56:30,800 --> 00:56:35,400
Nemůžu, vlastně neumím
recitovat. Nenaučil jsem se to.
709
00:56:39,800 --> 00:56:40,719
Rozumím.
710
00:56:42,679 --> 00:56:44,119
Věděl jsem, že jsi prevít.
711
00:56:47,360 --> 00:56:48,280
Ven!
712
00:56:51,800 --> 00:56:56,360
Soudruhu Andrei, pan Valeriu pro vás
zanechal tuhle obálku s jeho prémií.
713
00:56:57,559 --> 00:56:58,480
Děkuji.
714
00:57:00,920 --> 00:57:03,599
Haló, herec není dostupný
kvůli úmrtí v rodině.
715
00:57:04,519 --> 00:57:05,639
Najdeme někoho jiného.
716
00:57:08,239 --> 00:57:09,159
Ano.
717
00:57:12,880 --> 00:57:13,800
Na co je tady ta fronta?
718
00:57:14,320 --> 00:57:15,719
No, budou mít vatu pro dámy.
719
00:57:19,719 --> 00:57:24,000
Je mi zima, je hrozná zima,
pronikavý mráz.
720
00:57:24,880 --> 00:57:26,159
Je skoro půlnoc.
721
00:57:26,719 --> 00:57:31,639
Dnes v noci král nepůjde spát,
bude slavit, pít, jíst, vrávorat...
722
00:57:31,719 --> 00:57:34,199
-Hele! Co tady děláš?
-Nechte ho být.
723
00:57:34,280 --> 00:57:38,159
Prodávám, soudruhu, prodávám
básně. Platím i stánek s básněmi.
724
00:57:38,840 --> 00:57:44,280
V noci král nespí,
slaví, pije, vrávorá,
725
00:57:44,599 --> 00:57:47,639
tancuje jako maniak,
a když se napije...
726
00:57:47,719 --> 00:57:50,840
-Člověče, jsi blázen?
-Ne, soudruhu, vzpamatoval jsem se.
727
00:57:51,679 --> 00:57:55,159
A když dopije další
sklenici vína, rozezní se bubny,
728
00:57:55,239 --> 00:57:56,400
orchestr začne řvát...
729
00:59:23,960 --> 00:59:26,239
Miláčku, máš dopis.
730
00:59:28,159 --> 00:59:29,280
Děkuji.
731
00:59:30,199 --> 00:59:33,360
-Koupil jsem mléko.
-Jsi hodný.
732
00:59:36,559 --> 00:59:38,360
MINISTERSTVO VNITRA
POLICIE MĚSTA BUKUREŠŤ
733
00:59:43,000 --> 00:59:45,360
Dej si trochu, bude ti líp.
734
00:59:45,440 --> 00:59:48,960
Koukni se do zrcadla.
Andrei, tohle jsi ty?
735
00:59:52,159 --> 00:59:54,000
Andrei, můžeš se ještě
zachránit. Máš talent.
736
00:59:54,519 --> 00:59:56,039
Už máš všechno,
co si ostatní přejí.
737
00:59:57,440 --> 00:59:59,760
Máš rodinu, máš zdravé tělo.
738
01:00:00,679 --> 01:00:03,000
I když s ním
nezacházíš tak, jak bys měl.
739
01:00:03,880 --> 01:00:05,639
Teď máš jizvy na tváři
a špinavé kalhoty.
740
01:00:05,719 --> 01:00:06,960
Andrei, s kým bojuješ?
741
01:00:08,800 --> 01:00:09,719
Andrei?
742
01:00:10,280 --> 01:00:11,199
Andrei!
743
01:00:12,800 --> 01:00:16,159
Teď jsi otec,
jsme tři a jsme zdraví.
744
01:00:26,360 --> 01:00:28,559
Vždycky jsi byl
jako divoký kůň, drsný,
745
01:00:29,079 --> 01:00:31,679
musel sis vždycky sám
najít cestu, to já chápu.
746
01:00:31,760 --> 01:00:32,960
Ty bys měl také pochopit,
747
01:00:33,039 --> 01:00:35,760
že hru zrušili, divadla
snížila platy na polovinu,
748
01:00:35,840 --> 01:00:38,760
slavní herci si teď vydělávají
na živobytí v rádiu a v televizi,
749
01:00:38,840 --> 01:00:40,280
prosím, pochop to.
750
01:00:43,760 --> 01:00:45,559
Čteš Dostojevského, ale zbytečně.
751
01:00:46,000 --> 01:00:46,920
Boha se stejně nebojíš.
752
01:00:47,480 --> 01:00:50,639
Žiješ jen kvůli potlesku
a pro svoje sny a...
753
01:00:52,519 --> 01:00:55,320
Když si já sednu ke stolu a kreslím,
nebo dělám nějaký model,
754
01:00:55,400 --> 01:00:56,320
proč to asi dělám?
755
01:00:57,079 --> 01:00:58,400
Chci vydělávat kvůli dítěti.
756
01:00:58,719 --> 01:00:59,880
Ando, prosím.
757
01:00:59,960 --> 01:01:02,760
Přestaň, už nechci
poslouchat tvoje bláboly.
758
01:01:02,840 --> 01:01:05,519
Každou noc chodíš domů
vyřízený, úplně jsi ztratil rozum.
759
01:01:07,400 --> 01:01:09,239
Dřív jsi voněl
nějakým ženským parfémem,
760
01:01:09,320 --> 01:01:11,440
ale teď... teď máš na tváři rány.
761
01:01:12,199 --> 01:01:13,320
To je šílenství!
762
01:01:13,400 --> 01:01:14,320
Andrei,
763
01:01:15,199 --> 01:01:16,880
musíme spolu vychovávat dítě.
764
01:01:17,800 --> 01:01:19,039
Už ti na ničem nezáleží?
765
01:01:20,679 --> 01:01:21,599
Vážně na ničem?
766
01:01:23,480 --> 01:01:24,920
Jen na alkoholu a divadlu?
767
01:01:25,960 --> 01:01:26,880
Tyhle máš.
768
01:01:30,920 --> 01:01:33,360
-Byl to velký člověk.
-Ať odpočívá v pokoji!
769
01:01:35,239 --> 01:01:38,159
Máme ruskou vodku,
přímo z Ruska. Chceš flašku?
770
01:01:39,679 --> 01:01:44,119
Kdybys měl dvě, vlastně dej mi čtyři.
Zaplatím ti 20, až dostanu výplatu.
771
01:01:44,960 --> 01:01:46,079
-Ano, mám.
-Tak jo.
772
01:01:52,880 --> 01:01:53,800
Tak na tvého syna!
773
01:01:58,159 --> 01:01:59,400
Rozkládáš se, a je to vidět.
774
01:02:00,559 --> 01:02:01,559
Nechci tě utěšovat,
775
01:02:01,639 --> 01:02:03,000
ale proti situaci v televizi
776
01:02:03,079 --> 01:02:04,440
je zrušení Karamazovovů maličkost.
777
01:02:05,239 --> 01:02:06,800
Dostal jsem nařízení, které znělo:
778
01:02:07,960 --> 01:02:10,639
"Přestaňte lhát dětem
o Santovi."
779
01:02:11,559 --> 01:02:13,079
"Nahraďte ho
ateistickým Dědou Mrázem"
780
01:02:14,000 --> 01:02:15,599
"a vymažte pravoslavné
Vánoce z pořadů."
781
01:02:16,480 --> 01:02:17,480
Tohle řekl Ceaușescu.
782
01:02:19,400 --> 01:02:22,079
My začínáme s natáčením
svátečních pořadů v srpnu.
783
01:02:22,159 --> 01:02:23,840
Teď se musíme
úplně zbavit Santy Clause.
784
01:02:24,559 --> 01:02:26,280
Venku sněží, je to šílenství.
785
01:02:28,000 --> 01:02:30,239
Imbecil vládne
imbecilizovanému národu.
786
01:02:31,840 --> 01:02:33,559
Zasloužíme si to,
nic proti tomu neděláme.
787
01:02:35,840 --> 01:02:39,480
-Tady máš dárek od Oany.
-Od Oany?
788
01:02:40,880 --> 01:02:41,800
Ano.
789
01:02:48,039 --> 01:02:51,920
-Věděl jsi, že tam zůstanou?
-Ano, samozřejmě.
790
01:02:55,519 --> 01:02:58,920
-Costache, je mi to líto...
-Na tom už nezáleží, jsem rád.
791
01:03:00,039 --> 01:03:01,440
Stejně už nelze žít v téhle sračce.
792
01:03:02,719 --> 01:03:03,920
Při první příležitosti zdrhnu.
793
01:03:05,320 --> 01:03:07,639
-Zdrhnu, ať to stojí, co to stojí.
-Ať ti pánbůh pomáhá.
794
01:03:11,119 --> 01:03:13,880
Mléko. Zavolal jsi, odchází šichta.
795
01:03:46,760 --> 01:03:47,679
Počkejme.
796
01:03:48,800 --> 01:03:52,679
Kreml začíná pracovat,
poslední dějiště. Opona padá.
797
01:04:12,320 --> 01:04:13,400
Díky.
798
01:04:13,480 --> 01:04:14,960
Víš, že nesmí ven
z ambasády, že ano?
799
01:04:16,519 --> 01:04:18,079
Jestli chtějí jíst,
jedou autobusem,
800
01:04:19,119 --> 01:04:21,440
když chtějí ženskou,
jdou do koupelny...
801
01:04:23,199 --> 01:04:24,960
Vězení. Zaplacené.
802
01:04:39,079 --> 01:04:40,000
Děkuji, soudruhu.
803
01:04:49,000 --> 01:04:49,920
Kuk!
804
01:04:52,239 --> 01:04:53,159
Zase jsi pil?
805
01:04:57,079 --> 01:04:58,199
-Co je tohle?
-Máslo.
806
01:05:00,159 --> 01:05:01,679
-Máslo a?
-A co?
807
01:05:02,840 --> 01:05:06,679
-Sunar pro Tomu.
-Dal jsi výpověď nebo co?
808
01:05:07,119 --> 01:05:09,440
Ne, okradl jsem krávu
na cestě domů.
809
01:05:24,320 --> 01:05:25,559
Tyhle náčrty jsou tvoje?
810
01:05:27,599 --> 01:05:28,800
Ano.
811
01:05:28,880 --> 01:05:31,039
Pro hru, kterou zinscenujeme.
812
01:05:31,119 --> 01:05:32,480
Hustý.
813
01:05:32,960 --> 01:05:34,199
To, čeho se dotkneš, ožívá.
814
01:05:35,360 --> 01:05:38,239
Brzo se dostaneš
do Bukurešti a budeš slavná.
815
01:05:38,320 --> 01:05:39,960
Do Bukurešti pojedu,
ale nechci slávu.
816
01:05:41,840 --> 01:05:42,760
Chci rodinu.
817
01:05:48,679 --> 01:05:49,760
Kolik dětí chceš mít?
818
01:05:52,880 --> 01:05:55,320
Nevím, jaký bych byl otec.
819
01:05:56,360 --> 01:05:57,480
Buď sebevědomější,
820
01:05:58,880 --> 01:06:01,920
dochvilnější, nauč se odpouštět...
821
01:06:04,159 --> 01:06:05,079
Ano,
822
01:06:06,079 --> 01:06:08,519
už jsem sebevědomější.
823
01:06:12,440 --> 01:06:16,039
-Preclíky se solí.
-Buďte opatrní v tom velkém městě.
824
01:06:17,000 --> 01:06:19,239
Tohle je číslo
mojí tety Mutzy v Bukurešti.
825
01:06:19,320 --> 01:06:21,039
Ze začátku u ní budete bydlet.
826
01:06:28,840 --> 01:06:29,760
Puiovo plnicí pero.
827
01:06:35,000 --> 01:06:37,880
Budu se za vás modlit.
Za vás oba.
828
01:07:08,719 --> 01:07:10,920
-Posuň se trochu, Mutzo.
-Je mi zima, no tak!
829
01:07:11,000 --> 01:07:12,679
-To je ono, Iordache.
-Bude to dlouho?
830
01:07:12,760 --> 01:07:13,679
Dobře.
831
01:07:18,039 --> 01:07:20,639
-Ukažte Tomu.
-Směje se.
832
01:07:23,320 --> 01:07:24,360
To je ono.
833
01:07:55,280 --> 01:07:56,199
Jen chviličku.
834
01:08:06,800 --> 01:08:07,920
Co to děláš?
835
01:08:08,000 --> 01:08:09,119
Vím, že mi nemůžeš odolat.
836
01:08:10,760 --> 01:08:13,639
Dělej, Tomo,
přiveď maminku blíž k Santovi.
837
01:08:17,720 --> 01:08:19,560
-Šťastné Vánoce, lásko.
-Šťastné Vánoce.
838
01:08:19,880 --> 01:08:23,039
-Tobě také, můj maličký.
-Podívej!
839
01:08:23,119 --> 01:08:24,039
Kdo nám usnul?
840
01:08:26,960 --> 01:08:28,319
Jestli chceš, břicho si necháme.
841
01:08:31,279 --> 01:08:32,439
Tak je to perfektní.
842
01:08:32,520 --> 01:08:33,680
Santovi pomocníci.
843
01:08:33,760 --> 01:08:35,039
-Veselé Vánoce!
-Pojď, sousede.
844
01:08:35,119 --> 01:08:37,079
Na zdraví, na zdraví!
845
01:08:37,399 --> 01:08:38,880
Tohle mám od tchána.
846
01:08:39,439 --> 01:08:40,800
Na zdraví! Udělejme si fotku.
847
01:08:40,880 --> 01:08:42,960
Dělejte, děti, začněte zpívat.
848
01:08:43,039 --> 01:08:46,319
Hvězda vychází
Jako velké tajemství
849
01:08:46,399 --> 01:08:52,159
Hvězda svítí
A úžasnou zprávu přináší...
850
01:09:31,479 --> 01:09:35,159
Všechno nejlepší!
Šťastný nový rok!
851
01:09:35,920 --> 01:09:37,880
Při příležitosti Nového roku
852
01:09:37,960 --> 01:09:40,319
k národu promluvil
soudruh Nicolae Ceaușescu,
853
01:09:40,399 --> 01:09:42,600
generální tajemník Rumunské
komunistické strany
854
01:09:42,680 --> 01:09:45,479
a prezident Rumunské
socialistické republiky.
855
01:09:45,560 --> 01:09:47,520
Děkuji. Šťastný nový rok!
856
01:09:50,119 --> 01:09:51,479
Všechno nejlepší! Na zdraví.
857
01:09:52,279 --> 01:09:54,840
-Šťastný nový rok!
-Šťastný nový rok!
858
01:10:12,640 --> 01:10:13,560
Zdál se mi sen,
859
01:10:15,760 --> 01:10:18,640
že jsem tě viděl smutnou,
a pochopil jsem tvoji mlčenlivost.
860
01:10:19,720 --> 01:10:22,159
A vypnul jsem jas nebes,
abys mohla odpočívat
861
01:10:24,319 --> 01:10:25,239
a pak zapomenout.
862
01:10:27,319 --> 01:10:28,560
Ale nenechal jsem tě ve tmě.
863
01:10:30,920 --> 01:10:33,439
Nechal jsem spoustu hvězd,
aby ti dávaly světlo.
864
01:10:37,359 --> 01:10:38,279
Teď zbývá jen...
865
01:10:42,279 --> 01:10:43,319
... tě milovat
866
01:10:45,039 --> 01:10:46,319
a doufat, že aspoň dnes...
867
01:11:04,640 --> 01:11:05,560
Haló?
868
01:11:06,760 --> 01:11:07,680
Šťastný nový rok!
869
01:11:09,399 --> 01:11:10,640
Zdál se mi sen...
870
01:11:12,159 --> 01:11:13,079
Haló?
871
01:11:17,960 --> 01:11:18,880
Haló?
872
01:11:51,199 --> 01:11:52,159
Pane Beldimane?
873
01:11:53,600 --> 01:11:54,520
Pane Beldimane?
874
01:11:57,640 --> 01:11:58,680
Všechno nejlepší!
875
01:11:58,760 --> 01:11:59,760
Šťastný nový rok!
876
01:12:00,800 --> 01:12:02,479
Konečně ses ukázal.
877
01:12:03,439 --> 01:12:05,159
Je mi hrozná zima a nudím se.
878
01:12:06,079 --> 01:12:07,079
Tvoje žena ti to neřekla?
879
01:12:08,119 --> 01:12:09,479
Zavolal jsem ti kolem svátků.
880
01:12:10,600 --> 01:12:11,520
Stalo se toho hodně.
881
01:12:18,520 --> 01:12:20,520
Něco pro tebe mám.
882
01:12:38,119 --> 01:12:40,520
Mám je pro tebe
schované už nějakou dobu.
883
01:12:45,439 --> 01:12:47,600
Dostojevskij. Dlužil jsem ti to.
884
01:12:47,680 --> 01:12:49,920
Pane Beldimane, jste kouzelník.
885
01:12:50,479 --> 01:12:53,399
A tohle je tvůj vánoční dárek.
886
01:12:57,399 --> 01:12:58,439
Pane Beldimane...
887
01:12:58,760 --> 01:13:01,079
... a božství, můj drahý.
888
01:13:02,800 --> 01:13:03,720
Nemám slov.
889
01:13:06,520 --> 01:13:07,680
-Nádherné.
-No...
890
01:14:00,199 --> 01:14:02,520
A na věky věků, amen.
891
01:14:10,279 --> 01:14:12,960
Toma byl takový... hodný kluk.
892
01:14:13,880 --> 01:14:14,800
Děkuji ti, mámo.
893
01:14:20,079 --> 01:14:21,600
-Andrei, co je?
-Neměla jsi mi ho dát.
894
01:14:23,600 --> 01:14:26,760
-Tvůj táta bude...
-Táta je mrtvý.
895
01:14:28,159 --> 01:14:29,079
Mámo,
896
01:14:31,520 --> 01:14:33,439
on odešel jen jednou,
a to za Pánembohem.
897
01:14:37,640 --> 01:14:38,760
Zkusil jsem ho použít.
898
01:14:40,880 --> 01:14:43,079
Táta otupil hrot pera.
899
01:14:44,439 --> 01:14:47,520
A časem jsem si uvědomil, proč
jeho písmo bylo tak nepořádné
900
01:14:47,600 --> 01:14:49,439
v dopisech, které jsem dostával.
901
01:14:50,960 --> 01:14:51,880
Neohrabané.
902
01:14:56,199 --> 01:14:57,119
Nech si ho.
903
01:15:00,560 --> 01:15:01,640
U tebe bude v bezpečí.
904
01:15:02,800 --> 01:15:03,960
Co se s ním vlastně stalo?
905
01:15:07,039 --> 01:15:07,960
Co se s ním stalo?
906
01:15:11,000 --> 01:15:15,840
Pořád říkal, že naše svoboda
je důležitější než jeho problémy.
907
01:15:17,119 --> 01:15:18,039
Byl příliš hodný.
908
01:15:21,680 --> 01:15:22,600
Ve skutečnosti
909
01:15:23,479 --> 01:15:24,479
ho zatkla tajná policie.
910
01:15:25,760 --> 01:15:27,600
Jeho a spoustu jiných.
911
01:15:41,239 --> 01:15:42,960
S dovolením. Přivedl jsem ho.
912
01:15:43,880 --> 01:15:44,800
Vstup.
913
01:15:49,840 --> 01:15:53,760
Soudruhu Avrame, těší mě.
Pojďte dál, udělejte si pohodlí.
914
01:15:56,479 --> 01:15:59,640
Prosím, omluvte nás,
je tady přeplněno.
915
01:16:02,119 --> 01:16:05,359
-Víte, proč jsem vás sem zavolal?
-Ne, nevím.
916
01:16:06,159 --> 01:16:09,000
Popravdě, byl jsem zaskočený.
Ještě nikdy jsem nebyl na policii.
917
01:16:09,520 --> 01:16:11,840
Nikdy jsi na policii nebyl?
To je dobře!
918
01:16:12,800 --> 01:16:13,720
Posaď se tam.
919
01:16:14,840 --> 01:16:15,760
Kde je ta složka?
920
01:16:16,399 --> 01:16:17,319
Tohle to je?
921
01:16:18,680 --> 01:16:20,279
Jak se máš, prcku?
922
01:16:21,039 --> 01:16:22,800
Už je tu nedrž, nech je jít, ano?
923
01:16:25,359 --> 01:16:26,279
Soudruhu Avrame,
924
01:16:28,000 --> 01:16:31,199
budu k tobě upřímný.
925
01:16:33,079 --> 01:16:34,000
Doufám, že nám pomůžeš.
926
01:16:35,239 --> 01:16:37,560
Objevili jsme nějaké... grázly,
927
01:16:39,199 --> 01:16:40,880
kteří obchodují s uměleckými díly.
928
01:16:42,680 --> 01:16:48,920
Znáš filmovou režisérku
Oanu Condiescovou, že ano?
929
01:16:51,520 --> 01:16:55,439
-Takže ji znáš.
-Ano, setkal jsem se s ní. Pracovně.
930
01:16:56,560 --> 01:17:00,000
Hrál jsem v jednom jejím filmu,
když byla studentka. To je vše.
931
01:17:01,039 --> 01:17:02,600
A během natáčení
932
01:17:04,000 --> 01:17:05,359
nestalo se, že bys...
933
01:17:06,640 --> 01:17:09,119
ho tam viděl,
nebo se s ním seznámil?
934
01:17:09,680 --> 01:17:11,159
Jde o tohohle chlapa.
935
01:17:13,279 --> 01:17:14,199
Ne.
936
01:17:15,920 --> 01:17:17,000
Ne.
937
01:17:17,079 --> 01:17:20,279
Nespěchej.
Máme dost času. Podívej se!
938
01:17:27,399 --> 01:17:28,680
Určitě jsem ho nepotkal.
939
01:17:31,479 --> 01:17:32,760
Pracuje v televizi.
940
01:17:33,680 --> 01:17:34,600
A natáčí.
941
01:17:36,199 --> 01:17:37,199
Ty jsi herec, ne?
942
01:17:37,520 --> 01:17:38,439
Ano, ne.
943
01:17:39,680 --> 01:17:42,479
Ne, nikdy jsem se s ním
neseznámil. A ano, jsem herec.
944
01:17:43,479 --> 01:17:45,239
I když jsem dost dlouho
v ničem nehrál.
945
01:17:46,399 --> 01:17:49,319
A v tu noc, když jsi šel
k mladé režisérce domů
946
01:17:50,840 --> 01:17:51,960
a odešel jsi druhý den ráno,
947
01:17:52,520 --> 01:17:55,560
to bylo kvůli tomu natáčení, že ano?
948
01:17:57,079 --> 01:17:59,119
Neviděl jsi náhodou u ní doma...
949
01:18:01,760 --> 01:18:03,239
nějaké podobné obrazy?
950
01:18:09,680 --> 01:18:10,600
Ne.
951
01:18:12,399 --> 01:18:13,319
Jsi si tím jistý?
952
01:18:20,800 --> 01:18:23,039
Ano. Neviděl jsem je.
953
01:18:24,680 --> 01:18:25,600
Koukni se ještě jednou.
954
01:18:33,159 --> 01:18:34,800
Ne. Ani jeden.
955
01:18:39,279 --> 01:18:40,920
Ti hajzlové...
956
01:18:42,560 --> 01:18:43,800
Andrei, miluji tě.
957
01:18:45,319 --> 01:18:47,279
Myslíš, že bys mi mohl
prokázat laskavost?
958
01:18:47,359 --> 01:18:48,560
Cokoliv, kdykoliv.
959
01:18:49,119 --> 01:18:50,760
Necháš mi klíč
od tebe pod rohožkou?
960
01:19:43,880 --> 01:19:45,600
-Jdi.
-Dále.
961
01:19:45,680 --> 01:19:47,359
A pokusil se...
962
01:19:58,479 --> 01:20:01,800
-Soudruhu, kam jdeš?
-Domů. Co se děje?
963
01:20:01,880 --> 01:20:03,600
Jdi jinou cestou,
tudy je zakázáno chodit.
964
01:20:23,479 --> 01:20:25,159
Andrei, co tady děláš? Jdi pryč!
965
01:20:40,239 --> 01:20:43,199
19. června, 1987
966
01:20:53,600 --> 01:20:56,039
Odpusť jim, Pane!
967
01:21:01,520 --> 01:21:03,560
Nevědí, co dělají.
968
01:21:14,319 --> 01:21:15,680
Pozor, zastav se!
969
01:21:48,079 --> 01:21:49,000
Zakázáno!
970
01:23:52,520 --> 01:23:53,439
Nemůžu.
971
01:23:54,760 --> 01:23:55,680
Zkus to znovu.
972
01:23:56,560 --> 01:23:57,600
Máme čas.
973
01:23:57,680 --> 01:23:59,399
Nemůžu, prostě ne.
974
01:24:01,159 --> 01:24:03,119
Nadechni se, synu. Můžeš to udělat.
975
01:24:05,239 --> 01:24:10,159
Pak zakřič: Jsem Andrei
Avram a neumím lyžovat.
976
01:24:10,239 --> 01:24:12,800
-Jsem Andrei Avram
a neumím lyžovat. -Víc nahlas!
977
01:24:13,760 --> 01:24:17,039
-Jsem Andrei Avram
a neumím lyžovat. -Víc nahlas!
978
01:24:17,119 --> 01:24:20,399
-Jsem Andrei Avram
a umím lyžovat. -To je ono!
979
01:24:20,479 --> 01:24:23,359
-Jsem Andrei Avram
a umím lyžovat. -Tak lyžuj!
980
01:24:28,119 --> 01:24:29,039
Vyšlo to.
981
01:24:33,880 --> 01:24:36,479
Andrei, zastav se.
982
01:24:37,760 --> 01:24:39,000
Počkej tam na mě.
983
01:24:40,640 --> 01:24:42,359
Zdá se mi, že kostel hoří.
984
01:24:53,680 --> 01:24:55,800
-Ztřeštěnec.
-Dobrý večer!
985
01:24:55,880 --> 01:24:58,439
-Jsem ráda, že jsi k nám přišel.
-Já také.
986
01:24:58,960 --> 01:25:01,279
Jdi si umýt ruce, jo? Budeme jíst.
987
01:25:02,239 --> 01:25:03,159
Tak pojď s dědou.
988
01:25:07,399 --> 01:25:08,840
Půjdeme na dvůr.
989
01:25:11,359 --> 01:25:12,279
Co je to s tebou?
990
01:25:13,159 --> 01:25:14,079
Odvezli si Puiua.
991
01:25:15,279 --> 01:25:16,680
Bála jsem se to říct do telefonu.
992
01:25:18,760 --> 01:25:20,159
Přijeli tajní a vzali ho s sebou.
993
01:25:21,199 --> 01:25:22,119
Bože můj...
994
01:25:24,319 --> 01:25:26,760
Dobře, že se Andrei nevzbudil.
995
01:25:26,840 --> 01:25:28,199
Chci ho nechat tady s tebou.
996
01:25:28,279 --> 01:25:29,760
Jedu do Bukurešti dozvědět se víc.
997
01:25:30,159 --> 01:25:31,079
A kdo může něco říct?
998
01:25:33,039 --> 01:25:33,960
Nevím.
999
01:25:35,960 --> 01:25:38,119
-Proč přešla okurka přes ulici?
-Proč?
1000
01:25:38,479 --> 01:25:39,399
Protože byla zelená.
1001
01:25:41,319 --> 01:25:43,800
Cătăline. Kdo je ten trouba?
1002
01:25:45,159 --> 01:25:46,079
Měli bychom jít.
1003
01:25:46,520 --> 01:25:51,479
Jiskrův Cătăline! Nýmande.
Kdo je ten hňup?
1004
01:25:52,760 --> 01:25:54,079
Signalistův vnuk.
1005
01:25:54,159 --> 01:25:55,680
Jak se jmenuješ,
ty prďolo?
1006
01:25:57,079 --> 01:25:58,439
Andrei. Avram.
1007
01:25:58,880 --> 01:26:00,479
Prďola je moje druhé jméno.
1008
01:26:01,880 --> 01:26:05,000
-Jen se na ně podívej!
-Vole, tyhle koleje jsou naše.
1009
01:26:05,079 --> 01:26:07,880
Jestli je chcete používat,
musíte se postavit vlaku.
1010
01:26:08,560 --> 01:26:09,479
Rozumíte?
1011
01:26:21,560 --> 01:26:23,239
Teď uvidíme, lopato. Už jede!
1012
01:26:28,760 --> 01:26:33,000
-Kdo vyskočí, je zbabělec, idioti!
-Neboj se, Cătăline, jsem s tebou!
1013
01:26:48,199 --> 01:26:52,159
-Dělal jsem si srandu, ty prďolo.
-Andrei, uteč!
1014
01:27:10,520 --> 01:27:11,439
A mám vás!
1015
01:27:56,000 --> 01:27:57,479
Probuďte se!
1016
01:28:02,479 --> 01:28:03,720
Probuďte se!
1017
01:28:04,279 --> 01:28:05,600
Probuďte se, lidi!
1018
01:28:08,720 --> 01:28:09,840
Probuďte se!
1019
01:28:11,800 --> 01:28:14,840
Probuďte se, lidi! Probuďte se!
1020
01:28:15,560 --> 01:28:17,119
Probuďte se!
1021
01:28:17,720 --> 01:28:20,880
Probuďte se, lidi!
1022
01:28:21,439 --> 01:28:22,800
Dělejte, lidi, probuďte se!
1023
01:28:28,119 --> 01:28:29,279
Co to tady děláš?
1024
01:29:31,880 --> 01:29:33,439
-Andrei, jaké překvapení!
-Čau, Teodore.
1025
01:29:35,119 --> 01:29:36,720
Tohle je Avram
z mého filmu. Půjdeš dál?
1026
01:29:37,119 --> 01:29:39,520
Dobrý den. Ne.
Chtěl jsem tě o něco poprosit.
1027
01:29:39,600 --> 01:29:41,119
Jistě.
1028
01:29:42,319 --> 01:29:45,720
Musíš mi pomoct. Potřebuji práci.
Komparz, cokoliv, jen abych...
1029
01:29:47,119 --> 01:29:48,960
Můžeš mi pomoct?
1030
01:29:49,039 --> 01:29:50,279
Constantin bude asi něco mít.
1031
01:29:51,039 --> 01:29:54,479
-Já s ním promluvím.
-Skvěle, děkuji.
1032
01:29:55,640 --> 01:29:56,880
-Dáme si vědět, ahoj.
-Jo.
1033
01:29:57,279 --> 01:29:58,199
Hodně štěstí.
1034
01:29:59,800 --> 01:30:02,359
-Kamarád Caranica.
-Zde!
1035
01:30:03,199 --> 01:30:05,840
-Kamarád Delimace.
-Zde!
1036
01:30:06,920 --> 01:30:09,720
-Kamarád Sterie Ciumete.
-Zde!
1037
01:30:10,520 --> 01:30:11,439
Kamarádi,
1038
01:30:13,039 --> 01:30:15,000
jasným vítězstvím ze dne 6. září
1039
01:30:15,520 --> 01:30:17,880
udělalo legionářské hnutí
pevný krok na Kapitánově cestě.
1040
01:30:18,800 --> 01:30:21,239
My už jsme se smrtí
zasnoubeni, nebojíme se jí.
1041
01:30:21,680 --> 01:30:23,720
Protože oběť každého
našeho gardisty
1042
01:30:23,800 --> 01:30:26,039
zajistí úplné vítězství hnutí.
1043
01:30:27,279 --> 01:30:28,760
Mrtví se na nás dívají a soudí nás.
1044
01:30:31,359 --> 01:30:33,720
Jejich prolitá krev si žádá oběti!
1045
01:30:35,680 --> 01:30:39,359
Rána vedle rány,
bolest vedle bolesti,
1046
01:30:40,159 --> 01:30:43,279
utrpení vedle utrpení
a hrob vedle hrobu.
1047
01:30:43,359 --> 01:30:45,680
Takhle jsme dosud vítězili
a takhle zvítězíme i nadále.
1048
01:30:47,359 --> 01:30:50,039
Odvážná postava je odvážná, Andrei.
1049
01:30:51,560 --> 01:30:53,359
Chci říct, přestaňme chodit
kolem horké kaše,
1050
01:30:54,199 --> 01:30:57,239
jsi hodně talentovaný,
a způsob, jak jsi zahrál Simu, je...
1051
01:30:59,560 --> 01:31:01,920
Pro železniční koleje,
které zůstaly rovnoběžné.
1052
01:31:02,840 --> 01:31:04,399
Máš tak dobrou paměť, Cătăline.
1053
01:31:04,479 --> 01:31:06,319
Tehdy mezi kolejemi
jsem se hodně bál.
1054
01:31:07,039 --> 01:31:07,960
A já jsem se bál o tebe.
1055
01:31:16,520 --> 01:31:17,760
Tenhle hnus je Corăbioara.
1056
01:31:18,439 --> 01:31:19,920
-Číšníku?
-Ano.
1057
01:31:22,159 --> 01:31:24,479
-Co je to za vodku?
-Viborova.
1058
01:31:25,279 --> 01:31:27,000
Tohle je Corăbioara, ty šejdíři.
1059
01:31:27,680 --> 01:31:30,840
Vole, ty nevíš, co piješ?
Debilní vandráci, kokoti...
1060
01:31:30,920 --> 01:31:33,359
-Lžeš mi do ksichtu, člověče?
-Uklidněte se, prosím.
1061
01:31:33,439 --> 01:31:35,880
Na baru to pravděpodobně
spletli. Prosím, uklidněte se.
1062
01:31:36,520 --> 01:31:37,439
Dostanete i slevu.
1063
01:31:40,279 --> 01:31:42,479
Tohle si vezměte také.
Zlodějové!
1064
01:32:00,640 --> 01:32:01,560
Viborova.
1065
01:32:02,600 --> 01:32:03,840
Kretén jeden!
1066
01:32:07,279 --> 01:32:08,279
Andrei?
1067
01:32:16,520 --> 01:32:22,680
Je to velký úspěch,
dokonalý herecký výkon.
1068
01:32:23,800 --> 01:32:28,920
Jestli mu ale tu cenu udělíme,
naštveme lidi na ministerstvu.
1069
01:32:29,720 --> 01:32:31,680
Rozumím, ale je to
velká nespravedlnost.
1070
01:32:33,079 --> 01:32:34,800
Udělme mu cenu "ex aequo".
1071
01:32:34,880 --> 01:32:35,960
Vyloučeno.
1072
01:32:37,880 --> 01:32:41,479
Akceptuji to.
Je to velká nespravedlnost.
1073
01:32:42,079 --> 01:32:45,800
Ale my udělujeme cenu herci,
ne postavě, kterou hraje.
1074
01:32:46,239 --> 01:32:48,600
Už jsem to řekl: vyloučeno.
1075
01:32:51,680 --> 01:32:52,920
Já to nemůžu akceptovat.
1076
01:32:54,520 --> 01:32:55,560
Prostě nemůžu.
1077
01:32:56,840 --> 01:32:57,960
Dobrý večer.
1078
01:32:58,479 --> 01:32:59,520
Na shledanou.
1079
01:33:02,479 --> 01:33:06,479
Takže je to rozhodnuto. Podepiš to.
1080
01:33:14,000 --> 01:33:15,359
Tam pod tím také.
1081
01:33:17,840 --> 01:33:19,520
Co ještě přinesl táta Tomovi?
1082
01:33:20,119 --> 01:33:22,439
Animáky a laboratorní
krysu na studium.
1083
01:33:23,119 --> 01:33:25,079
Máš to v hlavě v pořádku,
Andrei? V tvém věku?
1084
01:33:25,159 --> 01:33:27,439
Utrácíš peníze za zbytečné blbosti.
1085
01:33:27,520 --> 01:33:29,159
Jen krysa nám tu chyběla!
1086
01:33:29,720 --> 01:33:32,359
Nechci, aby moje dítě vyrostlo
na animákách z bulharské televize.
1087
01:33:33,039 --> 01:33:35,000
Slyšela jsi děti,
jak zkomoleně mluví venku?
1088
01:33:35,079 --> 01:33:36,960
Lepší bulharské animáky
než mrtvé dítě po tom,
1089
01:33:37,279 --> 01:33:39,239
co nám strop spadne na hlavu.
1090
01:33:39,319 --> 01:33:42,000
Když už sis mě vzal za ženu,
starej se i o tenhle dům, prosím.
1091
01:33:42,680 --> 01:33:44,359
Dost, půjdeme!
1092
01:33:51,920 --> 01:33:53,279
Tati.
1093
01:33:57,119 --> 01:34:00,479
Promiňte, že ruším. Chci mluvit
s Costachem Vorvoreanem.
1094
01:34:00,560 --> 01:34:02,600
-Jak se jmenujete, prosím?
-Andrei Avram.
1095
01:34:02,680 --> 01:34:04,560
Jsem u hlavního vchodu
budovy televize.
1096
01:34:04,640 --> 01:34:06,840
-Počkej na mě na zastávce
autobusů. -Dobře.
1097
01:34:07,880 --> 01:34:09,479
-Mladý muži, nemáte zájem?
-O co?
1098
01:34:09,800 --> 01:34:11,359
-Je na prodej.
-Ne.
1099
01:34:18,560 --> 01:34:21,079
-Dobrý den, pane Avrame.
-Ahoj, jsem Andrei.
1100
01:34:24,319 --> 01:34:27,359
Costache už nějakou dobu
nepřišel do práce.
1101
01:34:29,239 --> 01:34:31,159
Nemohla jsem
vám to říct do telefonu.
1102
01:34:31,880 --> 01:34:34,800
Slyšela jsem, že ho chytili
při pokusu o překročení hranice.
1103
01:34:36,560 --> 01:34:40,800
Tohle jsem našla pod jeho
pracovním stolem. Nevím, co s tím.
1104
01:34:41,600 --> 01:34:42,960
Děkuji, na shledanou.
1105
01:35:02,560 --> 01:35:06,000
ODDĚLENÍ MASOVÉ KULTURY
1106
01:35:40,279 --> 01:35:42,600
Poznáváte to, jsem si jistý.
1107
01:35:44,239 --> 01:35:47,640
To je v pořádku. Vím, že pomáháte
židům, prodáváte jejich cennosti.
1108
01:35:49,600 --> 01:35:51,479
Také vím, že peníze,
které za ně dostávají,
1109
01:35:51,560 --> 01:35:53,720
jim zajistí pasy,
aby mohli opustit zemi.
1110
01:35:58,880 --> 01:36:00,119
Neznám tě dost dobře.
1111
01:36:02,359 --> 01:36:03,720
Co můžu říct...
1112
01:36:05,720 --> 01:36:07,279
Žijeme v těžkých časech.
1113
01:36:08,479 --> 01:36:09,600
A nebezpečných.
1114
01:36:11,600 --> 01:36:13,520
Costache Vorvoreanu byl zatčen.
1115
01:36:15,279 --> 01:36:17,159
Měl byste se pustit do úklidu.
1116
01:36:18,039 --> 01:36:20,680
Předpokládám, že ti hajzlové vám
můžou přijít klást otázky.
1117
01:36:20,760 --> 01:36:23,359
... v Timišoaře...
1118
01:36:23,439 --> 01:36:25,800
Stříleli do lidí,
kteří vyšli do ulic
1119
01:36:25,880 --> 01:36:27,600
a dožadovali se chleba a svobody.
1120
01:36:27,920 --> 01:36:33,000
Poslouchejte:
Timišoara, 17. prosince 1989.
1121
01:36:34,159 --> 01:36:36,479
Ando, Mutzo! Ando!
1122
01:36:39,520 --> 01:36:40,680
Ticho, spí.
1123
01:36:41,119 --> 01:36:44,039
V Timišoaře stříleli do lidí.
Jsou mrtví, zranění.
1124
01:36:45,680 --> 01:36:47,760
-Kde je Anda?
-Čeká ve frontě na maso.
1125
01:36:48,079 --> 01:36:49,920
Ale kde jsi slyšel tu šílenost?
1126
01:36:50,239 --> 01:36:51,680
Vysílala to Svobodná Evropa.
1127
01:36:52,399 --> 01:36:56,159
Slyšel jsem křik, střelbu
z kulometu, ženy, děti... Nevím.
1128
01:36:56,239 --> 01:36:59,039
Tohle mají na svědomí Rusové,
škrtli zápalkou, a teď to vybouchne.
1129
01:37:00,159 --> 01:37:01,680
To byla Gorbačovova ručička.
1130
01:37:05,920 --> 01:37:06,840
Haló?
1131
01:37:08,000 --> 01:37:09,359
Ano, spí.
1132
01:37:11,000 --> 01:37:14,119
Ne, nech to být.
Pojď, pojď domů.
1133
01:37:20,680 --> 01:37:26,920
Olé! Olé! Olé!
Ceaușescu už není!
1134
01:37:27,680 --> 01:37:29,039
Ando! Ando!
1135
01:37:30,560 --> 01:37:31,520
Pojď sem.
1136
01:37:33,800 --> 01:37:35,239
Ceaușescu utekl.
1137
01:37:39,199 --> 01:37:44,720
-Vrah nás opustil. -Pryč s Tajnou
policií! Jsme svobodní.
1138
01:37:44,800 --> 01:37:47,279
Pryč, pryč, pryč!
1139
01:37:47,359 --> 01:37:50,880
-Svoboda!
-Svoboda! Tyran padl!
1140
01:38:00,199 --> 01:38:01,640
Vítězství!
1141
01:38:05,239 --> 01:38:11,560
Pryč s Ceaușeskem!
1142
01:38:12,800 --> 01:38:16,399
Pryč s komunismem!
1143
01:38:30,439 --> 01:38:34,560
Zvítězili jsme.
1144
01:38:46,119 --> 01:38:49,920
Ty mě fotíš?
Copak je tohle, svatba? Kokote!
1145
01:38:50,000 --> 01:38:51,479
Uhni.
1146
01:39:05,359 --> 01:39:07,079
Vodu, dejte nám vodu!
1147
01:39:08,359 --> 01:39:10,079
Tak vy chcete vodu?
1148
01:39:12,319 --> 01:39:16,680
Tady, vodu se sračkami dostanete!
1149
01:39:34,159 --> 01:39:36,079
Na Univerzitním náměstí byl masakr.
1150
01:39:37,239 --> 01:39:40,319
Vjely tam tanky, zabily lidi.
1151
01:39:44,840 --> 01:39:48,239
Ráno vyčistili krev
vodními hadicemi.
1152
01:39:49,560 --> 01:39:52,359
Svoboda.
1153
01:39:57,680 --> 01:40:01,800
Svoboda!
1154
01:40:02,840 --> 01:40:05,640
Ceaușescu utekl.
1155
01:40:06,000 --> 01:40:07,920
Ano. Svoboda!
1156
01:40:15,439 --> 01:40:17,359
Ano, ano! Svoboda!
1157
01:40:20,199 --> 01:40:21,359
Podívej se na tohle.
1158
01:40:26,960 --> 01:40:29,359
Tolik jsem se o tebe bála.
Co se stalo?
1159
01:40:31,359 --> 01:40:32,399
Jsem šťastný.
1160
01:40:33,079 --> 01:40:36,000
Nic vážného. Upadl jsem, když
jsem čekal ve frontě na mléko.
1161
01:40:36,399 --> 01:40:37,680
Ve městě je to šílené.
1162
01:40:37,760 --> 01:40:40,199
Ano, viděla jsem. V televizi
nepřetržitě vysílají zprávy.
1163
01:40:41,079 --> 01:40:44,560
Co to děláme? Kreslíme?
Jsem v pořádku.
1164
01:40:44,640 --> 01:40:46,399
Mluví Iliescu, bývalý
komunistický předák.
1165
01:40:46,479 --> 01:40:48,119
Co děláš, ty můj generále?
1166
01:40:49,279 --> 01:40:51,000
Byla jsem příliš nadšená.
1167
01:40:53,600 --> 01:40:55,199
-Pomalu.
-Ano, pomalu.
1168
01:40:55,840 --> 01:40:57,479
-Co se ti stalo?
-Nic.
1169
01:40:58,000 --> 01:41:00,199
Nemohl jsem sedět
s rukama v klíně, ne?
1170
01:41:00,920 --> 01:41:03,159
-Koukni se, zase mluví Iliescu.
-Ano.
1171
01:41:03,239 --> 01:41:05,960
Ti, kteří nám doposud vládli,
pošpinili Komunistickou stranu.
1172
01:41:06,039 --> 01:41:07,800
Doufejme, že teď přijdou lepší.
1173
01:41:09,279 --> 01:41:12,960
Jen tak se jich nezbavíme.
Jestli nás má vést on...
1174
01:41:15,079 --> 01:41:17,000
Tenhle je ze staré
komunistické školy.
1175
01:41:17,720 --> 01:41:19,640
Jsou hodní, usmívají se, slibují.
1176
01:41:20,680 --> 01:41:22,640
Ale zůstanou schovaní
za svými dětmi
1177
01:41:23,000 --> 01:41:25,760
a za dětmi jejich dětí. Rozumíš?
1178
01:41:26,960 --> 01:41:28,560
Andrei, tvoje máma.
1179
01:41:28,640 --> 01:41:30,840
Řekni jí, že jsem ve sprše.
Zeptej se, co chce.
1180
01:41:30,920 --> 01:41:34,279
Našli Cătălinovo tělo.
Ti grázlové ho zabili.
1181
01:41:37,159 --> 01:41:38,159
Ne!
1182
01:41:38,239 --> 01:41:39,239
Ne!
1183
01:41:40,359 --> 01:41:41,880
K čertu s tajnou policií!
1184
01:41:42,640 --> 01:41:44,600
Děláte si, co chcete!
1185
01:41:45,159 --> 01:41:46,800
Ale tentokrát ne!
1186
01:41:49,600 --> 01:41:51,920
Když nezavoláte vrtulník,
aby nás odsud dostal,
1187
01:41:52,000 --> 01:41:53,840
umřeme tady i s těmihle dětmi .
1188
01:41:54,439 --> 01:41:55,920
Bůh si nás k sobě přivolá společně,
1189
01:41:56,000 --> 01:41:57,479
protože jsme stejně nevinní
jako ony.
1190
01:42:01,039 --> 01:42:06,439
Blbci! Vzdejte se,
idioti, složte zbraně.
1191
01:42:07,359 --> 01:42:10,199
Ruce za hlavu.
Vystupte jeden po druhém.
1192
01:42:12,439 --> 01:42:14,479
Vojáci! Nestřílejte!
1193
01:42:15,680 --> 01:42:20,239
-Nestřílejte!
-Dolů! K zemi, ty idiote!
1194
01:42:44,560 --> 01:42:46,199
1990, Univerzitní náměstí, Bukurešť
1195
01:42:46,279 --> 01:42:48,319
PRVNÍ PROSTOR
OSVOBOZENÝ OD KOMUNISMU
1196
01:42:51,600 --> 01:42:54,399
Pryč s komunismem!
1197
01:42:57,319 --> 01:42:59,720
Tady na Univerzitním náměstí
se údajně schází jistý gang,
1198
01:43:00,439 --> 01:43:02,039
každý den ti samí lidé ...
1199
01:43:02,119 --> 01:43:05,640
Naše mise je bojovat,
postavit se na odpor proti...
1200
01:43:07,640 --> 01:43:10,319
Rozhodnutí vlády odmítnout
dialog s protestujícími,
1201
01:43:10,760 --> 01:43:13,800
s představiteli
signatářů Proklamace...
1202
01:43:16,159 --> 01:43:17,279
Gratulujeme!
1203
01:43:18,680 --> 01:43:20,479
Včera večer jsem byla na premiéře.
1204
01:43:21,800 --> 01:43:23,760
Autobusová scéna
na mě hodně zapůsobila.
1205
01:43:24,800 --> 01:43:26,840
Je pravda, že v románu není?
1206
01:43:27,880 --> 01:43:30,479
Přidal ji do filmu Pintilie.
Ale stalo se to i ve skutečnosti.
1207
01:43:32,960 --> 01:43:35,399
Také v Timišoaře, asi v 85. roce.
1208
01:43:38,119 --> 01:43:40,199
Doufám,
že odteď pro nás bude líp.
1209
01:43:41,800 --> 01:43:44,159
Měl bys být tam, na balkoně.
1210
01:43:44,479 --> 01:43:46,079
Lidé tě budou poslouchat.
1211
01:43:46,840 --> 01:43:53,279
Svobodo, milujeme tě.
Buď zvítězíme, nebo zemřeme!
1212
01:44:03,560 --> 01:44:06,720
-Co je tohle, pane Bebe?
-Jak to mám vědět? Bůh ví.
1213
01:44:06,800 --> 01:44:08,960
Nějací darebáci,
ale ne z našeho divadla.
1214
01:44:09,560 --> 01:44:12,600
Jaký to byl pořádek
a disciplína za Soudruha!
1215
01:44:16,399 --> 01:44:18,199
-Dobré ráno.
-Dobré ráno.
1216
01:44:20,960 --> 01:44:22,760
-Dobré ráno, kamaráde!
-Ahoj.
1217
01:44:24,680 --> 01:44:25,920
Poslouchej mě, prosím.
1218
01:44:26,840 --> 01:44:29,119
Nemám moc času,
musím běžet na ministerstvo,
1219
01:44:29,680 --> 01:44:32,279
ale mám ještě pár
korektur na Karamazovových,
1220
01:44:32,359 --> 01:44:34,079
a pak můžeme znovu
začít se zkouškami.
1221
01:44:34,880 --> 01:44:35,840
Skvělé!
1222
01:44:38,319 --> 01:44:42,960
Potřebuji tě klidného,
s čistou hlavou...
1223
01:44:46,000 --> 01:44:47,399
Už nechoď na Univerzitní náměstí.
1224
01:44:48,880 --> 01:44:51,119
Mají většinu hlasů, mají všechno.
1225
01:44:52,000 --> 01:44:54,359
Vždyť jsi to viděl u nás dole.
To je jejich odpověď.
1226
01:44:56,920 --> 01:44:58,039
Takže tohle je ono?
1227
01:44:59,479 --> 01:45:00,560
Bože můj!
1228
01:45:01,760 --> 01:45:03,920
Ty také? Nemáš nic,
co bys k tomu řekl?
1229
01:45:07,640 --> 01:45:11,159
Stejně by to byla zbytečná válka.
Musíme mít trpělivost.
1230
01:45:12,560 --> 01:45:13,560
Trpělivost?
1231
01:45:14,920 --> 01:45:17,279
A co to, že jsi tak snadno přijal
místo ředitele divadla?
1232
01:45:17,720 --> 01:45:19,039
To ti dává smysl?
1233
01:45:20,000 --> 01:45:22,800
Ale budeš dlouho ředitel,
a to dává smysl.
1234
01:45:25,119 --> 01:45:27,680
-Příliš rychle ti zavřeli pusu.
-Jak tohle můžeš říct?
1235
01:45:28,880 --> 01:45:30,600
Já jsem tě přivedl
do tohohle divadla,
1236
01:45:31,119 --> 01:45:35,039
vytáhl jsem tě z té slepé
uličky, kde bys jinak hnil.
1237
01:45:37,279 --> 01:45:38,520
Styď se.
1238
01:45:39,800 --> 01:45:41,159
Stydět se... Já?!
1239
01:45:43,640 --> 01:45:46,800
Dane, vedeš divadlo, ne věznici.
1240
01:45:49,880 --> 01:45:53,239
Poprvé v životě se cítím
svobodný. A tak i zůstanu.
1241
01:45:58,000 --> 01:46:01,640
Pryč s Ilieskem!
1242
01:46:02,119 --> 01:46:04,760
Pryč s Ilieskem!
1243
01:46:05,680 --> 01:46:06,840
Na tomto náměstí,
1244
01:46:07,359 --> 01:46:09,840
odvaha několika dětí
zdolala Ceaușeska.
1245
01:46:10,720 --> 01:46:13,199
Neměly strach se zasnoubit
se smrtí.
1246
01:46:14,000 --> 01:46:15,920
Ale jejich oběť byla zbytečná.
1247
01:46:16,399 --> 01:46:18,840
Moc byla převzata
v kancelářích paláců,
1248
01:46:19,640 --> 01:46:22,920
ale my jsme tu, abychom řekli
jasně: "Pryč s komunismem!"
1249
01:46:23,359 --> 01:46:26,119
Pryč s komunismem!
1250
01:46:28,359 --> 01:46:30,840
Mrtví se na nás dívají a soudí nás.
1251
01:46:30,920 --> 01:46:33,239
Jejich oběť si žádá další oběti.
1252
01:46:34,239 --> 01:46:35,880
Neodejdeme odsud.
1253
01:46:36,439 --> 01:46:38,039
Půjdeme až do konce!
1254
01:46:38,560 --> 01:46:40,399
Poslouchej, víš, co dělat.
1255
01:46:40,760 --> 01:46:44,760
Kup nějakou brož
nebo kvalitnější parfém,
1256
01:46:45,399 --> 01:46:47,880
ale ať to není moc drahé,
protože... Dobře.
1257
01:46:50,600 --> 01:46:52,079
Koukni se.
1258
01:46:54,319 --> 01:46:55,680
Hele, tam je ten hajzl.
1259
01:46:58,000 --> 01:47:03,720
Ano? Člověče, řekl jsem ti kdy...
Tak jo, dělej... Jo.
1260
01:47:04,760 --> 01:47:07,880
Poslyš... Iliescu má talent.
1261
01:47:08,680 --> 01:47:10,520
Je neporazitelný.
1262
01:47:12,880 --> 01:47:18,359
Je tam banda příznivců
Železné gardy. Kdo je asi platí?
1263
01:47:18,800 --> 01:47:22,399
-Děvky, děvky a narkomani.
-Máš pravdu, šéfe.
1264
01:47:22,760 --> 01:47:24,359
Ano! Ne.
1265
01:47:26,920 --> 01:47:30,439
Potřebujeme silný článek.
Dám ti celou první stranu.
1266
01:47:30,920 --> 01:47:34,760
Dej tam fotku toho grázlíka
na celou stranu. Aby bila do očí.
1267
01:47:34,840 --> 01:47:37,319
Málo textu, někde dole,
ale aby to bylo jasné.
1268
01:47:37,399 --> 01:47:40,520
Něco jako
"Znovuzrození Železné gardy",
1269
01:47:40,840 --> 01:47:44,399
nebo líp, přímo
"Gardisti chtějí převzít moc".
1270
01:47:44,840 --> 01:47:48,000
Napiš tam, co chceš,
ale tohle, aby zůstalo.
1271
01:47:48,079 --> 01:47:49,760
"Gardisti se chtějí chopit moci."
1272
01:47:49,840 --> 01:47:51,560
Dobrá, teď si jdi po svých.
1273
01:47:52,520 --> 01:47:56,399
Tavi, člověče. Jestli tohle vyjde
dobře, máš u mě bod navíc.
1274
01:47:57,199 --> 01:47:59,279
-Ano, šéfe.
-Oženil ses? Ne? Dobře.
1275
01:47:59,680 --> 01:48:01,319
Je lepší, že ses neoženil.
1276
01:48:01,640 --> 01:48:03,840
Už sem nepřivedeš tu krávu,
abych jí zbytečně platil.
1277
01:48:04,960 --> 01:48:07,920
Drazí horníci, děkuji vám
1278
01:48:08,000 --> 01:48:10,800
za pohotovou odpověď
na naše volání.
1279
01:48:11,199 --> 01:48:12,800
Ando? Ando!
1280
01:48:14,199 --> 01:48:16,439
-Ano. Co se děje?
-Slyšela jsi, co se stalo?
1281
01:48:16,880 --> 01:48:18,479
Musíme být ostražití.
1282
01:48:19,159 --> 01:48:21,600
Půjdeme do národní televize
a promluvíme k lidem.
1283
01:48:21,680 --> 01:48:23,520
Mutzo, proč mluvíš francouzsky?
1284
01:48:23,600 --> 01:48:25,039
Já ti nerozumím. Mluv rumunsky.
1285
01:48:25,399 --> 01:48:28,800
Takhle jsem mluvila vždycky.
Je to moje mateřština.
1286
01:48:29,199 --> 01:48:32,720
Tentokrát máme co dělat s fašisty...
1287
01:48:32,800 --> 01:48:34,159
Mutzo, co je to s tebou?
1288
01:48:36,039 --> 01:48:42,359
George mi poslal letenku
Bukurešť-Paříž a pak do New Yorku.
1289
01:48:43,479 --> 01:48:45,600
Pryč s fašisty.
1290
01:48:45,680 --> 01:48:47,000
Tohle jsou horníci.
1291
01:48:47,079 --> 01:48:49,199
Pryč s fašisty.
1292
01:48:51,039 --> 01:48:53,520
Co děláš s tím nožem.
Chceš mě zabít?
1293
01:48:57,199 --> 01:48:58,680
Myslím, že potřebujeme lékaře.
1294
01:48:58,760 --> 01:49:01,560
Musíme zavést
skutečnou demokracii...
1295
01:49:02,000 --> 01:49:03,479
Ano, zavolej taxík.
1296
01:49:03,840 --> 01:49:06,880
... pro náš lid.
1297
01:49:07,199 --> 01:49:11,199
V téhle chvíli se tyto osoby
pokoušejí podkopat naši demokracii.
1298
01:49:11,279 --> 01:49:14,079
Armáda musí zajistit stabilitu...
1299
01:49:14,520 --> 01:49:16,920
... a bránit úspěchy lidu.
1300
01:49:17,000 --> 01:49:18,800
Nesmí zůstat nečinná...
1301
01:49:18,880 --> 01:49:24,399
... když vandalové páchají
takové ohavné činy proti lidu.
1302
01:50:18,279 --> 01:50:25,079
My pracujeme, nemyslíme!
My pracujeme, nemyslíme!
1303
01:50:25,479 --> 01:50:29,239
Řekněte prezidentovi,
že zapálíme autobusy.
1304
01:50:29,319 --> 01:50:30,920
Takhle zněla dohoda.
1305
01:50:31,000 --> 01:50:33,239
Vítejte. Díky.
1306
01:51:13,079 --> 01:51:15,560
0-1. Vstup do budovy!
1307
01:51:17,920 --> 01:51:18,960
K zemi!
1308
01:51:24,640 --> 01:51:26,520
Jsou zaplaceni falešnými dolary.
1309
01:51:26,600 --> 01:51:30,239
Vyšťourejte ty krysy ven,
zbavte nás jich!
1310
01:51:30,319 --> 01:51:31,560
Otevřete dveře!
1311
01:51:38,079 --> 01:51:40,560
Tým 0-1 už vstoupil do budovy?
1312
01:52:16,039 --> 01:52:17,279
Tudy, chlapi.
1313
01:52:18,159 --> 01:52:20,279
Jděte na balkon.
Je oblečený v bílém.
1314
01:52:58,600 --> 01:52:59,880
Zbijte ho pořádně!
1315
01:53:12,199 --> 01:53:15,319
Mirele, tamhle je ten gardista!
1316
01:53:17,920 --> 01:53:18,960
Co? Jsi to ty?
1317
01:53:23,239 --> 01:53:24,680
Jsi mrtvý, nebo živý?
1318
01:53:41,199 --> 01:53:42,439
Dám ti pokutu.
1319
01:53:42,800 --> 01:53:45,720
Řekni mi, co děláš
u souseda na zahradě.
1320
01:53:47,079 --> 01:53:49,159
Narušuješ veřejný pořádek.
1321
01:53:57,159 --> 01:53:59,960
Dobrá práce. Viděl jsem ho létat.
1322
01:54:20,560 --> 01:54:22,079
Dostaňte ho do auta.
1323
01:54:41,720 --> 01:54:43,279
Ty jsi úplná kráva, že jo?
1324
01:54:43,359 --> 01:54:46,640
Udělala jsi mu 9 rentgenů
na jednu plíci?! Krávo blbá!
1325
01:54:47,720 --> 01:54:49,439
Požádal tě někdo,
abys ho zabila? Mluv!
1326
01:54:50,239 --> 01:54:52,560
Tohle řekl ten soudruh,
který ho přivezl.
1327
01:54:53,840 --> 01:54:56,520
Devět... Devět rentgenů, ty blbko?!
1328
01:55:35,119 --> 01:55:36,479
Co mám dělat?
1329
01:55:55,840 --> 01:55:57,119
Ptá se na tebe.
1330
01:56:01,960 --> 01:56:03,359
Toma na tebe čeká.
1331
01:56:12,159 --> 01:56:13,279
Andrei!
1332
01:56:30,560 --> 01:56:31,560
Ano?
1333
01:56:45,680 --> 01:56:51,600
Ve jménu Otce, teď a navždy
a na věky věků. Amen.
1334
01:57:22,359 --> 01:57:23,760
Jsem živý?
1335
01:57:25,640 --> 01:57:27,119
Víceméně.
1336
01:57:29,359 --> 01:57:31,039
Kdo vás sem přivedl?
1337
01:57:35,840 --> 01:57:37,159
Jsem zmatený.
1338
01:57:41,960 --> 01:57:43,520
Něco se mnou je.
1339
01:57:45,439 --> 01:57:46,920
Nerozumím...
1340
01:57:52,279 --> 01:57:53,960
Myslím, že jsem ztratil...
1341
01:57:58,520 --> 01:58:01,319
Bili mě hodně do hlavy,
1342
01:58:04,640 --> 01:58:06,079
do těla,
1343
01:58:09,319 --> 01:58:12,600
a já jsem jim odpustil,
protože jsem přišel o rozum.
1344
01:58:25,760 --> 01:58:27,479
Otče, slyším hlas...
1345
01:58:32,840 --> 01:58:34,079
Svůj hlas,
1346
01:58:36,560 --> 01:58:38,279
ale ne v uších.
1347
01:58:40,520 --> 01:58:42,000
Někde v mém těle,
1348
01:58:43,479 --> 01:58:45,000
v srdci.
1349
01:58:45,079 --> 01:58:46,319
On to ví.
1350
01:59:02,840 --> 01:59:05,640
O DEVĚT MĚSÍCŮ POZDĚJI
1351
02:00:01,640 --> 02:00:03,600
-Mutza nás opustila.
-Cože?
1352
02:00:05,359 --> 02:00:06,720
Mutza zemřela.
1353
02:00:31,119 --> 02:00:33,720
Kdo tady je? Koukni se.
1354
02:00:54,920 --> 02:00:55,920
Tomo?
1355
02:00:58,039 --> 02:00:59,000
Pojď nahoru!
1356
02:01:09,880 --> 02:01:11,520
Zavolali zase z divadla.
1357
02:01:12,560 --> 02:01:14,039
Ozvi se jim aspoň.
1358
02:01:17,600 --> 02:01:23,159
Ando, pravda je, že jeho
uzdravení je skutečně zázrak.
1359
02:01:24,680 --> 02:01:27,239
-Testy ukazují, že...
-Můžu?
1360
02:01:27,319 --> 02:01:28,319
Ano, jistě.
1361
02:01:29,800 --> 02:01:31,920
Má post-traumatickou ztrátu sluchu
1362
02:01:32,319 --> 02:01:34,560
v důsledku perforace ušního bubínku.
1363
02:01:36,079 --> 02:01:40,079
To znamená, že dlouho
nebudeš slyšet na pravé ucho.
1364
02:01:44,600 --> 02:01:45,920
Možná se stane zázrak.
1365
02:01:48,199 --> 02:01:49,560
Teď spíš lépe?
1366
02:01:51,319 --> 02:01:53,039
-Mnohem lépe.
-Dobře.
1367
02:01:55,039 --> 02:01:56,279
Zázračné.
1368
02:02:10,039 --> 02:02:12,720
Jaký smutek mě uchvacuje,
když tě vidím tak naštvaného.
1369
02:02:14,720 --> 02:02:19,319
Jsi iluze, fantazmagorie,
1370
02:02:20,119 --> 02:02:22,319
halucinace nemocného člověka.
1371
02:02:25,760 --> 02:02:27,239
Myslím, že jsem zešílel.
1372
02:02:28,640 --> 02:02:30,359
Můj drahý, nejsi šílený.
1373
02:02:31,399 --> 02:02:34,439
Jsem ďábel,
a nic lidského mi cizí není.
1374
02:02:35,840 --> 02:02:37,039
Hned.
1375
02:02:38,479 --> 02:02:40,439
Pane Andrei,
měl jste na vrátnici balíček.
1376
02:02:40,520 --> 02:02:41,520
Díky.
1377
02:03:17,720 --> 02:03:19,079
Co chceš?
1378
02:03:19,640 --> 02:03:23,520
Příroda byla silnější než jeho víra.
1379
02:03:29,720 --> 02:03:35,279
Není to snadné zničit tisíce lidí,
jen aby jeden byl spasen.
1380
02:03:36,399 --> 02:03:40,760
Jaká je odměna? Snášet prokletí lidí.
1381
02:03:57,079 --> 02:03:59,760
Aljošo, co je to s tebou?
1382
02:04:01,399 --> 02:04:02,880
Co tě trápí?
1383
02:04:03,760 --> 02:04:05,600
Smrt opata Zosimy?
1384
02:04:11,359 --> 02:04:12,720
Dej mi pokoj.
1385
02:04:13,239 --> 02:04:15,920
Začal ses vztekat
jako obyčejný člověk?
1386
02:04:16,279 --> 02:04:18,239
Ty, andílku?
1387
02:04:18,319 --> 02:04:22,199
A všechno proto, že starý opat
začal smrdět jako mrtvý člověk.
1388
02:04:22,760 --> 02:04:27,119
Skutečně jsi věřil, že byl svatý?
Že nebude po smrti hnít?
1389
02:04:30,039 --> 02:04:33,199
Věřil jsem a věřím proto,
že chci věřit.
1390
02:04:36,439 --> 02:04:40,399
Jsi naštvaný.
Naštval ses na dobrého Boha.
1391
02:04:42,319 --> 02:04:44,520
Začínáš proti němu bojovat.
1392
02:04:48,439 --> 02:04:49,800
Vzpíráš se mu.
1393
02:04:51,319 --> 02:04:53,760
Nevzpírám se Bohu.
1394
02:04:54,520 --> 02:04:58,640
Nechci akceptovat svět tak,
jak on ho stvořil. To je vše.
1395
02:05:15,560 --> 02:05:16,920
Odpouštím všechno
1396
02:05:18,199 --> 02:05:19,640
a všem.
1397
02:05:23,119 --> 02:05:26,600
Žádám všechny
o odpuštění za všechno,
1398
02:05:29,800 --> 02:05:31,560
nejen za svoje činy,
1399
02:05:35,680 --> 02:05:38,279
ale za všechno, co oni udělali.
1400
02:05:43,479 --> 02:05:44,520
Otče,
1401
02:05:47,359 --> 02:05:49,920
jak sis přál, odejdu z kláštera
1402
02:05:57,439 --> 02:05:59,000
a půjdu do světa,
1403
02:06:02,239 --> 02:06:04,800
abych byl s božími lidmi.
1404
02:07:40,640 --> 02:07:47,520
Tento film je věnován
všem lidem, kteří dělají divadlo.
1405
02:07:49,439 --> 02:07:51,920
V roce 1999 se herec rozhodl
sloužit Bohu jako řeholník.
1406
02:07:52,000 --> 02:07:54,479
V současné době je opat
malého kláštera,
1407
02:07:54,560 --> 02:07:57,479
který nese jméno svatého
mučedníka Filimona
1408
02:07:57,560 --> 02:07:59,720
považovaného za ochránce herců.
1409
02:07:59,800 --> 02:08:02,239
1977-1987 "Temné desetiletí".
Na rozkaz diktátora Ceaușeska
1410
02:08:02,319 --> 02:08:04,600
bylo v Bukurešti zdemolováno
20 kostelů a klášterů,
1411
02:08:04,680 --> 02:08:06,600
většina starších než 350 let.
1412
02:08:06,680 --> 02:08:08,479
22. prosince 1989
1413
02:08:08,560 --> 02:08:10,399
po 12. hodině se Ceaușescu
vzdal moci a utekl.
1414
02:08:10,720 --> 02:08:13,680
Byl to vrchol Revoluce,
která stála 5 203 životů.
1415
02:08:14,359 --> 02:08:17,399
1990 - Rok NULA. Dnes, po 30 letech
vyšetřování, stále není znám
1416
02:08:17,720 --> 02:08:21,079
počet mrtvých obětí zásahu horníků
nařízeného prezidentem Ilieskem.
1417
02:08:22,920 --> 02:08:25,920
České titulky
Gabriela a Roman Řepovi
1418
02:08:26,000 --> 02:08:28,920
Iyuno-SDI Group 2022