1 00:01:42,525 --> 00:01:46,108 CERCA DE TI 2 00:03:57,608 --> 00:03:58,442 Hola, Michael. 3 00:04:01,525 --> 00:04:03,108 ¿Todo bien? 4 00:04:06,442 --> 00:04:10,358 -Hola, papá. -Hola. ¿Te has portado bien? 5 00:04:15,025 --> 00:04:16,192 Hola, Deirdre. 6 00:04:17,400 --> 00:04:20,525 Ha estado muy tranquilo. Se ha portado fenomenal. 7 00:04:20,692 --> 00:04:23,358 Pero no ha querido acabar la cena. 8 00:04:23,525 --> 00:04:25,233 ¿Por qué no te has comido lo que te ha dado Deirdre? 9 00:04:25,567 --> 00:04:26,900 Te estaba esperando. 10 00:04:29,150 --> 00:04:31,692 Ven, vamos a sentarnos aquí. 11 00:04:35,941 --> 00:04:37,441 Deja, ya lo hago yo. 12 00:04:39,150 --> 00:04:43,608 Espero haber puesto todo en su sitio. Si no, me avisas la próxima vez. 13 00:04:43,775 --> 00:04:47,067 Servicios Sociales me ha dicho que vuelva la próxima semana. 14 00:04:47,317 --> 00:04:49,025 Gracias. 15 00:04:49,192 --> 00:04:50,817 Seguro que está bien. 16 00:04:52,817 --> 00:04:56,233 Bueno, pues ya me voy. Adiós, Michael. 17 00:04:56,400 --> 00:04:58,442 Deja descansar a papá. 18 00:04:58,608 --> 00:05:00,400 -¿Michael? -Adiós. 19 00:05:01,275 --> 00:05:02,358 Gracias, Deirdre. 20 00:05:02,983 --> 00:05:04,608 No es nada. 21 00:05:10,608 --> 00:05:12,108 ¿Podemos jugar ya? 22 00:05:13,692 --> 00:05:15,400 Sí. 23 00:05:15,567 --> 00:05:18,400 ¿Nos comemos unas uvas primero? 24 00:05:19,775 --> 00:05:20,900 Vale. 25 00:05:42,192 --> 00:05:43,483 Cinco. 26 00:05:46,192 --> 00:05:48,608 Hay alguien en tu cole que no se lava el pelo. 27 00:05:51,025 --> 00:05:52,108 Cinco. 28 00:05:55,358 --> 00:05:58,400 "Su padre gritó: '¡Baja de ahí!'. 29 00:05:58,567 --> 00:06:01,192 Estarás más seguro conmigo aquí". 30 00:06:02,608 --> 00:06:03,817 Página. 31 00:06:07,275 --> 00:06:09,775 "Entonces la gente comenzó a aplaudir 32 00:06:09,942 --> 00:06:13,900 cuando vieron a la joven tortuga a la nube subir. 33 00:06:14,233 --> 00:06:16,983 Nunca habían visto a un joven tan valiente. 34 00:06:18,025 --> 00:06:20,400 Él saludó a su padre sonriente". 35 00:06:21,275 --> 00:06:22,483 Página. 36 00:06:26,358 --> 00:06:29,150 "Y cuando llegó al otro lado, 37 00:06:29,317 --> 00:06:32,775 lleno de orgullo, su padre suspiró aliviado. 38 00:06:34,025 --> 00:06:37,150 'Venid a ver todos', dijo. 39 00:06:37,317 --> 00:06:41,233 Esa tortuga equilibrista es mi hijo". 40 00:06:41,400 --> 00:06:42,442 Otra vez. 41 00:06:43,650 --> 00:06:46,733 No, Michael, ya es tarde. A acostar. 42 00:06:56,983 --> 00:06:59,400 "Ahora me acuesto a dormir, 43 00:06:59,650 --> 00:07:02,817 ruego al Señor que guarde mi alma. 44 00:07:04,275 --> 00:07:07,067 Guíame, Señor, a través de la noche 45 00:07:07,233 --> 00:07:09,817 y despiértame con la luz de la mañana". 46 00:07:09,983 --> 00:07:10,983 Amén. 47 00:07:11,150 --> 00:07:12,400 Amén. 48 00:07:38,942 --> 00:07:40,233 Buenas noches, Michael. 49 00:08:34,525 --> 00:08:37,275 La mamá de Sam te recogerá en la escuela. 50 00:08:37,608 --> 00:08:40,400 Podéis llevar a su perrito de paseo. 51 00:08:41,358 --> 00:08:43,483 Yo quiero un perrito. 52 00:08:48,150 --> 00:08:49,732 No juegues con la comida. 53 00:08:50,775 --> 00:08:52,650 Mañana te compro otros cereales. 54 00:08:53,607 --> 00:08:55,817 Y tómate el zumo de naranja. 55 00:10:15,233 --> 00:10:16,650 Buenos días, Srta. Rose. 56 00:10:16,817 --> 00:10:19,442 -¿Podemos traer la hoja firmada mañana? -Sin problema. 57 00:10:19,608 --> 00:10:20,358 Muchas gracias. 58 00:10:20,525 --> 00:10:21,358 Hola, Owen. 59 00:10:22,692 --> 00:10:24,983 -Buenos días, Srta. Rose. -Buenos días. 60 00:10:25,150 --> 00:10:28,650 Pásalo bien, y haz lo que te diga la profesora. 61 00:10:30,150 --> 00:10:32,233 -Adiós, mamá. -Adiós. 62 00:10:34,108 --> 00:10:35,275 Adiós, mamá. 63 00:10:35,442 --> 00:10:36,942 Adiós, peque. Hasta luego. 64 00:10:37,317 --> 00:10:38,608 ¿Dónde está mi mamá? 65 00:10:43,067 --> 00:10:46,400 Ya te lo he dicho, se ha tenido que marchar. 66 00:10:46,567 --> 00:10:48,108 ¿Muy muy lejos? 67 00:10:48,858 --> 00:10:49,692 Sí. 68 00:10:51,192 --> 00:10:52,733 Muy muy lejos. 69 00:10:56,025 --> 00:10:56,900 Un beso. 70 00:11:02,525 --> 00:11:03,942 Hola, Michael. 71 00:11:06,942 --> 00:11:08,192 Nos vemos dentro. 72 00:11:15,025 --> 00:11:17,400 He hecho un dibujo para la abuela. 73 00:11:18,233 --> 00:11:21,358 Seguro que le encanta. ¿Tienes todo en la mochila? 74 00:11:21,692 --> 00:11:22,608 Sí, mamá. 75 00:11:27,358 --> 00:11:31,567 Sí, a veces es cansado tanto viaje, pero merece la pena 76 00:11:31,733 --> 00:11:33,858 cuando vuelvo aquí por las noches. 77 00:11:34,025 --> 00:11:36,067 La tranquilidad, todo este verde. 78 00:11:37,817 --> 00:11:39,150 ¿Le gusta la naturaleza? 79 00:11:40,567 --> 00:11:45,983 A nosotros nos encanta salir al campo y dar largos paseos, como ves. 80 00:11:47,025 --> 00:11:50,192 Estábamos pensando en... comprar un perro. 81 00:11:53,442 --> 00:11:57,067 A Michael le encantaría tener un perrito y ocuparse de él. 82 00:11:57,233 --> 00:11:58,358 Estupendo. 83 00:11:58,525 --> 00:12:01,775 Nos gustaría que el niño tuviera la misma infancia que nosotros, 84 00:12:01,942 --> 00:12:04,067 que no se pase el día con el ordenador. 85 00:12:04,233 --> 00:12:07,733 Aquí podrá correr por donde quiera. 86 00:12:07,900 --> 00:12:10,900 Podrá subirse a los árboles o caerse de ellos. 87 00:12:11,650 --> 00:12:14,483 Tendremos cuidado, ya sabe a qué me refiero. 88 00:12:15,192 --> 00:12:17,400 Le encantará subirse a los árboles. 89 00:12:19,650 --> 00:12:23,733 Es un niño muy callado, pero hace caso y siempre se porta muy bien. 90 00:12:23,900 --> 00:12:25,817 Es muy popular en la escuela. 91 00:12:26,067 --> 00:12:28,317 Siempre me dicen que es un niño fantástico. 92 00:12:29,692 --> 00:12:31,608 Es cariñoso, bueno... 93 00:12:33,233 --> 00:12:35,483 Es un niño muy feliz. 94 00:12:39,317 --> 00:12:41,317 Yo solo quiero... 95 00:12:45,358 --> 00:12:47,567 que tenga una familia normal, 96 00:12:47,733 --> 00:12:50,400 dos padres, una bonita casa familiar, 97 00:12:51,817 --> 00:12:53,983 todo lo que yo no tuve siendo niño. 98 00:12:54,275 --> 00:12:55,650 Cuidado con esa. 99 00:12:57,608 --> 00:12:59,067 Te has dado en la cabeza. 100 00:12:59,233 --> 00:13:02,025 -Estoy bien. -¿Estás seguro? 101 00:13:02,192 --> 00:13:05,067 Solo quiero que pueda hacer todo lo que yo no pude, 102 00:13:05,233 --> 00:13:07,358 que nunca pude ni imaginar. 103 00:13:07,692 --> 00:13:09,108 Lo entendemos. 104 00:13:09,733 --> 00:13:11,983 Hemos pintado una de las habitaciones de azul, 105 00:13:12,150 --> 00:13:14,442 pero si no le gusta, se puede cambiar. 106 00:13:14,900 --> 00:13:17,608 Queremos que nuestro hijo tenga la mejor educación. 107 00:13:19,650 --> 00:13:20,817 Bueno, su hijo. 108 00:13:22,775 --> 00:13:26,275 Celia es profesora en la guardería. Podría entrar en su escuela. 109 00:13:26,442 --> 00:13:29,733 Y más adelante, podría ir al mismo internado que fui yo. 110 00:13:29,900 --> 00:13:32,442 Les gusta recibir a hijos de antiguos alumnos. 111 00:13:33,567 --> 00:13:38,650 Podría ser, pero él está muy contento donde está. 112 00:13:39,317 --> 00:13:42,567 No está muy lejos. Allí tiene a sus amigos. 113 00:13:43,192 --> 00:13:45,900 Claro, claro. Haremos lo que usted nos aconseje. 114 00:13:47,733 --> 00:13:49,733 ¿Él sabe algo de su situación? 115 00:13:51,108 --> 00:13:53,192 Nada. Cuanto menos sepa, mejor. 116 00:13:55,233 --> 00:13:56,775 ¿Y su madre biológica? 117 00:13:56,942 --> 00:13:58,317 No hay madre biológica. 118 00:14:00,067 --> 00:14:01,942 ¿Los ves? ¿Ves a los bichitos? 119 00:14:02,650 --> 00:14:03,942 ¿Ves algún bichito ahí? 120 00:14:06,317 --> 00:14:07,983 ¿Y en el futuro? 121 00:14:08,150 --> 00:14:11,942 ¿Qué quiere que sepa su hijo, cómo le gustaría que le recordara? 122 00:14:14,358 --> 00:14:17,858 ¿Cómo le gustaría que su nueva familia le dijera...? 123 00:14:22,275 --> 00:14:25,400 Soy un limpiaventanas. 124 00:14:26,608 --> 00:14:28,858 Uno, dos, tres, 125 00:14:29,025 --> 00:14:32,067 seis, siete, doce, quince, catorce... 126 00:14:52,567 --> 00:14:56,025 Imagínate, Michael. Todos esos camiones, 127 00:14:56,192 --> 00:14:59,650 que llevan tantas cosas a tantos sitios. 128 00:15:00,150 --> 00:15:01,858 Y todos esos coches, 129 00:15:02,692 --> 00:15:06,858 con gente que va a trabajar o a ver a sus amigos, muy lejos. 130 00:15:10,192 --> 00:15:14,817 Michael, ¿te gustaría vivir en otro sitio algún día, 131 00:15:15,192 --> 00:15:17,233 en otra ciudad, en otra casa? 132 00:15:19,400 --> 00:15:20,900 Me gusta nuestra casa. 133 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 PAPÁ NÚMERO 1 134 00:16:31,900 --> 00:16:34,608 CUANDO LOS DINOSURIOS MUEREN 135 00:16:42,108 --> 00:16:43,817 No quiero que piense en ello... 136 00:16:46,317 --> 00:16:48,108 Que piense en la muerte. 137 00:16:49,233 --> 00:16:50,733 Ahora no, todavía no. 138 00:16:53,733 --> 00:16:55,650 Aún es muy pequeño. 139 00:16:57,858 --> 00:17:02,025 Pensará que puede pasarle otra vez, a su nueva familia, a los suyos. 140 00:17:05,108 --> 00:17:08,608 Pensará que él también puede morir, 141 00:17:10,150 --> 00:17:11,817 ¿qué clase de infancia es esa? 142 00:17:11,983 --> 00:17:14,233 John, una caja de recuerdos es diferente. 143 00:17:15,400 --> 00:17:18,150 Puede que ahora no la necesite, pero más adelante sí. 144 00:17:18,317 --> 00:17:20,483 Y sus padres también. 145 00:17:22,150 --> 00:17:23,275 Escucha, John, 146 00:17:24,483 --> 00:17:27,816 llegará un momento en que piense en ti todos los días. 147 00:17:28,983 --> 00:17:33,066 Necesitará algo con lo que empezar, algo físico y real 148 00:17:33,233 --> 00:17:35,358 a lo que aferrarse e ir construyendo. 149 00:17:35,900 --> 00:17:37,275 ¿"Ir construyendo"? 150 00:17:39,900 --> 00:17:42,650 ¿De qué libro has sacado eso? ¿Acabas de aprobar el examen? 151 00:17:42,816 --> 00:17:43,983 John, por favor. 152 00:17:44,150 --> 00:17:47,233 Shona tiene razón. Quizá ahora no, pero más adelante. 153 00:17:47,608 --> 00:17:49,525 Cuando tenga 18 años 154 00:17:49,692 --> 00:17:52,233 y quiera saber quiénes eran sus padres biológicos. 155 00:17:52,400 --> 00:17:54,650 ¿Por qué tiene que saber que fue adoptado? 156 00:17:54,900 --> 00:17:59,233 Le encontraremos una familia y esa será su única familia. 157 00:17:59,400 --> 00:18:02,233 Así no tendrá que pensar en los inútiles de sus padres. 158 00:18:02,692 --> 00:18:05,400 Su madre le abandonó, su padre está muerto. 159 00:18:05,567 --> 00:18:08,067 Eso sí que le va a traumatizar, joder. 160 00:18:28,400 --> 00:18:29,858 Michael, es muy pronto. 161 00:18:51,983 --> 00:18:55,400 Michael, te dije que no pintaras los libros. 162 00:18:55,567 --> 00:18:58,067 ¿Qué van a decir en la biblioteca? 163 00:19:06,358 --> 00:19:08,733 A ver... 164 00:19:37,858 --> 00:19:40,025 Toma, ¿dónde lo ponemos? Elige tú. 165 00:19:41,525 --> 00:19:45,275 Muy bien. Yo te ayudo. Aprieta, aprieta fuerte. 166 00:19:45,817 --> 00:19:47,067 Muy bien. 167 00:19:50,608 --> 00:19:52,150 ¡He ganado! 168 00:21:37,233 --> 00:21:38,608 Me ponen de los nervios. 169 00:21:38,775 --> 00:21:41,608 Dejan sueltos a los perros en el jardín, 170 00:21:41,775 --> 00:21:44,233 y luego esperan que les llegue bien el correo. 171 00:21:44,400 --> 00:21:46,942 Y encima se quejan si les llega algo tarde 172 00:21:47,108 --> 00:21:48,733 o se pierde. 173 00:21:49,900 --> 00:21:52,233 Esa gente y su mierda de perros. 174 00:21:53,233 --> 00:21:54,567 Son un peligro. 175 00:21:54,983 --> 00:21:57,067 Aparecen de repente y te muerden. 176 00:21:57,233 --> 00:21:59,567 Es su entretenimiento del día. 177 00:22:00,400 --> 00:22:02,192 Y los pequeñajos son los peores. 178 00:22:03,317 --> 00:22:04,900 Mira esto, Michael. 179 00:22:05,733 --> 00:22:07,150 Me atravesó los pantalones. 180 00:22:08,442 --> 00:22:10,233 Ten cuidadito con los perros. 181 00:22:10,483 --> 00:22:12,567 Nunca sabes cuándo te van a morder. 182 00:22:13,150 --> 00:22:16,483 A Michael le encantan los perros. Conoce a uno muy bueno. 183 00:22:18,150 --> 00:22:20,567 ¿Más pastel, John? 184 00:22:21,150 --> 00:22:21,858 Está bueno, ¿eh? 185 00:22:22,025 --> 00:22:24,608 Los prepara ella, sin conservantes, ni nada. 186 00:22:25,442 --> 00:22:27,317 No, gracias. Estaba delicioso. 187 00:22:27,692 --> 00:22:29,150 Shona, ¿tú quieres? 188 00:22:29,317 --> 00:22:30,942 No, gracias, Pam, de verdad. 189 00:22:32,067 --> 00:22:33,942 Michael, ¿quieres más pastel? 190 00:22:36,358 --> 00:22:40,317 Bueno, entonces me lo como yo, antes de que se lo coma el conejo. 191 00:22:41,108 --> 00:22:43,233 Papá, los conejos no comen eso. 192 00:22:43,400 --> 00:22:45,733 Michael sabe que es una broma, ¿verdad? 193 00:22:48,858 --> 00:22:51,608 Así que ¿lleváis tres años acogiendo? 194 00:22:52,650 --> 00:22:54,108 Sí, pero ha sido duro. 195 00:22:54,942 --> 00:23:01,025 Es duro pensar que ya no puedes quedarte embarazada. 196 00:23:01,983 --> 00:23:04,400 Te gustaría que la gente te tratara de forma especial, 197 00:23:04,567 --> 00:23:07,233 te gustaría preparar el cuarto del bebé. 198 00:23:07,775 --> 00:23:11,108 Y no puedes pensar en otra cosa, es muy doloroso 199 00:23:11,775 --> 00:23:14,108 ver a otras madres con sus bebés. 200 00:23:16,358 --> 00:23:19,817 Todos los meses te sientes fracasada como mujer. 201 00:23:19,983 --> 00:23:20,942 No. 202 00:23:22,775 --> 00:23:23,733 Perdona, John. 203 00:23:25,025 --> 00:23:28,733 Tú más que nadie debes saber que la vida nunca sale como esperabas. 204 00:23:33,775 --> 00:23:37,983 En fin, pensé que quizá mi labor era cuidar de los niños de otros. 205 00:23:38,317 --> 00:23:41,067 Y cuando Anne tenía... ¿seis años? 206 00:23:41,233 --> 00:23:42,983 -Siete. -Siete, empezamos a acoger. 207 00:23:45,983 --> 00:23:47,692 ¿Y a ti qué te parece, Anne? 208 00:23:48,483 --> 00:23:50,733 Ella se adaptó enseguida. 209 00:23:50,900 --> 00:23:53,317 ¿Verdad, palomita? Como un pez en el agua. 210 00:23:54,942 --> 00:23:57,025 A veces me da pena cuando se van. 211 00:23:57,442 --> 00:23:58,733 Sí. 212 00:23:59,400 --> 00:24:01,400 Ya no queremos despedirnos más. 213 00:24:01,900 --> 00:24:04,817 Ahora nos tenemos el uno al otro 214 00:24:05,442 --> 00:24:07,650 y vamos a estar siempre juntos. 215 00:24:08,317 --> 00:24:11,192 Todavía van de la mano en el supermercado, me da vergüenza. 216 00:24:11,900 --> 00:24:15,608 Sí, eso es verdad. Hacemos casi todo juntos. 217 00:24:15,775 --> 00:24:18,025 Si voy al baño en mitad de la noche, 218 00:24:18,192 --> 00:24:20,192 se viene conmigo, a hacerme compañía. 219 00:24:20,358 --> 00:24:22,233 -Así que voy a mear... -¡Papá! 220 00:24:22,400 --> 00:24:24,358 No cuentes eso. ¿Qué van a pesar? 221 00:24:24,525 --> 00:24:26,275 -¿Qué? ¿Él no mea? -¡Papá! 222 00:24:26,442 --> 00:24:27,942 No le hagas caso. 223 00:24:28,400 --> 00:24:32,400 Tu hijo va a estar con una buena familia. 224 00:24:33,025 --> 00:24:35,067 Somos buena gente. 225 00:24:36,108 --> 00:24:40,108 Uno quiere estar con los suyos, con gente que te respete, 226 00:24:40,275 --> 00:24:42,733 no con gente que te humille, ¿verdad, John? 227 00:24:43,733 --> 00:24:44,900 Sí, te entiendo. 228 00:24:45,317 --> 00:24:47,025 Ya ves, cartero. 229 00:24:47,400 --> 00:24:50,192 En fin, ya nadie escribe cartas, 230 00:24:50,358 --> 00:24:52,775 y seguro que pronto nos mandarán a la calle, 231 00:24:52,942 --> 00:24:56,025 pondrán drones o a saber qué. 232 00:24:56,900 --> 00:24:59,775 ¿A quién van a morder los perros? ¿Eh, Michael? 233 00:25:22,400 --> 00:25:24,192 ¿Te ha gustado el conejo? 234 00:25:28,192 --> 00:25:30,400 ¿No te gustaría cuidar del conejo? 235 00:25:33,025 --> 00:25:35,108 Quiero un perrito. 236 00:25:55,442 --> 00:25:56,608 Ya casi está. 237 00:25:57,150 --> 00:26:00,358 Gracias, Sra. McDonagh. No sé por qué se molesta. 238 00:26:01,025 --> 00:26:03,692 No es nada, tienes que alimentarte. 239 00:26:03,858 --> 00:26:06,317 ¿Qué otra cosa tengo que hacer? 240 00:26:30,067 --> 00:26:31,150 Vamos, Kimmy. 241 00:26:34,817 --> 00:26:38,150 Aquí está tu sándwich, justo como te gusta. 242 00:26:38,317 --> 00:26:40,067 Muchas gracias. 243 00:26:42,858 --> 00:26:43,650 Kim. 244 00:26:44,858 --> 00:26:45,650 Toma. 245 00:26:46,900 --> 00:26:48,067 Buena chica. 246 00:26:50,942 --> 00:26:54,483 John, puede que esas personas sean un poco sabiondas, 247 00:26:54,650 --> 00:26:56,233 pero son profesionales. 248 00:26:59,150 --> 00:27:02,067 Si te dicen que deberías... 249 00:27:02,233 --> 00:27:03,858 Pero ¿qué le voy a decir? 250 00:27:05,775 --> 00:27:09,275 Que me voy a ir al Cielo... ¿junto a Dios? 251 00:27:10,942 --> 00:27:12,483 ¿El mismo Dios que le ha hecho esto? 252 00:27:12,650 --> 00:27:18,025 Mira, mi madre creía en ello, en la otra vida. 253 00:27:19,150 --> 00:27:22,400 No en ese rollo de "polvo eres y en polvo te convertirás". 254 00:27:23,150 --> 00:27:27,317 "Somos aire, no tierra", decía siempre. 255 00:27:27,775 --> 00:27:31,358 "Y siempre estaremos aquí, después. 256 00:27:31,525 --> 00:27:35,900 Nuestro espíritu, nuestra energía, está en el aire". 257 00:27:36,858 --> 00:27:39,983 Antes, yo solía 258 00:27:40,442 --> 00:27:43,692 reírme de sus ideas, cuando era joven. 259 00:27:44,942 --> 00:27:46,608 Pero, mira, 260 00:27:47,775 --> 00:27:49,400 tenía razón. 261 00:27:50,983 --> 00:27:56,608 Y ahora, siempre está conmigo, de formas muy distintas. 262 00:27:58,317 --> 00:28:01,317 Se sienta en mi cama por las noches y hablamos. 263 00:28:02,483 --> 00:28:04,108 Se la ve en paz. 264 00:28:04,858 --> 00:28:09,692 No es que hable con la boca ni nada de eso. 265 00:28:10,275 --> 00:28:12,983 Pero... pero hablamos. 266 00:28:34,400 --> 00:28:36,817 -Hola, John. Pasa. -Hola, Judy. Hola, Grace. 267 00:28:37,775 --> 00:28:39,525 Grace, saluda al papá de Michael. 268 00:28:40,358 --> 00:28:42,483 Perdona, pasa. 269 00:28:43,733 --> 00:28:44,733 Buena chica. 270 00:28:47,400 --> 00:28:51,067 Lo siento, pero no ha sido el mejor día para jugar juntos. 271 00:28:52,233 --> 00:28:54,442 Michael, ya ha venido papá. 272 00:28:58,983 --> 00:29:01,150 ¿Qué haces debajo de la mesa? 273 00:29:02,150 --> 00:29:03,858 Hoy no le apetecía jugar. 274 00:29:09,317 --> 00:29:11,317 Y no nos hemos portado bien. 275 00:29:11,483 --> 00:29:13,483 Hemos dicho cosas feas a Grace, ¿verdad? 276 00:29:15,192 --> 00:29:16,067 ¿Michael? 277 00:29:17,650 --> 00:29:19,400 Llegas tarde. 278 00:29:21,983 --> 00:29:23,025 Lo siento. 279 00:29:25,733 --> 00:29:26,692 ¿Nos vamos ya? 280 00:29:35,483 --> 00:29:39,608 ¿Puedes disculparte con Grace y con Judy por portarte mal? 281 00:29:39,775 --> 00:29:40,608 Lo siento. 282 00:29:41,108 --> 00:29:42,400 No pasa nada, Michael. 283 00:29:46,483 --> 00:29:50,150 No te preocupes. Debe de ser difícil. 284 00:29:51,108 --> 00:29:52,275 Gracias, Judy. 285 00:29:52,942 --> 00:29:54,275 Gracias, Grace. 286 00:29:59,067 --> 00:30:00,150 Gracias, Grace. 287 00:30:00,317 --> 00:30:03,983 De nada. Puedes volver cuando quieras, ¿vale? 288 00:30:05,692 --> 00:30:08,233 -Venga. Nos vemos. -Nos vemos en el cole. 289 00:30:17,400 --> 00:30:19,983 ¿Vamos a ir a ver a algún amigo nuevo? 290 00:30:24,442 --> 00:30:25,442 Hoy no. 291 00:30:28,400 --> 00:30:29,733 Ponte el cinturón. 292 00:30:41,317 --> 00:30:42,192 Papá. 293 00:30:52,733 --> 00:30:53,775 ¿Qué pasa? 294 00:30:55,192 --> 00:30:57,567 -¿Qué has encontrado? -No se mueve. 295 00:31:06,983 --> 00:31:08,525 Es un escarabajo, Michael. 296 00:31:09,983 --> 00:31:10,900 Está muerto. 297 00:31:12,067 --> 00:31:13,733 Ya no puede andar. 298 00:31:15,317 --> 00:31:16,900 Haz que se mueva. 299 00:31:18,108 --> 00:31:19,317 No puedo. 300 00:31:19,483 --> 00:31:20,817 Está muerto. 301 00:31:23,942 --> 00:31:27,567 Cuando un escarabajo se muere, su cuerpo ya no responde. 302 00:31:28,942 --> 00:31:32,525 Ya no se puede mover ni comer ni jugar. 303 00:31:33,400 --> 00:31:34,358 ¿Por qué? 304 00:31:37,942 --> 00:31:38,942 Porque... 305 00:31:43,275 --> 00:31:47,483 como todos los animales y las plantas, 306 00:31:49,025 --> 00:31:50,567 todas las cosas vivas, 307 00:31:51,858 --> 00:31:55,650 él nace, tiene una vida feliz, 308 00:31:55,817 --> 00:31:59,400 y luego envejece y muere. 309 00:31:59,567 --> 00:32:02,400 Y cuando se muere, deja su cuerpo atrás, 310 00:32:02,692 --> 00:32:06,692 sus patitas, su cabeza, su tripita, todo vacío. 311 00:32:08,192 --> 00:32:10,692 El escarabajo ya no está ahí. 312 00:32:10,983 --> 00:32:13,025 Solo queda su cuerpo. 313 00:32:17,358 --> 00:32:19,108 ¿Está triste? 314 00:32:21,692 --> 00:32:25,525 No, Michael, no está triste. 315 00:32:27,275 --> 00:32:28,150 Está... 316 00:32:28,775 --> 00:32:30,442 Simplemente ya no está. 317 00:32:32,942 --> 00:32:35,358 -¡Helado! -¡Helado! 318 00:32:48,275 --> 00:32:51,733 PAPÁ NÚMERO 1 319 00:33:19,442 --> 00:33:20,400 Oye, tú, 320 00:33:21,608 --> 00:33:23,150 no te pago para que te duermas. 321 00:33:24,192 --> 00:33:25,775 Te falta esa esquina. 322 00:33:26,358 --> 00:33:28,275 Aún no he empezado a limpiarla. 323 00:34:01,192 --> 00:34:04,067 No sé por qué te recomendaron. Primera y última. 324 00:34:04,233 --> 00:34:05,983 No vuelvas por aquí, amigo. 325 00:34:06,150 --> 00:34:08,983 No volveré, tranquilo. Y no soy su amigo. 326 00:34:09,150 --> 00:34:13,733 Ya, solo eres un limpiador con ínfulas que no sabe limpiar una puta ventana. 327 00:34:42,192 --> 00:34:43,233 Hola, Lu. 328 00:34:53,858 --> 00:34:54,983 Luego te veo. 329 00:36:28,233 --> 00:36:30,275 Ya eres mayorcito para hacerlo tú solo. 330 00:36:31,358 --> 00:36:33,025 Y sin cortarte los dedos. 331 00:38:19,067 --> 00:38:20,900 A veces los chicos se pelean, 332 00:38:21,067 --> 00:38:23,317 se encierran en su habitación. 333 00:38:23,567 --> 00:38:25,233 Pero cuando ese mismo niño 334 00:38:25,400 --> 00:38:27,275 llega a casa del colegio 335 00:38:27,442 --> 00:38:30,233 con un premio que ha ganado en Matemáticas, 336 00:38:30,400 --> 00:38:32,817 sabes que has hecho algo bien. 337 00:38:34,608 --> 00:38:36,775 Estoy muy orgulloso de ellos y doy las gracias 338 00:38:36,942 --> 00:38:38,608 por tener la suerte 339 00:38:38,775 --> 00:38:41,108 de compartir nuestra vida con unos chicos tan increíbles. 340 00:38:41,275 --> 00:38:42,858 ¿En serio, papá? ¿Con Tom también? 341 00:38:43,025 --> 00:38:45,317 Sí. También con Thomas. 342 00:38:45,483 --> 00:38:46,817 Sobre todo con Thomas. 343 00:38:48,358 --> 00:38:50,983 Papá tiene razón. ¿Recuerdas cómo era? 344 00:38:52,525 --> 00:38:55,025 Mamá, ¿nos vamos? Llego tarde. 345 00:38:56,358 --> 00:38:58,900 Freddy, coge tus cosas y vete al coche. 346 00:38:59,067 --> 00:39:02,233 Y no te olvides de las botas. Ahora mismo voy... 347 00:39:04,733 --> 00:39:06,817 ¿Quién ha dejado esto vacío en el frigo? 348 00:39:06,983 --> 00:39:07,817 ¡Freddy! 349 00:39:10,400 --> 00:39:12,067 Mamá, Freddy me ha cogido las botas. 350 00:39:12,942 --> 00:39:14,817 -Mamá, llego tarde. -Ya voy. 351 00:39:15,650 --> 00:39:17,692 Bueno, ¿qué puedo decirte? 352 00:39:17,858 --> 00:39:21,108 Para mí no hay diferencia en lo que siento por ellos. 353 00:39:21,483 --> 00:39:24,275 Entre los que tuve y los adoptados. 354 00:39:24,442 --> 00:39:28,483 Todos ellos son míos y los quiero como si fueran míos. 355 00:39:29,108 --> 00:39:31,775 Y él será el último. 356 00:39:32,692 --> 00:39:35,317 Si Dios lo quiere, 357 00:39:35,483 --> 00:39:39,233 él será el último en unirse a nuestra pequeña familia. 358 00:39:39,858 --> 00:39:40,983 Y lo querremos, 359 00:39:43,400 --> 00:39:44,858 todos nosotros. 360 00:39:46,108 --> 00:39:47,483 ¿Verdad, Billy? 361 00:39:48,275 --> 00:39:49,483 ¡Mamá! 362 00:40:19,817 --> 00:40:21,317 Invito yo. 363 00:40:22,567 --> 00:40:23,567 Gracias. 364 00:40:24,150 --> 00:40:26,942 Vente y los limpias mañana si puedes o el viernes. 365 00:40:27,108 --> 00:40:29,650 Mañana. Yo creo que no habrá problema. 366 00:40:30,108 --> 00:40:34,608 -Jolín, no lo entiendo. -Venga, vamos a mirarlo juntas. 367 00:40:36,858 --> 00:40:38,983 Otro día perdido. 368 00:40:39,150 --> 00:40:41,317 Me podía haber quedado en la cama. 369 00:40:44,567 --> 00:40:49,067 A ver, míralo otra vez. Ese puede ir ahí. 370 00:40:51,525 --> 00:40:54,442 Pensé que con un niño todo sería más fácil, 371 00:40:54,608 --> 00:40:56,983 pero seis meses después de que naciera, 372 00:40:57,150 --> 00:41:00,192 se compró un billete y se marchó a Rusia. 373 00:41:00,358 --> 00:41:02,317 Se fue. 374 00:41:02,900 --> 00:41:05,275 Ni siquiera nos dejó una dirección. 375 00:41:06,942 --> 00:41:11,108 Allá donde esté, no sabe lo que se ha perdido, 376 00:41:11,608 --> 00:41:13,858 y la gran personita que es tu hijo. 377 00:41:18,150 --> 00:41:20,483 Bueno, no fue culpa suya. 378 00:41:20,650 --> 00:41:21,817 Ella... 379 00:41:22,775 --> 00:41:26,692 Yo no podía darle lo que ella quería. Echaba de menos su país. 380 00:41:27,775 --> 00:41:29,983 Yo no era lo que ella buscaba. 381 00:41:31,442 --> 00:41:32,983 Pero... 382 00:41:33,692 --> 00:41:36,858 cuando me dijeron lo del... ya sabes... 383 00:41:37,192 --> 00:41:41,108 pensé que quizá ella podría... 384 00:41:42,233 --> 00:41:43,192 Que quizá un día... 385 00:41:43,358 --> 00:41:45,733 Ya te lo ha explicado la Sra. Parkes, 386 00:41:46,442 --> 00:41:48,650 ahora es demasiado tarde. 387 00:41:49,317 --> 00:41:51,192 Aunque la localizáramos, 388 00:41:51,358 --> 00:41:54,442 la comisión no tendría tiempo de evaluar la situación 389 00:41:54,608 --> 00:41:56,942 y hay que asegurar el bienestar de Michael. 390 00:41:58,692 --> 00:41:59,525 John. 391 00:42:00,858 --> 00:42:04,525 Poco a poco, ¿vale? Lo vamos a conseguir. 392 00:42:06,817 --> 00:42:08,025 Buenos días, John. 393 00:42:10,400 --> 00:42:12,442 Siento haberte hecho esperar. 394 00:42:18,275 --> 00:42:19,317 ¿Cómo estás, John? 395 00:42:20,733 --> 00:42:22,567 Dígamelo usted. 396 00:42:25,067 --> 00:42:29,275 John, sabemos que quieres lo mejor para tu hijo. 397 00:42:30,192 --> 00:42:31,942 Todos lo queremos, de verdad. 398 00:42:32,858 --> 00:42:35,525 Y tus circunstancias son excepcionales. 399 00:42:36,233 --> 00:42:38,942 Por eso estamos tratando esto de forma excepcional. 400 00:42:40,608 --> 00:42:44,442 Pero hay un límite en las familias que podemos considerar antes de decidir. 401 00:42:45,983 --> 00:42:48,483 Es responsabilidad nuestra, ¿lo entiendes? 402 00:42:48,650 --> 00:42:49,858 Son buenas familias. 403 00:42:50,025 --> 00:42:53,567 Lo sé. Lo entiendo. Pero no me pida que... 404 00:42:56,608 --> 00:43:00,525 Pensé que lo sabría en cuanto los viera, 405 00:43:00,692 --> 00:43:03,442 que todo iba a ser muy sencillo. No, sí. 406 00:43:03,608 --> 00:43:05,733 Estos no. Estos sí. 407 00:43:06,775 --> 00:43:08,233 Pero ¿y si me equivoco? 408 00:43:08,400 --> 00:43:10,275 Y si no... 409 00:43:11,400 --> 00:43:12,608 Necesito estar seguro. 410 00:43:12,775 --> 00:43:13,442 Por supuesto. 411 00:43:13,608 --> 00:43:16,608 ¿Y si ponemos un anuncio en el periódico? 412 00:43:16,775 --> 00:43:19,567 Aún así, tendría que pasar por todo el proceso. 413 00:43:20,400 --> 00:43:22,483 Ya no nos queda tiempo. 414 00:44:43,733 --> 00:44:45,525 El coche está bien. 415 00:44:45,692 --> 00:44:48,025 No le iría mal un cambio de ruedas. 416 00:44:48,192 --> 00:44:50,858 Pero está como nuevo. 417 00:44:54,192 --> 00:44:58,900 Solo te he puesto los discos. La mano de obra no te la cobro. 418 00:45:03,233 --> 00:45:04,358 Gracias. 419 00:45:06,400 --> 00:45:08,775 -¿Te gustan los coches? -Los camiones. 420 00:45:08,942 --> 00:45:09,858 ¿Camiones? 421 00:45:11,483 --> 00:45:13,775 Aquí arreglamos camiones. 422 00:45:13,942 --> 00:45:15,692 ¿Te vienes un día a echarnos una mano? 423 00:45:16,108 --> 00:45:17,567 ¿Te gustaría, Michael? 424 00:45:19,067 --> 00:45:20,858 ¿Arreglar camiones con George? 425 00:45:25,275 --> 00:45:26,442 Gracias, George. 426 00:45:26,608 --> 00:45:27,983 Buena suerte. 427 00:45:32,442 --> 00:45:34,442 Vamos, es hora de cenar. 428 00:45:51,692 --> 00:45:54,775 Chocolate... 429 00:45:55,275 --> 00:45:57,483 Chocolate... 430 00:45:57,817 --> 00:45:59,858 Chocolate... 431 00:46:00,025 --> 00:46:02,483 -¿Lo encuentras? - Chocolate... 432 00:46:03,275 --> 00:46:05,567 ¿Dónde está el chocolate en polvo? 433 00:46:05,817 --> 00:46:06,775 Chocolate. 434 00:46:06,942 --> 00:46:08,858 Ahí está. 435 00:46:13,358 --> 00:46:14,692 ¿El marrón o el rojo? 436 00:46:14,858 --> 00:46:17,025 Rojo. 437 00:46:20,692 --> 00:46:22,192 Chocolate rojo. 438 00:46:24,775 --> 00:46:27,567 -Levadura, levadura. -¿Dónde está la levadura? 439 00:46:27,733 --> 00:46:29,483 -Levadura. -¿Dónde está la levadura? 440 00:46:29,650 --> 00:46:31,817 -Levadura, levadura. -Aquí está. 441 00:46:36,067 --> 00:46:39,275 Michael, ¿le preguntamos a la señora cuál es la mejor levadura? 442 00:46:39,733 --> 00:46:41,817 -¿Necesitas levadura? -Sí. 443 00:46:42,400 --> 00:46:44,567 ¿Tu mamá te va a preparar un pastel? 444 00:46:48,525 --> 00:46:50,150 No, mi papá. 445 00:46:50,817 --> 00:46:51,983 Qué suerte. 446 00:46:54,900 --> 00:46:56,233 Esa. 447 00:46:56,525 --> 00:46:58,108 -¿Esta? -Perfecto. 448 00:46:58,275 --> 00:47:00,150 -Gracias. -Adiós. 449 00:47:01,233 --> 00:47:03,067 ¿Lo pones ahí? 450 00:47:04,400 --> 00:47:05,483 Bien hecho. 451 00:47:05,650 --> 00:47:07,483 Eso es. Bien hecho. 452 00:47:10,525 --> 00:47:11,525 Uvas. 453 00:47:13,775 --> 00:47:16,817 Vale. Uvas para Michael. 454 00:47:18,358 --> 00:47:19,442 Adentro. 455 00:47:22,525 --> 00:47:24,942 Vale. ¿Ya tenemos todo? 456 00:47:25,108 --> 00:47:29,192 Eso es lo importante. Vamos a ver la lista. 457 00:47:32,775 --> 00:47:34,942 -Michael, los huevos. -Huevos. 458 00:47:35,192 --> 00:47:36,692 Se nos olvidan los huevos. 459 00:47:37,275 --> 00:47:40,358 ¿Dónde están los huevos? ¿Vamos a buscarlos? 460 00:47:41,400 --> 00:47:43,650 ¡Huevos! 461 00:48:01,483 --> 00:48:02,608 A ver. 462 00:48:03,817 --> 00:48:06,692 El último paquete de velas. 463 00:48:08,817 --> 00:48:10,025 ¿Qué color quieres? 464 00:48:10,483 --> 00:48:13,733 -Rojo. -Rojo, vale. 465 00:48:13,900 --> 00:48:15,775 La roja, entonces. 466 00:48:18,817 --> 00:48:20,650 Aquí está. 467 00:48:21,608 --> 00:48:24,192 33 velas. 468 00:48:24,358 --> 00:48:25,858 -Tres. -Tres. 469 00:48:28,400 --> 00:48:30,608 Ya casi estamos. ¿Qué color quieres? 470 00:48:30,983 --> 00:48:33,067 -Rojo. -¿Rojo? 471 00:48:33,775 --> 00:48:35,650 -¿Estás seguro? -Rojo. 472 00:48:36,108 --> 00:48:40,775 Rojo. Vale, pues rojo otra vez. 473 00:48:43,650 --> 00:48:45,108 Ya está. 474 00:48:45,983 --> 00:48:49,317 34 velas para la tarta de papá. 475 00:48:49,608 --> 00:48:51,317 -Cuatro. -Cuatro. 476 00:48:51,483 --> 00:48:55,108 34 velas, 34 años. 477 00:48:56,900 --> 00:48:58,733 Eso es. Ya está. 478 00:48:58,900 --> 00:49:00,983 ¿Qué te parece? ¿Ha quedado bien? 479 00:49:04,942 --> 00:49:06,192 Eres viejo. 480 00:49:08,067 --> 00:49:10,025 ¿Soy viejo? 481 00:49:14,442 --> 00:49:15,900 No soy tan viejo. 482 00:49:18,483 --> 00:49:20,192 Pero tienes razón. 483 00:49:20,900 --> 00:49:23,608 Papá ya no es tan joven. 484 00:49:27,733 --> 00:49:29,733 Y algún día... 485 00:49:43,608 --> 00:49:44,733 ¿Es para mí? 486 00:49:46,317 --> 00:49:47,358 Gracias. 487 00:50:23,525 --> 00:50:25,942 Lo siento mucho. Se me pasó totalmente la visita. 488 00:50:26,108 --> 00:50:28,275 Ya os lo he dicho, ¿no? 489 00:50:28,442 --> 00:50:32,067 No soy demasiado ordenada, pero normalmente esto no está tan mal. 490 00:50:32,233 --> 00:50:34,483 Solo plancho y lavo una vez a la semana. 491 00:50:34,650 --> 00:50:36,650 Odio poner la lavadora a media carga. 492 00:50:36,817 --> 00:50:40,400 Con las cosas de Michael, yo no hago más que medias cargas. 493 00:50:41,233 --> 00:50:44,108 ¿Ah, sí? Desde que falleció mi padre 494 00:50:44,275 --> 00:50:47,067 yo espero a llenarla y acabo siempre así. 495 00:50:47,233 --> 00:50:48,400 Gracias, Shona. 496 00:50:48,567 --> 00:50:51,067 Vale, ¿os apetece una taza de té? 497 00:50:52,400 --> 00:50:53,692 Sí, genial. 498 00:50:53,858 --> 00:50:55,358 -¿Sí? -Gracias. 499 00:50:55,525 --> 00:50:59,483 Michael, ¿quieres un té? ¿O un zumo? 500 00:50:59,650 --> 00:51:01,192 ¿No? ¿Le doy un zumo? 501 00:51:02,317 --> 00:51:02,900 Bueno. 502 00:51:02,983 --> 00:51:06,983 John, no sé si te han hablado de mi situación. 503 00:51:07,483 --> 00:51:12,400 Cuando tenía 16 años, lo hice con uno de los chavales del trabajo. 504 00:51:12,567 --> 00:51:15,650 Fue mi primera vez y así me fue. 505 00:51:15,817 --> 00:51:19,858 Lo típico, me enamoré de él. Ya sabes, el típico amor de los 16. 506 00:51:20,025 --> 00:51:21,692 Te vuelve loca. 507 00:51:22,442 --> 00:51:25,983 Y cuando mi familia se enteró, se montó una buena. 508 00:51:26,775 --> 00:51:28,817 Papá estaba horrorizado. 509 00:51:29,150 --> 00:51:31,983 Me dijo que había un doctor en la ciudad de al lado. 510 00:51:32,150 --> 00:51:34,192 Y yo le dije: "De eso nada". 511 00:51:35,025 --> 00:51:37,067 Y entonces... 512 00:51:38,275 --> 00:51:42,358 cuando llegó el momento y tuve que rellenar los formularios, 513 00:51:42,525 --> 00:51:45,608 estaba tan enfadada... 514 00:51:45,775 --> 00:51:50,150 Estaba furiosa con todo el mundo, yo quería quedarme con mi hijo. 515 00:51:51,483 --> 00:51:53,567 Pensaba que podría hacerlo, 516 00:51:53,733 --> 00:51:57,817 y de verdad, quería tenerlo, incluso entonces. 517 00:52:00,942 --> 00:52:02,192 ¿Me crees, John? 518 00:52:07,483 --> 00:52:08,983 Pero no pude elegir. 519 00:52:09,150 --> 00:52:12,817 Ni siquiera conocí a los padres que se quedaron con el bebé. 520 00:52:14,775 --> 00:52:18,442 Y luego, años después, el doctor me dijo 521 00:52:18,608 --> 00:52:21,483 que no podría tener más hijos. 522 00:52:21,775 --> 00:52:24,233 Así que la adopción era la mejor opción para mí. 523 00:52:24,400 --> 00:52:27,108 A mí me parecía bien, porque yo siempre he pensado 524 00:52:27,275 --> 00:52:29,067 que podría amar a ese niño, 525 00:52:29,233 --> 00:52:32,150 igual que habría querido al hijo al que tuve que renunciar. 526 00:52:37,733 --> 00:52:39,900 Pero mi marido no pensaba lo mismo. 527 00:52:41,067 --> 00:52:45,192 Él pensaba que no podría querer a un niño que no fuera suyo. 528 00:52:45,775 --> 00:52:48,983 Suyo de verdad. Así que... 529 00:52:51,400 --> 00:52:53,525 eso se acabó. 530 00:52:53,817 --> 00:52:55,400 Vale, mira... 531 00:52:57,983 --> 00:53:01,733 Vamos a ver cuántas piedras puedes poner en el camión. 532 00:53:03,317 --> 00:53:06,650 Han pasado unos tres años desde que... 533 00:53:06,817 --> 00:53:08,483 -Dos. -Dos. 534 00:53:09,233 --> 00:53:12,233 Han pasado tres años desde que aprobaron mi solicitud. 535 00:53:12,400 --> 00:53:15,233 Muchas veces me dicen que prefieren una pareja 536 00:53:15,400 --> 00:53:18,275 y lo entiendo, pero es lo primero que hago 537 00:53:18,442 --> 00:53:21,817 cuando entro en un perfil, miro si no les importa que esté soltera. 538 00:53:22,400 --> 00:53:24,608 Yo lo entiendo, la verdad. 539 00:53:25,358 --> 00:53:28,608 Si yo estuviera buscando una familia para mi bebé, 540 00:53:28,775 --> 00:53:31,817 es lo que yo querría. Dos personas, 541 00:53:31,983 --> 00:53:34,567 no importa el color o el aspecto o esas cosas. 542 00:53:34,900 --> 00:53:37,317 Dos personas que se quieran. 543 00:53:37,483 --> 00:53:39,108 Eso es lo importante, ¿no? 544 00:53:40,400 --> 00:53:42,483 Sí, supongo que sí. 545 00:53:45,692 --> 00:53:47,025 Es duro, ¿sabes? 546 00:53:49,358 --> 00:53:51,525 Para mí sería como... 547 00:53:51,983 --> 00:53:55,025 la luz al final de túnel, tener un niño en esta casa. 548 00:53:56,733 --> 00:53:59,192 Sería como ganar la Copa. 549 00:53:59,733 --> 00:54:02,150 Pero mil veces mejor. 550 00:54:02,900 --> 00:54:04,275 ¿Cuántos había? 551 00:54:08,233 --> 00:54:09,733 Yo solo... 552 00:54:10,650 --> 00:54:12,942 Yo solo quiero un niño al que querer. 553 00:54:13,900 --> 00:54:15,775 Al que poder dar mi amor. 554 00:54:16,900 --> 00:54:18,317 ¿Cómo era de bebé? 555 00:54:21,025 --> 00:54:23,150 Nos tenía... 556 00:54:23,317 --> 00:54:26,817 más bien a mí, me tenía despierto toda la noche. 557 00:54:28,400 --> 00:54:31,567 Su madre no podía darle de mamar y encima, los dientes. 558 00:54:33,817 --> 00:54:35,900 ¿Y cómo eras tú a su edad? 559 00:54:36,733 --> 00:54:37,817 No lo sé. 560 00:54:39,442 --> 00:54:43,400 Me contaron que mi padre me crio los primeros cuatro años. 561 00:54:45,067 --> 00:54:46,942 Era camionero. 562 00:54:47,358 --> 00:54:49,567 Tenía la cuna en la parte de atrás. 563 00:54:50,400 --> 00:54:52,400 Después, viví en varios orfanatos. 564 00:54:58,608 --> 00:54:59,900 ¿Puedo preguntarte algo? 565 00:55:01,442 --> 00:55:03,442 ¿Qué te gusta hacer con papá? 566 00:55:06,275 --> 00:55:10,983 Bueno, no hacemos muchas cosas físicas últimamente. 567 00:55:11,983 --> 00:55:15,983 Nos gusta leer, ver la tele, 568 00:55:16,483 --> 00:55:18,275 ir al parque. 569 00:55:19,108 --> 00:55:22,983 A veces limpiamos las ventanas, ¿verdad, Michael? 570 00:55:24,608 --> 00:55:27,483 ¿Te gusta limpiar ventanas? ¿Te gusta mojarte? 571 00:55:27,817 --> 00:55:29,400 No. 572 00:55:37,483 --> 00:55:39,275 ¿Cuándo te vas a morir? 573 00:55:49,108 --> 00:55:51,525 No lo sé, Michael. 574 00:55:53,400 --> 00:55:55,442 Supongo que nadie lo sabe. 575 00:55:55,733 --> 00:55:58,067 Espero que no sea en muchísimo tiempo. 576 00:57:01,650 --> 00:57:04,692 Antes me ponía celosa. 577 00:57:04,858 --> 00:57:09,983 Me daba mucha envidia, toda esa gente que seguía viviendo, 578 00:57:10,150 --> 00:57:12,067 gente que ya era muy mayor. 579 00:57:12,525 --> 00:57:16,525 Y mi marido se iba a morir cuando aún era joven. 580 00:57:18,067 --> 00:57:20,817 Me quedaba despierta a su lado por las noches 581 00:57:22,317 --> 00:57:24,692 y me ponía furiosa. 582 00:57:26,733 --> 00:57:28,858 Pero él no era así. 583 00:57:30,608 --> 00:57:34,108 Decía que disfrutaba con cada minuto que pasábamos juntos, 584 00:57:34,275 --> 00:57:38,025 que todo alrededor se había vuelto más especial, 585 00:57:38,192 --> 00:57:39,942 más maravilloso. 586 00:57:41,400 --> 00:57:42,858 El brillo del sol, 587 00:57:44,442 --> 00:57:47,275 los colores de las flores... 588 00:57:48,608 --> 00:57:50,817 Incluso la hierba le parecía más verde. 589 00:57:52,317 --> 00:57:54,650 Yo no siento lo mismo que él. 590 00:57:55,275 --> 00:57:58,150 A lo mejor solo lo decía para hacerme sentir mejor. 591 00:58:01,525 --> 00:58:05,567 Yo solo veo muerte, siempre ahí, por todos lados. 592 00:58:09,317 --> 00:58:12,733 Como un tipo siempre a tu lado que busca algo de ti. 593 00:58:15,067 --> 00:58:17,108 Yo aprendí a no mostrar debilidad. 594 00:58:18,108 --> 00:58:21,192 Si te mostrabas débil donde yo crecí estabas jodido. 595 00:58:21,733 --> 00:58:23,400 Y así he actuado toda mi vida. 596 00:58:26,775 --> 00:58:28,275 Pero, a veces, 597 00:58:29,858 --> 00:58:31,858 cuando lo dejo en la escuela 598 00:58:32,150 --> 00:58:35,067 y veo a esas madres con sus hijos 599 00:58:36,108 --> 00:58:38,900 se me saltan las lágrimas. 600 00:58:40,025 --> 00:58:42,317 Y no puedo hacer nada, solo darme la vuelta 601 00:58:42,483 --> 00:58:44,775 y marcharme para que nadie me vea, 602 00:58:46,067 --> 00:58:48,400 para que nadie se acerque a ayudarme. 603 00:58:48,983 --> 00:58:52,650 Eso no es debilidad, cielo, eso es amor. 604 00:58:54,025 --> 00:58:55,900 Sí, pero ¿cómo puedo hacerle esto? 605 00:58:58,942 --> 00:59:01,567 Le he dado una familia y ahora se la quito. 606 00:59:02,067 --> 00:59:05,233 Lo que estás haciendo es muy valiente. 607 00:59:05,400 --> 00:59:08,608 Deberías sentirte orgulloso, te estás matando por él. 608 00:59:10,108 --> 00:59:12,692 Lo siento, ya sabes... 609 00:59:16,067 --> 00:59:18,400 Es curioso estar podrido por dentro y ni siquiera saberlo. 610 00:59:19,900 --> 00:59:20,817 Lo sé. 611 00:59:28,775 --> 00:59:30,067 ¿Aún lo echas de menos? 612 00:59:32,817 --> 00:59:33,817 Sí. 613 00:59:34,358 --> 00:59:35,192 No. 614 00:59:36,608 --> 00:59:39,108 Hablo con él todos los días. 615 00:59:39,275 --> 00:59:42,317 Pasamos 50 maravillosos años juntos. 616 00:59:46,400 --> 00:59:49,233 Lo único que lamento es que no tuviéramos hijos. 617 00:59:53,192 --> 00:59:55,858 Ojalá no fuera tan mayor, podría hacerlo por ti. 618 01:00:05,608 --> 01:00:08,733 Estas Navidades por fin tiré su cepillo de dientes. 619 01:02:09,275 --> 01:02:10,525 Ven aquí. 620 01:02:22,317 --> 01:02:24,067 No necesitamos adoptar. 621 01:02:25,233 --> 01:02:27,025 Estoy segura de que mi marido y yo 622 01:02:27,192 --> 01:02:29,650 podríamos traer un precioso bebé al mundo sin problema, 623 01:02:29,817 --> 01:02:31,733 pero no es lo que queremos. 624 01:02:32,817 --> 01:02:37,483 La idea de andar toda patosa, expectante y feliz, 625 01:02:37,650 --> 01:02:42,775 y llegar a casa con un bebé diminuto desde el hospital... 626 01:02:42,942 --> 01:02:44,733 Cerrar la puerta 627 01:02:45,733 --> 01:02:48,900 y encerrarnos en una burbuja, apartados del mundo, 628 01:02:50,775 --> 01:02:52,525 la verdad, no va conmigo. 629 01:02:53,650 --> 01:02:55,650 No va con nosotros, ¿verdad, Trevor? 630 01:02:56,067 --> 01:02:56,983 No. 631 01:02:57,983 --> 01:03:01,400 -Los dos pensamos... -Nos gusta enfrentarnos a la vida. 632 01:03:02,525 --> 01:03:03,900 Nos gustan los retos. 633 01:03:06,025 --> 01:03:10,233 Y para nosotros, esto será un nuevo viaje. 634 01:03:11,317 --> 01:03:12,567 Una nueva aventura. 635 01:03:14,692 --> 01:03:17,608 Tenemos espacio de sobra en nuestros corazones, 636 01:03:17,942 --> 01:03:21,483 y desde luego, espacio de sobra en casa. 637 01:03:21,650 --> 01:03:23,400 Así que ¿por qué no? 638 01:03:23,983 --> 01:03:27,317 Si alguien necesita unos padres, 639 01:03:28,233 --> 01:03:29,983 nosotros podemos serlo. 640 01:03:36,525 --> 01:03:37,733 Suena bien. 641 01:03:39,233 --> 01:03:40,900 Me alegro por ustedes. 642 01:03:46,233 --> 01:03:47,817 ¿Te gusta, Michael? 643 01:03:48,817 --> 01:03:50,233 Se llama Jimmy. 644 01:03:52,900 --> 01:03:54,567 Dale las gracias a Trevor. 645 01:03:54,733 --> 01:03:56,108 Gracias. 646 01:04:00,733 --> 01:04:02,817 No se parece mucho a la foto, ¿no? 647 01:04:04,608 --> 01:04:07,233 Y a ti tampoco. ¿Se parece a su madre? 648 01:04:09,650 --> 01:04:11,650 Sí, tiene los ojos de su madre. 649 01:04:14,275 --> 01:04:16,983 No sé cómo una madre puede abandonar a un niño. 650 01:04:18,025 --> 01:04:22,275 Dejar al padre, puede, pero ¿abandonar a tu hijo? 651 01:04:22,942 --> 01:04:24,650 Un niño necesita a su madre. 652 01:04:25,733 --> 01:04:27,942 ¿Te gustaría tener una mamá? 653 01:04:34,817 --> 01:04:37,567 Tendremos que quitar esto. 654 01:04:38,150 --> 01:04:40,150 Nos hemos adelantado un poco. 655 01:04:40,900 --> 01:04:42,025 Lorraine... 656 01:04:43,358 --> 01:04:45,567 Esperábamos tener un bebé. 657 01:04:46,775 --> 01:04:50,108 No piense que... créame, lo vamos a querer mucho, 658 01:04:50,275 --> 01:04:52,733 le daremos mucho amor. 659 01:04:53,317 --> 01:04:55,483 No solo por él, sino por nosotros. 660 01:04:56,733 --> 01:04:58,067 Nos va a venir bien. 661 01:04:58,525 --> 01:05:03,025 Sentir que has hecho algo en la vida, algo de lo que estás orgulloso. 662 01:05:05,108 --> 01:05:08,400 ¿Qué puede haber mejor que ayudar a un hijo a crecer, 663 01:05:10,608 --> 01:05:12,400 a enfrentarse a la vida? 664 01:05:14,775 --> 01:05:16,317 Como tus padres contigo. 665 01:05:19,442 --> 01:05:23,150 Y dejar este mundo sabiendo que has contribuido con algo. 666 01:05:23,692 --> 01:05:26,275 Que tu paso por este mundo 667 01:05:26,567 --> 01:05:29,108 tiene un sentido, 668 01:05:29,900 --> 01:05:31,817 un significado. 669 01:05:34,275 --> 01:05:36,775 Perdóneme, a veces me pongo a divagar. 670 01:05:43,233 --> 01:05:44,858 Este es mi cuarto. 671 01:05:46,483 --> 01:05:48,275 Bueno, es el cuarto del tren. 672 01:05:50,692 --> 01:05:53,733 Lorraine no entiende por qué paso tanto tiempo aquí. 673 01:05:54,442 --> 01:05:56,192 Pero siempre hay algo que hacer, 674 01:05:57,150 --> 01:05:59,067 algo que cambiar, algo que arreglar. 675 01:06:01,275 --> 01:06:06,317 Se necesita tiempo, hacerlo con cuidado, 676 01:06:06,483 --> 01:06:07,650 como haría un niño. 677 01:06:09,358 --> 01:06:11,108 ¿Cree que le gustará a Michael? 678 01:06:12,983 --> 01:06:14,525 Le gustan los camiones 679 01:06:16,817 --> 01:06:18,108 y los trenes. 680 01:06:20,858 --> 01:06:22,858 Se lo puede enseñar, si quiere. 681 01:06:23,025 --> 01:06:25,192 Sí, sí. 682 01:06:25,525 --> 01:06:29,400 Cuando sea más mayor, estas piezas son muy delicadas. 683 01:06:39,733 --> 01:06:40,900 Hola, papá. 684 01:06:42,192 --> 01:06:43,233 ¿Estás bien? 685 01:06:44,900 --> 01:06:46,650 Muchas gracias por venir. 686 01:06:46,817 --> 01:06:48,692 Un placer conocerte, Michael. 687 01:06:48,858 --> 01:06:51,400 Y a ti también, John. Un placer. 688 01:06:51,567 --> 01:06:53,192 Sí, gracias. 689 01:06:53,358 --> 01:06:54,525 Trevor. 690 01:07:05,025 --> 01:07:07,900 Michael, Jimmy vive aquí, 691 01:07:08,983 --> 01:07:11,775 ¿quizá puedes venir a jugar con él otro día? 692 01:07:20,483 --> 01:07:23,275 Despídete de Jimmy. 693 01:07:23,442 --> 01:07:26,442 Y dale las gracias a Trevor por dejarte jugar con él. 694 01:07:31,192 --> 01:07:33,608 Gracias por dejarme jugar con él. Adiós. 695 01:07:35,733 --> 01:07:37,233 Adiós. 696 01:07:38,567 --> 01:07:40,692 Muy bien, nos vamos. 697 01:07:59,483 --> 01:08:01,567 ¿Qué es adoptar? 698 01:08:14,483 --> 01:08:16,733 Adoptar es... 699 01:08:17,150 --> 01:08:20,942 cuando un papá y una mamá no pueden cuidar de su hijo 700 01:08:23,567 --> 01:08:25,483 y entonces él se va 701 01:08:26,067 --> 01:08:29,275 a vivir con otros padres nuevos, 702 01:08:31,900 --> 01:08:34,567 que puedan darle amor y un hogar con su nueva familia. 703 01:08:42,607 --> 01:08:44,692 Yo no quiero "adoptar". 704 01:09:02,607 --> 01:09:04,192 No te caigas. 705 01:09:04,982 --> 01:09:06,107 Ten cuidado. 706 01:09:17,107 --> 01:09:19,525 John, las cosas llevan un proceso. 707 01:09:19,692 --> 01:09:23,067 Tenemos que seguir unos protocolos. 708 01:09:23,817 --> 01:09:25,567 No suele haber casos como el tuyo. 709 01:09:25,732 --> 01:09:29,317 ¿De dónde sacáis a esa gente? ¿Qué cojones de protocolos seguís? 710 01:09:31,192 --> 01:09:32,525 Lo siento, John. 711 01:09:34,692 --> 01:09:39,317 Pero a veces pasa. Muchas opciones no salen bien. 712 01:09:40,357 --> 01:09:42,482 Yo creo que buscaban a un niño más pequeño. 713 01:09:42,732 --> 01:09:46,275 Yo no les dejaría a esos ni un perro. Ni un puto conejo. 714 01:09:49,857 --> 01:09:52,317 Esta es la decisión más importante de mi vida. 715 01:09:52,482 --> 01:09:55,232 ¿Es que no lo entienden? ¿No lo entiendes? 716 01:09:58,025 --> 01:10:01,317 No es que quiera tener razón... 717 01:10:01,482 --> 01:10:02,732 Te entiendo. 718 01:10:03,525 --> 01:10:04,482 Por eso estoy aquí. 719 01:10:05,317 --> 01:10:07,232 Estoy rompiendo muchas normas, 720 01:10:07,400 --> 01:10:09,400 seguro que muchas que ni conozco. 721 01:10:09,567 --> 01:10:11,192 Si la Sra. Parkes se entera, 722 01:10:11,357 --> 01:10:13,858 perderé mi trabajo antes de acabar las prácticas. 723 01:10:16,692 --> 01:10:19,317 El problema no es elegir entre ellos. 724 01:10:20,483 --> 01:10:21,900 Es Michael. 725 01:10:24,108 --> 01:10:25,983 Yo pensé que lo conocía. 726 01:10:28,067 --> 01:10:30,067 Bueno, claro que lo conozco. 727 01:10:30,233 --> 01:10:32,608 Es mío, es mi hijo. 728 01:10:34,025 --> 01:10:37,733 Pero ¿lo conozco de verdad? 729 01:10:39,025 --> 01:10:42,817 ¿Lo conozco lo bastante bien como para hacer esto? 730 01:10:53,567 --> 01:10:55,608 Joder. 731 01:10:55,942 --> 01:10:58,025 Necesito una copa. 732 01:10:59,358 --> 01:11:00,817 ¿Por qué me has traído a este sitio? 733 01:11:03,608 --> 01:11:06,233 Pues... no sé. 734 01:11:08,442 --> 01:11:10,192 ¿Te apetece un pastel? 735 01:11:14,817 --> 01:11:17,942 Está bien. La próxima vez iremos a un pub. 736 01:11:18,108 --> 01:11:21,525 Y nos tomaremos dos vodkas. Y luego lo solucionaremos. 737 01:11:22,858 --> 01:11:25,650 Bueno, si te lo permiten. 738 01:11:25,817 --> 01:11:27,150 ¿Permitir? 739 01:11:29,192 --> 01:11:31,358 Está claro que no me va a matar. 740 01:11:44,817 --> 01:11:48,400 ¿No está limpio el camión? Yo lo veo muy limpio. 741 01:11:48,983 --> 01:11:50,900 No. Está sucio. 742 01:11:55,108 --> 01:11:57,233 Venga, echa la cabeza para atrás. 743 01:11:57,400 --> 01:11:59,233 No quiero echarte jabón en los ojos. 744 01:12:00,067 --> 01:12:01,150 Así. 745 01:12:38,400 --> 01:12:39,858 Ya no tienes. 746 01:12:40,525 --> 01:12:43,150 Le diremos a la profe Rose que se han ido todos. 747 01:12:44,733 --> 01:12:46,733 Todos muertos. 748 01:14:27,108 --> 01:14:29,400 No, no uses mi cuchara, 749 01:14:32,358 --> 01:14:33,900 no seas maleducado. 750 01:14:38,567 --> 01:14:39,567 Más. 751 01:14:42,192 --> 01:14:45,733 Te pongo más. Pero no te comas los míos, ¿vale? 752 01:15:09,525 --> 01:15:10,900 ¡No! 753 01:15:11,067 --> 01:15:13,192 El pijama del tigre está sucio. 754 01:15:13,358 --> 01:15:15,525 Mañana lo lavamos. Ya es muy tarde. 755 01:15:16,567 --> 01:15:18,108 Ponte este, por favor. 756 01:15:21,942 --> 01:15:22,817 ¡Michael! 757 01:15:28,692 --> 01:15:30,733 Ponte el pijama ahora mismo. 758 01:15:30,900 --> 01:15:33,067 Y no salgas hasta que no te disculpes. 759 01:17:24,317 --> 01:17:26,275 ¿Qué le has puesto a ese camión de ahí? 760 01:17:27,567 --> 01:17:28,900 Piedras. 761 01:20:36,400 --> 01:20:39,108 He puesto una cruz en todos los malos 762 01:20:39,692 --> 01:20:41,817 y una estrella a los buenos 763 01:20:42,317 --> 01:20:45,233 y una interrogación a los que, ya sabes, 764 01:20:45,400 --> 01:20:48,567 pagan, pero tienes que recordárselo de vez en cuando. 765 01:20:51,650 --> 01:20:52,483 Ahí está. 766 01:20:53,233 --> 01:20:57,025 Si tienes alguna duda, tienes mi número. Estaré disponible por un tiempo. 767 01:20:57,192 --> 01:21:00,358 Gracias, me viene genial. ¿Te vas fuera? 768 01:21:02,858 --> 01:21:03,942 Sí. 769 01:21:04,900 --> 01:21:06,775 Toma las llaves. 770 01:21:08,608 --> 01:21:10,483 Cuídalo bien, no creo que te dé problemas. 771 01:21:10,650 --> 01:21:13,233 Estupendo. Lo haré. Ya te diré qué tal va. 772 01:21:13,483 --> 01:21:16,192 Perdona, casi se me olvida. Esto es para ti. 773 01:21:16,358 --> 01:21:18,150 Pero no lo cobres hasta el lunes. 774 01:21:18,317 --> 01:21:19,108 Gracias. 775 01:21:19,275 --> 01:21:20,567 Deséame suerte. 776 01:21:21,275 --> 01:21:22,733 Dale duro. 777 01:23:13,817 --> 01:23:17,358 CUANDO MUEREN LOS DINOSAURIOS GUÍA PARA COMPRENDER LA MUERTE 778 01:23:47,650 --> 01:23:50,233 Como el escarabajo que dejó su cuerpo 779 01:23:51,525 --> 01:23:54,567 y ahora vuela por el bosque, 780 01:23:57,108 --> 01:23:58,692 un día, pronto, 781 01:24:00,025 --> 01:24:02,400 papá dejará su cuerpo. 782 01:24:04,567 --> 01:24:06,483 Pero siempre estaré cerca de ti, 783 01:24:07,942 --> 01:24:09,150 en el aire. 784 01:24:12,900 --> 01:24:14,983 ¿Como el globo que subió al cielo? 785 01:24:17,025 --> 01:24:18,275 Sí. 786 01:24:21,942 --> 01:24:23,692 No me verás, 787 01:24:24,817 --> 01:24:26,608 pero podrás hablar conmigo 788 01:24:27,275 --> 01:24:28,650 y yo te escucharé. 789 01:24:30,858 --> 01:24:34,317 No me podrás oír como me oyes ahora 790 01:24:35,025 --> 01:24:36,108 pero... 791 01:24:38,483 --> 01:24:40,858 me podrás escuchar dentro de ti. 792 01:24:42,567 --> 01:24:43,817 ¿Dentro de mí? 793 01:24:47,983 --> 01:24:49,900 Siempre estaré contigo, 794 01:24:52,233 --> 01:24:53,900 en el aire que te rodea, 795 01:24:56,483 --> 01:25:00,692 y en el sol que te da calor. 796 01:25:01,567 --> 01:25:03,150 ¿Y en la lluvia? 797 01:25:04,692 --> 01:25:05,942 Sí. 798 01:25:07,067 --> 01:25:09,317 En la lluvia que te moja. 799 01:25:10,400 --> 01:25:12,483 ¿Y en las uvas? 800 01:25:13,692 --> 01:25:14,650 Sí. 801 01:25:18,900 --> 01:25:20,400 También estaré ahí. 802 01:25:21,608 --> 01:25:23,233 No en la uva, 803 01:25:24,942 --> 01:25:26,983 pero sí en su sabor. 804 01:25:40,608 --> 01:25:43,817 ABRIR EL DIA QUE APRUEBES EL EXAMEN DE CONDUCIR 805 01:27:52,275 --> 01:27:53,983 PARA MICHAEL 806 01:28:03,525 --> 01:28:05,400 PERRITO 807 01:30:30,108 --> 01:30:31,525 Hola, John. 808 01:30:34,025 --> 01:30:37,692 Hola, Michael. Me alegro mucho de volver a verte. 809 01:31:07,025 --> 01:31:10,775 CERCA DE TI 810 01:31:10,942 --> 01:31:14,025 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 811 01:35:41,233 --> 01:35:43,817 Traducción: Milagros Juan 812 01:35:43,983 --> 01:35:46,358 Subtítulos: LASERFILM