1 00:00:41,541 --> 00:00:42,458 Dođavola. 2 00:00:45,458 --> 00:00:48,333 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:02:10,500 --> 00:02:12,375 PA…SRANJE 4 00:03:05,708 --> 00:03:06,791 Ovo je ludo! 5 00:03:06,875 --> 00:03:08,541 Imam pivo i dijetalni sok. 6 00:03:08,625 --> 00:03:11,791 Ja imam jaki cider i vrećicu čipsa. 7 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Imamo zabavu. 8 00:03:12,875 --> 00:03:15,791 Tako mi je drago zbog tebe, Kejt. 9 00:03:15,875 --> 00:03:18,250 Za kometu Dibiaski, može? 10 00:03:18,333 --> 00:03:19,416 Živeli! - U redu. 11 00:03:20,166 --> 00:03:22,916 Sigurno je, gledaj… Sigurno je iz magline Oort, 12 00:03:23,000 --> 00:03:24,833 uzevši to gde si je uočila. 13 00:03:24,916 --> 00:03:27,083 Sigurno ovako blizu Sunca nije bila 14 00:03:27,166 --> 00:03:29,375 jako davno pre pojave ljudske civilizacije. 15 00:03:29,458 --> 00:03:31,541 Pogledaj joj luk. Bože, sjajna je. 16 00:03:31,625 --> 00:03:35,083 Kako možemo odrediti brzinu i orbitu komete, profesore Mindi? 17 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 To je dobro pitanje. 18 00:03:37,333 --> 00:03:40,166 Orbitalnu dinamiku nisam računao od magistrature. 19 00:03:40,791 --> 00:03:42,000 Pitanje je, šta… 20 00:03:42,916 --> 00:03:45,416 Šta bi uradio Karl Sagan? 21 00:03:45,500 --> 00:03:48,875 Vratio bi se na 1. princip. 22 00:03:49,541 --> 00:03:52,875 Topocentrični vektor je ro. 23 00:03:54,541 --> 00:03:56,500 Kejt, koje su početne koordinate? 24 00:03:57,083 --> 00:03:58,000 21. 25 00:03:59,666 --> 00:04:00,875 24. 26 00:04:01,541 --> 00:04:02,500 13. 27 00:04:02,583 --> 00:04:04,250 Ovo je zabavno, zar ne? 28 00:04:04,333 --> 00:04:07,458 67. - Sad sam već napaljen. 29 00:04:07,541 --> 00:04:08,791 Dr. Mindi. - U redu. 30 00:04:08,875 --> 00:04:10,583 Koliko obrtaja za… 31 00:04:10,666 --> 00:04:13,458 Približna koordinata 85. 32 00:04:14,125 --> 00:04:17,958 Sad kad znamo orbitu komete, proverićemo efemeride 33 00:04:18,041 --> 00:04:22,875 i tako dobiti udaljenost između komete i Zemlje. 34 00:04:25,666 --> 00:04:28,083 Zašto su efemeride sve niže? 35 00:04:42,708 --> 00:04:43,833 Profesore Mindi? 36 00:04:49,416 --> 00:04:50,625 Profesore Mindi? 37 00:04:56,250 --> 00:04:58,041 Znate šta, ljudi? Idemo… 38 00:04:58,875 --> 00:05:00,458 Završimo za danas, može? 39 00:05:02,833 --> 00:05:04,833 Ali šta je sa relativnim položajem? 40 00:05:05,416 --> 00:05:08,500 Ne mogu ovo izračunati. Barem ne večeras. Oprostite. 41 00:05:09,291 --> 00:05:11,666 Idemo, umoran sam. - Da, i ja. 42 00:05:12,500 --> 00:05:15,291 Kejt, ovo je bilo sjajno. - Čestitam. 43 00:05:16,000 --> 00:05:16,958 Hej, Kejt. 44 00:05:18,708 --> 00:05:19,666 Ti ostani. 45 00:05:21,875 --> 00:05:26,708 ŽELIM UMRETI MIRNO U SNU POPUT MOG DEDE, 46 00:05:26,791 --> 00:05:30,000 NE VRIŠTEĆI POPUT PUTNIKA KOJE JE VOZIO. DŽEK HENDI 47 00:05:30,083 --> 00:05:33,916 Da, dr. Kalder, profesor sa Mičigena… 48 00:05:34,000 --> 00:05:36,375 Dr. Kalder. Prekinuli ste sastanak, 49 00:05:36,458 --> 00:05:39,291 govorila sam ekipi da smo izgubili 8 milijardai 50 00:05:39,375 --> 00:05:42,208 Žao mi je, dr. Kalder, 51 00:05:42,291 --> 00:05:45,125 ali očitavamo veoma čudne orbitalne vrednosti 52 00:05:45,208 --> 00:05:47,166 komete koju smo upravo otkrili. 53 00:05:47,250 --> 00:05:48,958 Verovatno ste dobili poruku. 54 00:05:49,041 --> 00:05:50,333 Je li to to? - Da. 55 00:05:50,416 --> 00:05:51,875 Da. 56 00:05:51,958 --> 00:05:55,041 Nazvaću dr. Ogltorpa. Ostanite na liniji, molim. 57 00:05:55,875 --> 00:05:57,250 Čekam. 58 00:05:57,333 --> 00:06:00,500 Zove dr. Ogltorpa. Ko je to? 59 00:06:01,333 --> 00:06:04,083 Isuse. Staviću ih na zvučnik. 60 00:06:06,041 --> 00:06:07,166 „Dr. Ogltorp, 61 00:06:07,250 --> 00:06:10,666 ravnatelj Kancelarijaa za koordinaciju planetarne obrane.“ 62 00:06:10,750 --> 00:06:12,625 Zar to postoji? - Nemam pojma. 63 00:06:12,708 --> 00:06:15,833 URED ZA KOORDINACIJU PLANETARNE OBRANE POSTOJI. 64 00:06:16,375 --> 00:06:20,875 OVO JE NJIHOV LOGOTIP 65 00:06:20,958 --> 00:06:22,333 Ovde dr. Ogltorp. 66 00:06:22,416 --> 00:06:25,375 Ovde Džozelin Kalder iz Svemirskog centra Kenedi. 67 00:06:25,458 --> 00:06:26,458 Zdravo, Džozelin. 68 00:06:27,083 --> 00:06:31,500 Posada teleskopa Subaru uočila je objekt u blizini Zemlje. 69 00:06:31,583 --> 00:06:35,458 U redu. Prijavite ga u program proučavanja manjih planeta. 70 00:06:35,541 --> 00:06:40,250 Gdine, profesor i studenti sa Mičigena identifikovali su nešto veliko. 71 00:06:40,333 --> 00:06:41,833 Stvarno? Koliko veliko? 72 00:06:41,916 --> 00:06:45,666 Koliko je to veliko? - Široko je oko 5 do 10 km. 73 00:06:45,750 --> 00:06:47,821 Široko je od 5 do 10 km. 74 00:06:48,750 --> 00:06:49,750 To je veliko. 75 00:06:51,000 --> 00:06:55,291 I taj ga je profesor 1. primetio? 76 00:06:55,375 --> 00:06:57,625 Zdravo, da. Dr. Mindi. 77 00:06:57,708 --> 00:07:01,125 I ne, otkrila ga je doktorantica Kejt Dibiaski. 78 00:07:01,208 --> 00:07:03,166 Ja sam izveo orbitalne proračune. 79 00:07:04,916 --> 00:07:07,250 Proučavam gasove u mrtvim galaksijama. 80 00:07:07,333 --> 00:07:10,791 Već neko vreme nisam objavljivao pa niste čuli za mene. 81 00:07:10,875 --> 00:07:14,208 Kako god, to nije bitno, oprostite. Šta želite da pitate? 82 00:07:14,291 --> 00:07:17,375 Koje su najnovije procene njegove putanje? 83 00:07:17,458 --> 00:07:18,333 Kejt? 84 00:07:22,958 --> 00:07:27,041 Analiziram ih čitav dan. Stalno dobijam isti rezultat. 85 00:07:27,791 --> 00:07:30,791 Direktan sudar sa Zemljom za 6 meseci i 14 dana. 86 00:07:31,875 --> 00:07:35,333 Kod mene isto. - Metju, kakvi su tvoji proračuni? 87 00:07:36,333 --> 00:07:40,500 Program Skaut izbacuje rezultat 6 meseci i 14 dana. 88 00:07:40,583 --> 00:07:42,791 Imamo 6 meseci i 14 dana. 89 00:07:42,875 --> 00:07:48,916 I širok je oko 5 do 10 km. 90 00:07:49,000 --> 00:07:51,125 Što… 91 00:07:52,208 --> 00:07:53,625 Nije li to… 92 00:07:54,625 --> 00:07:56,083 kraj života na Zemlji? 93 00:07:57,208 --> 00:07:59,375 Dobro, nemojmo dramatizovati. 94 00:08:01,500 --> 00:08:02,416 U redu. 95 00:08:03,166 --> 00:08:07,333 Prvo ćete doći na školski izlet u Vašington. 96 00:08:07,416 --> 00:08:08,833 Smirimo se. 97 00:08:08,916 --> 00:08:12,750 Treba mi osoba koja je otkrila kometu i odgovorna osoba. 98 00:08:12,833 --> 00:08:13,833 Šta? 99 00:08:16,916 --> 00:08:21,208 …ove podatke odmah podeliti sa Kembridžom, Kaltekom i IAU-om. 100 00:08:21,291 --> 00:08:23,291 Samo malo. Ovo je poverljivo. 101 00:08:23,375 --> 00:08:24,875 Šta se događa? 102 00:08:24,958 --> 00:08:26,666 Ja služim predsednici. 103 00:08:26,750 --> 00:08:27,791 Ovo je stvarno? 104 00:08:27,875 --> 00:08:30,666 Dovedimo studenticu i profesora u Hikam, odmah. 105 00:08:30,750 --> 00:08:33,291 Vašington, dakle? Hej, Kejt. 106 00:08:33,375 --> 00:08:35,291 Ovo se ne događa, zar ne? 107 00:08:35,375 --> 00:08:38,541 Kejt, ovo nije stvarno, zar ne? Ovo je… 108 00:08:38,625 --> 00:08:41,125 Ovo je neka paralelna stvarnost, zar ne? 109 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 Reci nešto. 110 00:08:42,125 --> 00:08:43,750 Moram se napušiti. 111 00:08:43,833 --> 00:08:48,125 Morate odmah u Vašington. To je jedini avion koji leti onamo. 112 00:08:48,208 --> 00:08:50,375 Kako god, ja sam dr. Mindi. Ovo je… 113 00:08:50,458 --> 00:08:52,208 Zdravo! - Krenite! 114 00:08:54,833 --> 00:08:57,791 Gde ćemo sesti, Kejt? - Nemam pojma. 115 00:08:57,875 --> 00:08:59,625 Postoje li neka sedišta za… 116 00:09:06,708 --> 00:09:10,625 Koji kurac? Stvarno? Je li ovo jebena šala? 117 00:09:10,708 --> 00:09:11,833 Jebote. 118 00:09:18,458 --> 00:09:21,000 Ovo se ne događa. Ne. 119 00:10:09,125 --> 00:10:11,125 Misliš na Brendona? - Da, Brendona. 120 00:10:11,208 --> 00:10:14,583 Ne. On nije suptilan. Ovo je politika, Tedi. Znaš to. 121 00:10:15,625 --> 00:10:18,250 Vi ste Randal i Kejt? - Da, zdravo. 122 00:10:18,333 --> 00:10:20,583 Ja sam dr. Ogltorp, za vas Tedi. 123 00:10:20,666 --> 00:10:22,166 Oprostite. Rekli ste… 124 00:10:22,250 --> 00:10:23,833 „Tedi“? - Tedi. 125 00:10:23,916 --> 00:10:25,333 Tedi. - Da. 126 00:10:25,416 --> 00:10:28,083 Zovemo ga Tedi jer nije medvedić. 127 00:10:29,000 --> 00:10:31,416 General Tims. U ime Pentagona pratim... 128 00:10:31,500 --> 00:10:33,375 šta god ovo već jeste. 129 00:10:33,458 --> 00:10:37,875 Predsednica uobičajeno kasni, a vi ste dugo putovali, pa… 130 00:10:41,375 --> 00:10:44,210 Mičigen Stejt Spartans. 131 00:10:48,916 --> 00:10:52,583 Je li to Ovalni kabinet? - Da, to je Ovalni kabinet. 132 00:10:53,583 --> 00:10:55,541 Na fotkama izgleda veće. 133 00:10:55,625 --> 00:10:58,875 Predsednica uskoro stiže. Već je obaveštena o svemu. 134 00:10:58,958 --> 00:11:00,458 Je li tako, Skote? 135 00:11:02,041 --> 00:11:03,166 Tako je. 136 00:11:03,250 --> 00:11:07,583 Stvarno ćemo predsednici SAD-a reći da imamo malo više od 6 meseci 137 00:11:07,666 --> 00:11:12,166 do istrebljenja ljudske rase i općenito života na Zemlji? 138 00:11:12,250 --> 00:11:16,291 Da. Učinićemo upravo to. Da. 139 00:11:21,916 --> 00:11:23,916 Oh, Bože. 140 00:11:24,884 --> 00:11:27,113 NE GLEDAJ GORE 141 00:12:13,541 --> 00:12:15,416 Da, rekla sam pravosuđe. 142 00:12:15,500 --> 00:12:18,708 Ali nisam… mislim, rekla si mi da je čist. 143 00:12:20,833 --> 00:12:23,666 Gđo predsednice, dr. Ogltorp. - Odmaknite se. 144 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 Takav ga glas bije u ovih 40 godina. 145 00:12:26,083 --> 00:12:30,208 Gđo predsednice, dr. Ogltorp. Verujem da vas je Džozelin upoznala… 146 00:12:30,291 --> 00:12:33,000 Hej, Džejsone. - Da? Šta ima? 147 00:12:33,083 --> 00:12:35,166 Ma daj. Koji đavo? Ovo je stvarno. 148 00:12:35,250 --> 00:12:36,875 Znam. Treba nam 5'. 149 00:12:36,958 --> 00:12:40,625 Imamo problem sa kandidatom za Vrhovni sud. Hvala. 150 00:12:53,333 --> 00:12:57,541 Srećan ti rođendan ti 151 00:12:57,625 --> 00:13:01,958 Srećan rođendan ti 152 00:13:02,041 --> 00:13:06,541 Srećan rođendan, draga Peti… 153 00:13:08,500 --> 00:13:11,750 Samo uzmi poruku i onda se dogodi nešto ovakvo, 154 00:13:11,833 --> 00:13:13,625 a ja ne znam o čemu je reč. 155 00:13:14,833 --> 00:13:17,541 Ne razumem koliko ti puta moram reći… 156 00:13:17,625 --> 00:13:21,500 Vidim dosta o tome kako njihov kandidat ne ispunjava uslove, 157 00:13:22,791 --> 00:13:25,875 ali ne vidim ništa o našem. 158 00:13:25,958 --> 00:13:28,291 Na društvenim mrežama jedina je tema 159 00:13:28,375 --> 00:13:32,250 prekid one pevačice Rajli Bine i DJ Čela. 160 00:13:33,458 --> 00:13:35,166 Šteta. 161 00:13:36,083 --> 00:13:37,291 Slatki su. 162 00:13:38,041 --> 00:13:39,541 Ne znam ko je to. 163 00:13:41,708 --> 00:13:42,583 Šta je… 164 00:13:42,666 --> 00:13:44,375 Ali šteta je. - Da. 165 00:13:44,458 --> 00:13:46,500 Znaš li ti za njih, Kejt? - Da. 166 00:13:46,583 --> 00:13:48,875 Ali sad me nije briga za njih. 167 00:13:51,208 --> 00:13:54,416 Ovo je skupo kao da je od zlata. 10 po glavi. 168 00:13:55,125 --> 00:13:56,625 Uzmi vodu. - Hvala. 169 00:13:56,708 --> 00:13:58,083 Ovo je i za Kejt. 170 00:13:58,166 --> 00:13:59,250 Savršeno. - Hvala. 171 00:13:59,333 --> 00:14:00,416 Evo 20 $. 172 00:14:02,416 --> 00:14:03,333 Izvolite. 173 00:14:03,416 --> 00:14:05,333 Nemate sitno? - Ne. 174 00:14:08,375 --> 00:14:11,208 Mislim, mogu pitati marinca. - Da… 175 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 To je Ksanaks. 176 00:14:14,708 --> 00:14:16,708 Uzmem samo četvrtinu. Inače budem… 177 00:14:17,833 --> 00:14:19,958 Kejt. - Hvala. 178 00:14:20,708 --> 00:14:23,083 Trebala bi biti oprezna sa tom količinom. 179 00:14:44,000 --> 00:14:46,958 Žao mi je. Moram biti na Okinavi do sutra u 2. 180 00:14:47,041 --> 00:14:49,375 Šta? - Ozbiljno? 181 00:14:49,458 --> 00:14:52,125 Ovo je vrlo važno. - Moram smiriti domoroce. 182 00:14:52,208 --> 00:14:53,666 Pozdravi ćerku od mene. 183 00:14:54,416 --> 00:14:58,333 Zar nije važno da smo bili u istoj sobi? Mislim, šta… 184 00:15:05,500 --> 00:15:07,791 Gde se ovo plaća? - Besplatno je. 185 00:15:10,666 --> 00:15:11,791 Stvarno? 186 00:15:11,875 --> 00:15:13,375 Da, ovo je Bela kuća. 187 00:15:19,791 --> 00:15:21,833 Grickalice su besplatne. 188 00:15:22,708 --> 00:15:23,583 Šta? 189 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 General. 190 00:15:25,375 --> 00:15:28,166 Naplatio nam je grickalice koje su besplatne. 191 00:15:28,250 --> 00:15:29,416 Čoveče. 192 00:15:29,500 --> 00:15:31,541 Zašto bi to uradio? 193 00:15:32,125 --> 00:15:35,291 Ljudi, izgleda da večeras neće biti sastanka 194 00:15:35,375 --> 00:15:39,291 i grozno se osećam. Smestićemo vas u hotel. 195 00:15:39,375 --> 00:15:41,541 Zna li predsednica zašto smo ovde? 196 00:15:41,625 --> 00:15:43,916 Sigurno se šališ. 197 00:15:44,000 --> 00:15:47,875 Ne znaju zašto smo ovde? - Znaju. Ali čuli ste ih. 198 00:15:47,958 --> 00:15:50,291 Shvataju li… - Budite spremni za sutra. 199 00:15:50,375 --> 00:15:51,708 …koliko je trebalo… 200 00:15:55,666 --> 00:15:59,750 Čekali smo više od 7 sati, i nismo ušli. Nisam mogla verovati. 201 00:15:59,833 --> 00:16:03,541 Naravno da niste. Kejt, jesi li danas gledala vesti? 202 00:16:03,625 --> 00:16:06,958 Ne, bila sam zaokupljena našim… projektom. 203 00:16:07,041 --> 00:16:08,500 Uključi TV. 204 00:16:08,583 --> 00:16:11,083 Predsednica Orlean je u govnima do grla. 205 00:16:11,916 --> 00:16:15,166 Šerif Vejd Konlon već je bio kontroverzan kandidat 206 00:16:15,250 --> 00:16:19,958 kao nestručna osoba sa stavom "prvo pucaj pa onda pitaj“. 207 00:16:20,041 --> 00:16:21,125 Gledaš? 208 00:16:21,208 --> 00:16:23,250 Dok se otkriva kako je pozirao go 209 00:16:23,333 --> 00:16:25,750 tokom studija… - Da, upravo gledam. 210 00:16:25,833 --> 00:16:28,250 …Bela kuća je u kriznoj situaciji. 211 00:16:28,333 --> 00:16:32,125 I pazi ovo, pronašao sam petero bivših studenata 212 00:16:32,833 --> 00:16:37,333 koji su spremni da svedoče da je Konlon bio vidno uzbuđen 213 00:16:37,958 --> 00:16:39,375 dok im je pozirao. 214 00:16:39,458 --> 00:16:40,916 Ne stidim se ničega. 215 00:16:41,000 --> 00:16:43,916 Da napišem „vidno uzbuđen“ 216 00:16:44,791 --> 00:16:46,000 ili „ukrućen“? 217 00:16:46,083 --> 00:16:47,916 Ne želim da ovo bude klikbejt. 218 00:16:48,000 --> 00:16:49,708 Znaš, ovo je ozbiljan članak. 219 00:16:50,791 --> 00:16:51,625 Nisam… 220 00:16:51,708 --> 00:16:54,291 Kejt, mogu li dobiti neku reakciju? 221 00:16:55,375 --> 00:16:56,250 Oprosti. 222 00:16:57,083 --> 00:17:00,083 Nisam baš dobro. - Možemo li razgovarati o ovome? 223 00:17:00,166 --> 00:17:02,083 Osećam da izbegavamo sve ovo. 224 00:17:02,166 --> 00:17:05,000 Imaš problem sa mojom majkom? Je li to u pitanju? 225 00:17:06,083 --> 00:17:07,791 Možeš li mi reći šta se događa? 226 00:17:07,875 --> 00:17:10,458 Takav je protokol. Ne brini se. 227 00:17:11,416 --> 00:17:15,208 Maršal je postigao 172 boda na prijemnom, pa slavimo. 228 00:17:15,291 --> 00:17:18,666 Bravo, Maršale. Ponosan sam na tebe. 229 00:17:18,750 --> 00:17:21,083 Hvala, tata. Nedostaješ mi. 230 00:17:21,166 --> 00:17:24,708 Hej, kako je Evan? Pomažu li novi lekovi? 231 00:17:24,791 --> 00:17:26,166 Čvrsta četvorka. 232 00:17:26,750 --> 00:17:28,083 Kaže čvrsta četvorka. 233 00:17:28,166 --> 00:17:30,750 To je bolje nego prošli mesec, zar ne? 234 00:17:30,833 --> 00:17:34,208 Ne zaboravi da glasno govoriš na sutrašnjem sastanku. Može? 235 00:17:34,291 --> 00:17:35,750 Da, hoću. - Tako si tih 236 00:17:35,833 --> 00:17:38,416 kad treba preuzeti zasluge i nekako… 237 00:17:38,500 --> 00:17:43,000 Pitala je jesi li lezbijka. Nije to tvrdila. 238 00:17:43,083 --> 00:17:44,916 To je bilo pitanje. - Gle, ja… 239 00:17:45,000 --> 00:17:48,208 Mogu li ručati sa tvojom majkom za nekih 7 meseci? 240 00:17:48,291 --> 00:17:54,625 7… To je čudno precizno i daleko. Šta se… ovo je moja majka. 241 00:18:00,208 --> 00:18:02,541 Dakle… 242 00:18:02,625 --> 00:18:06,041 Čujem da imamo asteroid ili kometu ili šta već 243 00:18:06,125 --> 00:18:07,958 i da vam se ne sviđa. 244 00:18:09,875 --> 00:18:12,416 Objasnite šta je to i zašto mi to govorite. 245 00:18:12,500 --> 00:18:14,208 Imate 20'. 246 00:18:14,291 --> 00:18:16,208 20? - Sad vi, doktore. 247 00:18:16,291 --> 00:18:18,375 Počnite. Odmah. 248 00:18:20,125 --> 00:18:21,291 Gđo Predsednice. 249 00:18:23,791 --> 00:18:27,125 Pre otprilike 36 sati, 250 00:18:27,208 --> 00:18:31,791 ovde prisutna doktorantica Kejt Dibiaski otkrila je 251 00:18:32,541 --> 00:18:34,000 vrlo veliku kometu. 252 00:18:34,916 --> 00:18:36,875 Da. - Bravo za vas. 253 00:18:36,958 --> 00:18:39,541 Kometu prečnika 5 do 10 km 254 00:18:39,625 --> 00:18:44,250 za koji verujemo da stiže iz magline Oort. 255 00:18:45,291 --> 00:18:47,791 To je najudaljeniji deo Sunčeva sistema. 256 00:18:48,416 --> 00:18:49,458 I… 257 00:18:50,750 --> 00:18:53,416 Pomoću Gausove metode proračuna orbite 258 00:18:53,500 --> 00:18:59,541 i uz prosečno astrometričko odstupanje od 0,04 ugaone sekunde, pitali smo… 259 00:18:59,625 --> 00:19:01,416 Koji đavo? - Umirem od dosade. 260 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 Recite šta je to. 261 00:19:03,083 --> 00:19:05,291 Šta? Sa čime? - Prestanite. 262 00:19:05,375 --> 00:19:08,416 Dr. Mindi pokušava da kaže da kometa juri prema Zemlji 263 00:19:08,500 --> 00:19:10,750 i prema NASA-inim računarima, 264 00:19:10,833 --> 00:19:15,166 pašće u Tihi okean oko 100 km od čileanske obale. 265 00:19:15,250 --> 00:19:16,958 Šta sledi? Plimni talas? 266 00:19:17,041 --> 00:19:20,666 Ne. Nešto puno pogubnije. 267 00:19:20,750 --> 00:19:25,375 Kilometarski visoki cunamiji preplaviće čitav svet. 268 00:19:26,291 --> 00:19:32,458 Udar ove komete razviće snagu poput milijardu atomskih bombi. 269 00:19:33,541 --> 00:19:36,375 Doći će do potresa od 10 ili 11°… 270 00:19:36,458 --> 00:19:39,375 Čudno dišete. Neugodno mi je zbog toga. 271 00:19:39,458 --> 00:19:42,000 Žao mi je, pokušavam da artikulišem podatke. 272 00:19:42,083 --> 00:19:45,208 Znam. Ali to je vrlo stresno. Pokušavam da slušam šta… 273 00:19:45,291 --> 00:19:47,833 Mislim da ne razumete težinu situacije. 274 00:19:47,916 --> 00:19:49,875 Pokušavam to objasniti najbolje… 275 00:19:49,958 --> 00:19:54,791 Gđo Predsednice, ova je kometa ubica planete. 276 00:19:54,875 --> 00:19:56,333 To je tačno. 277 00:20:01,291 --> 00:20:05,541 Koliko je to sigurno? - Udar je 100 % izvestan. 278 00:20:05,625 --> 00:20:07,666 Ne spominjite 100 %. 279 00:20:07,750 --> 00:20:10,416 Bi li to bio potencijalno bitan događaj? 280 00:20:10,500 --> 00:20:11,375 Da. - Da. 281 00:20:11,458 --> 00:20:14,666 Ali neće se dogoditi potencijalno, 282 00:20:14,750 --> 00:20:15,916 već sigurno. 283 00:20:16,000 --> 00:20:20,083 Upravo tako. Tačno 99,78 % sigurno. 284 00:20:20,166 --> 00:20:22,291 U redu. Znači, nije 100 %. 285 00:20:22,375 --> 00:20:25,250 Naučnici nikad ne govore 100 %. 286 00:20:25,333 --> 00:20:27,791 Onda recimo da je 70 % i idemo dalje. 287 00:20:27,875 --> 00:20:29,541 To nije ni približno tačno. 288 00:20:29,625 --> 00:20:31,958 Ne možete ljudima reći 289 00:20:32,041 --> 00:20:34,750 da će 100 % umreti. 290 00:20:34,833 --> 00:20:37,791 To je ludo. 291 00:20:37,875 --> 00:20:41,000 Moramo sa ovim upoznati naše naučnike. Bez uvrede, 292 00:20:41,083 --> 00:20:43,708 ali vi ste ušetali ovamo sa… 293 00:20:44,333 --> 00:20:45,541 Dr. Ogltorpom. 294 00:20:45,625 --> 00:20:47,166 Dr. Ov… Ogilvyjem. Da. 295 00:20:47,250 --> 00:20:50,791 Već 15 godina vodim planetarnu obranu u NASA-i. 296 00:20:50,875 --> 00:20:55,333 Dr. Mindi je stalni profesor astronomije na sveučilištu Mičigen 297 00:20:55,416 --> 00:20:58,458 na kojem gđica Dibiask priprema doktorat. 298 00:20:58,541 --> 00:21:01,083 Dobro. - Oprostite. Spomenuli ste Mičigen? 299 00:21:01,166 --> 00:21:03,750 Da. Imaju izvrstan odsek za astronomiju. 300 00:21:03,833 --> 00:21:05,250 Da. - Ma dajte. 301 00:21:05,333 --> 00:21:07,625 Šalite se? Želite li da vidite moje ocene? 302 00:21:07,708 --> 00:21:11,625 Dobro, dođimo do onog bitnog. Koliko će me to koštati? 303 00:21:11,708 --> 00:21:13,875 Koliko tražite? 304 00:21:13,958 --> 00:21:17,041 Postoje vladini planovi. 305 00:21:17,125 --> 00:21:19,541 NASA može preduzeti određene korake. 306 00:21:19,625 --> 00:21:22,583 Dronovi opremljeni nuklearnim bombama koje, 307 00:21:22,666 --> 00:21:27,083 nadajmo se, mogu skrenuti kometu i promeniti joj orbitu. 308 00:21:27,166 --> 00:21:28,916 Moramo odmah delovati. 309 00:21:29,000 --> 00:21:31,583 Hej. U redu. 310 00:21:31,666 --> 00:21:32,750 Kad su izbori? 311 00:21:32,833 --> 00:21:34,000 Za 3 nedelje. 312 00:21:34,083 --> 00:21:36,833 Izađe li ovo pre toga, gubimo Kongres. 313 00:21:36,916 --> 00:21:38,833 Onda nećemo moći ništa učiniti. 314 00:21:38,916 --> 00:21:39,833 Biće zastoja. 315 00:21:39,916 --> 00:21:43,916 Trenutak je… grozan. 316 00:21:45,000 --> 00:21:51,125 Trenutno je bolje da samo čekamo i posmatramo. 317 00:21:51,208 --> 00:21:53,833 Čekamo i promatramo. - Neka to rade drugi. 318 00:21:53,916 --> 00:21:55,625 Sa boljih univerziteta. 319 00:21:55,708 --> 00:21:59,041 A mi ćemo pregledati NASA-ine planove. 320 00:21:59,125 --> 00:22:00,291 Cenio bih to. 321 00:22:00,375 --> 00:22:03,583 Jesam li dobro shvatila, 322 00:22:03,666 --> 00:22:07,416 posle svih podataka koje ste danas dobili, 323 00:22:08,041 --> 00:22:12,291 odlučili ste da „čekamo i posmatramo“? 324 00:22:12,375 --> 00:22:15,625 Oprostite, ko je ona? - Ko si ti, jebote? Njen sin? 325 00:22:15,708 --> 00:22:18,375 Jebeni sam šef osoblja, dečače sa tetovažom zmaja. 326 00:22:18,458 --> 00:22:19,875 Dobro mi ide. 327 00:22:19,958 --> 00:22:22,541 Idemo odavde. Ovo je cirkus. 328 00:22:22,625 --> 00:22:25,208 Mislim da gđica Dibiaski pokušava da kaže 329 00:22:25,291 --> 00:22:30,375 da je čekanje vrlo, vrlo opasno… 330 00:22:33,500 --> 00:22:35,583 Hvala. Barem nešto dobro danas. 331 00:22:36,833 --> 00:22:38,041 Smešna priča. 332 00:22:39,000 --> 00:22:40,541 Za vreme kampanje 333 00:22:40,625 --> 00:22:43,958 morala sam skrivati cigarete prvih mesec dana 334 00:22:44,041 --> 00:22:46,291 jer, znate, fotografije mene dok pušim 335 00:22:46,375 --> 00:22:48,333 prodavale su se za 100.000. 336 00:22:49,625 --> 00:22:52,500 Stalno se skrivam, ali dosadilo mi je. 337 00:22:53,166 --> 00:22:56,583 Onda sam rekla: „Pušiću kad god poželim.“ 338 00:23:00,708 --> 00:23:01,791 I šta se dogodilo? 339 00:23:02,666 --> 00:23:06,500 Podrška mi je porasla za 3 %. - Svidela im se iskrenost. 340 00:23:06,583 --> 00:23:08,458 Vole kad zgodni ljudi puše. 341 00:23:08,541 --> 00:23:11,583 Druge predsednike ne želim videti u Pljboju. 342 00:23:11,666 --> 00:23:15,000 Znate koliko smo sastanaka na temu „stiže kraj sveta“ 343 00:23:15,083 --> 00:23:16,708 imali kroz godine? 344 00:23:16,791 --> 00:23:20,833 Ekonmski slom, nuklearne krize, izduvni gasovi ubijaju atmosferu. 345 00:23:20,916 --> 00:23:23,666 Podivljala UI. - Suša, glad, kuga… 346 00:23:23,750 --> 00:23:24,958 Sve. 347 00:23:25,041 --> 00:23:28,833 Invazija vanzemaljaca, rast populacije, ozonska rupa… 348 00:23:28,916 --> 00:23:29,916 Džejsone, hej. 349 00:23:30,000 --> 00:23:32,166 Oseti atmosferu. - Oprosti, mama. 350 00:23:32,750 --> 00:23:35,000 Znate, moram obavljati svoj posao. 351 00:23:35,083 --> 00:23:37,833 Shvatate da je ovo apokaliptični događaj. 352 00:23:37,916 --> 00:23:43,250 Ovo je ogomno nebesko telo koje juri prema našoj planeti brzinom… 353 00:23:43,333 --> 00:23:45,333 Razumem vas, dr. Mindi. 354 00:23:46,458 --> 00:23:47,625 Razumem vas. 355 00:23:48,791 --> 00:23:51,250 Trebali biste biti ponosni.- Hvala. 356 00:23:51,333 --> 00:23:54,666 Shvatam vas vrlo ozbiljno. Svim srcem. 357 00:23:54,750 --> 00:23:57,875 Drago mi je što to čujem. Nemate pojma koliko. 358 00:23:57,958 --> 00:24:03,000 Ljudi, jasno vam je da je sve ovo strogo poverljivo, zar ne? 359 00:24:03,083 --> 00:24:05,750 Da. - Dobro. Hvala što si se sredila. 360 00:24:14,875 --> 00:24:17,041 Hoćemo li pustiti ovo u medije? 361 00:24:17,125 --> 00:24:19,583 Nije li to protivzakonito? - Naravno. 362 00:24:19,666 --> 00:24:22,375 Ako ne kužite, Bela kuća nas je otkačila. 363 00:24:22,458 --> 00:24:26,458 Moj momak Filip zna novinara Heralda koji će razgovarati sa nama. 364 00:24:26,541 --> 00:24:29,250 Adula Grelia. - Dobro. On je velika faca. 365 00:24:29,333 --> 00:24:32,625 A ja ću se tajno javiti ljudima iz naučne zajednice. 366 00:24:34,166 --> 00:24:38,416 Mislim da ovo nije u mom stilu. - Samo pričaš priču. 367 00:24:38,500 --> 00:24:39,750 Drži se osnova. 368 00:24:40,458 --> 00:24:41,583 Bez matematike. 369 00:24:42,791 --> 00:24:44,333 Ali sve je ovo matematika. 370 00:24:56,583 --> 00:24:58,500 Sve je počelo povezivanjem. 371 00:24:59,416 --> 00:25:03,041 Jednostavni gest koji je stvorio toliko toga. 372 00:25:03,875 --> 00:25:05,000 Toliko izbora. 373 00:25:06,208 --> 00:25:08,541 Ponekad se čini da ih je i previše. 374 00:25:09,375 --> 00:25:10,875 Sve do sada. 375 00:25:10,958 --> 00:25:13,083 Predstavljamo BAŠ Liif. 376 00:25:13,166 --> 00:25:14,000 NEKA BUDE LiiF 377 00:25:14,083 --> 00:25:16,791 Život bez stresa življenja. 378 00:25:18,625 --> 00:25:21,250 Predstavićemo osnivača i direktora BAŠ-a, 379 00:25:21,333 --> 00:25:23,791 ali izbegavajte kontakt pogledom, 380 00:25:23,875 --> 00:25:27,458 nagle pokrete, kašljanje ili negativne izraze lica. 381 00:25:27,541 --> 00:25:30,916 A sada poželimo dobrodošlicu gdinu Piteru Išervelu. 382 00:25:31,000 --> 00:25:32,625 PITER IŠERVEL, OSNIVAČ 383 00:25:34,000 --> 00:25:35,791 Volimo te, Pitere! 384 00:25:46,333 --> 00:25:48,125 Volimo te, Pitere! 385 00:25:48,208 --> 00:25:49,375 Pozdrav, ljudi. 386 00:25:49,458 --> 00:25:51,833 Sve što sam radio u životu, 387 00:25:52,458 --> 00:25:57,416 sad vidim, zapravo je bilo motivirsano neizrecivom potrebom za prijateljem 388 00:25:58,083 --> 00:26:00,416 koji bi me razumeo i utešio. 389 00:26:00,500 --> 00:26:05,791 A sve te godine napornog rada isplatile su se sa BAŠ Liifom, 390 00:26:05,875 --> 00:26:10,375 naš novi telefon BAŠ 14.3 391 00:26:10,458 --> 00:26:14,750 potpuno se uklapa u sve vaše želje i osećaje, 392 00:26:14,833 --> 00:26:17,333 a ne morate reći nijednu reč. 393 00:26:17,416 --> 00:26:18,291 Ako osećam… 394 00:26:19,000 --> 00:26:20,291 Tugu. - Strah. 395 00:26:20,375 --> 00:26:21,458 Ili usamljenost. 396 00:26:21,541 --> 00:26:25,750 Telefon BAŠ 14.3 sa aktiviranim životnim postavkama 397 00:26:25,833 --> 00:26:28,958 oseća moje raspoloženje prateći krvni pritisak, 398 00:26:30,291 --> 00:26:31,541 puls i… 399 00:26:31,625 --> 00:26:33,416 Vidi se da ste tužni. 400 00:26:33,500 --> 00:26:35,833 Pitere, ovo će te razveseliti. 401 00:26:35,916 --> 00:26:40,583 # Ti si mi najbolji prijatelj Jedini najbolji prijatelj 402 00:26:40,666 --> 00:26:44,458 # Najbolji prijatelj koji me čini srećnim. I ja te volim 403 00:26:44,541 --> 00:26:46,416 To je predivno. 404 00:26:46,500 --> 00:26:47,833 Taj snimak. 405 00:26:48,750 --> 00:26:52,083 Takođe, ozbiljno, zakazuje vam 406 00:26:52,166 --> 00:26:55,375 terapiju kod savetnika u blizini 407 00:26:55,458 --> 00:27:00,208 da ne biste dopustili da se tužni osećaji ikad vrate. 408 00:27:00,291 --> 00:27:03,041 Smem li nešto reći, gdine Išervel? - Ne. 409 00:27:03,125 --> 00:27:07,541 I kao podršku za BAŠ Liif, želim službeno objaviti… 410 00:27:08,375 --> 00:27:10,125 Dajte mi telefone. Nisu vaši. 411 00:27:12,916 --> 00:27:14,125 Pozdravite. 412 00:27:14,208 --> 00:27:16,458 Zdravo, gdine Išervel. - Zdravo, Piter. 413 00:27:17,166 --> 00:27:18,458 Volim te, Piter. 414 00:27:18,541 --> 00:27:22,583 Jesmo li sigurni da je snimak psića na petlu optimiziran 415 00:27:22,666 --> 00:27:25,416 za sektor predpubertetskih potrošača memorije? 416 00:27:25,500 --> 00:27:27,166 Mene ta ptica plaši. 417 00:27:27,250 --> 00:27:30,291 Svakako ćemo proveriti te podatke. 418 00:27:30,375 --> 00:27:32,958 Pol Debent tražio je da vam ovo dam. 419 00:27:33,041 --> 00:27:35,791 Dobio je to od prijatelja astronoma iz Meksika. 420 00:27:38,166 --> 00:27:39,000 O, joj. 421 00:27:40,541 --> 00:27:43,000 Imamo li dodatnu potvrdu za ovo, Adule? 422 00:27:43,083 --> 00:27:46,416 Dr. Ogltorp iz Vašingtona potvrdio mi je sve. 423 00:27:46,500 --> 00:27:50,833 Pokazao sam to dr. Frenksu sa Kolumbije i gotovo je pao sa stolice. 424 00:27:50,916 --> 00:27:54,875 Moram priznati da sam i sâm bio skeptičan, 425 00:27:54,958 --> 00:27:56,583 ali sve je verodostojno. 426 00:27:56,666 --> 00:27:59,083 Proračuni su verodostojni. 427 00:27:59,166 --> 00:28:00,166 Isuse. 428 00:28:00,750 --> 00:28:02,750 A predsednica je rekla da čekamo? 429 00:28:02,833 --> 00:28:05,583 Da. Baš tako. - „Čekamo i posmatramo.“ 430 00:28:05,666 --> 00:28:07,708 Sigurno je zabrinuta zbog izbora. 431 00:28:07,791 --> 00:28:09,375 Moramo brzo reagovati. 432 00:28:09,458 --> 00:28:13,375 FBI će reći da ugrožavamo bezbednost pa nađite advokata za njih. 433 00:28:13,458 --> 00:28:16,458 Poslužite se mojim. - Sad ga možete priuštiti. 434 00:28:16,541 --> 00:28:17,750 Advokat? 435 00:28:17,833 --> 00:28:19,708 Nije nam to trebalo. - Da, jeste. 436 00:28:19,791 --> 00:28:21,791 Žao mi je. 437 00:28:21,875 --> 00:28:23,166 Bilo je preterano. 438 00:28:23,250 --> 00:28:25,083 Imam pitanje. 439 00:28:25,166 --> 00:28:27,625 Kakav je to zločin ako kažemo ljudima 440 00:28:27,708 --> 00:28:31,000 i javnosti šta smo videli, ako im kažemo istinu? 441 00:28:31,083 --> 00:28:34,166 Mora proći obuku nastupanja u javnosti pre emisija. 442 00:28:34,250 --> 00:28:35,875 Deluje sporo. 443 00:28:35,958 --> 00:28:38,083 Kakvu obuku nastupanja? 444 00:28:39,041 --> 00:28:44,500 Žele da nastupimo u emisiji Dejli Rip odmah ujutro pre objave članka. 445 00:28:44,583 --> 00:28:46,416 Znate li šta je Dejli Rip? 446 00:28:46,500 --> 00:28:49,000 To je najbolja emisija. Svi žele da nastupe. 447 00:28:49,083 --> 00:28:50,916 Bri i Džek sjajno se slažu. 448 00:28:51,000 --> 00:28:52,250 Jednom su me pozvali. 449 00:28:52,333 --> 00:28:55,916 2. noći nisam spavao od uzbuđenja, ali oni su me izrezali. 450 00:28:56,000 --> 00:28:57,750 To me još boli. 451 00:28:57,833 --> 00:29:01,583 Znam o kojoj emisiji govoriš. Moja je žena voli. 452 00:29:01,666 --> 00:29:04,458 Možeš li mi reći o čemu se radi? 453 00:29:04,541 --> 00:29:07,916 Nisi čitala moj članak o Konlonovoj erekciji na likovnom. 454 00:29:08,000 --> 00:29:10,791 Adul Grelio se zbog tebe spustio među smrtnike. 455 00:29:10,875 --> 00:29:13,625 I nećeš mi reći ni reč? Ma daj. 456 00:29:13,708 --> 00:29:16,708 Kometa, veća od asteroida koji je uništio dinosaure 457 00:29:16,791 --> 00:29:18,083 dolazi prema Zemlji. 458 00:29:18,166 --> 00:29:20,541 Ne skrenemo li je, planeta će umreti. 459 00:29:21,083 --> 00:29:24,000 Čekaj, šta si rekla? - To je za videoigru. 460 00:29:27,458 --> 00:29:28,791 Ti to ozbiljno? 461 00:29:29,541 --> 00:29:30,541 Da. 462 00:29:32,791 --> 00:29:34,083 O, moj Bože. 463 00:29:44,333 --> 00:29:47,041 O, moj Bože! Koji kurac? 464 00:29:47,125 --> 00:29:49,833 I ja tebe volim. Da. 465 00:29:50,541 --> 00:29:52,958 Ljudi, moramo dalje, dobro? 466 00:29:53,041 --> 00:29:54,208 Idemo. 467 00:30:30,791 --> 00:30:33,458 Vi ste dr. Mindi i gđica Dibiaski? - Da. 468 00:30:33,541 --> 00:30:35,833 Džek i Bri se raduju vašem nastupu. 469 00:30:35,916 --> 00:30:37,750 Stvarno? Znaju ko smo? 470 00:30:37,833 --> 00:30:40,166 Bela kuća negira sastanak sa njima. 471 00:30:40,250 --> 00:30:43,791 Šupci ostaju šupci. 472 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 Zdravo, ja sam Talia. 473 00:30:54,708 --> 00:30:57,291 Herald me šalje da vam pomognem sa odećom. 474 00:30:58,958 --> 00:30:59,833 Neću to obući. 475 00:31:01,583 --> 00:31:05,541 Imaš sjajnu strukturu lica. 476 00:31:05,625 --> 00:31:08,333 Malo ću skratiti bradu i… 477 00:31:08,416 --> 00:31:09,833 Sviđa mi se frizura. 478 00:31:10,625 --> 00:31:11,541 Hvala. 479 00:31:12,375 --> 00:31:15,958 Kako ćemo ovo izvesti? Ja ću govoriti o otkriću, a ti 480 00:31:16,666 --> 00:31:19,083 o tome koliko hitno moramo reagovati. 481 00:31:19,166 --> 00:31:21,416 Kako ćemo to reći? Mislim… 482 00:31:22,708 --> 00:31:26,125 Zar nećemo imati probu ili napisan tekst? - Želite li vode? 483 00:31:26,208 --> 00:31:28,458 Voda. Da, voleo bih malo vode. 484 00:31:29,625 --> 00:31:32,416 Sad si ovde. 485 00:31:32,500 --> 00:31:37,375 Riba ribi grize rep. 486 00:31:38,125 --> 00:31:40,041 Uzeću Ksanaks. 487 00:31:41,166 --> 00:31:42,708 Ponekad ga uzmem kad sam… 488 00:31:44,625 --> 00:31:46,625 Kejt, ne ovaj put. 489 00:31:52,291 --> 00:31:56,333 Samo treba disati i glasno govoriti. Znate? 490 00:31:56,416 --> 00:31:57,875 Može on ovo. Znam to. 491 00:32:03,208 --> 00:32:04,458 O, Bože. Daj. 492 00:32:09,041 --> 00:32:12,916 Sad si ovde. 493 00:32:17,541 --> 00:32:18,458 O, Bože! 494 00:32:18,541 --> 00:32:20,791 Rekao sam ti da prestaneš da piješ sranja. 495 00:32:21,750 --> 00:32:23,750 Samo 2. čaše. - Da, 2. 1/2. 496 00:32:23,833 --> 00:32:25,541 20". - Uvek kasni. 497 00:32:25,625 --> 00:32:27,541 Pazimo na poglede, 498 00:32:27,625 --> 00:32:30,250 tako da ne gledamo Džeka i Bri, molim vas. 499 00:32:30,333 --> 00:32:31,708 Pustite špicu. 500 00:32:52,041 --> 00:32:54,708 Gđe su dobro? - Da. Idemo uživo. 501 00:32:54,791 --> 00:32:58,083 Bri, danas imam nešto za tebe. Slušaj ovo. 502 00:32:58,166 --> 00:33:00,416 Predsedničin kandidat za Vrhovni sud, 503 00:33:00,500 --> 00:33:06,208 šerif Konlon, kako se otkriva, pojavio se u mekoj porno emisiji 504 00:33:06,291 --> 00:33:07,791 iz 90-ih… - Smešno. 505 00:33:07,875 --> 00:33:10,833 …pod imenom Noći u satenu. 506 00:33:10,916 --> 00:33:13,750 Ova priča samo ide i ide… - O, moj Bože. 507 00:33:13,833 --> 00:33:15,125 Je li to Rajli Bina? 508 00:33:15,208 --> 00:33:17,083 Da, zapravo, to je… - Stvarno? 509 00:33:19,375 --> 00:33:22,208 Puno je niža uživo, zar ne? 510 00:33:22,791 --> 00:33:23,958 Zajaši ih, kauboju. 511 00:33:26,291 --> 00:33:27,333 Dobro. 512 00:33:27,416 --> 00:33:30,083 Zdravo, ljudi. Ja sam Šon iz emisije. 513 00:33:30,166 --> 00:33:33,875 Radićemo… Džek i Bri govoriće o kandidatu za Vrhovni sud. 514 00:33:33,958 --> 00:33:37,208 Rajli Bina, doći ćeš i… - Govoriću o svojem singlu? 515 00:33:37,291 --> 00:33:40,291 Deo zarade ide za skloništa za morske krave. 516 00:33:40,375 --> 00:33:42,375 Da, ali prvo o prekidu. 517 00:33:42,458 --> 00:33:45,083 A onda dr. Mindi i gđica Dibiaski, 518 00:33:45,166 --> 00:33:47,583 govorićete o planeti koju ste otkrili. 519 00:33:47,666 --> 00:33:49,458 Kometi. Otkrili smo kometu. 520 00:33:49,541 --> 00:33:51,625 Oni znaju o čemu ćemo govoriti? 521 00:33:51,708 --> 00:33:54,458 Naravno. Džek i Bri vole naučne priloge. 522 00:33:54,541 --> 00:33:56,375 Upamtite, lagano i zabavno. 523 00:33:56,458 --> 00:33:58,375 Džek i Bri vole dobru zabavu. 524 00:33:58,958 --> 00:34:00,500 To nije baš obećavajuće. 525 00:34:00,583 --> 00:34:03,708 Otkrili ste kometu? To je baš fora. 526 00:34:03,791 --> 00:34:06,041 Imam tetovažu sa zvezdom padalicom. 527 00:34:06,875 --> 00:34:08,125 To je sjajno. 528 00:34:13,375 --> 00:34:17,666 Čuli smo za tvoj prekid i samo želimo reći… 529 00:34:18,708 --> 00:34:20,333 Vrlo nam je žao. 530 00:34:20,416 --> 00:34:23,291 Žao nam je. Izgledaš kao… sjajna osoba. 531 00:34:24,208 --> 00:34:26,583 Gledaj svoja posla, stari seronjo. 532 00:34:29,500 --> 00:34:30,625 U redu. 533 00:34:33,125 --> 00:34:35,333 Neću lagati, ali moji prijatelji 534 00:34:35,416 --> 00:34:38,750 i moja Vrum Vrum vojska su sjajni. 535 00:34:38,833 --> 00:34:42,500 Stvarno sam zahvalna na tome. Ali ne mogu lagati. Bilo je teško. 536 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 Ti si nadahnuće. Neverovatno. - Mnogima. 537 00:34:45,375 --> 00:34:47,250 Sjajno se nosiš sa bolom. 538 00:34:47,333 --> 00:34:51,041 Znaš, Džek, mislim da sledi razgovor 539 00:34:51,125 --> 00:34:54,500 koji nam treba ovde. Imaš li neku poruku 540 00:34:54,583 --> 00:34:58,750 za svojeg bivšeg, DJ Čela? 541 00:34:59,666 --> 00:35:00,500 Znate… 542 00:35:01,250 --> 00:35:02,625 Ako želiš nešto reći… 543 00:35:02,708 --> 00:35:04,291 Da. - Pravo u ovu kameru. 544 00:35:04,375 --> 00:35:07,666 Reci mu. Kao da je ovde. Reci mu što misliš. 545 00:35:07,750 --> 00:35:08,791 U redu. 546 00:35:11,583 --> 00:35:12,666 Chell. 547 00:35:14,208 --> 00:35:19,250 Još te volim i posle mnogo besanih noći, 548 00:35:20,750 --> 00:35:21,833 tri, 549 00:35:22,666 --> 00:35:23,875 želim te natrag. 550 00:35:23,958 --> 00:35:24,958 Oprosti. 551 00:35:25,791 --> 00:35:26,875 U redu je? - Da. 552 00:35:26,958 --> 00:35:29,875 Prevario te. - O, Bože. Vi… 553 00:35:29,958 --> 00:35:31,666 Da. Želim. 554 00:35:31,750 --> 00:35:36,208 Diddly je podivljao. Kao i Vrum Vrum. - 8 obaveštenja od BAŠ Njuza. 555 00:35:36,291 --> 00:35:38,166 O ovome? - Da, pogledaj. 556 00:35:38,250 --> 00:35:40,541 Moj mobilni je kupio singl DJ Čela. 557 00:35:40,625 --> 00:35:42,875 Koji… Ništa me nije pitao. 558 00:35:42,958 --> 00:35:45,791 Čujem da imamo DJ Čela na vezi. 559 00:35:45,875 --> 00:35:48,833 Šta će reći u svoju obranu? - Volim ove producente. 560 00:35:48,916 --> 00:35:50,125 Hej, lutko. Hej. 561 00:35:50,208 --> 00:35:52,083 Zdravo, dušo. - On plače. 562 00:35:52,166 --> 00:35:54,083 Gadno sam zeznuo stvar. - Znam. 563 00:35:54,166 --> 00:35:56,666 Lejdi Barok te večeri nije nosila gaćice. 564 00:35:56,750 --> 00:35:58,416 U redu je. - Poludeo sam. 565 00:35:58,500 --> 00:36:02,375 Nisam razmišljao. Pogrešio sam. Ali ti si uvek bila jedina. 566 00:36:03,166 --> 00:36:04,791 Shvatam. U redu je. 567 00:36:04,875 --> 00:36:07,583 Spetljala sam se sa njom lani na Mjusic Globsu, 568 00:36:07,666 --> 00:36:10,000 pre bekstva s Nagetsovim bekom, 569 00:36:10,083 --> 00:36:12,250 ali ništa od toga nije bitno. 570 00:36:12,333 --> 00:36:15,916 A „Zaboravi seks posle prekida. Pokušaj vezu posle prekida“? 571 00:36:16,000 --> 00:36:17,166 Dobro je. - Idemo. 572 00:36:17,250 --> 00:36:21,166 „10 poznatih drugih prilika za varalice.“ Naslov se sam nudi. 573 00:36:21,250 --> 00:36:25,125 Bojao sam se, ali više se ne bojim. 574 00:36:25,208 --> 00:36:26,041 U redu. Hvala. 575 00:36:26,125 --> 00:36:28,958 Bumbarčiću moj, hoćeš li se udati za mene? 576 00:36:29,875 --> 00:36:31,625 O, Bože. Naravno. 577 00:36:31,708 --> 00:36:33,208 Naravno, Čel. - To! 578 00:36:33,291 --> 00:36:34,916 To! - To je sjajno. 579 00:36:35,000 --> 00:36:36,333 O, nebesa. - To! 580 00:36:36,416 --> 00:36:38,791 Bravo, DJ Čelo. 581 00:36:39,458 --> 00:36:41,916 Šta se događa? Kupio je još jedan. 582 00:36:42,000 --> 00:36:44,916 Ko su ovi ljudi? - Oni su najpoznatiji… 583 00:36:46,583 --> 00:36:49,625 Danas je svakako vatreno. 584 00:36:49,708 --> 00:36:50,875 O, da. - Ludnica! 585 00:36:50,958 --> 00:36:52,458 Da, svakako. 586 00:36:52,541 --> 00:36:55,250 Nakon prosidbe idemo na naučni eksperiment. 587 00:36:55,333 --> 00:36:57,250 Posle imam masažu i martini. 588 00:36:57,333 --> 00:37:02,041 Naši poslednji gosti otkrili su nešto važno u svemiru. 589 00:37:02,125 --> 00:37:07,208 Sa nama su astronom dr. Randal Mindi i doktorantica gđica Kejt Dibiaski. 590 00:37:07,291 --> 00:37:08,333 Dobro nam došli. 591 00:37:08,416 --> 00:37:11,583 Mogu li nešto pitati pre svega? Moram da znam. 592 00:37:11,666 --> 00:37:13,833 Ima li života u svemiru? 593 00:37:14,416 --> 00:37:15,958 Možete li reći? Da ili ne. 594 00:37:16,041 --> 00:37:17,250 Nemamo podataka. 595 00:37:17,916 --> 00:37:20,000 Ali, svemir je velik, zašto ne? 596 00:37:20,083 --> 00:37:21,666 Da, vanzemaljci postoje. 597 00:37:21,750 --> 00:37:24,208 Znao sam da će mi se svideti. Duguješ 50. 598 00:37:24,291 --> 00:37:26,958 Ne kažem da postoje leteći tanjiri. 599 00:37:27,041 --> 00:37:30,208 Ne potičite ga, dr. Mindi. - To je rekao. 600 00:37:30,291 --> 00:37:31,708 Zaglavićemo ovde. 601 00:37:31,791 --> 00:37:33,541 Džek se zabavlja. 602 00:37:33,625 --> 00:37:35,333 Tata izgleda sjajno. - Šta je… 603 00:37:35,416 --> 00:37:37,583 Zar ne? - Nešto su učinili sa bradom. 604 00:37:37,666 --> 00:37:39,583 Sa vanzemaljcima… 605 00:37:39,666 --> 00:37:41,458 Zaista… Dobro izgleda. 606 00:37:41,541 --> 00:37:43,541 Toliko. - Dr. Randale… 607 00:37:43,625 --> 00:37:45,541 Žalićete. - Nije ti se svideo. 608 00:37:45,625 --> 00:37:48,875 Džek se zabavlja sa vanzemaljcima, 609 00:37:48,958 --> 00:37:53,250 ali Njujork Herald e objavio priču o… 610 00:37:53,333 --> 00:37:55,375 Samo tako nastavi. Dobro ti ide. 611 00:37:55,458 --> 00:37:57,833 …koji ste otkrili. - Tako je, Bri. 612 00:37:57,916 --> 00:38:00,958 Kejt je posmatrala supernove… 613 00:38:01,041 --> 00:38:02,583 To je tvoja cura? 614 00:38:02,666 --> 00:38:05,083 Da. - Nije loša. 615 00:38:05,166 --> 00:38:09,625 …neverovatno otkriće koje se dogodi jednom u životu. 616 00:38:09,708 --> 00:38:13,000 Nisam znao da Subaru proizvodi teleskope. 617 00:38:13,083 --> 00:38:16,166 Sigurno je uzbudljivo. Šta ste otkrili? 618 00:38:16,250 --> 00:38:20,250 Promatrala sam eksplozije zvezda 619 00:38:20,333 --> 00:38:26,750 da bih sudelovala u merenju širenja svemira i… 620 00:38:26,833 --> 00:38:29,000 To je za vaš doktorat? - Da. 621 00:38:29,083 --> 00:38:33,250 Videla sam nešto što nisam prepoznala. 622 00:38:34,625 --> 00:38:35,916 To je bila kometa. 623 00:38:37,041 --> 00:38:38,166 Velika. 624 00:38:40,791 --> 00:38:44,583 Kreće se prema Zemlji i vrlo verovatno će nas pogoditi. 625 00:38:45,916 --> 00:38:50,458 To zvuči vrlo uzbudljivo. Eksplozije zvezda, dakle eksplodiraju. 626 00:38:50,541 --> 00:38:54,083 Koliko je velika? Može li nekome uništiti kuću? 627 00:38:54,166 --> 00:38:57,333 Kometa Dibiaski, kako smo je službeno nazvali… 628 00:38:57,416 --> 00:38:58,833 Po njoj? - Da, po njoj. 629 00:38:58,916 --> 00:39:01,583 Čestitam. - Kakva čast. Da, čestitam. 630 00:39:01,666 --> 00:39:04,166 Široka je između 6 i 10 km. 631 00:39:04,250 --> 00:39:05,583 Dakle… - Velika je. 632 00:39:05,666 --> 00:39:08,875 Oštetiće čitavu planetu. 633 00:39:08,958 --> 00:39:10,583 Ne samo kuću, znate? 634 00:39:10,666 --> 00:39:11,708 Čitavu planetu. 635 00:39:11,791 --> 00:39:14,708 Kad već nanosi štetu, hoće li pogoditi jednu kuću 636 00:39:14,791 --> 00:39:17,875 tačno na obali Nju Džersija? Kuća moje bivše. 637 00:39:17,958 --> 00:39:19,208 Možemo li to srediti? 638 00:39:19,291 --> 00:39:21,708 U super si odnosima sa Šeli. Prestani. 639 00:39:21,791 --> 00:39:23,125 Moraš prestati. 640 00:39:23,208 --> 00:39:26,125 Hoću, ali iskreno, ja sam platio tu kuću. 641 00:39:26,208 --> 00:39:27,500 Žao mi je. 642 00:39:27,583 --> 00:39:30,666 Oprostite, ali zar nismo jasni? 643 00:39:31,916 --> 00:39:37,291 Pokušavamo da vam kažemo da će kometa uništiti čitavu planetu. 644 00:39:38,000 --> 00:39:40,291 U redu… - To je, znate… 645 00:39:40,375 --> 00:39:43,625 Ovo je takva emisija. Loše vesti na zabavan način. 646 00:39:43,708 --> 00:39:45,625 Tako ih je lakše progutati. 647 00:39:45,708 --> 00:39:47,666 Kad već spominjem gutanje, sutra… 648 00:39:47,750 --> 00:39:51,541 A možda uništenje čitave planete 649 00:39:52,458 --> 00:39:54,083 ne bi trebalo biti zabavno. 650 00:39:54,625 --> 00:39:59,333 Možda bi trebalo biti strašno i uznemiriti nas. 651 00:39:59,416 --> 00:40:01,125 Ne, ne čini to. 652 00:40:01,208 --> 00:40:03,333 Trebate ostati budni… - Molim te. 653 00:40:03,416 --> 00:40:05,250 …i proplakati svaku noć, 654 00:40:05,333 --> 00:40:09,750 jer 100 % je sigurno da ćemo svi jebeno umreti! 655 00:40:11,583 --> 00:40:12,416 Hej. 656 00:40:12,500 --> 00:40:13,500 Žao mi je. 657 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 Hej, čoveče. 658 00:40:16,375 --> 00:40:19,708 Brat mi ima bipolarni poremećaj. Ako poželiš razgovarati… 659 00:40:21,125 --> 00:40:22,041 U redu. 660 00:40:22,666 --> 00:40:25,583 Je li uvek takva? 661 00:40:26,833 --> 00:40:28,083 Ja… - Nešto sam rekla? 662 00:40:29,083 --> 00:40:30,083 Zar ne? 663 00:40:30,166 --> 00:40:33,833 Možda sam njoj trebao dati onaj ksanaks koji meni nije trebao. 664 00:40:34,666 --> 00:40:38,208 Ako ih nemate dosta, ovde imamo dovoljno za nju. 665 00:40:38,291 --> 00:40:41,166 Kašičica ksanaksa olakšava gutanje loših vesti, ne? 666 00:40:41,250 --> 00:40:42,916 Tako je. To je dobro. 667 00:40:44,000 --> 00:40:47,166 Moraćete opet doći. - Znao sam da će mi se svideti. 668 00:40:47,250 --> 00:40:48,916 Reklamira ksanaks? - Znao sam. 669 00:40:49,416 --> 00:40:50,333 U redu. 670 00:40:50,416 --> 00:40:52,791 Dakle, zgodni astronom 671 00:40:52,875 --> 00:40:56,375 može opet doći, ali devojka koja urla baš i ne. 672 00:40:56,458 --> 00:40:59,416 I ne. Gledajte nas sutra, u goste nam dolazi čovek 673 00:40:59,500 --> 00:41:03,083 koji kaže da će za 2. godine izazvati predsednicu Orlean. 674 00:41:03,166 --> 00:41:05,166 Dolazi nam senator Džef Lerner. 675 00:41:05,250 --> 00:41:08,000 Nepravedno osuđena za ubistvo, Mišel Vims, 676 00:41:08,083 --> 00:41:12,375 ispričaće nam sve o kontraverznom 3. mestu u Plesu sa zvezdama. 677 00:41:12,458 --> 00:41:15,833 Mislio sam da će pobediti. - Ja još mislim da je kriva. 678 00:41:15,916 --> 00:41:18,083 Delji Rip, ljudi. - Ugodan dan. 679 00:41:18,916 --> 00:41:20,583 Gotovo! - Emisija je gotova? 680 00:41:20,666 --> 00:41:21,958 Mislim, nismo… - Da. 681 00:41:22,041 --> 00:41:24,500 Rekli smo to što smo hteli? - Gotova je. 682 00:41:24,583 --> 00:41:28,500 Ti si bio sjajan, ali devojka mora naučiti da nastupa u medijima. 683 00:41:29,625 --> 00:41:31,708 Stvarno? - Da, ne, strašno. 684 00:41:32,541 --> 00:41:33,916 Hvala, Bili. 685 00:41:34,500 --> 00:41:39,500 Nakon sastanka u 5 obično odemo do Aundrin na piće. 686 00:41:39,583 --> 00:41:42,041 Zabavno je. Trebao bi doći. 687 00:41:42,125 --> 00:41:45,041 Videću. Hvala na pozivu. Hvala. 688 00:41:47,916 --> 00:41:49,041 Kejt? 689 00:41:49,125 --> 00:41:51,541 Kejt? - Hej. Bio si sjajan. 690 00:41:51,625 --> 00:41:52,458 Hvala. 691 00:41:52,541 --> 00:41:54,291 Mogu li te snimiti za album? 692 00:41:54,375 --> 00:41:57,083 Da, naravno. - Hvala. 693 00:41:58,000 --> 00:42:01,375 Vidiš ovaj skok kad se Rajli pomirila sa DJ Čelom 694 00:42:01,458 --> 00:42:02,750 u delu pre vašeg. 695 00:42:02,833 --> 00:42:06,041 Videli smo aktivnost na svim društvenim mrežama. 696 00:42:06,875 --> 00:42:08,916 A naša priča? 697 00:42:09,000 --> 00:42:11,958 Randal i Kejt, 698 00:42:12,041 --> 00:42:15,750 privukli ste pažnju ka je gđica Dibiaski opsovala. 699 00:42:15,833 --> 00:42:19,041 Ali nažalost, došlo je do negativnih komentara 700 00:42:19,125 --> 00:42:20,833 koji su brzo postali memovi. 701 00:42:20,916 --> 00:42:22,208 Isuse. 702 00:42:22,291 --> 00:42:23,583 LUDILO JE U OČIMA 703 00:42:23,666 --> 00:42:26,250 To je strašno. - Misle da sam luda. 704 00:42:26,333 --> 00:42:29,666 Mislim, pogledaj to. Nema potrebe za tim. 705 00:42:30,708 --> 00:42:33,125 Erin, možeš nastaviti. - Da. 706 00:42:33,208 --> 00:42:36,416 To je tako… je li to uopšte dopušteno na internetu… 707 00:42:36,500 --> 00:42:37,625 Ovo je obrađeno. 708 00:42:37,708 --> 00:42:40,083 Ne smete to shvatiti lično jer… 709 00:42:40,166 --> 00:42:44,458 Ali dr. Mindi se prilično svideo publici. 710 00:42:44,541 --> 00:42:49,000 Vegan*Babe je napisala: „Mijau! Sviđa mi se snažni Zvezdoznanac.“ 711 00:42:49,083 --> 00:42:52,208 Neki su ga nazvali „Zavodničkim prorokom Sudnjeg dana“ 712 00:42:52,291 --> 00:42:55,333 ili A- K- B- J što znači „astronom kojeg bih jebala“. 713 00:42:56,125 --> 00:42:58,666 Ne vidim kakve veze to ima, a vi? 714 00:42:59,375 --> 00:43:01,333 I to je to. 715 00:43:01,416 --> 00:43:02,500 PREZENTACIJA 716 00:43:02,583 --> 00:43:05,666 Nismo privukli pažnju na portalima, 717 00:43:05,750 --> 00:43:09,625 a broj klikova bio je manji od prognoze vremena i saobraćaja. 718 00:43:10,500 --> 00:43:12,500 Znači, to je to? 719 00:43:12,583 --> 00:43:14,333 Znala sam. - To je to. 720 00:43:15,250 --> 00:43:17,833 Hvala, Erin. - Da, nema problema. 721 00:43:18,708 --> 00:43:20,750 Ne razumem. 722 00:43:20,833 --> 00:43:22,666 Ne razumem. Nema reakcije. 723 00:43:22,750 --> 00:43:27,375 Nema nikakve… zašto ljudi nisu uplašeni? 724 00:43:27,458 --> 00:43:29,458 Šta moramo reći? Šta učiniti? 725 00:43:29,541 --> 00:43:32,916 Naučnici u Meksiku i Španiji obrađuju podatke, 726 00:43:33,000 --> 00:43:34,708 a Južna Koreja izrazila je… 727 00:43:34,791 --> 00:43:36,500 Baš super. Južna Koreja. 728 00:43:36,583 --> 00:43:39,041 Nemojmo se lagati. 729 00:43:39,125 --> 00:43:42,791 Rekli ste nam da je proračun 100 % tačan. 730 00:43:42,875 --> 00:43:44,625 A nije. Ispali smo idioti. 731 00:43:44,708 --> 00:43:47,291 Ko je rekao da nije 100 % tačno? - Molim? 732 00:43:47,375 --> 00:43:49,666 Razgovarao bih sa tom osobom. Ko kaže… 733 00:43:49,750 --> 00:43:53,333 Dr. Džozelin Kalder, upravnica NASA-e 734 00:43:53,416 --> 00:43:56,625 upravo je to nazvala „novom histerijom“. 735 00:43:56,708 --> 00:43:58,625 Ona nam je rekla da ćutimo. 736 00:43:58,708 --> 00:44:00,083 „Nova histerija“. 737 00:44:00,166 --> 00:44:01,791 Je li ona uopšte astronom? 738 00:44:01,875 --> 00:44:04,458 Vodi NASA-u, ali možda ne zna o čemu govori. 739 00:44:04,541 --> 00:44:05,833 Vodi NASA-u, ali gle, 740 00:44:05,916 --> 00:44:09,875 ona je „bivša anesteziologinja i donatorica predsednice Orlean.“ 741 00:44:09,958 --> 00:44:11,583 Ne budimo dramatični. 742 00:44:11,666 --> 00:44:12,666 Korumpirani su. 743 00:44:12,750 --> 00:44:16,416 Da, ali Adul je u pravu. Još se raspravlja o ovome. 744 00:44:16,500 --> 00:44:18,708 A Herald je ispao smešan. 745 00:44:18,791 --> 00:44:20,916 Nećemo nastaviti sa ovom pričom. 746 00:44:21,666 --> 00:44:25,625 Dame i gospodo, želim vam ugodan kraj sveta. 747 00:44:25,708 --> 00:44:27,708 To nije priča, Ok? 748 00:44:30,208 --> 00:44:32,916 Imamo tačno 6 meseci, 10 dana, 749 00:44:33,000 --> 00:44:36,250 2 sata, 11' i 41" 750 00:44:36,333 --> 00:44:39,041 pre negoo što kometa dvostruko veća od Čiksuluba 751 00:44:39,125 --> 00:44:41,750 uđe u atmosferu i uništi sav život na Zemlji. 752 00:44:42,791 --> 00:44:44,833 Kad si to izračunala? 753 00:44:45,625 --> 00:44:48,250 Ubacila sam trenutak udara u kalendar dijete. 754 00:44:48,333 --> 00:44:51,958 Dakle, na dijeti sam do udara. 755 00:44:52,041 --> 00:44:56,125 Iako nisam na dijeti. Samo plačem 5 puta dnevno. 756 00:44:56,208 --> 00:44:58,125 Bojim se. - Hej, ma daj. 757 00:44:58,833 --> 00:45:01,416 Svi bi trebali biti u panici, Ok? 758 00:45:01,500 --> 00:45:03,416 Ne plači. Hajde. - Znam. 759 00:45:06,833 --> 00:45:08,291 Taj seronja! 760 00:45:09,875 --> 00:45:12,750 ZNATE ONU LUDAČU KOJA MISLI DA ĆEMO SVI UMRETI? 761 00:45:12,833 --> 00:45:14,041 SPAVAO SAM SA NJOM. 762 00:45:16,500 --> 00:45:17,666 Šta se dogodilo? 763 00:45:17,750 --> 00:45:20,083 Mislim da me upravo ostavio momak. 764 00:45:20,166 --> 00:45:24,500 Bože, kakav dan. 765 00:45:32,666 --> 00:45:35,958 Umrećeš! I ti ćeš umreti! I ti ćeš… 766 00:45:46,500 --> 00:45:49,708 Počelo je fotografijom na kojoj su mnogi videli pazuh 767 00:45:49,791 --> 00:45:52,458 ili vilicu sa čudnom bradom. 768 00:45:52,541 --> 00:45:54,833 Ali sve je preraslo u skandal… 769 00:45:54,916 --> 00:45:57,833 Predsednica je kandidatu za Vrhovni sud poslala 770 00:45:57,916 --> 00:46:00,583 fotografiju svog intimnog područja. 771 00:46:00,666 --> 00:46:02,708 Dođavola! - To je navozuša. 772 00:46:02,791 --> 00:46:05,250 Želite li da zemlju vodi ovakva osoba? 773 00:46:05,333 --> 00:46:07,708 Nije li siromašnima rekla 774 00:46:07,791 --> 00:46:11,833 da ako ne žele biti siromašni moraju birati bolje brojeve na lutriji? 775 00:46:11,916 --> 00:46:12,958 Rekla je to. 776 00:46:13,041 --> 00:46:14,541 Izvor mi je potvrdio 777 00:46:14,625 --> 00:46:16,750 da su njih dvoje godinama u vezi. 778 00:46:16,833 --> 00:46:18,416 A od juče… 779 00:46:18,500 --> 00:46:22,583 Članovi moje stranke upravo sastavljaju javnu osudu 780 00:46:22,666 --> 00:46:23,625 predsednice, 781 00:46:24,583 --> 00:46:25,500 Dženi Orlean… 782 00:46:25,583 --> 00:46:26,916 O, Bože, dušo. 783 00:46:27,000 --> 00:46:29,791 Tip ne zna ni št je heliocentrična orbita, 784 00:46:29,875 --> 00:46:31,791 a mene naziva ludakom. 785 00:46:32,708 --> 00:46:33,708 Kaže da su: 786 00:46:34,541 --> 00:46:38,166 „Jevrejski milijarderi izmislili preteću kometu 787 00:46:38,250 --> 00:46:42,125 da bi nam vlada oduzela slobodu i oružje. 788 00:46:42,208 --> 00:46:45,500 NeBojteSe. Neverovatno. 789 00:46:46,208 --> 00:46:47,083 Moj Bože. 790 00:46:47,166 --> 00:46:49,041 Često čitaš tu stranicu. 791 00:46:49,625 --> 00:46:54,833 Da. Mislim, imam 1/4 miliona pratioca, dušo. 792 00:46:54,916 --> 00:46:57,875 Moram to iskoristiti da objavim istinu. 793 00:46:58,833 --> 00:47:01,916 Idem da prošetam, možeš sa mnom ako želiš. 794 00:47:05,291 --> 00:47:11,666 To se zove naučna metoda koja je stvorila računar 795 00:47:11,750 --> 00:47:16,666 na kojem kucaš svoje tupave teorije zavere. 796 00:47:18,125 --> 00:47:19,708 Šta misliš o tome? 797 00:47:20,750 --> 00:47:21,958 Randale? 798 00:47:22,750 --> 00:47:25,250 Da, dušo? - Neko te traži. 799 00:47:25,916 --> 00:47:28,083 Ko? O, čoveče. 800 00:47:31,416 --> 00:47:32,500 O, svega mi. 801 00:47:33,541 --> 00:47:35,458 O, Bože. U redu. 802 00:47:36,416 --> 00:47:37,250 Dobro. 803 00:47:37,958 --> 00:47:39,166 Dr. Randal Mindi? 804 00:47:39,250 --> 00:47:40,250 Da, ja sam. 805 00:47:41,708 --> 00:47:43,250 „Svi ćemo umreti.“ 806 00:47:43,916 --> 00:47:45,708 Molim te, odjebi. 807 00:47:48,750 --> 00:47:51,958 FBI! Stani! Klekni, odmah! Klekni! 808 00:47:52,708 --> 00:47:55,500 Uhapšena si zbog odavanja državne tajne. 809 00:47:55,583 --> 00:47:56,458 Isuse Hriste! 810 00:47:56,541 --> 00:48:00,125 Mogli ste me pozvati ili doći u moj stan. 811 00:48:01,208 --> 00:48:03,208 Šta, kostimirao si se u slepca? 812 00:48:05,666 --> 00:48:08,583 Na zemlju! - U redu. Samo polako. 813 00:48:09,541 --> 00:48:12,083 Samo imam više pigmenta od tebe. 814 00:48:12,166 --> 00:48:15,083 Jer su tvoji preci migrirali u severnu Evropu 815 00:48:15,166 --> 00:48:17,250 i razvili svetliju kožu da ne bi… 816 00:48:19,500 --> 00:48:22,958 Ako me ne vodite u Betmenovu pećinu, 817 00:48:23,041 --> 00:48:24,750 jebite se zbog ove kapuljače! 818 00:48:27,000 --> 00:48:29,583 Pazite. Naplatiće vam besplatne stvari. 819 00:48:30,250 --> 00:48:32,500 Šta će on ovde? Je li on sa nama? 820 00:48:33,250 --> 00:48:34,416 Molim vas, uđite. 821 00:48:39,333 --> 00:48:41,541 Mislim da je Vinston Čerčil… 822 00:48:41,625 --> 00:48:47,500 Ili je možda Bobi Najt rekao: „Vođi je najteže 823 00:48:47,583 --> 00:48:51,083 zbaciti spone ponosa 824 00:48:51,833 --> 00:48:54,791 i priznati svoje greške.“ 825 00:48:54,875 --> 00:48:56,416 Prevareni ste, kao i ja, 826 00:48:56,500 --> 00:48:59,208 ali na kraju su naši naučnici 827 00:48:59,291 --> 00:49:02,750 sa prestižnih univerziteta poput Harvarda i Prinstona 828 00:49:03,416 --> 00:49:04,500 potvrdili podatke. 829 00:49:04,583 --> 00:49:08,416 Zato bismo vam želeli ponuditi 830 00:49:09,916 --> 00:49:12,000 predsedničko izvinjenje. 831 00:49:12,083 --> 00:49:13,708 Zaista? - Čuješ li to? 832 00:49:13,791 --> 00:49:16,625 I spremni smo se mobilizirati 833 00:49:16,708 --> 00:49:19,583 kao nikad pre da spasimo planet. 834 00:49:21,666 --> 00:49:23,750 Dugo nisam čuo bolje vesti. 835 00:49:23,833 --> 00:49:26,916 U osnovi, želite reći 836 00:49:27,000 --> 00:49:30,375 da ćete izgubiti izbore 837 00:49:30,458 --> 00:49:33,000 jer se otkrilo da šaljete fotke svoje ribice 838 00:49:33,083 --> 00:49:35,708 vašem momku, porno šerifu. 839 00:49:35,791 --> 00:49:39,666 I sad vam obrana od kometa ide u prilog? 840 00:49:41,500 --> 00:49:42,541 Da. 841 00:49:42,625 --> 00:49:44,000 U redu. 842 00:49:44,708 --> 00:49:46,000 U redu. Samo sam… 843 00:49:47,791 --> 00:49:51,041 Bože, tako mi je drago da ćete nešto preduzeti. 844 00:49:51,125 --> 00:49:54,708 Hej, nemoj. - Ovo je bilo veoma… 845 00:49:54,791 --> 00:49:56,958 Veoma teško. - Dođi. 846 00:49:57,041 --> 00:50:00,166 Ovo je bilo veoma stresno za sve nas. 847 00:50:00,250 --> 00:50:01,291 Da, slažem se. 848 00:50:01,375 --> 00:50:03,583 Ovo će nam skinuti teret… 849 00:50:03,666 --> 00:50:06,583 Oprosti, ali grozno izgledaš dok plačeš. 850 00:50:06,666 --> 00:50:08,458 Možda, moguće. 851 00:50:08,541 --> 00:50:10,458 Ljudi će pitati što smo čekali. 852 00:50:10,541 --> 00:50:12,958 Ti ćeš morati da preuzmeš krivicu za to. 853 00:50:13,041 --> 00:50:16,083 Da, ali pobrinućemo se za tebe, Džozelin. 854 00:50:16,750 --> 00:50:18,375 Hoćemo. - Naravno, Džejni. 855 00:50:19,000 --> 00:50:21,500 Sutra ujutro podneću skrušenu ostavku. 856 00:50:21,583 --> 00:50:24,250 Dobro. - To je vraški čudno. 857 00:50:24,333 --> 00:50:26,458 Ona je anesteziologinja. 858 00:50:26,541 --> 00:50:29,541 Daću izjavu, 859 00:50:29,625 --> 00:50:32,166 predsedničko obraćanje Amerikancima. 860 00:50:32,250 --> 00:50:35,041 Nećemo je unapred najaviti medijima 861 00:50:35,125 --> 00:50:37,916 jer tako će ispasti da je reč 862 00:50:38,000 --> 00:50:39,666 o hitnom slučaju… 863 00:50:39,750 --> 00:50:41,583 Ko čeka, dočeka. 864 00:50:43,416 --> 00:50:44,416 Vidite? 865 00:50:45,458 --> 00:50:47,125 O, Bože! 866 00:50:48,750 --> 00:50:50,041 SISTEM HITNE OBJAVE 867 00:50:50,125 --> 00:50:53,166 Prekidamo prenos emisije Džekpot Fiancé 868 00:50:53,250 --> 00:50:56,666 zbog hitnog obraćanja predsednice Sjedinjenih država. 869 00:50:59,916 --> 00:51:02,875 Građani Sjedinjenih država i ljudi širom sveta, 870 00:51:03,458 --> 00:51:04,791 upravo sam primila 871 00:51:04,875 --> 00:51:09,000 naučne podatke koji potvrđuju najgori mogući razvoj situacije. 872 00:51:10,625 --> 00:51:14,833 Nezapamćena 9 km široka kometa 873 00:51:14,916 --> 00:51:20,666 na putanji je koja će je dovesti do sudara sa našim voljenim domom, planetom Zemljom. 874 00:51:20,750 --> 00:51:24,666 Očekivano vreme udara otprilike je za 5 meseci. 875 00:51:24,750 --> 00:51:25,666 Dakle, imamo… 876 00:51:25,750 --> 00:51:27,958 Izradili smo predlog dodele novca… 877 00:51:28,041 --> 00:51:31,791 Već sam pokrenula postupak dodele sredstava za Kongres… 878 00:51:31,875 --> 00:51:34,083 koji su odobrila oba doma Kongresa. 879 00:51:34,166 --> 00:51:35,000 Dobro. 880 00:51:35,083 --> 00:51:39,166 To će omogućiti NASA-i i našoj sjajnoj vojsci 881 00:51:39,250 --> 00:51:41,083 da pokrene preventivnu akciju 882 00:51:42,541 --> 00:51:46,250 pomoću rashodovanih svemirskih letilica i satelita 883 00:51:46,333 --> 00:51:49,041 ispunjenih nuklearnim eksplozivom. 884 00:51:49,125 --> 00:51:53,333 Eksplozijom ćemo skrenuti kometu Dibiaski sa putanje… 885 00:51:53,416 --> 00:51:55,458 Ali trebaće nam junak. 886 00:51:55,541 --> 00:51:58,791 Trebaće nam pilot, pravo oružje i… 887 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 Zašto se ne bismo koristili daljinskim upravljanjem? 888 00:52:02,333 --> 00:52:04,541 Vašington uvek mora imati junaka. 889 00:52:04,625 --> 00:52:06,125 Zamolila sam 890 00:52:07,041 --> 00:52:13,000 nosioca Medalje slobode i istinskog rodoljuba, Benedikta Draska, 891 00:52:13,083 --> 00:52:16,250 da preuzme ovu tešku i… 892 00:52:16,333 --> 00:52:19,541 Izvinjavam se. Zar to nije onaj plaćenik 893 00:52:19,625 --> 00:52:22,416 koji je urlao na decu na travnjaku Bele kuće? 894 00:52:22,500 --> 00:52:25,916 Da. Imao je čast da vodi 895 00:52:26,000 --> 00:52:29,333 predsedničku inicijativu poticanja dece na vežbanje. 896 00:52:29,416 --> 00:52:31,250 Skači, prokleti masni… 897 00:52:32,000 --> 00:52:34,333 Izgledate kao gomila pičkica. 898 00:52:34,416 --> 00:52:36,666 Oprostite. - On je stara škola. 899 00:52:36,750 --> 00:52:38,083 Izlazila sam sa njim. 900 00:52:38,166 --> 00:52:40,625 Znate li šao se pičkicama dogodi u borbi? 901 00:52:41,458 --> 00:52:43,250 Videli ste ljudsku utrobu? 902 00:52:47,416 --> 00:52:49,541 Benedikt Dras javlja se na dužnost. 903 00:52:51,708 --> 00:52:53,791 Hvala na… - On će biti sjajan. 904 00:52:53,875 --> 00:52:55,458 Ima sjajan glas. 905 00:52:55,541 --> 00:52:58,166 On će dati izjavu. - Neki tvrde da je ovo… 906 00:52:58,250 --> 00:52:59,625 Ima i sjajno telo. 907 00:52:59,708 --> 00:53:01,041 Stvarno. - Da. 908 00:53:01,125 --> 00:53:02,083 …samoubistvo. 909 00:53:02,166 --> 00:53:04,458 Tražim samo jedno. 910 00:53:05,541 --> 00:53:06,875 Ako poginem, 911 00:53:08,041 --> 00:53:11,458 želim da svi zaslužite život koji će vam moja žrtva dati. 912 00:53:11,541 --> 00:53:14,000 Život koji im daje moja žrtva. 913 00:53:14,625 --> 00:53:16,500 Je li tako? - To sam ja napisao. 914 00:53:16,583 --> 00:53:18,708 To je iz Spašavanja vojnika Rajana? 915 00:53:18,791 --> 00:53:21,708 Da. - Ne, to je potpuno drukčije. 916 00:53:21,791 --> 00:53:25,541 Posebnu zahvalnst dugujemo i ekipi naučnika iza mene… 917 00:53:25,625 --> 00:53:28,250 Za ovo će nam trebati pomoć svih, znate. 918 00:53:28,333 --> 00:53:30,166 Svih. - …u vezi sa pretnjom. 919 00:53:30,250 --> 00:53:33,916 Svi moraju proširiti ovu poruku. 920 00:53:34,000 --> 00:53:37,125 …afroamerički naučnik. - Gđica Dibiaski, ona… 921 00:53:37,208 --> 00:53:40,583 Sa nama je i Kejt Dibiaski po kojoj je kometa dobiola ime, 922 00:53:40,666 --> 00:53:42,458 ali ne krivite je za to. 923 00:53:42,541 --> 00:53:46,166 …povezuje sa razočaranim mladima, mentalno bolesnima, 924 00:53:46,250 --> 00:53:48,125 i drugim grupama. - Hvala. 925 00:53:48,208 --> 00:53:51,500 Učinićemo što možemo. - Dok god činite pravu stvar. 926 00:53:51,583 --> 00:53:52,916 Uz vas smo. - Da. 927 00:53:53,000 --> 00:53:56,250 Pogotovo uz vas, dr. Mindi, jer vi ste mnogo popularniji 928 00:53:56,333 --> 00:53:58,666 od kolega. To je ludo. 929 00:53:58,750 --> 00:54:04,250 On će nam pomoći da uništimo zajedničkog neprijatelja, kometu Dibiaski. 930 00:54:04,875 --> 00:54:07,041 Predivno. Mislim da je to to. 931 00:54:07,125 --> 00:54:08,666 Da, u redu. Idemo. 932 00:54:08,750 --> 00:54:10,291 Mogu li nešto reći? - Kejt… 933 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 Jedva čekamo čuti. 934 00:54:13,250 --> 00:54:15,000 Nisam glasala za vas. 935 00:54:16,541 --> 00:54:22,708 Ali ovo je očigledno mnogo veće od mojih zamerki. 936 00:54:22,791 --> 00:54:27,125 Zato ću dati 100 % sebe u ovaj projekt. 937 00:54:28,000 --> 00:54:31,791 Bez obzira na to što mi se ne sviđate. 938 00:54:32,458 --> 00:54:34,375 Pa to je sjajno. 939 00:54:34,458 --> 00:54:36,291 Da. Jako lepo. 940 00:54:36,375 --> 00:54:39,125 Ja sam rekao FBI-u da ti stavi kapuljaču. 941 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 Oni to ne rade, već CIA, ali rekao sam im da rade. 942 00:54:42,333 --> 00:54:45,083 Imala sam takav osećaj. Zaista jesam. 943 00:54:45,875 --> 00:54:48,416 Bio je to dobar osećaj jer sam to uradio. 944 00:54:48,500 --> 00:54:51,291 Bilo je smešno i kul. - U redu. 945 00:54:51,375 --> 00:54:55,458 Neka vas Isus Hrist sve blagoslovi, 946 00:54:56,208 --> 00:54:59,333 pogotovo uvažene članove moje stranke. 947 00:55:00,000 --> 00:55:01,125 Preživećemo ovo. 948 00:55:31,708 --> 00:55:34,125 Svi ćemo umreti! 949 00:55:35,291 --> 00:55:38,083 Ljudi, ova me kometa zaista plaši. 950 00:55:38,166 --> 00:55:40,250 Ona stiže. Ljudi se moraju ukopati. 951 00:55:40,333 --> 00:55:42,708 Već imam kupce za lopate na e-marketu. 952 00:55:42,791 --> 00:55:45,666 Glatka pobeda predsednice Orlean na izborima. 953 00:55:45,750 --> 00:55:46,833 PODRŠKA JE 99,1 % 954 00:55:46,916 --> 00:55:49,166 Seksi je. - 1.000 $ po komadu. 955 00:55:49,250 --> 00:55:50,916 #ASTROVEŠTICA #KATE JE KRIVA 956 00:55:51,000 --> 00:55:52,125 KOMETA JE PREVARA? 957 00:55:52,833 --> 00:55:56,916 Sad bismo se trebali jebati! - „…dužnosti koje preuzimam.“ 958 00:55:57,000 --> 00:55:58,083 Bog vam pomogao. 959 00:55:58,166 --> 00:56:00,416 Tako mi Bog pomogao. - Čestitam. 960 00:56:00,500 --> 00:56:01,625 DEONICE U PORASTU! 961 00:56:01,708 --> 00:56:05,458 Spominje se Nobelova nagrada za mir. 962 00:56:08,916 --> 00:56:10,500 DEONICE U REKORDNOM PADU! 963 00:56:16,916 --> 00:56:18,625 HOĆE LI BITI SUPERBOULA? 964 00:56:23,750 --> 00:56:25,041 Zdravo, Semi. 965 00:56:25,750 --> 00:56:28,416 Jesi li zaista doktor? 966 00:56:28,500 --> 00:56:31,666 Na neki način. Ja sam astronom. 967 00:56:32,750 --> 00:56:35,833 Šta je to astronom? 968 00:56:35,916 --> 00:56:40,541 Dr. Mindi, vlada golem strah u Americi i ostatku sveta. 969 00:56:40,625 --> 00:56:45,208 Roditelji ne znaju što reći deci. Kako im možete pomoći da shvate? 970 00:56:45,750 --> 00:56:48,791 Siguran sam da su mnogi od nas uplašeni, 971 00:56:49,458 --> 00:56:55,708 ali uveravam vas da se ovime bave najbolji i najpametniji među nama. 972 00:56:56,250 --> 00:57:00,458 Video sam naučnu osnovu plana i deluje uverljivo. 973 00:57:00,541 --> 00:57:05,208 Dr. Randal, znam da su vaše reči velika uteha svim našim gledaocima 974 00:57:05,291 --> 00:57:09,416 i zahvalni smo vam na hrabrosti i službi. 975 00:57:09,500 --> 00:57:11,166 Želim reći 976 00:57:11,958 --> 00:57:16,291 da kad god osetim strah ili usamljenost, ja… 977 00:57:17,833 --> 00:57:22,250 pomislim na vas i bude mi bolje. Hvala vam na tome. 978 00:57:23,000 --> 00:57:24,375 To mi je posao. 979 00:57:35,458 --> 00:57:37,583 Reci mi da ćemo svi umreti. - Šta? 980 00:57:40,000 --> 00:57:42,791 Reci da ćemo svi umreti. - Svi ćemo umreti. 981 00:57:42,875 --> 00:57:43,708 O, čoveče. 982 00:57:43,791 --> 00:57:47,375 Dakle, dvoje marksista nabacuje se rečju „nauka“ 983 00:57:47,458 --> 00:57:49,583 i mi bismo im trebali poverovati? 984 00:57:49,666 --> 00:57:52,291 Kako uopšte znamo da kometa postoji? 985 00:57:52,375 --> 00:57:56,125 Gdine Puketi, kongresmenu, podaci su dokazani 986 00:57:56,208 --> 00:58:00,458 i potvrdili su ih brojni svetski priznati naučnici. 987 00:58:00,541 --> 00:58:04,541 Trebali bismo vam verovati? Kometa je nazvana po vama. 988 00:58:05,958 --> 00:58:08,000 Ne vidim kako je to važno. 989 00:58:08,083 --> 00:58:09,791 Zašto onda ne odgovorite? 990 00:58:09,875 --> 00:58:11,916 Odgovorite na pitanje. - Koje? 991 00:58:12,000 --> 00:58:13,125 Budimo odrasli. 992 00:58:13,208 --> 00:58:14,666 Ovo je smešno. 993 00:58:16,416 --> 00:58:20,416 Upravo sam shvatila da ne znamo ništa jedno o drugome, zar ne? 994 00:58:22,125 --> 00:58:23,083 Istina. 995 00:58:24,291 --> 00:58:27,666 Kad god te pitam nešto o tebi, 996 00:58:27,750 --> 00:58:31,416 pričaš mi o najdražim restoranima. 997 00:58:32,375 --> 00:58:33,541 Pa, ja… Znaš… 998 00:58:34,250 --> 00:58:36,041 Prezirem taj, znaš, 999 00:58:36,125 --> 00:58:38,291 deo veze s upoznavanjem pa… 1000 00:58:39,375 --> 00:58:41,000 U redu. Shvatam. 1001 00:58:43,000 --> 00:58:45,208 Idemo onda to obaviti. 1002 00:58:47,708 --> 00:58:48,791 Može. 1003 00:58:49,958 --> 00:58:50,916 U redu, dakle… 1004 00:58:52,375 --> 00:58:56,833 Moj je deda izumeo postupak brzog zamrzavanja. 1005 00:58:56,916 --> 00:58:59,166 Zato dolazim i ludo bogate porodice, 1006 00:58:59,250 --> 00:59:03,500 ali pobegla sam od toga stekavši 3 magistrature. 1007 00:59:04,666 --> 00:59:07,333 2 puta sam razvedena. 1008 00:59:07,416 --> 00:59:13,750 Jedan je bio državni sekretar, a drugi sportski ribolovac. 1009 00:59:15,083 --> 00:59:19,666 Spavala sam sa 2 bivša predsednika. 1010 00:59:19,750 --> 00:59:24,583 Govorim 4 jezika i posedujem dve Moneove slike. 1011 00:59:27,750 --> 00:59:29,958 2 bivša predsednika. 1012 00:59:31,958 --> 00:59:33,875 Šta, sad ja? - Da. 1013 00:59:34,583 --> 00:59:40,250 U redu. Moj je otac bio srednjoškolski profesor geografije. 1014 00:59:40,333 --> 00:59:43,583 Majka je šišala ljude u našoj kuhinji. 1015 00:59:44,500 --> 00:59:47,500 Pre 2. godine umro nam je porodični pas JoJo, 1016 00:59:47,583 --> 00:59:49,583 što je bilo veoma tužno. 1017 00:59:49,666 --> 00:59:53,041 Ne sećam se da sam ikada toliko plakao. 1018 00:59:54,583 --> 00:59:55,541 I… 1019 00:59:57,333 --> 01:00:02,541 Mark Hamil je konačno potpisao moj plakat Zvezdanih ratova. 1020 01:00:02,625 --> 01:00:04,708 U garaži je. To je… Da. 1021 01:00:05,583 --> 01:00:07,666 U redu, dobro. 1022 01:00:09,833 --> 01:00:11,125 Rešili smo i to. 1023 01:00:15,541 --> 01:00:17,958 Gde ćemo na večeru? 1024 01:00:22,916 --> 01:00:26,250 DAN LANSIRANJA 1025 01:00:26,333 --> 01:00:28,916 Gospod je moj pastir. Ni u čemu ne oskudevam. 1026 01:00:29,000 --> 01:00:31,333 Na poljanama zelenim on mi daje odmora. 1027 01:00:31,916 --> 01:00:36,083 Na poljane me tihane vodi i krepi dušu moju. 1028 01:00:36,166 --> 01:00:39,458 Još od Dana D nismo videli ovako masovnu mobilizaciju 1029 01:00:39,541 --> 01:00:43,416 trupa i resursa za tako plemenit cilj. 1030 01:00:44,041 --> 01:00:46,916 Čovek mora biti ganut hrabrošću i genijalnošću, 1031 01:00:47,000 --> 01:00:49,833 požrtvovnošću koju vidimo. 1032 01:01:09,541 --> 01:01:12,125 U redu, idemo. Budimo fokusirani. 1033 01:01:14,041 --> 01:01:20,041 Znaj da je ovo nešto najpoticajnije što mi se ikad dogodilo. Hvala. 1034 01:01:33,333 --> 01:01:36,541 Gde je zapelo, ljudi? Šta čekate? 1035 01:01:37,500 --> 01:01:40,625 Idemo, drkadžije, kresnimo ovu petardu. 1036 01:01:41,166 --> 01:01:42,541 Nemam čitav dan. 1037 01:01:42,625 --> 01:01:47,208 Komandante Drask, ovde vaša predsednica. 1038 01:01:48,458 --> 01:01:50,333 Vaša vam zemlja zahvaljuje. 1039 01:01:51,083 --> 01:01:52,708 Planeta vam zahvaljuje. 1040 01:01:53,416 --> 01:01:55,875 Bog i ja vam zahvaljujemo. 1041 01:01:56,583 --> 01:01:59,208 Jedina zahvalnost koja mi treba je čaša viskija 1042 01:02:00,083 --> 01:02:03,208 i nestanak prijava a vožnju pod uticajem alkohola. 1043 01:02:05,083 --> 01:02:08,916 Ovde kontrola misije. Svi indikatori pokazuju zeleno. 1044 01:02:09,000 --> 01:02:11,416 Zadnje upozorenje za preuzimanje kontrole. 1045 01:02:11,500 --> 01:02:17,208 Vaše je otkriće dovelo do ove misije i prilike da spasimo Zemlju. 1046 01:02:18,375 --> 01:02:19,666 Dajem vam… 1047 01:02:22,041 --> 01:02:22,875 čast. 1048 01:02:28,458 --> 01:02:29,458 Hvala. 1049 01:02:32,250 --> 01:02:35,125 Hvala, gđo Predsednice. 1050 01:02:36,375 --> 01:02:38,833 Stanovnici planeta Zemlje, 1051 01:02:40,375 --> 01:02:43,041 sve je teoretski nemoguće 1052 01:02:43,708 --> 01:02:45,125 dok se ne učini. 1053 01:02:46,250 --> 01:02:49,750 Uz te reči, spremni smo za lansiranje. 1054 01:02:49,833 --> 01:02:50,708 Da. 1055 01:02:50,791 --> 01:02:52,541 To je bilo sjajno. - Hvala. 1056 01:02:52,625 --> 01:02:53,541 Sjajno. 1057 01:02:55,833 --> 01:02:57,708 Smem li se pridružiti? 1058 01:02:59,125 --> 01:03:01,000 Pozdrav svima. - Zdravo, Piter. 1059 01:03:01,083 --> 01:03:05,708 Zdravo. Bri, predivna si kao i uvek. 1060 01:03:06,958 --> 01:03:08,250 On sme biti ovde? 1061 01:03:08,333 --> 01:03:12,291 Da, on je donator niva Platinasti orao i ima puni pristup. 1062 01:03:12,375 --> 01:03:14,000 Redosled pokretanja. 1063 01:03:14,750 --> 01:03:17,625 Ecstazi me upravo hvata. Savršeno tempirano. 1064 01:03:17,708 --> 01:03:24,125 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4… 1065 01:03:24,875 --> 01:03:26,125 3… 1066 01:03:40,541 --> 01:03:41,750 Hvala Bogu! 1067 01:04:09,625 --> 01:04:11,583 Nismo izgubili nijedan satelit. 1068 01:04:11,666 --> 01:04:14,916 Dozvoljeno odstupanje bilo je do 2 zatajenja. 1069 01:04:15,000 --> 01:04:19,166 Gđo Predsednice, možemo li razgovarati? 1070 01:04:19,791 --> 01:04:20,916 O, Bože. 1071 01:04:21,000 --> 01:04:23,791 Mogućnost uspeha misije već je porasla do 81 %. 1072 01:04:23,875 --> 01:04:25,875 Izvrsno. 1073 01:04:26,583 --> 01:04:27,750 Džejni, odmah! 1074 01:04:27,833 --> 01:04:30,583 Oprosti. 1075 01:04:30,666 --> 01:04:32,250 Pitere, nisam htela… 1076 01:04:36,500 --> 01:04:41,750 Pozdravljam predivnu plavu kuglu koju svi zovemo domom. 1077 01:04:42,250 --> 01:04:45,458 Svi vi ponosni belci koji marljivo radite… 1078 01:04:46,125 --> 01:04:47,375 Bog vas blagoslovio. 1079 01:04:47,875 --> 01:04:50,125 Stara škola. Da. 1080 01:04:50,791 --> 01:04:53,666 Želim pozdraviti i sve Indijce. 1081 01:04:53,750 --> 01:04:59,041 One sa slonovima, kao i one sa lukovima i strelama. 1082 01:04:59,708 --> 01:05:02,958 Zašto se niste udružili? Zamislite kako bi to bilo kul! 1083 01:05:03,625 --> 01:05:05,458 Želim pozdraviti i sve gejeve. 1084 01:05:05,541 --> 01:05:07,875 Komandante, odbacivanje motora. 1085 01:05:07,958 --> 01:05:09,083 Držimo se misije. 1086 01:05:09,166 --> 01:05:10,625 Razumem. 1087 01:05:20,750 --> 01:05:23,416 Odvajanje potvrđeno. 1088 01:05:23,500 --> 01:05:24,500 U redu. 1089 01:05:29,083 --> 01:05:30,166 To je francuski? 1090 01:05:31,458 --> 01:05:37,000 Da, jeste. Znači: „Anđeli lete u nebo“. 1091 01:05:38,333 --> 01:05:42,458 Reči pesme iz 14. veka koju sam proučavala u Dartmutu. 1092 01:05:42,541 --> 01:05:45,875 Gledajući sve ovo, pomislila sam na nju, 1093 01:05:47,000 --> 01:05:48,416 pomislila sam na tebe. 1094 01:05:49,500 --> 01:05:50,500 Bože, ne mogu… 1095 01:05:51,375 --> 01:05:52,333 Ne mogu… 1096 01:06:02,083 --> 01:06:04,750 #IZAZOVLANSIRANJA 1097 01:06:05,791 --> 01:06:08,666 Mislim da bih trebao otići u bolnicu i videti… 1098 01:06:08,750 --> 01:06:10,708 Učinimo to! 1099 01:06:10,791 --> 01:06:13,666 Idemo! 1100 01:06:17,458 --> 01:06:19,583 Ljudi, upravo sam primila 1101 01:06:19,666 --> 01:06:23,416 važne informacije u vezi sa našom misijom. 1102 01:06:32,625 --> 01:06:34,291 Izgleda da se okreće. 1103 01:06:37,125 --> 01:06:40,250 Ne, samo korekcija putanje. 1104 01:06:40,333 --> 01:06:43,416 To je uobičajeno. Bio sam u mornarici. 1105 01:06:45,083 --> 01:06:47,375 Ne. Okreće se. 1106 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 Izgleda da su gledaci zbunjeni, 1107 01:06:51,250 --> 01:06:52,875 ali neću vas lagati. 1108 01:06:52,958 --> 01:06:55,916 Vaš je izveštač ostao bez teksta. 1109 01:06:56,000 --> 01:06:59,208 Definitivno se okreće. 1110 01:06:59,291 --> 01:07:01,666 Upravo ga gledam. 1111 01:07:01,750 --> 01:07:05,500 Draskova se letelica definitivno okreće. 1112 01:07:07,916 --> 01:07:10,291 Zna li ko koji se đavo dogodio? 1113 01:07:16,208 --> 01:07:17,583 Još je zaključano. 1114 01:07:17,666 --> 01:07:20,416 Ne razumem šta se moglo dogoditi. 1115 01:07:20,500 --> 01:07:23,250 Misija je dobro krenula. Sve je išlo po planu. 1116 01:07:23,333 --> 01:07:25,541 Da, moglo je biti bilo šta. 1117 01:07:26,250 --> 01:07:31,958 Kvar na sistemu navođenja, nestabilnost nuklearke, 100 stvari. 1118 01:07:32,500 --> 01:07:35,625 Ko je bio tip koji je uša u salu? Bio mi je poznat. 1119 01:07:35,708 --> 01:07:42,083 To je bio Piter Išervel, direktor BAŠ-a i 3. najbogatiji čovek u istoriji. 1120 01:07:42,166 --> 01:07:46,125 On je kupio Gutenbergovu Bibliju i izgubio je. 1121 01:07:47,416 --> 01:07:48,916 Oprostite zbog čekanja. 1122 01:07:49,000 --> 01:07:51,833 Situacija se menja iz trena u tren. 1123 01:07:53,291 --> 01:07:56,916 Dr. Randal, sad ste glavni naučni savetnik Bele kuće. 1124 01:07:57,000 --> 01:07:57,833 Šta? 1125 01:07:57,916 --> 01:08:02,000 Morate na hitan sastanak kabineta gde će vas uputiti u sve. 1126 01:08:02,083 --> 01:08:02,916 A mi? 1127 01:08:03,666 --> 01:08:06,166 Nemate odobrenje za ovo. Ne brini. 1128 01:08:06,250 --> 01:08:09,000 Doneo sam vam krekere i vodu. 1129 01:08:09,083 --> 01:08:10,750 Ne moraš ih bacati na pod. 1130 01:08:10,833 --> 01:08:12,375 3, najviše 4 sata. 1131 01:08:12,458 --> 01:08:15,583 Izvoli, Kejt. Ne znam zašto je to bacio. 1132 01:08:15,666 --> 01:08:17,750 Šta ako moramo WC? 1133 01:08:17,833 --> 01:08:19,750 Raširićemo vam novine po podu. 1134 01:08:19,833 --> 01:08:21,583 Nabaviću osveživač vazduha. 1135 01:08:21,666 --> 01:08:24,000 Jednostavna nauka. Da. - Vratiću se. 1136 01:08:24,083 --> 01:08:24,958 U redu. Idemo. 1137 01:08:25,041 --> 01:08:27,083 Nauka govori istinu, Randale. 1138 01:08:28,875 --> 01:08:30,500 Sranje. Želiš li sa mnom? 1139 01:08:30,583 --> 01:08:31,500 Da. 1140 01:08:33,625 --> 01:08:35,625 Poštovani, ono što smo doživjeli, 1141 01:08:35,708 --> 01:08:40,708 što je svet doživeo kao neumitnu i zastrašujuću opasnost, 1142 01:08:41,916 --> 01:08:44,625 ispala je sjajna prilika. 1143 01:08:44,708 --> 01:08:47,166 Naši su saveznici zbunjeni, žele odgovore… 1144 01:08:47,250 --> 01:08:48,541 Recite im da čekaju. 1145 01:08:49,583 --> 01:08:54,833 Najnovija spektrografska očitavanja komete Dibiaski 1146 01:08:54,916 --> 01:08:57,833 koja su obavili astrogeolozi BAŠ Celulara 1147 01:08:59,583 --> 01:09:01,291 otkrila su nam nešto. 1148 01:09:02,250 --> 01:09:05,000 Nešto čudesno. 1149 01:09:06,458 --> 01:09:08,125 Pitere? 1150 01:09:08,791 --> 01:09:10,000 Hvala, Džejni. 1151 01:09:12,208 --> 01:09:14,708 Kao što neki od vas znaju, 1152 01:09:14,791 --> 01:09:17,541 najdragoceniji minerali na svetu 1153 01:09:17,625 --> 01:09:19,750 postaju oni koji se koriste 1154 01:09:19,833 --> 01:09:24,000 u proizvodnji mobilnih telefona i računara. 1155 01:09:24,083 --> 01:09:27,583 Itrijum, terbijum, osmijum, disprozijum i tako dalje. 1156 01:09:27,666 --> 01:09:29,000 Ponestaje nam ih. 1157 01:09:29,083 --> 01:09:31,916 A problem je uvećan činjenicom 1158 01:09:32,000 --> 01:09:37,916 da Kina u svojim pandastim šapama drži skoro sve rudnike 1159 01:09:38,000 --> 01:09:41,500 koji proizvode te vredne Zemljine resurse. 1160 01:09:41,583 --> 01:09:43,000 Dakle, možete zamisliti. 1161 01:09:44,750 --> 01:09:48,541 Koliko smo mi u BAŠ-u bili srećni 1162 01:09:48,625 --> 01:09:52,250 kad su naši astrogeolozi otkrili 1163 01:09:52,333 --> 01:09:57,000 i potvrdili da ova kometa, koja iz dubokog svemira juri prema nama 1164 01:09:57,083 --> 01:10:02,833 sadrži te kritične materijale u vrednosti od bar 32 milijardi $. 1165 01:10:02,916 --> 01:10:04,666 Kritične za tehnologiju. 1166 01:10:04,750 --> 01:10:06,041 Nastavimo li… - Žalim. 1167 01:10:06,125 --> 01:10:08,541 Jeste li zato prekinuli čitavu misiju? 1168 01:10:08,625 --> 01:10:11,541 Pokušavate da dođete do retkih minerala iz komete? 1169 01:10:11,625 --> 01:10:16,458 Predlažem da pričekate sa pitanjima do kraja prezentacije 1170 01:10:16,541 --> 01:10:20,125 i videćete da ćete dobiti odgovore na većinu njih. 1171 01:10:20,666 --> 01:10:21,750 Da, gđo. 1172 01:10:22,958 --> 01:10:27,333 Kad se uračunaju i drugi metali, kometa sadrži 1173 01:10:27,416 --> 01:10:31,541 gotovo 140 mlijardi $ vrednih sirovina. 1174 01:10:31,625 --> 01:10:32,875 140. 1175 01:10:33,416 --> 01:10:34,416 Da… 1176 01:10:35,375 --> 01:10:40,000 Kakve veze imaju miliarde $ ako ćemo svi umreti… 1177 01:10:40,083 --> 01:10:42,458 I ja sam to htela da pitam, Džejni. 1178 01:10:42,541 --> 01:10:43,666 Nisu nas pitali? 1179 01:10:43,750 --> 01:10:45,541 S poštovanjem, opasno je… - Ne! 1180 01:10:45,625 --> 01:10:47,833 A da budemo bogati i sigurni? 1181 01:10:49,000 --> 01:10:53,125 Stalno razmišljam o tome, 1182 01:10:54,875 --> 01:10:56,791 ali ne uspevam da shvatitm. 1183 01:10:58,750 --> 01:11:03,791 On je general sa 3 zvezdice. Radi u Pentagonu. 1184 01:11:05,916 --> 01:11:09,000 Zašto bi nam naplatio besplatne grickalice? 1185 01:11:09,083 --> 01:11:12,750 Jednom sam upoznao Stinga 1186 01:11:13,708 --> 01:11:18,291 i tako mi Boga, prdnuo je preda mnom 1187 01:11:19,333 --> 01:11:24,458 gledajući me u oči i nije se ni izvinio. 1188 01:11:27,500 --> 01:11:30,125 I što je najbolje, izvukao se sa tim. 1189 01:11:32,375 --> 01:11:34,875 Jer i dalje sam smatrao da je šarmantan. 1190 01:11:35,916 --> 01:11:40,333 Ljudi, moramo razgovarati. Idemo. Dođite, odmah. 1191 01:11:41,416 --> 01:11:44,625 To je ludo. Potpuno ludo. 1192 01:11:44,708 --> 01:11:46,041 Neće im uspeti. 1193 01:11:46,125 --> 01:11:48,291 I ja sam isto reagovao. 1194 01:11:48,375 --> 01:11:51,375 Govorimo o 9 km širokom ubici planeta, 1195 01:11:51,458 --> 01:11:53,041 a ne o cenama rominga. 1196 01:11:53,125 --> 01:11:59,041 I ja sam bio zbunjen i besan kad su otkazali misiju, 1197 01:11:59,125 --> 01:12:01,708 ali imaju Gerija Talkamonta sa Stanforda 1198 01:12:01,791 --> 01:12:03,958 i Lisu Inez sa Prinstona u ekipi. 1199 01:12:04,041 --> 01:12:07,750 Ovo je najmodernija tehnologija sledeće generacije. 1200 01:12:07,833 --> 01:12:14,625 Očigledno, jedna je velika kometa pretnja postojanju naše planete, 1201 01:12:14,708 --> 01:12:20,000 ali sa 30 manjih meteoroida možemo se nositi. 1202 01:12:20,916 --> 01:12:26,625 Naš BIDS sistem BAŠ-ovih dronova za istraživanje i prikupljanje 1203 01:12:26,708 --> 01:12:28,083 koji vidite ovde, 1204 01:12:28,166 --> 01:12:30,833 pričvrsti se uz kometu 1205 01:12:30,916 --> 01:12:33,375 i skenira je nanotehnologijom 1206 01:12:33,458 --> 01:12:37,666 koju je razvio naučnik nobelovac dr. Geri Talcamont. 1207 01:12:37,750 --> 01:12:40,500 Znači da odmah krećemo u akciju. 1208 01:12:40,583 --> 01:12:42,833 Dobitnica nagrada Nobel i Polonski, 1209 01:12:42,916 --> 01:12:48,250 dr. Inez i njeni mikronavođeni kvantno- fisijski eksplozivi. 1210 01:12:48,333 --> 01:12:51,708 Vidite, duboko u objektu… 1211 01:12:51,791 --> 01:12:53,958 Dr. Inez, možete li pojasniti? 1212 01:12:54,041 --> 01:12:55,416 Hvala, Pitere. 1213 01:12:55,500 --> 01:12:58,250 Razvili smo fazno-fisijske reakcije 1214 01:12:58,333 --> 01:13:00,375 u CERN-ovom ubrzivaču čestica 1215 01:13:00,458 --> 01:13:03,125 koje mogu polomiti kometu na manje delove 1216 01:13:03,208 --> 01:13:05,333 uz neverovatnu preciznost. 1217 01:13:05,416 --> 01:13:08,958 Delove će preuzeti BID-ovi što će ih usporiti i usmeriti 1218 01:13:09,041 --> 01:13:13,625 u Tihi okean, gde će ih čekati brodovi američke mornarice. 1219 01:13:13,708 --> 01:13:15,666 A kada… Hvala. 1220 01:13:15,750 --> 01:13:19,875 A kada pokupimo ta bogatstva sa nebesa, 1221 01:13:19,958 --> 01:13:24,000 siromaštvo, socijalna nepravda, gubitak bioraznolikosti 1222 01:13:24,083 --> 01:13:26,708 i svi ti brojni problemi 1223 01:13:26,791 --> 01:13:30,125 postaće stvar prošlosti, 1224 01:13:30,208 --> 01:13:35,625 a čovečanstvo će ogoljeno proći između stubova Boaz i Jakin 1225 01:13:35,708 --> 01:13:38,250 i zakoračiti u zlatno doba… 1226 01:13:38,333 --> 01:13:41,500 Je li ta nanotehnologija recenzirana? 1227 01:13:41,583 --> 01:13:45,166 Nisam pregledao podatke, ali napravljeni su modeli. 1228 01:13:45,250 --> 01:13:47,125 Je li išta od toga recenzirano? 1229 01:13:48,000 --> 01:13:48,833 Ne. 1230 01:13:48,916 --> 01:13:51,250 Međuplanetarni, međuzvezdani, 1231 01:13:51,333 --> 01:13:56,125 međugalaktički život ljudske rase. 1232 01:13:59,125 --> 01:14:01,375 Iz tvojih usta u Božje uši. - Prijavi. 1233 01:14:01,458 --> 01:14:06,458 Jasno mi je da bogatstvo koje mogu izvući iz komete može doneti blagostanje. 1234 01:14:06,541 --> 01:14:08,166 Aha, shvatam. 1235 01:14:08,250 --> 01:14:10,833 Zašto se smeješ? - Istina. Shvatam. 1236 01:14:10,916 --> 01:14:15,333 To je slatka mašnica koju su stavili na svoja sranja. 1237 01:14:15,416 --> 01:14:17,250 Sigurno će spomenuti i psiće. 1238 01:14:17,333 --> 01:14:18,166 Da. - U redu. 1239 01:14:18,250 --> 01:14:21,916 Želite li da napustim misiju? Napustiću je. Nema problema. 1240 01:14:22,416 --> 01:14:25,750 Ali morate shvatiti da je ovo izvan naše kontrole. 1241 01:14:25,833 --> 01:14:27,416 Sve je u njihovim rukama. 1242 01:14:27,500 --> 01:14:33,000 Koga želite na licu mesta da se pobrine da ovo ne ispadne potpuna katastrofa? 1243 01:14:33,083 --> 01:14:35,708 Džejsona Orleana? Želite li njega onde? 1244 01:14:35,791 --> 01:14:40,125 Imam vest za tebe. Ovo već jeste potpuna katastrofa. 1245 01:14:40,208 --> 01:14:43,750 Govore da će pustiti kometu veliku poput planine 1246 01:14:43,833 --> 01:14:46,625 da nas pogodi kako bi im deonice porasle! 1247 01:14:46,708 --> 01:14:49,916 Bilo bi bolje da se utišate. 1248 01:14:50,000 --> 01:14:53,625 Urlate o razlozima otkazivanja misije? Spominjete mobilnie? 1249 01:14:53,708 --> 01:14:56,750 Moja prijateljica se pitala šta se događa. 1250 01:14:56,833 --> 01:14:58,291 I mi smo zbunjeni. 1251 01:14:58,375 --> 01:15:01,458 Ta značka Bele kuće izgleda jako službeno. 1252 01:15:01,541 --> 01:15:03,291 Ne znam zašto je nosim. 1253 01:15:03,375 --> 01:15:05,125 Samo recite što se događa. 1254 01:15:05,208 --> 01:15:07,625 Imam 3. uplašene dece. Recite nešto. 1255 01:15:07,708 --> 01:15:10,333 Shvatam. Voleo bih da vam mogu reći više, ali… 1256 01:15:10,416 --> 01:15:12,958 I mi smo ljudi. Zaslužujemo da znamo! 1257 01:15:13,041 --> 01:15:16,000 U pravu su. Zaslužuju da znaju. 1258 01:15:17,041 --> 01:15:18,833 Želite li da znate se događa? 1259 01:15:18,916 --> 01:15:19,750 Da. - Molim. 1260 01:15:19,833 --> 01:15:22,291 Hej, Kejt. Nemoj. - Kejt. 1261 01:15:23,583 --> 01:15:29,375 Otkrili su da je u kometi gomila zlata i retkih materijala. 1262 01:15:29,958 --> 01:15:32,166 Zato će dopustiti da nas pogodi 1263 01:15:32,250 --> 01:15:36,416 kako bi se bogati još više obogatili! 1264 01:15:54,708 --> 01:15:55,958 Bez kamera! 1265 01:15:56,583 --> 01:15:58,625 …što sam mogao, ali nisu slušali. 1266 01:15:58,708 --> 01:15:59,958 Kakvo iznenađenje. 1267 01:16:00,041 --> 01:16:02,875 Sve mi se čini da ti samo voliš da izazivaš ljude. 1268 01:16:02,958 --> 01:16:04,958 Žao mi je, Kejt. Stvarno. 1269 01:16:05,041 --> 01:16:07,041 O, Randale. Bože. 1270 01:16:07,833 --> 01:16:09,958 Gde je Bri Evanti? 1271 01:16:10,041 --> 01:16:14,750 Ne biste li se trebali maziti u restoranu koji poslužuje kockice i penice? 1272 01:16:14,833 --> 01:16:18,083 Pa, u pravu je. Gadno si se pogubio. 1273 01:16:18,166 --> 01:16:21,375 Šta bismo trebali? Organiovati internetsku peticiju? 1274 01:16:21,458 --> 01:16:24,416 Želiš držati… okupiti ljude i držati transparent? 1275 01:16:24,500 --> 01:16:26,958 Želiš srušiti vladu? Pogledaj ovo. 1276 01:16:27,041 --> 01:16:28,875 Ne mogu! Imam kapuljaču! 1277 01:16:28,958 --> 01:16:31,666 Žalim, dr. Mindi. Bela kuća želi je ukloniti. 1278 01:16:31,750 --> 01:16:33,166 Ma daj. Gledaj… - Odmah. 1279 01:16:33,250 --> 01:16:35,958 Čekaj. Šta to znači? Šta dođavola to znači? 1280 01:16:36,041 --> 01:16:37,833 Šta znači „ukloniti“? - Kejt. 1281 01:16:39,375 --> 01:16:42,208 O, Bože. Kejt! Jesi li dobro? 1282 01:16:45,541 --> 01:16:48,833 Ma daj, Tedi! Imam li izbora? 1283 01:16:51,166 --> 01:16:53,541 Randale, čovek uvek ima izbora. 1284 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 Ponekad samo mora dobro odabrati! 1285 01:17:03,083 --> 01:17:04,500 Gđice Kejtlyn Dibiaski, 1286 01:17:04,583 --> 01:17:08,208 optuženi ste za odavanje tajni državne bezbednosti, 1287 01:17:08,291 --> 01:17:11,083 podsticanje pobune, i uništavanje privatne imovine 1288 01:17:11,166 --> 01:17:13,666 u vlasništvu Bojo Mambo's Shrimp LLC-a. 1289 01:17:13,750 --> 01:17:14,583 Šta? Nisam… 1290 01:17:14,666 --> 01:17:17,583 Ali Javni pravobranioc je voljan odustati od tužbe 1291 01:17:17,666 --> 01:17:19,208 ako pristanete na ovo: 1292 01:17:19,291 --> 01:17:21,958 „Prestanak javnog medijskog delovanja 1293 01:17:22,041 --> 01:17:26,708 i uzbunjivanja javnosti u vezi sa kometom Dibiaski i BAŠ Celularom.“ 1294 01:17:28,916 --> 01:17:32,333 U redu. Dajte mi to. Više me nije ni briga. 1295 01:17:47,875 --> 01:17:52,166 Mama. Tata. Drago m je da sam kod kuće. 1296 01:17:54,875 --> 01:17:55,875 Otključajte. 1297 01:17:55,958 --> 01:17:57,750 Bez politike. Ni reči. 1298 01:17:58,250 --> 01:17:59,458 O čemu govorite? 1299 01:18:00,000 --> 01:18:02,958 Mi podržavamo radna mesta koja će kometa omogućiti. 1300 01:18:05,708 --> 01:18:07,916 Podele u društvu dovoljno su loše. 1301 01:18:08,666 --> 01:18:10,291 Ne želimo ih u svojoj kući. 1302 01:18:14,250 --> 01:18:16,166 Usporite, deco. - Oprosti, mama. 1303 01:18:17,166 --> 01:18:19,375 Brinem o deci i njihovoj budućnosti. 1304 01:18:19,875 --> 01:18:24,291 Radna mesta koja će stvoriti kometa zvuče sjajno. Šta ako je opasno? 1305 01:18:24,875 --> 01:18:28,958 Milione muče upravo iste sumnje i pitanja 1306 01:18:29,041 --> 01:18:31,208 u vezi ss dolazećom kometom. 1307 01:18:31,291 --> 01:18:35,125 Zato je BAŠ Celular u saradnji sa vladom SAD-a 1308 01:18:35,208 --> 01:18:40,041 otvorio novu besplatnu liniju na kojoj možete dobiti odgovore na vaša pitanja. 1309 01:18:40,750 --> 01:18:46,125 I ko zna? Možda jedan od naših naučnika… 1310 01:18:46,208 --> 01:18:49,541 Hvala, Šeron. Sad se mnogo bolje osećam. 1311 01:18:49,625 --> 01:18:53,833 …može biti prijatelj kojega trebamo kao oslonac u nesigurnim vremenima. 1312 01:18:54,708 --> 01:18:59,875 Nazovite 1- 800- 532- 4500 i rešite se briga. 1313 01:18:59,958 --> 01:19:01,291 Za korisnike BAŠ-a. 1314 01:19:01,375 --> 01:19:05,916 Delovi poziva mogu se koristiti za poboljšanje usluge. Promet se naplaćuje. 1315 01:19:06,000 --> 01:19:09,208 Mislila sam da je ambasador. Samo sam mu laskala. 1316 01:19:09,291 --> 01:19:13,541 Ali bio je konobar. Sad mu je ego veliki poput Teksasa. 1317 01:19:16,916 --> 01:19:18,125 O, moj Bože. 1318 01:19:19,250 --> 01:19:22,875 Džun, dušo, šta radiš ovde? 1319 01:19:24,708 --> 01:19:27,458 Imala sam osećaj da se nešto događa i… 1320 01:19:28,333 --> 01:19:31,958 Da, znaš, raspravljamo o važnim stvarima. 1321 01:19:32,041 --> 01:19:35,458 To radimo. - Da, to je vrlo važno. 1322 01:19:35,541 --> 01:19:39,500 Možemo li preskočiti ovo? Dio gde ti glumiš pravednicu, 1323 01:19:39,583 --> 01:19:43,041 a mi podvemo repove. To je tako dosadno. 1324 01:19:43,750 --> 01:19:44,791 „Tako dosadno“? 1325 01:19:44,875 --> 01:19:49,291 Želiš preskočiti deo gde se kaješ jer se ševiš sa mojim mužem? 1326 01:19:50,916 --> 01:19:52,583 Ne, ne kajem se. 1327 01:19:52,666 --> 01:19:56,416 Randal i ja sjajno se provodimo. Zato mislim da je pitanje 1328 01:19:56,500 --> 01:20:01,791 hoćemo li nastaviti da se provodimo ili će se vratiti sa tobom u Viskonsin? 1329 01:20:01,875 --> 01:20:02,750 Ili Montanu. 1330 01:20:02,833 --> 01:20:04,875 Mičigen? - Mičigen. 1331 01:20:08,250 --> 01:20:12,500 Znaš, ona je u pravu. 1332 01:20:13,291 --> 01:20:16,333 To je jedino pitanje. Dakle… 1333 01:20:19,000 --> 01:20:19,958 Džun, dušo, 1334 01:20:21,250 --> 01:20:26,458 stvari su u životu ponekad komplikovane, znaš, i samo… 1335 01:20:26,541 --> 01:20:27,541 U redu. 1336 01:20:30,000 --> 01:20:31,208 To je bilo brzo. 1337 01:20:35,250 --> 01:20:37,458 Pre nego što krenem, 1338 01:20:38,458 --> 01:20:41,375 daću ti neka uputstva 1339 01:20:42,333 --> 01:20:45,458 o tome kako se brinuti za Randala. - Tako mi je žao. 1340 01:20:47,125 --> 01:20:50,541 Ovo je ksanaks koji uzima protiv napada panike. 1341 01:20:50,625 --> 01:20:51,458 Oh, Bože.. 1342 01:20:51,541 --> 01:20:54,458 Ovo je Zzoloft koji uzima protiv depresije. 1343 01:20:54,541 --> 01:20:57,083 Ne baš često u poslednje vreme. Znaš… 1344 01:20:57,166 --> 01:20:58,250 Pa bravo. Sjajno. 1345 01:20:58,333 --> 01:21:01,208 Ovo mu je za pritisak. 1346 01:21:02,083 --> 01:21:04,708 Sindrom nemirnih nogu, to je zabavno. - Bože. 1347 01:21:07,250 --> 01:21:10,875 Sredstvo za suzbijanje apetita da se ne udeblja od lekova. 1348 01:21:10,958 --> 01:21:16,291 I za najseksi američkog naučnika, bočica jebenog cialisa! 1349 01:21:16,375 --> 01:21:17,375 Auh! 1350 01:21:26,583 --> 01:21:28,041 Zbogom, Randale. 1351 01:21:28,125 --> 01:21:32,375 Reći ću tvojim sinovima da tata ševi ženu iz televizora. 1352 01:21:33,416 --> 01:21:34,791 Džun, ja… 1353 01:21:36,250 --> 01:21:38,458 Mislila sam da će se to rešiti. 1354 01:21:40,333 --> 01:21:43,666 Ljudi žele da se kometa iskoristi za nova radna mesta. 1355 01:21:43,750 --> 01:21:47,583 Njih 37 % ne želi da nas kometa pogodi. To je pad od 3 %. 1356 01:21:47,666 --> 01:21:50,791 A 23 % smatra da kometa uopšte ne postoji 1357 01:21:50,875 --> 01:21:52,791 i taj je broj u znatnom porastu. 1358 01:21:53,500 --> 01:21:55,458 Zašto ne Bitkoin? Ratkoin? 1359 01:21:56,041 --> 01:21:56,916 Ratkoin. 1360 01:21:57,000 --> 01:21:59,541 Da, mislim da ako bolje pogledate brojeve… 1361 01:21:59,625 --> 01:22:01,833 Želeo bih da kupim ove naočare. 1362 01:22:10,250 --> 01:22:12,208 Ti si rekla da ćemo svi umreti? 1363 01:22:13,041 --> 01:22:14,958 Ne. Šta želite? 1364 01:22:19,291 --> 01:22:20,250 Koji kurac? 1365 01:22:20,333 --> 01:22:23,041 Da, to si ti. Nema sumnje. - Da, to sam ja. 1366 01:22:23,125 --> 01:22:26,833 Jebote. Pa ti si totalni zakon. Glas istine. 1367 01:22:28,125 --> 01:22:31,041 Imam tvoju sliku na dasci. - Slika na dasci. 1368 01:22:31,125 --> 01:22:33,125 Sjajno. Šta želite? 1369 01:22:33,208 --> 01:22:36,416 Ako nećete kupovati, sklonite se i oslobodite mesto. 1370 01:22:36,500 --> 01:22:38,791 Smem li ti pristojno dodirnuti kosu? 1371 01:22:38,875 --> 01:22:40,958 Odebi od mene. - Daj malo… 1372 01:22:42,583 --> 01:22:45,041 Zovi Dioga, ispaliće. Može brzi pozdrav? 1373 01:22:45,125 --> 01:22:47,750 Opsednut je tobom. Obožavamo te. Ne volimo… 1374 01:22:47,833 --> 01:22:49,250 Ne podnosimo Orleanicu. 1375 01:22:53,500 --> 01:22:54,583 Šta ima? Gledaj… 1376 01:22:54,666 --> 01:22:57,083 Začepi. Vidi ko je sa nama. 1377 01:22:57,166 --> 01:22:59,833 Ej, stari! Šta ima? - Šta ima? 1378 01:23:01,250 --> 01:23:03,958 Želimo kupovati, ali nemamo čime platiti, 1379 01:23:04,041 --> 01:23:05,583 što je metafora za… 1380 01:23:07,208 --> 01:23:09,291 Gotovinu? - Filipe, čujem… 1381 01:23:09,375 --> 01:23:10,666 Da. - …da pišeš knjigu 1382 01:23:10,750 --> 01:23:13,458 o vezi koju si imao sa Kejt Dibiaski. 1383 01:23:13,541 --> 01:23:15,958 Kad već spominješ, upravo radim na njoj. 1384 01:23:16,041 --> 01:23:18,583 Zvaće se Susret sa đavolom i biće… 1385 01:23:18,666 --> 01:23:20,791 Jesi li očima pozvala obezbeđenje? 1386 01:23:20,875 --> 01:23:22,125 Ne. Možete ići. 1387 01:23:22,208 --> 01:23:24,333 To zvuči strašno. - Tek tako? 1388 01:23:25,625 --> 01:23:27,125 Nije te briga, ha? 1389 01:23:28,958 --> 01:23:29,958 Naravno da jeste. 1390 01:23:30,041 --> 01:23:33,041 Stalo mi je do kvaliteta usluge DrinkMoa. 1391 01:23:33,666 --> 01:23:37,208 Ni nas nije briga. - Ni najmanje. 1392 01:23:37,291 --> 01:23:40,291 Visimo i vozimo iza Burger Krauna od 7 nadalje. 1393 01:23:40,375 --> 01:23:41,208 Da, tako je. 1394 01:23:41,291 --> 01:23:43,750 Možeš navratiti. Ako nisi jebena pičkica. 1395 01:23:46,875 --> 01:23:48,333 Znaš, to sam ja… 1396 01:23:48,416 --> 01:23:50,958 Jebote. U redu. Hvala. - …i boca viskija. 1397 01:23:51,958 --> 01:23:54,500 To je šala. Ali i… 1398 01:24:06,291 --> 01:24:07,500 U redu. 1399 01:24:07,583 --> 01:24:09,083 Predstavljam vam 1400 01:24:10,500 --> 01:24:16,333 spasioca čovečanstva, BAŠ-ov dron za istraživanje i prikupljanje. 1401 01:24:16,416 --> 01:24:17,500 Neverovatan je. 1402 01:24:17,583 --> 01:24:21,625 Neverovatan je, zar ne? Ovoga zovem Primo, prvi. 1403 01:24:22,916 --> 01:24:24,416 On mi je kao prvo dete. 1404 01:24:25,083 --> 01:24:30,166 Primo, sine. Ovde tvoj otac, Kronos. 1405 01:24:31,375 --> 01:24:35,166 Ne stdi se. Dođi. Bićeš Bog na nebu. 1406 01:24:41,416 --> 01:24:46,583 Niste li zabrinuti zbog sinhronizacije eksplozija BID-ova? 1407 01:24:46,666 --> 01:24:50,583 O, doktore. Uvek postoje pitanja, strepnje i… 1408 01:24:51,250 --> 01:24:54,500 Imam izveštaj dr. Inez. 1409 01:24:54,583 --> 01:24:57,041 Molim da pogledate ovu studiju. - Hvala. 1410 01:24:57,125 --> 01:24:59,333 Slušajte, mnogi moji kolege 1411 01:24:59,416 --> 01:25:01,875 udaljeni su ili su se povukli iz projekta 1412 01:25:01,958 --> 01:25:06,083 zbog postavljanja previše pitanja o misiji. 1413 01:25:06,166 --> 01:25:08,750 Zato se želim uveriti da ste… 1414 01:25:09,416 --> 01:25:14,583 da ste otvoreni prema procesu recenzija i da ne pristupate misiji kao poslovnjak. 1415 01:25:14,666 --> 01:25:16,333 Znate? Da… - Šta ste rekli? 1416 01:25:16,916 --> 01:25:20,208 Želim znati… - Nazvali ste me poslovnim čovekom? 1417 01:25:20,875 --> 01:25:23,916 Imate kompaiju… - Mislite da sam samo poslovni čovek? 1418 01:25:25,500 --> 01:25:27,791 Mislite li da me poznajete, doktore? 1419 01:25:29,375 --> 01:25:30,291 Posao? 1420 01:25:31,250 --> 01:25:35,125 Ovo je evolucija. Evolucija ljudske vrste. 1421 01:25:36,125 --> 01:25:38,125 Zašto uvlačite ovo… - Pa… 1422 01:25:38,208 --> 01:25:41,375 Znate li da BAŠ ima više od 40 miliona upisa o vama, 1423 01:25:41,458 --> 01:25:45,458 o svakoj vašoj odluci od 1994. godine, doktore. 1424 01:25:45,541 --> 01:25:51,833 Znam da imate polipe debelog creva mesecima pre vašeg lekara. 1425 01:25:51,916 --> 01:25:53,750 Sad ih imate 4 ili 5. 1426 01:25:53,833 --> 01:25:57,375 Ništa zabrinjavajuće, ali ja bih otišao na pregled. 1427 01:25:57,458 --> 01:26:01,916 Ali još važnije, znam šta ste. Znam ko ste. 1428 01:26:02,000 --> 01:26:07,083 Moji su algoritmi odredili 8 osnovnih tipova profila korisnika. 1429 01:26:07,166 --> 01:26:10,791 Vi ste doživotni idealist. 1430 01:26:10,875 --> 01:26:15,125 Mislite da vas pokreću uverenja, visoko moralna uverenja. 1431 01:26:15,208 --> 01:26:20,125 Ali zapravo samo bežite od bola prema užitku. 1432 01:26:22,375 --> 01:26:25,000 Poput poljskog miša. 1433 01:26:27,125 --> 01:26:28,500 Samo pokušavam… 1434 01:26:29,791 --> 01:26:32,875 Želim se uveriti da je projekt naučno baziran. 1435 01:26:32,958 --> 01:26:34,041 Shvatate. Mislim… 1436 01:26:34,125 --> 01:26:38,250 Naši algoritmi mogu predvideti čak i kad ćete umreti. 1437 01:26:39,125 --> 01:26:44,375 Sa preciznošću od 96,5 %. 1438 01:26:44,458 --> 01:26:46,500 Proverio sam kad smo se upoznali. 1439 01:26:47,541 --> 01:26:52,000 Vaša je smrt nezanimljiva i dosadna. 1440 01:26:52,666 --> 01:26:56,750 Ne mogu se setiti detalja, osim jednog. 1441 01:26:59,000 --> 01:27:00,750 Umrećete sami. 1442 01:27:03,750 --> 01:27:04,791 Sami. 1443 01:27:05,291 --> 01:27:09,958 Izvinjavam se, gđo Predsednice. Imam posla. Razgovarajte sa njim. 1444 01:27:10,041 --> 01:27:13,333 Kojega vraga radiš? O, Bože. 1445 01:27:13,416 --> 01:27:17,708 Radim svoj posao. - Imaš sreće što te Piter obožava. 1446 01:27:20,958 --> 01:27:25,000 ZAPALJIVO 1447 01:27:25,083 --> 01:27:27,375 Sad si među odraslima, Randale. 1448 01:27:27,458 --> 01:27:29,083 Ne mogu ovo više da pratim! 1449 01:27:30,375 --> 01:27:33,666 Debeli. Masni. - Debeli! 1450 01:27:33,750 --> 01:27:35,083 Nedavno sam ga video. 1451 01:27:35,166 --> 01:27:40,375 Siguran sam da je BAŠ naterao Orleanicu da plati čileanskoj vladi 1452 01:27:40,458 --> 01:27:44,708 90 milijardi $ da dopuste da cunami pogodi njihovu obalu. 1453 01:27:44,791 --> 01:27:45,666 Zvuči logično? 1454 01:27:45,750 --> 01:27:46,750 SVI ĆEMO UMRETI 1455 01:27:46,833 --> 01:27:49,333 Išervel je svojima izgradio bunker. 1456 01:27:49,416 --> 01:27:51,791 Čula sam da su napravili brod za bekstvo. 1457 01:27:51,875 --> 01:27:55,250 Ljudi, istina je još depresivnija. 1458 01:27:56,291 --> 01:28:00,208 Nisu čak ni dovoljno pametni da budu toliko zli koliko vi mislite. 1459 01:28:06,916 --> 01:28:08,541 Šta? - Ne. 1460 01:28:13,416 --> 01:28:15,541 Jebote! Izluđuješ me, Kejt. 1461 01:28:16,208 --> 01:28:17,833 Jebiga. Svi ćemo umreti. 1462 01:28:30,250 --> 01:28:34,083 ODBROJAVANJE DIJETE - 25 DANA 1463 01:28:35,333 --> 01:28:40,166 …film će biti objavljen na dan kad bi kometa Dibiaski mogla udariti planetu. 1464 01:28:40,250 --> 01:28:42,750 I šuška se da je već klasik, Bri. 1465 01:28:42,833 --> 01:28:45,500 Da. A tek postava, same zvezde. 1466 01:28:45,583 --> 01:28:49,791 Devin. - Obožavam Devina Pitersa. - Da. - Sjajan je. U svemu. 1467 01:28:49,875 --> 01:28:52,166 Kako se zove? - Potpuno uništenje. 1468 01:28:52,250 --> 01:28:56,208 Snimanje je koštalo 300 miliona $. 1469 01:28:56,291 --> 01:28:59,333 Mislim, ti filmovi… - Više nego što ti zarađuješ. 1470 01:28:59,416 --> 01:29:01,791 Znam. Moj prijatelj Farli ga je gledao. 1471 01:29:01,875 --> 01:29:04,625 Kaže da je ludo zabavan. - Farliju se sviđa. 1472 01:29:04,708 --> 01:29:07,250 U redu, Farli zna o čemu govori. 1473 01:29:07,333 --> 01:29:08,583 Ali pre svega, 1474 01:29:09,416 --> 01:29:12,458 i da, možeš to reći po mom osmehu… 1475 01:29:12,541 --> 01:29:13,833 Prestani. 1476 01:29:13,916 --> 01:29:18,916 Sa nama je najseksi američki naučnik. Dr. Randal. Dobro došli. 1477 01:29:19,666 --> 01:29:21,375 Dr. Randal, kako ste? 1478 01:29:21,458 --> 01:29:24,208 Dobro. Dobrije nego dobro. 1479 01:29:25,666 --> 01:29:30,958 U redu. Dakle, Randale, čujemo da kometa ne postoji 1480 01:29:31,041 --> 01:29:34,375 ili da postoji, ali da je to dobro ili možda loše. 1481 01:29:34,458 --> 01:29:36,750 Potpuno smo zbunjeni. 1482 01:29:36,833 --> 01:29:41,166 Možete li nam pomoći, mudri naučniče? 1483 01:29:42,583 --> 01:29:47,666 Bri, pre svega, kometa svakako postoji. 1484 01:29:47,750 --> 01:29:48,791 U redu. 1485 01:29:48,875 --> 01:29:52,125 Znamo da postoji jer imamo podatke. 1486 01:29:54,458 --> 01:29:58,666 Naučna zajednica je u poslednje vreme zabrinuta. 1487 01:29:59,333 --> 01:30:02,875 Vidite, proces anonimnih recenzija apsolutno je nužan… 1488 01:30:02,958 --> 01:30:05,708 Ako BAŠ-ove deonice… - …da doznamo činjenice? 1489 01:30:05,791 --> 01:30:09,083 Ako gledamo BAŠ-ove deonice, recenzije su nebitne 1490 01:30:09,166 --> 01:30:10,583 jer rasturaju. 1491 01:30:10,666 --> 01:30:14,500 Priznajem da sam kupio koliko sam mogao, a isto savetujem i vama. 1492 01:30:14,583 --> 01:30:16,333 Baš si besramni kapitalist. 1493 01:30:16,416 --> 01:30:19,458 Kaže žena koja će se natapati u kadi na mom tremu 1494 01:30:19,541 --> 01:30:22,083 kad je kupim zaradom od deonica. - Znaš me. 1495 01:30:22,166 --> 01:30:23,375 Tako je. 1496 01:30:23,458 --> 01:30:25,875 Dr. Randal, jeste li dobro? Želite li vode…? 1497 01:30:25,958 --> 01:30:27,166 Ne osećam se dobro. 1498 01:30:27,250 --> 01:30:29,625 U redu. Idemo na reklame… 1499 01:30:29,708 --> 01:30:33,291 Ne. Molim vas, Bri. Ne prekidajte. Dopustite da nešto kažem. 1500 01:30:33,375 --> 01:30:34,916 Na pravom ste mestu. 1501 01:30:35,000 --> 01:30:36,333 Ovde volimo govoriti. 1502 01:30:36,416 --> 01:30:40,416 Možete li prestati biti tako… ugodni? 1503 01:30:41,833 --> 01:30:44,791 Ne mora sve što kažete biti prokleto dovitljivo, 1504 01:30:44,875 --> 01:30:47,083 šarmantno ili dopadljivo. 1505 01:30:47,166 --> 01:30:50,583 Ponekad moramo moći jedni drugima da kaemo neke stvari. 1506 01:30:50,666 --> 01:30:52,083 Moramo ih čuti. 1507 01:30:53,833 --> 01:30:57,125 Još jednom potvrdimo 1508 01:30:57,791 --> 01:31:01,916 da se prema Zemlji kreće velika kometa. 1509 01:31:02,666 --> 01:31:06,833 A za tu kometu znamo, jer smo je videli. 1510 01:31:06,916 --> 01:31:10,208 Videli smo je svojim očima kroz teleskop. 1511 01:31:10,291 --> 01:31:13,500 Zaboga, snimili smo jebenu fotografiju! 1512 01:31:13,583 --> 01:31:15,291 Koji nam još dokaz treba? 1513 01:31:15,791 --> 01:31:18,375 A ako se ne možemo dogovoriti čak ni to 1514 01:31:18,458 --> 01:31:22,875 da velika kometa veličine Mont Everesta 1515 01:31:22,958 --> 01:31:29,041 koji juri prema Zemlji nije jebeno dobra stvar, 1516 01:31:29,833 --> 01:31:32,125 koji nam se đavo dogodio? 1517 01:31:33,000 --> 01:31:37,333 Mislim, Bože moj, kako uopšte možemo razgovarati jedni sa drugima? 1518 01:31:37,416 --> 01:31:41,208 Šta smo sebi učinili? Kako da to popravimo? 1519 01:31:41,291 --> 01:31:44,791 Trebali smo skrenuti kometu dok smo imali jebenu šansu, 1520 01:31:44,875 --> 01:31:48,083 ali nismo. Ne znam zašto. 1521 01:31:48,166 --> 01:31:52,041 A sad otpuštaju naučnike poput mene 1522 01:31:52,125 --> 01:31:54,666 koji se usude da progovore i protive im se. 1523 01:31:55,416 --> 01:31:57,875 I siguran sam da mnogi od vas 1524 01:31:57,958 --> 01:32:02,833 neće ni poslušati ovo što sam rekao jer imaju lična politička uverenja, 1525 01:32:03,500 --> 01:32:05,916 ali ja… uveravam vas 1526 01:32:06,583 --> 01:32:08,583 da nisam na ničijoj strani. 1527 01:32:08,666 --> 01:32:10,916 Samo vam govorim jebenu istinu. 1528 01:32:11,000 --> 01:32:15,250 Ovo je dobar trenutak da kažemo da su i Išervel i predsednica rekli 1529 01:32:15,333 --> 01:32:16,958 da postoje dobre strane… 1530 01:32:17,041 --> 01:32:21,750 Pa, predsednica Sjedinjenih Država jebeno laže! 1531 01:32:23,208 --> 01:32:24,708 Čujte, ja sam poput vas. 1532 01:32:24,791 --> 01:32:29,833 Molim Boga da predsednica zna šta radi. 1533 01:32:29,916 --> 01:32:33,750 Nadam se da se pobrinula za sve nas, ali istina je 1534 01:32:33,833 --> 01:32:36,875 da mislim da je čitava vlada 1535 01:32:36,958 --> 01:32:41,500 sišla sa jebenog uma! 1536 01:32:41,583 --> 01:32:45,125 I mislim da ćemo svi umreti! 1537 01:32:49,375 --> 01:32:51,000 Samo želim da odem kući. 1538 01:32:52,500 --> 01:32:56,125 Želim ot ići kući više od ičega. 1539 01:33:00,875 --> 01:33:02,583 Ali ako ima nešto, 1540 01:33:03,208 --> 01:33:09,666 jedna stvar koju ste čuli od svega što sam rekao, 1541 01:33:10,666 --> 01:33:13,583 to je da svi moramo odmah… 1542 01:33:22,083 --> 01:33:23,625 Zašto si to uradio? 1543 01:33:24,750 --> 01:33:28,250 Svideo si mi se, a ja prezirem većinu ljudi. 1544 01:33:29,791 --> 01:33:33,000 Znaš, stvarno sam mislio da te volim. 1545 01:33:35,791 --> 01:33:36,958 Stvarno? 1546 01:33:40,625 --> 01:33:41,833 To je ludo. 1547 01:33:43,000 --> 01:33:43,833 Da. 1548 01:33:44,625 --> 01:33:47,250 Gđo, idite. Moramo ukloniti ovog čoveka. 1549 01:33:49,541 --> 01:33:50,500 Jesi li još tu? 1550 01:33:53,750 --> 01:33:54,791 Nisam. 1551 01:33:57,291 --> 01:34:01,041 Možda se samo pali na moć, 1552 01:34:01,125 --> 01:34:02,791 bilo kakvu moć. 1553 01:34:02,875 --> 01:34:07,791 Kao da je znao da ću doznati da su grickalice besplatne. 1554 01:34:07,875 --> 01:34:08,708 Da. 1555 01:34:08,791 --> 01:34:09,958 Kužiš? - Da. 1556 01:34:10,041 --> 01:34:11,833 To je bila samo igra moći. 1557 01:34:12,625 --> 01:34:13,625 Momci su čudni. 1558 01:34:16,250 --> 01:34:20,000 Počinjem da mislim da je sve ovo sa „krajem sveta“ glupost. 1559 01:34:21,625 --> 01:34:22,833 Nije. 1560 01:34:22,916 --> 01:34:26,833 Sigurno će se dogoditi. Videla sam ga. 1561 01:34:27,500 --> 01:34:31,041 Ne znam. Da je Bog želeo da uništi Zemlju, samo bi je uništio. 1562 01:34:33,333 --> 01:34:34,583 Veruješ li u Boga? 1563 01:34:36,541 --> 01:34:39,166 Da, roditelji su me odgajali kao evangelista, 1564 01:34:39,250 --> 01:34:41,583 a njih mrzim, ali našao sam svoj put. 1565 01:34:41,666 --> 01:34:42,916 Svoju povezanost. 1566 01:34:46,416 --> 01:34:48,500 Ali molio bih te da to ne širiš. 1567 01:34:52,041 --> 01:34:55,166 Neću nikome reći. Mislim da je to slatko. 1568 01:34:58,750 --> 01:35:01,333 Želiš da se maziš? - Da, zašto ne? 1569 01:35:02,458 --> 01:35:05,458 Ne govori „zašto ne“. To mi zvuči kao da ne želiš. 1570 01:35:06,375 --> 01:35:07,375 Ružno je. 1571 01:35:09,541 --> 01:35:12,166 Da, kako god. - To je bolje. 1572 01:35:42,708 --> 01:35:44,833 O, Bože, to je to. - Šta? 1573 01:35:44,916 --> 01:35:47,375 Ono je kometa. - Šta? Gde? 1574 01:35:49,000 --> 01:35:51,416 Gde? - Ono je Veliki medved. 1575 01:35:52,000 --> 01:35:54,916 Ono je Venera. Ono je Severnjača. 1576 01:35:55,500 --> 01:35:57,958 A šta je ono? - Sranje. 1577 01:36:06,458 --> 01:36:07,666 Koji đavo? 1578 01:36:10,500 --> 01:36:11,500 Šta? 1579 01:36:22,208 --> 01:36:23,208 Eno je. 1580 01:36:26,041 --> 01:36:27,125 Onde si. 1581 01:36:30,166 --> 01:36:31,166 Onde si. 1582 01:36:32,083 --> 01:36:34,250 Vidi li još ko ovo? To je to. 1583 01:36:35,041 --> 01:36:38,833 To je to. To je kometa. Pogledajte! Eno je. 1584 01:37:16,333 --> 01:37:19,291 Samo… Uplašio sam se. - Pa da. 1585 01:37:23,791 --> 01:37:25,625 Dr. Mindi. - Kejt. 1586 01:37:25,708 --> 01:37:27,875 Doktore, vidi se. 1587 01:37:27,958 --> 01:37:32,166 I ja je gledam. Neverovatna je. Ona je… 1588 01:37:32,666 --> 01:37:36,250 Istovremeno je i strašna i predivna. 1589 01:37:36,333 --> 01:37:37,458 O, moj Bože. 1590 01:37:43,208 --> 01:37:45,125 Pokušavali smo vam reći. 1591 01:37:45,750 --> 01:37:49,041 Pokušavali smo vam reći. Eno je. Ona je… 1592 01:37:49,875 --> 01:37:51,458 Eno ga, Kejt. 1593 01:37:54,291 --> 01:37:55,375 Gde si? 1594 01:37:55,458 --> 01:37:56,875 U Lansingu u Mičigenu, 1595 01:37:56,958 --> 01:38:00,125 pokušavam da se pomirim sa Džn, ali ne želi da razgovara. 1596 01:38:00,208 --> 01:38:01,916 A gde si ti? - Koji kurac? 1597 01:38:03,041 --> 01:38:04,166 Ja… 1598 01:38:04,750 --> 01:38:06,250 Doći ću po tebe, može? 1599 01:38:07,375 --> 01:38:10,708 Ja sam u Illinoisu. Mogu biti spremna do sutra. 1600 01:38:12,041 --> 01:38:13,375 Najdraži Oče… - Da, ja… 1601 01:38:13,458 --> 01:38:16,041 …i kao grešnik tražim Tvoju milost i savet. 1602 01:38:16,125 --> 01:38:17,541 Napokon je vide. 1603 01:38:18,708 --> 01:38:20,041 Napokon je vide. 1604 01:38:26,083 --> 01:38:27,583 Eno je! 1605 01:38:41,625 --> 01:38:45,208 Izađite u dvorišta, na krovove, na trotoare 1606 01:38:45,291 --> 01:38:46,708 i pogledajte u nebo. 1607 01:38:46,791 --> 01:38:50,125 Zvezda izgleda mutno, ali iza nje je dugačak trag. 1608 01:38:50,208 --> 01:38:51,708 To je rep komete. 1609 01:38:51,791 --> 01:38:53,375 Stvarna je i dolazi. 1610 01:38:53,458 --> 01:38:56,041 Ako vam iko kaže išta drugo, sere. 1611 01:38:56,125 --> 01:38:57,625 Samo pogledajte u nebo. 1612 01:38:59,041 --> 01:39:00,708 Imamo dokaz. - Gledajte gore. 1613 01:39:00,791 --> 01:39:04,416 Samo gledajte gore, može? Pustite morske krave i gledajte. 1614 01:39:04,500 --> 01:39:05,458 Gledajte gore. 1615 01:39:05,541 --> 01:39:07,625 Gledajte gore! - Samo gledajte gore! 1616 01:39:07,708 --> 01:39:08,708 Gledajte gore! 1617 01:39:08,791 --> 01:39:13,083 Dr. Mindi, predsedničin plan da spasi Zemlju 1618 01:39:13,166 --> 01:39:18,125 i osigura svima dom upaliće, zar ne? 1619 01:39:18,208 --> 01:39:22,416 Svaki muškarac, žena i dete na ovoj planeti umreće. 1620 01:39:22,500 --> 01:39:25,708 On mi se ne sviđa. Rastužuje me. - Žao mi je zbog toga. 1621 01:39:25,791 --> 01:39:27,625 Slušajte, deco! 1622 01:39:27,708 --> 01:39:30,875 Recite roditeljima da su Orleanica i Išervel 1623 01:39:30,958 --> 01:39:32,625 sociopati i fašisti! 1624 01:39:39,791 --> 01:39:42,708 Znate li zašto žele da gledate gore? 1625 01:39:43,791 --> 01:39:48,041 Znate li zašto? Jer žele da se uplašite. 1626 01:39:49,500 --> 01:39:54,708 Žele da gledate gore jer oni na vas gledaju svisoka. 1627 01:39:56,041 --> 01:39:57,916 Misle da su bolji od vas. 1628 01:39:58,000 --> 01:40:00,500 Deco, ne gledajte gore! Ne gledajte gore! 1629 01:40:00,583 --> 01:40:02,833 Oduzeće vam slobodu, činjenica je! 1630 01:40:02,916 --> 01:40:05,000 Ne gledajte gore! 1631 01:40:05,083 --> 01:40:06,833 Predsednica SAD-a, Orlean… 1632 01:40:06,916 --> 01:40:08,416 Pazi! 1633 01:40:09,333 --> 01:40:12,625 …nije uključila Indiju ni bilo koju drugu zemlju 1634 01:40:12,708 --> 01:40:14,041 u ovu misiju. 1635 01:40:14,750 --> 01:40:17,375 Tip je poznati pornograf po imenu Kip… 1636 01:40:17,458 --> 01:40:18,708 Ne slušajte budalu. 1637 01:40:18,791 --> 01:40:24,791 Ujedinjene nacije razmatraju svoju misiju skretanja komete. 1638 01:40:25,500 --> 01:40:27,125 Samo gledajte gore, jebote! 1639 01:40:27,208 --> 01:40:30,958 Znam da mnogi u Holivudu podržavaju pokret Gledaj gore, 1640 01:40:31,041 --> 01:40:32,875 ali nisam videla takvu značku. 1641 01:40:32,958 --> 01:40:34,416 POTPUNO UNIŠTENJE 1642 01:40:34,500 --> 01:40:37,708 Da, značka pokazuje i gore i dole. 1643 01:40:38,291 --> 01:40:42,916 Jer mislim da mi kao zemlja moramo prestati da se svađamo 1644 01:40:43,000 --> 01:40:45,500 i nametati svoje vrline. Moramo se slagati. 1645 01:40:46,125 --> 01:40:48,500 To je baš osvežavajuće. 1646 01:40:48,583 --> 01:40:51,208 Mislim da nam je svima dosta politike. 1647 01:40:51,291 --> 01:40:53,458 Da. Pa… 1648 01:40:54,458 --> 01:40:56,083 Zato smo i snimili film. 1649 01:40:56,166 --> 01:40:58,291 Za sve. Znate. Zabavan film. 1650 01:40:58,375 --> 01:41:02,083 Gledajte put pred sobom, spustite glavu. 1651 01:41:02,166 --> 01:41:05,708 Hodajte nogu pred nogu, korak po korak. 1652 01:41:07,000 --> 01:41:08,083 Dan po dan. 1653 01:41:08,166 --> 01:41:11,375 Nemojte! - Nemojte! 1654 01:41:11,458 --> 01:41:12,541 GORE - KUPI ODMAH 1655 01:41:12,625 --> 01:41:13,458 KUPLJENO 1656 01:41:13,541 --> 01:41:14,666 ODLOŽENI STRIMING 1657 01:41:16,875 --> 01:41:18,375 KONCERT ZA SPAS SVETA 1658 01:41:18,458 --> 01:41:20,500 Želimo nešto reći jasno i glasno. 1659 01:41:20,583 --> 01:41:24,208 Nema sigurnog načina da spustimo kometu na Zemlju 1660 01:41:24,291 --> 01:41:27,000 i iskoristimo jr za zaradu. To je nemoguće! 1661 01:41:27,583 --> 01:41:31,458 Zemlje sveta, suprotstavite se Orleanici i BAŠ- u. 1662 01:41:31,541 --> 01:41:36,083 Pokrenite svoju misiju skretanja komete i spasite planetu! 1663 01:41:37,541 --> 01:41:43,375 A sada, Rajli Bina i njen poseban gost. 1664 01:41:44,000 --> 01:41:45,708 Zaboravio sam mu ime. Hvala. 1665 01:41:48,791 --> 01:41:51,125 NAJBOLJA SI! VOLIMO TE RAJLI! 1666 01:41:51,208 --> 01:41:54,000 5.000 ZA LOPATU HOĆE LI NAS KOMETA SKAŠITI? 1667 01:41:54,083 --> 01:41:56,083 NE GLEDAJ GORE! RAJLI JUNAKINJA 1668 01:41:56,166 --> 01:41:59,416 GLEDAM RAJLI PRE SMRTI! MOJA CURA PEVA BOLJE OD NJE 1669 01:41:59,500 --> 01:42:02,041 NAPALJENA SAM I SAMA 3,99 $ NA USFANS 1670 01:42:02,125 --> 01:42:08,416 # Nismo poznavali granice Jurimo brzinom zvuka 1671 01:42:08,500 --> 01:42:14,416 # Trka protiv naših života rotiv sebe 1672 01:42:16,375 --> 01:42:20,333 # Ušao si u sva sećanja 1673 01:42:20,416 --> 01:42:24,125 # Bez oproštaja za mene 1674 01:42:24,208 --> 01:42:30,208 # Tvoj je ponos ugasio našu vatru 1675 01:42:31,250 --> 01:42:34,750 # Dovoljan je samo jedan pogled 1676 01:42:34,833 --> 01:42:40,458 # Osećam tvoj pogled Na svakom dijelu sebe 1677 01:42:40,541 --> 01:42:45,291 # A moje glupo srce onda kaže 1678 01:42:45,375 --> 01:42:49,458 # Samo podigni pogled 1679 01:42:49,541 --> 01:42:53,166 # Nemamo se gde sakriti 1680 01:42:53,250 --> 01:42:55,083 # Prava ljubav ne umire 1681 01:42:55,166 --> 01:42:59,916 # Drži te čvrsto I nikad ne pušta… 1682 01:43:00,000 --> 01:43:03,666 Je li Predsednica opako seksi ili šta? 1683 01:43:04,750 --> 01:43:06,583 Da mi nije majka… 1684 01:43:08,250 --> 01:43:10,041 Postoje 3 vrste Amerikanaca. 1685 01:43:11,000 --> 01:43:13,166 Vi, radnička klasa. 1686 01:43:13,250 --> 01:43:17,083 Mi, kul bogataši. I oni. 1687 01:43:19,583 --> 01:43:21,625 Žao mi je, ali trebamo ih. 1688 01:43:22,166 --> 01:43:26,291 Trebamo ih jer vi nam dajete snagu za borbu protiv njih. 1689 01:43:26,375 --> 01:43:28,541 Radni narod, niža klasa. 1690 01:43:28,625 --> 01:43:30,750 Shvatate li? - Ne, ne razumem. 1691 01:43:30,833 --> 01:43:35,000 Shvatate li? Govorim o nutricionistima. 1692 01:43:35,541 --> 01:43:37,666 O ličnim trenerima, 1693 01:43:38,500 --> 01:43:40,125 radnicima u banjama, 1694 01:43:40,208 --> 01:43:43,125 ali ne onima koji vas prijavljuju ni o maserkama, 1695 01:43:43,208 --> 01:43:45,750 ali vode vas niz hodnik. 1696 01:43:45,833 --> 01:43:46,750 Oni su onde… 1697 01:43:46,833 --> 01:43:49,333 # Znam da sam te razočarao Neću to poricati 1698 01:43:50,541 --> 01:43:53,166 # A imamo toliko izgubiti Da, to je važno 1699 01:43:53,250 --> 01:43:56,541 # Nosim se s ludilom Nisam bio muškarac kojeg si trebala 1700 01:43:57,250 --> 01:44:00,500 # Ti se nosiš s tugom Iskreno, ja sam kriv za to… 1701 01:44:01,291 --> 01:44:04,083 Onemogućite BAŠ kad? - Onemogućite ga odmah! 1702 01:44:04,166 --> 01:44:05,833 Onemogućite BAŠ kad? 1703 01:44:07,791 --> 01:44:08,875 # Vreme dragoceno 1704 01:44:08,958 --> 01:44:10,541 Nećemo ćutati! 1705 01:44:11,283 --> 01:44:14,658 # Uzmi me za ruku, dušo Nikad te neću ostaviti, Rajli 1706 01:44:15,041 --> 01:44:19,375 # Curo, želi ti reći 1707 01:44:19,458 --> 01:44:23,083 # Da izvučeš glavu iz dupeta 1708 01:44:23,166 --> 01:44:29,916 # I poslušaš proklete naučnike 1709 01:44:30,000 --> 01:44:33,416 # Baš smo sjebali stvar Ovaj put smo sjebali stvar 1710 01:44:33,500 --> 01:44:37,333 # Tako je blizu da osećam toplotu 1711 01:44:37,416 --> 01:44:41,000 # I možeš glumiti Da je sve u redu 1712 01:44:41,083 --> 01:44:44,791 # Ali ovo se verovatno Upravo sad događa 1713 01:44:44,875 --> 01:44:47,791 # Slavite, plačite, molite se 1714 01:44:47,875 --> 01:44:53,166 # Šta god će vam pomoći da prevladate nered koji smo stvorili 1715 01:44:53,250 --> 01:44:58,208 # Jer sutra možda neće doći 1716 01:44:58,291 --> 01:45:02,625 # Samo gledaj gore 1717 01:45:02,708 --> 01:45:06,291 # Isključi usrane vesti 1718 01:45:06,375 --> 01:45:09,333 # Jer uskoro ćemo svi umreti 1719 01:45:13,291 --> 01:45:15,000 # Gledaj gore… 1720 01:45:20,583 --> 01:45:23,583 Dobar dan, Adame. Čemu dugujem zadovoljstvo? 1721 01:45:30,041 --> 01:45:31,041 U koliko sati? 1722 01:45:38,791 --> 01:45:41,708 Hvala na pozivu. 1723 01:45:44,125 --> 01:45:45,125 Da. 1724 01:46:01,583 --> 01:46:02,541 Šta je? 1725 01:46:05,958 --> 01:46:06,958 Šta je? 1726 01:46:09,916 --> 01:46:14,708 Orleanica i BAŠ oduzeli su Rusiji, Indiji i Kini 1727 01:46:15,958 --> 01:46:17,375 prava na minerale. 1728 01:46:17,458 --> 01:46:20,916 Oni su organizovali zajedničku misiju skretanja komete, 1729 01:46:21,000 --> 01:46:25,708 ali… pre 40.-ak minuta, 1730 01:46:26,583 --> 01:46:33,000 uočena je velika eksplozija u ruskoj svemirskoj luci Bajkonur. 1731 01:46:35,458 --> 01:46:37,666 Izgleda da misija nije uspela. 1732 01:46:42,791 --> 01:46:44,000 To je to? 1733 01:46:47,166 --> 01:46:48,666 Kako to misliš? 1734 01:46:52,125 --> 01:46:53,125 Tedi? 1735 01:46:56,458 --> 01:46:57,333 Zar ne? 1736 01:47:03,166 --> 01:47:06,916 Još postoji BAŠ-ova misija. To je sve što imamo. 1737 01:47:14,083 --> 01:47:15,083 Sranje! 1738 01:47:27,291 --> 01:47:30,083 Oni koji gledaju gore 1739 01:47:30,166 --> 01:47:35,875 žele ilegalno prebaciti milione Čileanaca preko granice. 1740 01:47:36,875 --> 01:47:40,291 Ne gledajte gore. 1741 01:47:43,458 --> 01:47:44,458 ISKORISTIMO KOMETU 1742 01:47:44,541 --> 01:47:46,291 Koji je to đavo? 1743 01:47:52,416 --> 01:47:54,583 Jebeno nas lažu. 1744 01:47:56,125 --> 01:48:02,583 Predsednica mi je poslala poruku. „Ne boj se. Sve je u redu. Ne boj se.“ 1745 01:48:02,666 --> 01:48:04,375 NE GLEDAJ GORE 1746 01:48:05,000 --> 01:48:06,000 Hej. 1747 01:48:06,583 --> 01:48:09,250 Poskli ste mi lice, jebene seljačine! 1748 01:48:22,041 --> 01:48:24,125 Nismo videli auto već sat vremena. 1749 01:48:25,958 --> 01:48:28,541 Da. Svi su na BAŠ-ovom lansiranju. 1750 01:48:31,041 --> 01:48:32,333 Šta ono mi radimo? 1751 01:48:35,000 --> 01:48:39,416 Rekao sam ti. Idemo da kupimo namirnice. 1752 01:48:48,041 --> 01:48:53,250 "Braća Mils" . Sjajan bend. Znaš, otkrio ih je Djuk Elington. 1753 01:48:55,958 --> 01:49:00,000 Mislim da su se izvorno zvali "4 Kralja harmonije". 1754 01:49:05,625 --> 01:49:07,166 To je pesma „Vidimo se“. 1755 01:49:07,250 --> 01:49:11,458 Govori o vojnicima koji idu u II svetski rat 1756 01:49:11,541 --> 01:49:13,375 i razmišljaju o domu. 1757 01:49:16,500 --> 01:49:17,708 Poslušaj ovaj deo. 1758 01:49:21,041 --> 01:49:27,041 „Iako moramo preploviti okeane i pregaziti planine… 1759 01:49:31,625 --> 01:49:34,708 Znam da svaki uspeh zahteva žrtvu. 1760 01:49:36,708 --> 01:49:40,708 Moli se da naša žrtva bude samo vreme.“ 1761 01:49:46,541 --> 01:49:49,083 Moram te nešto upitati. - Šta? 1762 01:49:51,666 --> 01:49:53,666 Dr. Mindi, smem li biti ranjiv? 1763 01:49:53,750 --> 01:49:54,916 Da, izvoli. 1764 01:49:57,166 --> 01:50:01,333 Nisam upoznao nikoga poput tebe i osećam povezanost sa tobom na nivou… 1765 01:50:04,333 --> 01:50:08,375 ne znam, kakvu nikad nisam osetio, i usudiću se da pitam 1766 01:50:08,458 --> 01:50:10,458 želiš li da budemo više zajedno? 1767 01:50:11,041 --> 01:50:14,958 Kao, da se možda čak i zaručimo ili nešto? 1768 01:50:16,166 --> 01:50:18,000 Čoveče. - Smješ se? 1769 01:50:18,875 --> 01:50:20,125 Ne? - Smeškam se. 1770 01:50:21,666 --> 01:50:23,541 Naravno. - Ovo je slatko. 1771 01:50:23,625 --> 01:50:26,875 Zašto ne? - Baš slatko. 1772 01:50:37,291 --> 01:50:41,791 Tako. A ti… Dr. Mindiju si pročitao sudbinu iz listića čaja. 1773 01:50:41,875 --> 01:50:43,875 Pokazao si mu algoritam. - Da. 1774 01:50:43,958 --> 01:50:46,041 Potresao si ga tom informacijom. 1775 01:50:46,125 --> 01:50:48,916 Kako će umreti. - Da, potresno je. 1776 01:50:49,625 --> 01:50:52,083 Poželela sam da doznam o vlastitoj smrti. 1777 01:50:54,583 --> 01:50:57,208 Mislim da ne želim da znatm. - Da, želim. 1778 01:50:57,291 --> 01:51:01,541 Poješće te bronterok. Ne znamo šta to znači. 1779 01:51:01,625 --> 01:51:03,583 Šta? - Bronterok. 1780 01:51:05,625 --> 01:51:07,708 U redu, nebo je čisto. 1781 01:51:09,541 --> 01:51:12,833 Spremni smo za lansiranje BID-a. 1782 01:51:12,916 --> 01:51:13,958 Gđo Predsednice? 1783 01:51:14,041 --> 01:51:18,583 Žitelji Zemlje. Sada… 1784 01:51:19,541 --> 01:51:23,250 Pogledaj ovo, Kejt. Imaju divljeg lososa. 1785 01:51:23,333 --> 01:51:26,416 Pogledaj razliku između toga i uzgojenog. 1786 01:51:26,500 --> 01:51:29,708 Vidiš kako izgleda… Ne znam. Veštački, zar ne? 1787 01:51:30,833 --> 01:51:33,375 Zašto ne odeš da potražiš… 1788 01:51:33,458 --> 01:51:35,958 Kako se zovu oni mali krompiri? 1789 01:51:36,041 --> 01:51:37,250 Mladi krumpiri? - Da. 1790 01:51:37,333 --> 01:51:39,750 Obožavam mlade krompiriće. - Idem po… 1791 01:51:39,833 --> 01:51:42,583 Želiš li i ti nešto reći? - To je bilo divno. 1792 01:51:43,666 --> 01:51:47,791 Šta ima, svete? Ovde Džejson Orlean šef osoblja, SAD. 1793 01:51:49,875 --> 01:51:53,458 Kroz sve ovo, čuo sam mnoge molitve za ljude 1794 01:51:54,291 --> 01:51:55,750 i pozdravljam to, 1795 01:51:55,833 --> 01:52:02,125 ali želim se pomoliti i za stvari. 1796 01:52:03,625 --> 01:52:08,916 Ima baš fora stvari, materijalnih, poput super stanova ili satova… 1797 01:52:09,000 --> 01:52:10,833 BID-OVI SPREMNI ZA LANSIRANJE 1798 01:52:10,916 --> 01:52:14,833 …auta, odeće i ostalog i sve bi to moglo nestati, 1799 01:52:14,916 --> 01:52:16,500 a ja ne želim da nestane. 1800 01:52:16,583 --> 01:52:18,791 Pomoliću se za sve te stvari. Amen. 1801 01:52:21,958 --> 01:52:25,291 Ovim mnogo manjim skupom zavladala je tiha strepnja. 1802 01:52:25,375 --> 01:52:27,000 Čujem kako se neki mole. 1803 01:52:27,083 --> 01:52:29,166 U redu, Andersone, idemo po to. 1804 01:52:29,250 --> 01:52:34,125 Da, gdine. Idemo, ljudi. 10. 1805 01:52:34,208 --> 01:52:41,125 9, 8, 7, 6, 1806 01:52:41,833 --> 01:52:43,875 5, 4… 1807 01:53:02,666 --> 01:53:03,500 Hej. 1808 01:53:04,958 --> 01:53:05,791 Zdravo. 1809 01:53:16,583 --> 01:53:19,541 Doneli smo namirnice. 1810 01:53:28,916 --> 01:53:30,291 Šta je to bilo? 1811 01:53:30,375 --> 01:53:31,750 Izgubili smo BID 12. 1812 01:53:32,250 --> 01:53:34,166 UPOZORENJE 1813 01:53:35,208 --> 01:53:36,833 BID 22 nije poleteo. 1814 01:53:37,708 --> 01:53:38,708 U redu je. 1815 01:53:38,791 --> 01:53:40,541 TELEMETRIJA B.E.A.D. DRONOVA 1816 01:53:40,625 --> 01:53:46,250 Predvideli smo odstupanje. Sve je u redu. 1817 01:53:46,333 --> 01:53:50,833 Nadam se da možemo večerati kao porodica. 1818 01:53:50,916 --> 01:53:52,166 Zdravo, tata. - Zdravo. 1819 01:53:52,250 --> 01:53:54,541 Zdravo, momci. - Zdravo. 1820 01:54:00,833 --> 01:54:01,750 Šta kažeš? 1821 01:54:04,166 --> 01:54:05,000 Može. 1822 01:54:05,916 --> 01:54:07,291 Hvala ti. - Da. 1823 01:54:07,791 --> 01:54:10,000 Ovo je Kejt. - Zdravo. 1824 01:54:10,083 --> 01:54:11,916 Zdravo, Kejt. - Daj mi vrećice. 1825 01:54:12,000 --> 01:54:13,750 Drago mi je, Jul. - Jul. 1826 01:54:13,833 --> 01:54:15,833 FirePuma142 na Tvitču. Igrate li? 1827 01:54:16,625 --> 01:54:18,125 Čisto sumnjam da zna. 1828 01:54:18,208 --> 01:54:19,833 Ko kaže da igram? 1829 01:54:22,083 --> 01:54:23,291 Donio sam ti ovo. 1830 01:54:25,208 --> 01:54:27,041 Hvala ti. Lepo od tebe, dušo. 1831 01:54:33,500 --> 01:54:35,375 Žao mi je. Nemaš pojma koliko. 1832 01:54:37,208 --> 01:54:39,916 Stvarno. - Znam. 1833 01:54:40,750 --> 01:54:43,875 Nedostajao si mi. - I ti meni, jako. 1834 01:54:50,750 --> 01:54:53,625 Dok smo izlazili, ševila sam se s Aronom Trejnom. 1835 01:54:57,416 --> 01:54:58,458 Da, pa… 1836 01:55:09,458 --> 01:55:10,291 Probaj ovo. 1837 01:55:12,208 --> 01:55:13,458 Probaj jednu. 1838 01:55:14,541 --> 01:55:15,541 To je sjajno. 1839 01:55:15,625 --> 01:55:16,833 Sjajno, zar ne? 1840 01:55:27,708 --> 01:55:29,791 Hej, ljudi. - Hej! 1841 01:55:29,875 --> 01:55:31,750 Kasnim, ali nosim darove. 1842 01:55:33,875 --> 01:55:38,250 Evan, Maršal, Džun, ovo je dr. Ogltorp. U redu? 1843 01:55:52,000 --> 01:55:54,875 BID-ovi su postigli brzinu napuštanja orbite, 1844 01:55:54,958 --> 01:55:59,625 približavaju se kometi Dibiaski i spremni su za spajanje. 1845 01:56:15,500 --> 01:56:17,750 U redu. Dobro. 1846 01:56:17,833 --> 01:56:21,666 Izgubili smo 8. i 27 zbog kvara upravljanja. 1847 01:56:21,750 --> 01:56:24,750 U redu, dakle, Pitere… 1848 01:56:24,833 --> 01:56:28,958 Izgubili smo 6 dronova. Hoće li ovo uspeti i bez njih? 1849 01:56:29,041 --> 01:56:34,875 Inženjeri me uveravaju da su 24 drona dovoljna. 1850 01:56:35,958 --> 01:56:38,958 Koliko ih smemo izgubiti? 1851 01:56:42,083 --> 01:56:43,083 Koliko još? 1852 01:56:46,625 --> 01:56:50,375 Čujemo da je nekoliko BID-ova eksplodiralo pri poletanju. 1853 01:56:51,291 --> 01:56:53,208 Sedi na čelo stola, može? 1854 01:56:54,208 --> 01:56:56,791 Zaista si ljubazan, Randale. Hvala. 1855 01:56:56,875 --> 01:56:57,875 Veliki doktor. 1856 01:56:57,958 --> 01:56:59,166 Želiš li još vina? 1857 01:57:00,291 --> 01:57:02,291 Živeli, ljudi. - Živeli. 1858 01:57:02,375 --> 01:57:03,541 Živeli. - Volim te. 1859 01:57:03,625 --> 01:57:05,250 Hvala na večeri. 1860 01:57:05,333 --> 01:57:08,208 Hvala što ste došli. Ovo je posebno. - Hvala. 1861 01:57:20,958 --> 01:57:24,166 Pokreni fazu eksplozija za simultano odvajanje. 1862 01:57:28,833 --> 01:57:29,708 Mama. 1863 01:57:39,833 --> 01:57:40,750 Predivno. 1864 01:57:41,333 --> 01:57:43,250 Hvala, kompa. - Da. 1865 01:57:43,333 --> 01:57:48,083 Da, zaista. Lepo je da si kod kuće. 1866 01:57:49,791 --> 01:57:51,416 Dr. Mindi je postao poznat. 1867 01:57:52,250 --> 01:57:55,791 Da, zaboravio sam na to. Tako je. U redu. 1868 01:57:56,708 --> 01:58:00,625 Da, bio sam na naslovnicama. Znam. 1869 01:58:01,375 --> 01:58:03,583 Izgledao si sjajno. - Samo vređajte. 1870 01:58:08,208 --> 01:58:09,458 Volim te. - I ja tebe. 1871 01:58:10,875 --> 01:58:11,916 KVAR SISTEMA 1872 01:58:12,000 --> 01:58:13,500 Dobro. Treba nam izveštaj. 1873 01:58:13,583 --> 01:58:16,166 Kompletan, o stanju eksplozivnih naprava. 1874 01:58:16,250 --> 01:58:19,416 Reši to. Još čekam puni izveštaj. 1875 01:58:21,416 --> 01:58:22,458 U redu. 1876 01:58:23,125 --> 01:58:27,625 Kineski predsednik Či kaže da je kometa još čitav. 1877 01:58:27,708 --> 01:58:29,791 4 eksplozije nisu uspele. 1878 01:58:30,625 --> 01:58:31,625 Još je netaknuta. 1879 01:58:31,708 --> 01:58:32,875 Šta je to bilo? 1880 01:58:33,541 --> 01:58:35,958 4 eksplozije nisu uspele. 1881 01:58:36,791 --> 01:58:40,958 U redu. Dobro je. Sve je u redu. 1882 01:58:41,708 --> 01:58:44,041 Biće sve u redu. Izvinjavam se. 1883 01:58:44,875 --> 01:58:46,125 Priroda zove. 1884 01:58:46,208 --> 01:58:49,208 Idem na trenutak u WC. 1885 01:58:52,666 --> 01:58:57,333 Da, mislim da bih i ja trebala nakrako do WC-a. 1886 01:59:03,583 --> 01:59:05,583 Želite li… - Ne, biću u redu. 1887 01:59:06,625 --> 01:59:08,125 Gdine, Predsednica. 1888 01:59:08,875 --> 01:59:11,000 Moramo znati šta je sa misijom. 1889 01:59:13,291 --> 01:59:14,750 Odmah će se vratiti. 1890 01:59:15,416 --> 01:59:18,041 Jebeš ovo. Idem da vidim muža. 1891 01:59:21,333 --> 01:59:23,125 Žalim, imam 20.-godišnju ćerku. 1892 01:59:23,208 --> 01:59:24,625 Moram je videti. 1893 01:59:25,291 --> 01:59:26,500 Ja ću uzeti kokain. 1894 01:59:27,791 --> 01:59:28,833 O, sranje! 1895 01:59:28,916 --> 01:59:30,625 Dolazi. Vraća se. 1896 01:59:37,041 --> 01:59:39,250 Halo, imamo brod. 1897 01:59:39,791 --> 01:59:43,916 Za slučaj da smo pogrešili, a očito smo pogrešil. 1898 01:59:44,000 --> 01:59:46,458 Naravno da imate brod. 1899 01:59:46,541 --> 01:59:48,125 Prima 2.000 ljudi. 1900 01:59:48,208 --> 01:59:51,458 Najmodernije kriogenske komore, podešen je da pronađe 1901 01:59:51,541 --> 01:59:54,666 najbližu planetu sličnu Zemlji u nastanjivoj zoni pa… 1902 01:59:55,458 --> 02:00:00,541 Imam mesto za tebe i još jednu osobu. Bri, tvoju ženu, ti odluči. 1903 02:00:02,708 --> 02:00:09,500 Hvala na ponudi. Uživaj sa Džejsonom. 1904 02:00:11,541 --> 02:00:12,500 Džejsonom? 1905 02:00:15,250 --> 02:00:16,375 O, sranje. 1906 02:00:20,083 --> 02:00:21,083 Vratiće se. 1907 02:00:30,125 --> 02:00:33,041 Zahvalan sam na noći kad sam zaspao u dvorištu. 1908 02:00:33,750 --> 02:00:36,166 Probudio sam se i video lane. - Sećam se. 1909 02:00:36,250 --> 02:00:38,708 Da. - To mi je bio najbolji dan u životu. 1910 02:00:50,166 --> 02:00:51,375 Ja sam zahvalna… 1911 02:00:58,750 --> 02:01:00,500 Na tome što smo pokušali. 1912 02:01:03,541 --> 02:01:06,000 Čoveče, pokušali smo. 1913 02:01:08,458 --> 02:01:13,791 Mi u domu Mindijevih nismo baš neki vernici, 1914 02:01:13,875 --> 02:01:17,833 ali možda bismo trebali reći „amen“? Šta kažete na to? 1915 02:01:17,916 --> 02:01:19,041 Ne gledajte mene. 1916 02:01:19,875 --> 02:01:23,833 Ja ne znam kako… Samo kažeš „amen“? Ja ne… 1917 02:01:24,541 --> 02:01:25,750 Ja ću. - I gotovo? 1918 02:01:26,416 --> 02:01:27,250 Ja ću. 1919 02:01:38,750 --> 02:01:41,000 Dragi Oče i svemogući Stvoritelju, 1920 02:01:44,875 --> 02:01:48,708 iako smo ponosni, podari nam milost. 1921 02:01:50,416 --> 02:01:54,291 Iako sumnjamo, podari nam oproštaj. 1922 02:01:57,625 --> 02:01:59,125 Ali više od svega, 1923 02:02:01,125 --> 02:02:05,791 podari nam svoju ljubav da nas teši u ovim mračnim trenucima. 1924 02:02:08,291 --> 02:02:10,500 Daj da dočekamo ono što dolazi… 1925 02:02:12,791 --> 02:02:18,583 u Tvojoj božanskoj volji, hrabro i srca otvorenih u prihvatanju. 1926 02:02:21,833 --> 02:02:24,291 Amen. - Amen. 1927 02:02:25,541 --> 02:02:27,708 Ide ti ta crkvena spika. 1928 02:02:29,625 --> 02:02:30,708 Bilo je prekrasno. 1929 02:02:34,166 --> 02:02:36,125 Kometa je ostala u komadu. 1930 02:02:36,208 --> 02:02:42,125 VESTI, KOMETA NETAKNUTA: BAŠ-OVA MISIJA NIJE USPELA 1931 02:02:42,875 --> 02:02:44,000 Nikad nismo… 1932 02:02:46,750 --> 02:02:50,208 Naravno da večeras svi govore o jednoj temi. 1933 02:02:50,791 --> 02:02:52,916 Centrima za hitne službe u toplesu. 1934 02:03:03,500 --> 02:03:04,458 Sedi. 1935 02:03:06,458 --> 02:03:10,791 Ili… možemo se ševiti 1936 02:03:12,833 --> 02:03:14,666 ili moliti, ili… 1937 02:03:18,791 --> 02:03:22,291 Iskreno, radije bih samo pila… 1938 02:03:24,250 --> 02:03:25,916 i govorila sranja o ljudima. 1939 02:03:32,208 --> 02:03:33,833 Nećeš me uhvatiti živaog! 1940 02:03:37,041 --> 02:03:37,958 Gledajte! 1941 02:04:30,083 --> 02:04:32,916 Uzeću još malo pite od jabuka. Sjajna je. 1942 02:04:33,000 --> 02:04:35,791 Kupovna je, ali ne bi se reklo. 1943 02:04:37,666 --> 02:04:42,208 Ako ću biti potpuno iskren, a zašto i ne bih bio u ovom trenutku, 1944 02:04:43,208 --> 02:04:46,916 draža mi je loša kupovna hrana od domaće. 1945 02:04:47,666 --> 02:04:48,666 Sigurno se šališ. 1946 02:04:48,750 --> 02:04:52,166 Ne, ne šalim se. 1947 02:04:53,458 --> 02:04:56,666 Znam šta želi da kaže. To je kao sećanje na detinjstvo. 1948 02:05:31,208 --> 02:05:33,583 Ništa nije bolje od domaćeg. 1949 02:05:33,666 --> 02:05:37,208 Ovo nije kupovna kafa, zar ne? 1950 02:05:37,291 --> 02:05:39,666 Sam je meljem. Da. 1951 02:05:39,750 --> 02:05:41,375 Tata je ljubitelj kave. 1952 02:05:41,458 --> 02:05:43,708 Kad god kuhaš kafu, moraš je samleti? 1953 02:05:44,708 --> 02:05:48,666 Randal je vrlo izbirljiv po pitanju kafe. 1954 02:05:48,750 --> 02:05:50,375 Ja sam takva sa čajem. 1955 02:05:53,208 --> 02:05:55,541 Bitno je da smo stvarno… 1956 02:05:57,625 --> 02:05:59,833 Imali smo sve, nismo li? 1957 02:06:02,083 --> 02:06:04,500 Mislim, kad razmisliš o tome. 1958 02:06:47,541 --> 02:06:51,541 ČESTITAMO! DIJETA JE GOTOVA! 1959 02:08:20,250 --> 02:08:25,375 22.740 GODINA KASNIJE 1960 02:09:36,750 --> 02:09:39,916 % kiseonika je viši nego na Zemlji 1961 02:09:40,000 --> 02:09:41,291 za 9 % 1962 02:09:41,375 --> 02:09:43,833 pa ćete možda osetiti vrtoglavicu. 1963 02:09:44,666 --> 02:09:48,166 Uspešnost kriogenskih komora bila je 58 %, 1964 02:09:48,250 --> 02:09:50,583 što je više nego što sam očekivao. 1965 02:09:50,666 --> 02:09:53,791 U našem odeljku imamo samo 47 mrtvih, dakle… 1966 02:09:54,666 --> 02:09:59,000 Mislim da će ovo biti dobro. Veoma dobro, čak. 1967 02:09:59,083 --> 02:09:59,916 Svega mi. 1968 02:10:00,875 --> 02:10:04,916 Pogledajte onu predivnu životinju. 1969 02:10:05,541 --> 02:10:09,916 Je li to perje ili ljuske… 1970 02:10:12,708 --> 02:10:14,958 To je odvratno. - Šta je to? 1971 02:10:15,666 --> 02:10:18,125 Mislim da se zove bronterok. 1972 02:10:21,833 --> 02:10:24,125 Nemojte ih maziti. 1973 02:16:51,125 --> 02:16:54,125 U SEĆANJE NA HALA VILNERA 1956 - 2020 1974 02:17:28,166 --> 02:17:29,166 Jebem ti. 1975 02:17:43,625 --> 02:17:44,666 Mama? 1976 02:17:47,541 --> 02:17:48,708 Mama! 1977 02:17:54,208 --> 02:17:55,458 Šta ima, ljudi? 1978 02:17:56,000 --> 02:17:57,458 Zadnji sam preživeli. 1979 02:17:58,750 --> 02:18:00,125 Sve je sjebano. 1980 02:18:00,958 --> 02:18:02,666 Lajkujte i pretplatite se. 1981 02:18:03,458 --> 02:18:04,375 Biću ovde. 1982 02:18:07,166 --> 02:18:08,000 Mama! 1983 02:18:08,083 --> 02:18:12,750 Prevod titlova: Oleg Berić 1984 02:18:14,751 --> 02:18:18,751 Adaptirao na srpski: suadnovic