1
00:00:39,152 --> 00:00:40,945
Вы когда-нибудь крали что-либо?
2
00:00:44,365 --> 00:00:45,199
Нет.
3
00:00:46,325 --> 00:00:47,285
Не совсем.
4
00:00:52,498 --> 00:00:54,917
Ручки. Я крала ручки.
5
00:00:55,001 --> 00:00:57,170
Но только ручки.
6
00:00:59,797 --> 00:01:01,632
Какой самый ужасный поступок
в вашей жизни?
7
00:01:05,052 --> 00:01:06,429
Это очень личное.
8
00:01:12,143 --> 00:01:13,227
Вы религиозны?
9
00:01:14,437 --> 00:01:15,271
Нет.
10
00:01:15,772 --> 00:01:17,231
Моя семья религиозна.
11
00:01:18,649 --> 00:01:20,151
Но мы не близки.
12
00:01:24,238 --> 00:01:28,701
Мне нравится идея, потому что знаю, что
это не самое прекрасное чувство в мире -
13
00:01:28,785 --> 00:01:29,786
быть одному.
14
00:01:30,828 --> 00:01:33,664
Не в смысле, что вы одиноки,
15
00:01:33,748 --> 00:01:36,501
а то, что вы это делаете один.
16
00:01:39,212 --> 00:01:40,838
Вы это записываете?
17
00:01:40,922 --> 00:01:43,424
Я не хотела сказать, что вы одиноки.
18
00:01:43,508 --> 00:01:45,134
Я хотела сказать--
19
00:01:45,927 --> 00:01:48,513
Я не думаю, что быть одиночкой плохо.
20
00:01:48,596 --> 00:01:52,391
Я хотела сказать,
что если семья для кого-то важна,
21
00:01:52,475 --> 00:01:54,143
нужно иметь возможность ее создать.
22
00:01:55,061 --> 00:01:56,395
Плюс деньги.
23
00:01:56,479 --> 00:01:58,356
Не в плохом смысле.
24
00:02:01,400 --> 00:02:06,364
И сделать вложение доброй кармы в банк
25
00:02:06,447 --> 00:02:08,533
еще никому не мешало.
26
00:02:08,616 --> 00:02:10,410
Не пишите слово "карма".
27
00:02:10,493 --> 00:02:12,536
Извините, что я использовала его.
28
00:02:15,998 --> 00:02:19,210
Здесь написано, что у вас есть ребенок.
Сколько ребенку лет?
29
00:02:19,293 --> 00:02:20,545
Семь.
30
00:02:22,171 --> 00:02:23,005
Восемь.
31
00:02:23,589 --> 00:02:24,882
Думаю, восемь.
32
00:02:24,966 --> 00:02:27,009
Вы не знаете, сколько лет вашему ребенку?
33
00:02:27,093 --> 00:02:30,513
Его усыновили сразу после родов.
34
00:02:30,596 --> 00:02:33,141
Усыновление было тайным.
35
00:02:33,224 --> 00:02:34,600
Я еще в школе училась.
36
00:02:42,692 --> 00:02:46,070
Извините, мне казалось, что все кандидаты
37
00:02:46,154 --> 00:02:49,031
должны иметь опыт в воспитании детей.
38
00:02:49,657 --> 00:02:54,537
Думаю, вообще-то, требованием было
родить ребенка.
39
00:02:55,913 --> 00:02:58,458
А я это сделала.
40
00:02:59,125 --> 00:03:00,084
Да, верно.
41
00:03:00,168 --> 00:03:05,173
Я не обижусь, если это
решающий фактор для вас.
42
00:03:05,256 --> 00:03:08,593
Но я знаю, что значит вынашивать ребенка,
43
00:03:08,676 --> 00:03:10,678
а потом отказаться от него.
44
00:03:10,762 --> 00:03:15,516
И в этот раз это будет не мой ребенок.
45
00:03:15,600 --> 00:03:20,480
Это будет не мой ребенок,
так что все будет проще.
46
00:03:23,775 --> 00:03:26,444
У меня тоже есть вопросы,
если вы не против.
47
00:03:26,527 --> 00:03:28,279
Я их записала.
48
00:03:30,990 --> 00:03:33,367
Какой самый ужасный поступок
в вашей жизни?
49
00:03:35,286 --> 00:03:39,248
Вместе вместе
50
00:03:41,292 --> 00:03:45,213
ПЕРВЫЙ ТРИМЕСТР
51
00:03:45,296 --> 00:03:47,507
Кто-нибудь одет там?
52
00:03:47,590 --> 00:03:49,509
Все одеты.
53
00:03:49,592 --> 00:03:51,094
Простите, я имел в виду, раздеты.
54
00:03:53,429 --> 00:03:56,349
- Заходи.
- Ладно. Привет.
55
00:03:56,432 --> 00:03:58,810
Извини, я долго добирался.
56
00:03:58,893 --> 00:04:00,895
Всю дорогу бежал.
57
00:04:00,978 --> 00:04:02,939
Понятно. Привет, Мэтт.
58
00:04:03,022 --> 00:04:04,857
Все хорошо.
59
00:04:04,941 --> 00:04:11,072
Уровень ХГЧ в порядке, нормальное
удвоение, прогестерон точно по графику.
60
00:04:11,155 --> 00:04:13,324
В целом, все идет очень хорошо.
61
00:04:13,407 --> 00:04:16,077
В теории это довольно
надежная беременность.
62
00:04:17,078 --> 00:04:18,246
В третий раз повезет.
63
00:04:18,329 --> 00:04:22,917
Мы не можем быть полностью уверены,
но мы сделаем все возможное и будем ждать.
64
00:04:22,999 --> 00:04:25,044
Да, но пока все хорошо, да?
65
00:04:25,128 --> 00:04:28,214
Пока все хорошо. Поздравляю.
66
00:04:29,966 --> 00:04:36,013
Это первое поздравление. Спасибо вам.
67
00:04:39,100 --> 00:04:41,185
Что ж, звони, если что-то
будет нужно, Анна.
68
00:04:41,269 --> 00:04:44,355
И увидимся через пару недель.
69
00:04:44,439 --> 00:04:45,773
Спасибо.
70
00:04:46,357 --> 00:04:47,316
До свидания.
71
00:04:50,987 --> 00:04:51,821
Ты сделала это.
72
00:04:53,197 --> 00:04:55,742
Да, мы сделали это.
73
00:04:55,825 --> 00:04:58,745
Это-- Эй там, отличная работа!
74
00:05:03,666 --> 00:05:04,667
Ты идешь?
75
00:05:04,751 --> 00:05:06,377
Да. Да-да.
76
00:05:07,879 --> 00:05:10,089
Ты-- Как ты себя чувствуешь?
77
00:05:12,884 --> 00:05:15,511
Как обычно. Нормально.
78
00:05:16,053 --> 00:05:19,140
Хорошо. Это хорошо.
Нормально - это хорошо.
79
00:05:19,223 --> 00:05:22,518
- То, что нам нужно.
- А как--? Как ты?
80
00:05:22,602 --> 00:05:24,145
Тоже хорошо.
81
00:05:24,228 --> 00:05:28,316
Нормально, немного в шоке.
82
00:05:29,066 --> 00:05:30,651
- Это хорошо.
- Да.
83
00:05:31,527 --> 00:05:34,155
- В смысле, все получилось.
- Пока да.
84
00:05:34,238 --> 00:05:38,326
Да, кстати, я купил это тебе.
85
00:05:41,579 --> 00:05:42,789
Спасибо.
86
00:05:45,416 --> 00:05:47,543
Это для ребенка?
87
00:05:49,295 --> 00:05:52,048
- Да.
- Тогда, может лучше его оставить себе?
88
00:05:52,131 --> 00:05:53,758
- Да? Хорошо, конечно.
- Да.
89
00:05:53,841 --> 00:05:54,842
- Хорошо.
- Да.
90
00:05:54,926 --> 00:05:59,347
Может, поужинаем? Отметим это событие?
91
00:05:59,430 --> 00:06:01,808
Да, хорошо. Спасибо.
92
00:06:01,891 --> 00:06:03,142
Отлично.
93
00:06:03,976 --> 00:06:05,853
Сейчас мне надо бежать, или я опоздаю.
94
00:06:05,937 --> 00:06:08,439
- Я позвоню.
- Отлично, да.
95
00:06:08,523 --> 00:06:09,357
- Пока.
- Пока.
96
00:06:21,911 --> 00:06:24,247
- Это прекрасно.
- Чудесно.
97
00:06:24,956 --> 00:06:26,791
Держи.
98
00:06:26,874 --> 00:06:28,042
Что же...
99
00:06:29,544 --> 00:06:32,922
Я ужасно беспокоюсь.
100
00:06:33,005 --> 00:06:35,341
Но невероятно счастлив.
101
00:06:35,425 --> 00:06:36,759
Давай еще раз.
102
00:06:37,677 --> 00:06:38,511
Хорошо.
103
00:06:39,971 --> 00:06:42,765
Сейчас самый подходящий момент.
104
00:06:43,891 --> 00:06:45,601
Если ты счастлив, то счастливы и мы.
105
00:06:46,686 --> 00:06:48,229
Как насчет тоста?
106
00:06:53,734 --> 00:06:54,735
За...
107
00:06:57,989 --> 00:06:58,990
За...
108
00:07:03,453 --> 00:07:04,871
- Держи.
- Жизнь.
109
00:07:06,914 --> 00:07:09,000
- Да! Да, за жизнь!
- Да! За жизнь.
110
00:07:09,083 --> 00:07:10,752
- За семью.
- За детей.
111
00:07:10,835 --> 00:07:12,712
У вас будет маленький кузен.
112
00:07:12,795 --> 00:07:13,921
- Малыш.
- Малыш.
113
00:07:14,005 --> 00:07:15,131
- Да.
- Да!
114
00:07:15,214 --> 00:07:16,257
- Малыш.
- Малыш.
115
00:07:16,340 --> 00:07:18,551
- Мой малыш.
- Нет, это не твой малыш.
116
00:07:19,510 --> 00:07:20,553
Это мой малыш.
117
00:07:24,056 --> 00:07:26,100
А что мама с папой сказали?
118
00:07:27,685 --> 00:07:29,395
Мама, папа...
119
00:07:31,230 --> 00:07:33,900
У меня хорошие новости.
120
00:07:34,984 --> 00:07:37,862
- Откуда это? Ты нашел ее?
- Я беременный.
121
00:07:39,822 --> 00:07:41,449
В смысле, суррогатная мать беременна.
122
00:07:41,532 --> 00:07:43,785
Ты ездил с открытой бутылкой в машине?
123
00:07:43,868 --> 00:07:45,203
Нельзя так делать.
124
00:07:45,286 --> 00:07:47,830
Кажется, он говорит, что станет отцом.
125
00:07:47,914 --> 00:07:51,000
Отцы не водят машину с открытой бутылкой.
126
00:07:51,584 --> 00:07:53,169
Воспитать ребенка трудно.
127
00:07:53,252 --> 00:07:55,046
Для зачатия ребенка нужно двое людей,
128
00:07:55,129 --> 00:07:57,131
потому что, чтоб его вырастить,
тоже нужны двое.
129
00:07:57,215 --> 00:07:59,342
Думаю, мы уже не можем спорить об этом.
130
00:07:59,425 --> 00:08:02,386
- Попытаемся принять будущее.
- Спасибо.
131
00:08:02,470 --> 00:08:04,055
Ты сделал это.
132
00:08:04,138 --> 00:08:05,389
И это чудесно, мой мальчик.
133
00:08:05,973 --> 00:08:07,100
Да, это чудесно.
134
00:08:09,477 --> 00:08:10,436
Мам?
135
00:08:11,604 --> 00:08:14,482
А что с этой суррогатной матерью?
Я забыла. Она не замужем?
136
00:08:15,441 --> 00:08:19,153
Так ты создаешь приложения?
137
00:08:19,237 --> 00:08:21,030
Верно, да.
138
00:08:21,114 --> 00:08:22,740
Это интересно?
139
00:08:24,158 --> 00:08:25,326
Извини.
140
00:08:29,330 --> 00:08:30,998
Я немного нервничаю.
141
00:08:31,874 --> 00:08:33,167
Из-за того, что будешь отцом?
142
00:08:33,251 --> 00:08:35,211
Нет. Да, из-за этого.
143
00:08:35,294 --> 00:08:37,462
Но я думал о том, что буду отцом,
144
00:08:37,547 --> 00:08:40,675
больше, чем о разговоре
145
00:08:40,758 --> 00:08:43,177
с человеком, который носит моего ребенка.
146
00:08:43,260 --> 00:08:45,888
Да, я тоже нервничаю,
так что...
147
00:08:47,557 --> 00:08:48,558
Подожди.
148
00:08:49,767 --> 00:08:52,061
Ты не передумаешь, нет?
149
00:08:52,145 --> 00:08:55,356
Нет. Я тоже нервничаю из-за разговора.
150
00:08:55,440 --> 00:08:57,442
Да. Хорошо.
151
00:08:58,443 --> 00:09:02,155
Хорошо. Потому что, не думаю,
что уже можешь передумать.
152
00:09:02,238 --> 00:09:03,239
Юридически.
153
00:09:04,240 --> 00:09:07,368
Не в смысле, что законы
управляют твоим телом.
154
00:09:08,119 --> 00:09:11,080
Это твое тело.
Можешь делать, что хочешь с--
155
00:09:11,164 --> 00:09:14,125
Не мне тебе указывать.
Тебе не нужно мое разрешение.
156
00:09:14,208 --> 00:09:16,919
Права женщин и все такое. Я за все.
157
00:09:17,003 --> 00:09:18,004
Но если ты "за жизнь",
158
00:09:18,087 --> 00:09:21,424
и движение "за выбор"
оскорбляет тебя, тогда...
159
00:09:23,050 --> 00:09:24,719
Движение "за выбор" оскорбляет тебя?
160
00:09:24,802 --> 00:09:26,888
Почему оно должно оскорблять меня?
161
00:09:26,971 --> 00:09:30,558
Потому что ты родила ребенка юной
и отдала его на усыновление.
162
00:09:31,768 --> 00:09:32,602
Это...
163
00:09:33,853 --> 00:09:35,563
очевидно, что ты не хотела ребенка,
164
00:09:35,646 --> 00:09:40,443
но ты все же решила
165
00:09:42,111 --> 00:09:43,571
родить его.
166
00:09:45,448 --> 00:09:50,745
Не думаю, что, отдав на усыновление,
я стала сторонницей движения "за жизнь".
167
00:09:50,828 --> 00:09:51,829
Я тоже.
168
00:10:02,131 --> 00:10:05,009
За Анну.
169
00:10:05,093 --> 00:10:06,552
У нас пока все хорошо.
170
00:10:07,095 --> 00:10:10,056
И за Мэтта и--
171
00:10:10,139 --> 00:10:12,141
Чья это яйцеклетка?
172
00:10:12,225 --> 00:10:14,060
Донора 45883.
173
00:10:14,143 --> 00:10:18,564
- За сперму Мэтта и донора 45883.
- Подожди.
174
00:10:18,648 --> 00:10:20,358
- Это мой тост.
- Хорошо.
175
00:10:20,441 --> 00:10:25,613
За мою сперму, за яйцеклетку донора
и за матку Анны.
176
00:10:25,696 --> 00:10:26,906
- За нас.
- За нас.
177
00:10:32,495 --> 00:10:34,622
- Вы решили, что будете заказывать?
- Да.
178
00:10:36,374 --> 00:10:39,669
Мне, пожалуйста, блюдо с песто
из домашней курицы.
179
00:10:39,752 --> 00:10:41,712
С жареной картошкой или салатом?
180
00:10:42,713 --> 00:10:43,548
С картошкой.
181
00:10:51,639 --> 00:10:52,890
С салатом.
182
00:10:55,143 --> 00:10:56,769
И картошкой, пожалуйста.
183
00:10:57,562 --> 00:10:58,396
А вам?
184
00:10:59,063 --> 00:11:00,106
"Карбонару".
185
00:11:00,189 --> 00:11:01,023
Что ж...
186
00:11:01,774 --> 00:11:04,402
я уже не так нервничаю после...
187
00:11:05,570 --> 00:11:07,155
Знаешь что? Извини.
188
00:11:07,238 --> 00:11:09,323
Я просто подумал,
когда ты заказала картошку,
189
00:11:09,407 --> 00:11:12,702
что то, что ты ешь, ест и он.
190
00:11:12,785 --> 00:11:13,870
Они.
191
00:11:14,412 --> 00:11:16,205
Ты заказал макароны с беконом.
192
00:11:16,914 --> 00:11:20,418
- Да, но я один их ем.
- Но я важна для ребенка
193
00:11:20,501 --> 00:11:23,463
в течение следующих девяти месяцев.
194
00:11:23,546 --> 00:11:28,676
А ты будешь важен для него
в течение 18 лет или больше.
195
00:11:28,760 --> 00:11:30,928
Тебе больше сорока, думаю, так что--
196
00:11:31,012 --> 00:11:34,849
На твоем месте я бы не стала
есть макароны с беконом.
197
00:11:37,560 --> 00:11:40,313
Это хороший аргумент.
198
00:11:40,396 --> 00:11:42,815
И почему ты не издала странных звуков,
когда я заказал их?
199
00:11:42,899 --> 00:11:45,443
Потому что я не зануда,
200
00:11:45,526 --> 00:11:47,737
и я "за выбор".
201
00:11:48,696 --> 00:11:52,950
Вижу, что образовалась плацента.
Это уже хорошо.
202
00:11:53,034 --> 00:11:55,620
- Что скажете об этом?
- Я взволнован.
203
00:11:57,455 --> 00:12:00,500
Мы почти готовы сообщить всем новость,
204
00:12:00,583 --> 00:12:03,419
я жду не дождусь этого.
205
00:12:03,503 --> 00:12:06,672
Я уже сообщил кое-кому,
но я хочу рассказать всем.
206
00:12:07,173 --> 00:12:09,133
А вы, Анна?
207
00:12:09,217 --> 00:12:11,677
Я не буду никому говорить об этом.
208
00:12:11,761 --> 00:12:13,471
Я имела в виду, как вы себя чувствуете?
209
00:12:14,138 --> 00:12:15,640
Нормально.
210
00:12:15,723 --> 00:12:17,600
Я чувствую усталость.
211
00:12:17,683 --> 00:12:20,728
Но не как зомби пока.
Я чувствую себя здоровой.
212
00:12:20,812 --> 00:12:21,687
Хорошо.
213
00:12:24,148 --> 00:12:26,943
- Извините. Ты никому не скажешь?
- Нет.
214
00:12:29,737 --> 00:12:32,573
Думаю, придется рассказать
моему боссу в итоге.
215
00:12:32,657 --> 00:12:35,868
И это важно, так как вы
должны уйти в декрет.
216
00:12:35,952 --> 00:12:38,371
Правда? Но я же не буду матерью.
217
00:12:38,454 --> 00:12:42,250
Декретный отпуск не только для малыша,
он и для женщины.
218
00:12:42,834 --> 00:12:43,960
Хорошо.
219
00:12:44,043 --> 00:12:46,754
- Так ты никому не скажешь?
- Нет.
220
00:12:47,713 --> 00:12:48,548
Почему?
221
00:12:49,132 --> 00:12:52,093
Потому что это временно
и нечто очень личное.
222
00:12:52,802 --> 00:12:54,137
Но скоро будет видно.
223
00:12:54,220 --> 00:12:56,180
Будет очевидно, что ты беременна.
224
00:12:56,264 --> 00:12:59,058
Знаю, я не--
Я не сказала, что буду скрывать.
225
00:12:59,142 --> 00:13:02,687
У меня просто нет никого,
с кем можно поделиться этой новостью.
226
00:13:03,271 --> 00:13:05,690
- И даже с родителями или--?
- Нет.
227
00:13:07,275 --> 00:13:09,152
Это вас беспокоит, Мэтт?
228
00:13:09,235 --> 00:13:13,781
Я просто думал, что она расскажет всем.
229
00:13:14,532 --> 00:13:18,119
И что вы чувствуете, зная,
что она этого не сделает?
230
00:13:18,786 --> 00:13:19,912
Не знаю.
231
00:13:20,872 --> 00:13:23,291
Конечно, это ее выбор.
232
00:13:23,374 --> 00:13:25,251
И я "за выбор".
233
00:13:25,334 --> 00:13:26,878
Она тоже, кстати.
234
00:13:28,546 --> 00:13:29,672
Хорошо.
235
00:13:29,756 --> 00:13:31,507
Извините--
236
00:13:32,300 --> 00:13:35,261
Я должна себя вести,
как будто меня здесь нет,
237
00:13:35,344 --> 00:13:38,639
когда вы говорите обо мне или--?
238
00:13:38,723 --> 00:13:41,851
Я просто никогда этого не делала.
239
00:13:41,934 --> 00:13:44,604
Поступайте так, как вам удобно.
240
00:13:55,865 --> 00:13:58,284
Простите, а я должен ждать,
241
00:13:59,410 --> 00:14:01,662
пока она не решит, как ей удобней,
242
00:14:02,914 --> 00:14:04,624
чтобы заговорить о ней?
243
00:14:05,500 --> 00:14:06,542
Это вам решать.
244
00:14:21,432 --> 00:14:23,392
Что же...
245
00:14:25,770 --> 00:14:26,896
Хочешь кусочек?
246
00:14:27,522 --> 00:14:29,607
Нет, спасибо.
247
00:14:34,320 --> 00:14:37,240
Я ходил на терапию для пар с моей бывшей.
248
00:14:37,323 --> 00:14:39,367
- Женой?
- Нет. Просто бывшей.
249
00:14:42,453 --> 00:14:46,624
После нее мы выходили на улицу,
держались за руки и ели конфеты.
250
00:14:46,707 --> 00:14:48,251
Это здорово.
251
00:14:48,751 --> 00:14:49,627
Было здорово.
252
00:14:49,710 --> 00:14:52,255
Потом мы шли домой
и продолжали спать отдельно.
253
00:15:37,091 --> 00:15:39,844
ХЭТЧ
15.000 долларов
254
00:15:49,353 --> 00:15:51,898
Не хочу быть мудаком,
но это твой третий круассан.
255
00:15:54,650 --> 00:15:55,485
И что?
256
00:15:56,360 --> 00:15:59,989
Я не осуждаю,
но они очень вредны.
257
00:16:01,574 --> 00:16:04,660
- Так ты осуждаешь меня?
- Нет, я же сказал, что не осуждаю.
258
00:16:07,538 --> 00:16:09,290
Это ничего не означает.
259
00:16:09,373 --> 00:16:12,502
Я встречаюсь с двумя людьми по имени Сэм.
Как я могу кого-то осуждать?
260
00:16:12,585 --> 00:16:15,088
Я голодна и хочу есть соленый хлеб.
261
00:16:15,797 --> 00:16:18,966
Ты не читала статью о том,
что "Костко" добавляет в них химикаты,
262
00:16:19,050 --> 00:16:20,134
азодикарбонамид.
263
00:16:20,635 --> 00:16:23,179
Из него делают коврики для йоги
и искусственную кожу.
264
00:16:23,262 --> 00:16:25,264
Он очень вреден.
265
00:16:25,348 --> 00:16:27,391
Но он в ковриках для йоги.
266
00:16:27,475 --> 00:16:30,061
И искусственной коже.
267
00:16:31,521 --> 00:16:32,897
Они из "Костко"?
268
00:16:33,815 --> 00:16:35,733
Я не знаю.
269
00:16:35,817 --> 00:16:38,986
Но "Мейбеллин" принадлежит "Нестле",
а это даже не еда.
270
00:16:39,070 --> 00:16:41,656
- "Нестле" повсюду.
- Ладно.
271
00:16:42,782 --> 00:16:45,243
Думаю, лучше собраться и пойти домой.
272
00:16:47,912 --> 00:16:48,830
Что?
273
00:16:52,417 --> 00:16:53,584
Привет?
274
00:16:53,668 --> 00:16:55,628
- Привет.
- Что ты тут делаешь?
275
00:16:55,711 --> 00:16:59,048
Я был неподалеку и решил
принести тебе чай.
276
00:16:59,132 --> 00:17:02,176
Это мило, но у нас тонны чая тут.
Это кафе.
277
00:17:02,260 --> 00:17:05,847
У вас нет этого.
Это особый чай для беременных.
278
00:17:07,140 --> 00:17:10,935
- Не используй это слово здесь.
- Извини. Конечно.
279
00:17:11,017 --> 00:17:13,521
Я видел в журнале,
что у тебя была трудная неделя.
280
00:17:14,729 --> 00:17:15,564
Спасибо.
281
00:17:16,690 --> 00:17:18,775
Я также принес тебе это.
282
00:17:21,779 --> 00:17:22,697
Сабо?
283
00:17:22,780 --> 00:17:23,613
Да.
284
00:17:24,532 --> 00:17:28,160
Если ты будешь весь день
на ногах и будешь:
285
00:17:28,870 --> 00:17:30,830
Тебе будет нужен супинатор получше.
286
00:17:30,913 --> 00:17:32,206
Я еще не:
287
00:17:32,874 --> 00:17:35,251
Так что пока мне
не нужна специальная обувь.
288
00:17:35,960 --> 00:17:37,670
Знаешь, что медсестры носят их?
289
00:17:37,754 --> 00:17:40,465
- Знаю.
- Ты знала, что художники их тоже носят?
290
00:17:40,548 --> 00:17:44,260
Многие художники по коллажам, по керамике.
291
00:17:44,343 --> 00:17:46,637
Они крутые. Люди их считают крутыми.
292
00:17:46,721 --> 00:17:49,265
Это очень мило.
293
00:17:49,766 --> 00:17:52,143
- Но я пока побуду в своих обычных туфлях.
- Хорошо.
294
00:17:52,226 --> 00:17:54,812
Я их оставлю, пока
они не понадобятся тебе.
295
00:17:54,896 --> 00:17:57,940
- Они не понадобятся.
- Столько блогов говорят, что понадобятся,
296
00:17:58,024 --> 00:18:00,359
так что я их оставлю. Все хорошо.
297
00:18:01,527 --> 00:18:03,070
Чьи это башмаки?
298
00:18:03,154 --> 00:18:05,656
Ничьи. Они ничьи.
299
00:18:07,575 --> 00:18:08,409
Я - Мэтт.
300
00:18:12,663 --> 00:18:13,915
Но я не об этом.
301
00:18:15,333 --> 00:18:18,461
- Вы уверены, что не могу вернуть сабо?
- У вас есть чек?
302
00:18:18,544 --> 00:18:19,378
Нет.
303
00:18:19,462 --> 00:18:22,423
Мы не можем оформить возврат на туфли.
304
00:18:22,507 --> 00:18:24,926
Если у вас есть чек, думаю,
это было бы справедливо.
305
00:18:25,009 --> 00:18:28,387
Как в "Старбаксе". Идешь туда с чеком,
и тебе возвращают.
306
00:18:28,471 --> 00:18:30,348
- Возвращают что?
- Все из любого магазина.
307
00:18:30,431 --> 00:18:35,103
Спасибо, незнакомец,
за помощь в этом кафе.
308
00:18:36,771 --> 00:18:37,772
Пока.
309
00:18:38,272 --> 00:18:39,107
Пока.
310
00:18:41,150 --> 00:18:42,944
Девушка из моего курса носит сабо,
311
00:18:43,027 --> 00:18:45,696
и я никогда не видел, как она улыбается.
312
00:19:05,091 --> 00:19:06,551
Извини. Привет.
313
00:19:07,844 --> 00:19:10,805
Что ты тут--? Я думала,
мы встречаемся у доктора.
314
00:19:10,888 --> 00:19:11,931
Да.
315
00:19:12,014 --> 00:19:15,810
Я решил принести тебе туфли на случай,
если ты не хотела их брать на работе,
316
00:19:15,893 --> 00:19:18,980
чтобы не говорить, что ты беременна.
317
00:19:19,063 --> 00:19:20,940
Я не хотел приносить их к доктору,
318
00:19:21,023 --> 00:19:23,276
чтобы ты не таскала их с собой весь день.
319
00:19:23,359 --> 00:19:25,403
Но я действительно их не хочу.
320
00:19:26,154 --> 00:19:28,698
Извини. Дверь в ванную заклинивает.
321
00:19:28,781 --> 00:19:29,615
Знаю.
322
00:19:30,158 --> 00:19:31,075
Привет, чувак.
323
00:19:33,828 --> 00:19:35,621
Привет, чувак. Я - Мэтт.
324
00:19:35,705 --> 00:19:36,539
Брайс.
325
00:19:40,418 --> 00:19:42,545
- Вы занимались этим или--?
- Мэтт!
326
00:19:42,628 --> 00:19:43,588
Он кто?
327
00:19:43,671 --> 00:19:45,214
- Тебе нельзя.
- Кто сказал?
328
00:19:45,298 --> 00:19:48,634
- Ты что, ее дядя или что-то вроде?
- Нет, я не ее дядя. Я - отец.
329
00:19:49,385 --> 00:19:51,596
- Боже мой, вы - ее отец?
- Нет, я не ее отец.
330
00:19:51,679 --> 00:19:54,766
- Мы работаем вместе.
- Проехали. Удачи.
331
00:19:55,433 --> 00:19:58,144
- Да.
- Дай знать насчет четверга.
332
00:19:58,978 --> 00:19:59,812
Хорошо.
333
00:20:06,194 --> 00:20:09,155
- Что будет в четверг?
- Что ты делаешь?
334
00:20:09,238 --> 00:20:11,240
- Что ты делаешь?
- Ничего.
335
00:20:11,324 --> 00:20:14,202
Я не знал, что у тебя есть парень.
Ты не упоминала его на интервью.
336
00:20:14,285 --> 00:20:17,622
- У меня нет парня.
- Тогда кто это?
337
00:20:19,040 --> 00:20:20,458
Ты подцепила его где-то?
338
00:20:22,502 --> 00:20:26,422
- И много таких Брайсов у тебя?
- Ты сердишься из-за башмаков?
339
00:20:26,506 --> 00:20:28,466
Я не сержусь из-за башмаков, я просто--
340
00:20:28,549 --> 00:20:33,054
Я сержусь, потому что рядом с моим
неродившимся ребенком был чей-то пенис.
341
00:20:33,137 --> 00:20:37,517
Ты знаешь, что ребенок не в моей вагине?
342
00:20:39,018 --> 00:20:39,852
Да.
343
00:20:40,478 --> 00:20:43,648
Ребенок выходит через вагину.
344
00:20:43,731 --> 00:20:44,941
Перестань говорить "вагина".
345
00:20:45,608 --> 00:20:49,862
Я не могла заниматься сексом
в период имплантации.
346
00:20:49,946 --> 00:20:53,574
И скоро будет видно, что я беременна,
347
00:20:53,658 --> 00:20:57,203
и это лишит меня возможности
заниматься им.
348
00:20:57,286 --> 00:21:02,250
Так что ты не можешь запретить мне
заниматься сексом целый год.
349
00:21:02,333 --> 00:21:06,629
Суррогатные матери, которые замужем,
занимаются сексом с мужьями, верно?
350
00:21:08,214 --> 00:21:11,008
Извините. Теперь все готово.
351
00:21:14,887 --> 00:21:16,180
Подвиньтесь вниз, пожалуйста.
352
00:21:18,266 --> 00:21:19,392
Еще.
353
00:21:21,352 --> 00:21:25,231
Еще ниже, пожалуйста.
Чуть-чуть.
354
00:21:27,692 --> 00:21:28,818
Еще.
355
00:21:30,027 --> 00:21:31,028
Отлично.
356
00:21:32,321 --> 00:21:35,366
Что за--? Что это?
357
00:21:35,450 --> 00:21:37,285
Это внутреннее УЗИ.
358
00:21:40,913 --> 00:21:41,831
Я..
359
00:21:41,914 --> 00:21:44,959
Я-- Я отвернусь.
360
00:21:46,627 --> 00:21:49,839
Готовы? Вы почувствуете легкое давление.
361
00:21:50,757 --> 00:21:52,884
Нажмите на правый яичник.
362
00:21:55,303 --> 00:21:59,098
Кстати, я знаю, что люди занимаются
сексом, чтобы вызвать роды.
363
00:21:59,182 --> 00:22:00,349
С другой стороны.
364
00:22:00,433 --> 00:22:04,645
Они это делают в конце беременности,
а не в первые два месяца.
365
00:22:04,729 --> 00:22:07,648
- А что вы думаете?
- Я лишь специалист по УЗИ.
366
00:22:07,732 --> 00:22:09,650
Мне не разрешается ничего говорить.
367
00:22:10,777 --> 00:22:11,861
А "без протокола"?
368
00:22:11,944 --> 00:22:16,491
"Без протокола", вполне нормально
заниматься сексом во время беременности.
369
00:22:16,574 --> 00:22:20,203
Она всего лишь специалист по УЗИ.
Да что она знает?
370
00:22:20,286 --> 00:22:22,830
Я знаю все. Мне просто
нельзя ничего говорить.
371
00:22:23,790 --> 00:22:26,209
- Видишь?
- Многие отцы проходят через это.
372
00:22:26,292 --> 00:22:29,170
Они думают, их жены становятся
драгоценными, священными и хрупкими,
373
00:22:29,253 --> 00:22:30,963
когда беременеют.
374
00:22:31,047 --> 00:22:32,840
Но это все те же женщины.
375
00:22:33,883 --> 00:22:36,511
- Вы можете заниматься сексом.
- Нет, не с ним.
376
00:22:36,594 --> 00:22:39,889
Она хочет секса,
и я это понимаю,
377
00:22:39,972 --> 00:22:42,266
но мой ребенок там,
378
00:22:43,392 --> 00:22:45,728
- и он впитывает эякулят.
- Я предохраняюсь.
379
00:22:45,812 --> 00:22:49,107
Да, но есть еще толчки, стоны...
380
00:22:49,190 --> 00:22:52,276
И еще Бог знает что Бог знает с кем.
381
00:22:52,360 --> 00:22:56,864
Я хожу на свидания, и мне бы хотелось
это делать, пока это возможно,
382
00:22:56,948 --> 00:23:00,410
до того, как моя вагина
будет на полном восстановлении.
383
00:23:00,493 --> 00:23:04,163
Хотите услышать сердцебиение?
Или подождем, пока не уладите спор?
384
00:23:04,247 --> 00:23:05,373
Уже есть сердцебиение?
385
00:23:10,837 --> 00:23:12,588
Он-- Он живой!
386
00:23:15,550 --> 00:23:16,926
Он живой.
387
00:23:17,927 --> 00:23:19,595
Так вы слышали сердцебиение?
388
00:23:20,304 --> 00:23:23,474
Это волнующий момент для тех,
кто в первый раз становится родителем.
389
00:23:23,558 --> 00:23:25,101
Очень волнующий.
390
00:23:25,685 --> 00:23:29,605
Я все время хочу слышать этот звук.
391
00:23:30,773 --> 00:23:32,733
Есть ли приложение для этого?
392
00:23:33,317 --> 00:23:35,069
Должно быть приложение для этого.
393
00:23:35,153 --> 00:23:39,282
Анна, а ты? Какие впечатления у тебя?
394
00:23:39,365 --> 00:23:44,454
Это было мило. Отлично.
Я была рада видеть Мэтта таким счастливым.
395
00:23:45,413 --> 00:23:46,998
Ты тоже была счастлива.
396
00:23:47,957 --> 00:23:52,336
Да, точно. Я так и сказала. Я сказала,
что была рада видеть тебя счастливым.
397
00:23:53,713 --> 00:23:54,672
Спасибо.
398
00:23:54,756 --> 00:23:57,925
Возникали ли у вас какие-либо конфликты?
399
00:23:58,593 --> 00:24:00,762
Помимо сабо.
400
00:24:03,264 --> 00:24:04,724
Вот, нашла.
401
00:24:04,807 --> 00:24:08,019
"Помимо прочего, суррогат соглашается
не участвовать в интенсивных
402
00:24:08,102 --> 00:24:11,898
видах деятельности, сопряженных
с высоким риском, таких как:
403
00:24:11,981 --> 00:24:15,526
контактные виды спорта, верховая езда,
катание на лыжах, погружение с аквалангом,
404
00:24:15,610 --> 00:24:18,237
тяжелая атлетика, катание на коньках,
катание на роликах,
405
00:24:18,321 --> 00:24:22,241
скейтбординг, серфинг,
прыжки на тарзанке, езда на велосипеде;
406
00:24:22,325 --> 00:24:25,286
или ездить на машинах весом менее 1360 кг,
407
00:24:25,369 --> 00:24:30,833
включая, среди прочего:
мотоциклы, скутеры "Веспа",
408
00:24:30,917 --> 00:24:35,630
багги для езды в песках, гидроциклы,
джипы, сегвеи и машины "Смарт".
409
00:24:35,713 --> 00:24:36,547
Видишь?
410
00:24:37,548 --> 00:24:41,052
Во-первых, там говорится
"включая, среди прочего".
411
00:24:41,135 --> 00:24:43,596
Во-вторых, это может
считаться контактным спортом.
412
00:24:44,555 --> 00:24:46,766
Верно? И Брайс ездит на скутере.
413
00:24:46,849 --> 00:24:49,811
- Ну...
- Он не трахает меня на скутере.
414
00:24:52,480 --> 00:24:53,648
ВТОРОЙ ТРИМЕСТР
415
00:24:53,731 --> 00:24:55,817
- Это то, что я--
- Подожди.
416
00:24:55,900 --> 00:24:58,444
Я прерву тебя, потому что тут сказано,
417
00:24:58,528 --> 00:25:00,613
я не должен спрашивать,
как ты используешь деньги.
418
00:25:00,696 --> 00:25:04,450
- Ты не спросил меня о деньгах.
- Ах да, ты права.
419
00:25:04,534 --> 00:25:07,787
Да, ты сама хотела рассказать.
420
00:25:09,122 --> 00:25:10,123
Да, продолжай.
421
00:25:10,790 --> 00:25:13,334
Я поздно окончила школу, потому что была--
422
00:25:15,169 --> 00:25:16,546
И не попала в колледж.
423
00:25:17,296 --> 00:25:19,507
Я получила степень ассистента
по онлайн-программе.
424
00:25:19,590 --> 00:25:23,386
В Вермонте есть ускоренная программа,
425
00:25:23,469 --> 00:25:27,098
по которой, если меня примут, я буду
учиться всего лишь три с половиной года.
426
00:25:27,181 --> 00:25:28,683
Без перерывов.
427
00:25:28,766 --> 00:25:32,395
Я смогу получить степень бакалавра,
а потом магистра.
428
00:25:32,478 --> 00:25:34,689
Это чудесно. Что ты хочешь изучать?
429
00:25:35,356 --> 00:25:36,607
- Гостиничный бизнес--
- Это--
430
00:25:38,192 --> 00:25:42,238
Просто хочу проверить,
что мне можно спрашивать это.
431
00:25:44,949 --> 00:25:47,160
Ты просто смотришь?
432
00:25:47,243 --> 00:25:50,371
Да, пролистываешь
и смотришь на фотографии.
433
00:25:50,455 --> 00:25:51,456
"ОДИНОЧКА"
434
00:25:51,539 --> 00:25:53,499
- Это твои друзья?
- Нет, незнакомцы.
435
00:25:53,583 --> 00:25:54,709
А для чего это?
436
00:25:55,376 --> 00:25:58,796
Это кнопка "избранные". Если ее нажать,
437
00:25:58,880 --> 00:26:00,965
добавляешь человека в список избранных,
438
00:26:01,048 --> 00:26:03,468
и можешь смотреть на него, когда хочешь.
439
00:26:03,551 --> 00:26:06,179
Иначе увидишь его лишь раз.
440
00:26:07,764 --> 00:26:10,391
А как узнать, в чьих "избранных" ты?
441
00:26:10,475 --> 00:26:11,350
Это невозможно.
442
00:26:12,393 --> 00:26:14,437
Это самое грустное приложение,
что я видела.
443
00:26:14,520 --> 00:26:17,106
Ты же миллениал,
ты должна знать все об этом.
444
00:26:17,190 --> 00:26:19,025
- И люди пользуются им?
- Да.
445
00:26:19,108 --> 00:26:21,027
Достаточно, чтобы заплатить за ребенка.
446
00:26:21,110 --> 00:26:22,361
Странно.
447
00:26:24,572 --> 00:26:26,616
Вот. Это будущая детская.
448
00:26:27,408 --> 00:26:30,078
- Мило.
- Да. Она будет чудесной.
449
00:26:30,870 --> 00:26:32,914
Тут достаточно света.
450
00:26:32,997 --> 00:26:36,876
Да, знаю, тут много образцов.
451
00:26:36,959 --> 00:26:39,504
Но выбрать цвет детской очень трудно,
452
00:26:39,587 --> 00:26:41,714
потому что от этого многое зависит.
453
00:26:42,507 --> 00:26:44,008
Например, оранжевый.
454
00:26:44,092 --> 00:26:47,762
Оранжевый обычно хорош
для радости и творчества,
455
00:26:48,596 --> 00:26:52,225
но темно-оранжевый может вызвать
обман или недоверие.
456
00:26:53,351 --> 00:26:54,393
Желтый
457
00:26:55,269 --> 00:27:00,024
обычно ассоциируется
со счастьем и интеллектом,
458
00:27:00,108 --> 00:27:04,987
но может также символизировать
болезнь или разложение.
459
00:27:05,071 --> 00:27:10,243
Зеленый заставляет нас думать о росте,
обновлении, безопасности, природе.
460
00:27:10,326 --> 00:27:14,580
И знаешь что?
Это также жадность, деньги, алчность.
461
00:27:15,540 --> 00:27:17,792
Откуда ты все это узнал?
462
00:27:21,295 --> 00:27:22,171
Отсюда.
463
00:27:24,048 --> 00:27:26,843
"Открывая оттенки:
Глубокий смысл за цветами,
464
00:27:26,926 --> 00:27:30,054
и их подсознательное влияние
на развивающийся разум".
465
00:27:30,138 --> 00:27:32,140
Это звучит серьезно.
466
00:27:32,765 --> 00:27:34,767
Нашел ее в детском отделе.
467
00:27:35,643 --> 00:27:36,519
Так что...
468
00:27:49,782 --> 00:27:53,411
Этот похож на гороховый суп.
469
00:27:54,120 --> 00:27:55,037
Да.
470
00:27:55,121 --> 00:27:58,833
А этот ярковат для сна.
471
00:27:59,667 --> 00:28:00,960
Даже при выключенном свете?
472
00:28:02,545 --> 00:28:03,379
Да.
473
00:28:05,882 --> 00:28:07,300
Ой, уже поздно.
474
00:28:10,928 --> 00:28:14,098
А это - цвет стен в приемной.
475
00:28:14,974 --> 00:28:15,808
Да.
476
00:28:16,309 --> 00:28:18,895
Этот похож на цвет
старых компьютеров "Ай-Би-Эм".
477
00:29:01,687 --> 00:29:05,900
"Пыльный сине-зеленый -
непрактично и идеалистично".
478
00:29:20,581 --> 00:29:23,501
- Первый раз?
- Да.
479
00:29:23,584 --> 00:29:26,379
На каком сроке? Три-четыре месяца?
480
00:29:26,462 --> 00:29:27,463
Точно.
481
00:29:28,714 --> 00:29:29,715
Шесть с половиной.
482
00:29:30,508 --> 00:29:33,219
- Поздравляю.
- Поздравляю.
483
00:29:33,302 --> 00:29:36,639
- Спасибо.
- Моя пара из другого города.
484
00:29:37,765 --> 00:29:39,392
Они в Айове.
485
00:29:39,475 --> 00:29:43,688
Они отличные люди. Мы много общаемся.
Говорим по "Скайпу".
486
00:29:43,771 --> 00:29:45,982
Я себе и сыну всегда напоминаю,
487
00:29:46,065 --> 00:29:48,860
что этот ребенок - не часть нашей семьи.
488
00:29:48,943 --> 00:29:52,905
А моему мужу не нужно даже напоминать.
489
00:29:52,989 --> 00:29:55,783
Он все понимает и поддерживает меня.
Я люблю его.
490
00:29:55,867 --> 00:29:58,995
Я не имел возможности
поговорить с кем-то об этом.
491
00:29:59,078 --> 00:30:00,705
У меня на душе много накопилось.
492
00:30:00,788 --> 00:30:03,708
Я ревную. Мы все время об этом и говорим.
493
00:30:03,791 --> 00:30:05,251
А хочется просто поболтать.
494
00:30:05,334 --> 00:30:07,712
Мы готовы, садитесь вокруг, пожалуйста.
495
00:30:08,463 --> 00:30:09,714
Поговорим потом.
496
00:30:14,218 --> 00:30:15,428
Извините.
497
00:30:15,511 --> 00:30:17,346
Мой парень местный.
498
00:30:17,430 --> 00:30:21,142
Он - одиночка, так что нас всего двое.
499
00:30:23,269 --> 00:30:26,773
Иногда я очень хочу побыть одна, например,
500
00:30:27,398 --> 00:30:29,734
когда он следит за моей диетой,
501
00:30:29,817 --> 00:30:32,320
или с кем я сплю.
502
00:30:32,403 --> 00:30:33,446
Но, с другой стороны,
503
00:30:33,529 --> 00:30:36,991
я неплохо провела время с ним,
504
00:30:37,074 --> 00:30:39,786
выбирая цвета детской комнаты.
505
00:30:39,869 --> 00:30:41,996
Это было клево, потому что--
506
00:30:42,080 --> 00:30:44,832
Было приятно видеть,
чем все это закончится.
507
00:30:49,587 --> 00:30:52,090
То, что вы сказали,
508
00:30:52,173 --> 00:30:54,592
о том, что каждый день
должен отличаться от предыдущего.
509
00:30:54,675 --> 00:30:56,719
Да. Каждый день - новый день.
510
00:30:56,803 --> 00:30:57,678
Да.
511
00:30:57,762 --> 00:31:02,183
Хотя оба случая произошли
в один и тот же день.
512
00:31:03,810 --> 00:31:04,644
Да.
513
00:31:05,853 --> 00:31:07,146
Как тебе группа?
514
00:31:07,230 --> 00:31:09,357
Нормально. Было странно.
515
00:31:10,858 --> 00:31:12,652
- А как твоя?
- Я...
516
00:31:15,905 --> 00:31:17,949
Я был единственным одиночкой там.
517
00:31:18,032 --> 00:31:21,577
Я была единственной без семьи.
518
00:31:23,496 --> 00:31:24,622
Что собираешься делать?
519
00:31:26,666 --> 00:31:29,419
Этот сериал такой тупой.
520
00:31:29,502 --> 00:31:32,338
Это сериал не подвластный времени,
классическое телевизионное шоу.
521
00:31:32,422 --> 00:31:34,882
Это "Крестный отец" сериалов.
522
00:31:34,966 --> 00:31:37,385
Я имею в виду фильм "Крестный отец".
523
00:31:37,468 --> 00:31:40,847
То, чем является "Крестный отец"
для фильмов, он является им для сериалов.
524
00:31:41,556 --> 00:31:44,183
Росс учился в одном колледже с Чандлером.
525
00:31:44,267 --> 00:31:48,104
И случайно поселился напротив Моники?
526
00:31:48,980 --> 00:31:51,065
Нет, Росс и Моника - брат и сестра.
527
00:31:51,149 --> 00:31:52,650
Ну же, Анна, ты же знаешь все это.
528
00:31:52,733 --> 00:31:55,653
Ты общаешься с друзьями из колледжа?
529
00:31:55,736 --> 00:31:57,905
Да. Да, конечно.
530
00:31:59,740 --> 00:32:02,118
Они все или обзавелись семьями,
531
00:32:02,201 --> 00:32:06,497
или отчаянно цепляются
за трупы своей юности.
532
00:32:07,582 --> 00:32:09,167
А ты...?
533
00:32:09,792 --> 00:32:11,127
Посередине.
534
00:32:12,044 --> 00:32:12,920
Да.
535
00:32:14,005 --> 00:32:16,841
А как насчет тебя?
Есть друзья из колледжа?
536
00:32:16,924 --> 00:32:18,760
- Я не ходила в колледж.
- Ах, да.
537
00:32:19,385 --> 00:32:22,013
А с одноклассниками общаешься?
538
00:32:22,096 --> 00:32:23,222
Нет.
539
00:32:32,982 --> 00:32:34,776
Почему ты один?
540
00:32:37,945 --> 00:32:39,489
Что?
541
00:32:39,572 --> 00:32:41,949
Почему ты делаешь это один?
542
00:32:43,034 --> 00:32:47,413
Ну, мне бы хотелось иметь семью, а это--
543
00:32:47,497 --> 00:32:50,792
Не отвечай как на интервью.
544
00:32:53,377 --> 00:32:54,337
Ладно.
545
00:32:57,381 --> 00:32:59,425
Потому что я одинок.
546
00:33:00,343 --> 00:33:01,177
Поэтому.
547
00:33:03,262 --> 00:33:04,806
Да, я...
548
00:33:04,889 --> 00:33:07,934
Мне кажется, у меня такой момент жизни,
549
00:33:08,017 --> 00:33:10,520
который должен был закончится,
но он не закончился.
550
00:33:10,603 --> 00:33:12,146
Он все повторяется.
551
00:33:12,230 --> 00:33:14,107
Когда я с друзьями, у которых есть семьи,
552
00:33:14,190 --> 00:33:16,484
мне грустно от того,
чего я хочу и чего у меня нет.
553
00:33:16,567 --> 00:33:19,237
А когда я со своими неженатыми друзьями,
554
00:33:19,320 --> 00:33:21,531
грустно от того,
что у меня есть и чего я не хочу.
555
00:33:22,198 --> 00:33:23,533
И я--
556
00:33:24,158 --> 00:33:27,745
Мне нужно продолжать жить.
557
00:33:29,122 --> 00:33:32,542
И так получилось, что я делаю это один.
558
00:33:33,251 --> 00:33:37,088
У тебя был кто-то,
с кем ты хотел сделать это?
559
00:33:37,880 --> 00:33:39,424
Да, был.
560
00:33:40,174 --> 00:33:41,384
Восемь лет.
561
00:33:42,677 --> 00:33:44,053
Но у нас не сложилось.
562
00:33:45,346 --> 00:33:48,099
Так бывает иногда.
563
00:33:50,059 --> 00:33:52,061
Все думают, я отказываюсь от чего-то,
564
00:33:52,145 --> 00:33:53,312
но мне так не кажется.
565
00:33:53,396 --> 00:33:57,775
Мне кажется, я иду к тому, что я люблю.
566
00:34:00,445 --> 00:34:01,779
Странно,
567
00:34:02,655 --> 00:34:05,241
что тебя воспринимают
как потерявшего надежду человека
568
00:34:05,324 --> 00:34:07,702
в то время, как я полон надежды.
569
00:34:12,749 --> 00:34:14,208
А почему ты одна?
570
00:34:15,250 --> 00:34:16,836
Мне 26 лет.
571
00:34:18,004 --> 00:34:20,047
Но ты-- Не со своей семьей?
572
00:34:22,967 --> 00:34:29,390
Они перестали видеть во мне прежнюю Анну
после того, как я забеременела.
573
00:34:30,348 --> 00:34:37,105
И мне надоело видеть себя такой,
какой видели меня они.
574
00:34:37,190 --> 00:34:39,275
Или видят сейчас.
575
00:34:39,357 --> 00:34:42,862
Они очень рассердились,
когда я забеременела,
576
00:34:42,944 --> 00:34:48,201
и еще больше,
когда я отдала ребенка на усыновление.
577
00:34:51,412 --> 00:34:56,000
Казалось, единственный способ
сделать их счастливыми -
578
00:34:56,084 --> 00:34:58,920
это стать ужасно несчастной самой.
579
00:35:01,005 --> 00:35:02,006
Так что...
580
00:35:03,341 --> 00:35:04,175
да.
581
00:35:05,927 --> 00:35:07,512
Ты скучаешь по ним?
582
00:35:08,262 --> 00:35:09,097
Да.
583
00:35:09,931 --> 00:35:14,435
Но я скучала по ним и до того,
как мы перестали разговаривать.
584
00:35:15,353 --> 00:35:17,605
Я скучаю по той семье,
которая у меня была в 10 лет.
585
00:35:18,606 --> 00:35:21,692
Все стало намного легче,
когда мы перестали разговаривать.
586
00:35:25,530 --> 00:35:28,282
Такое бывает иногда.
587
00:35:31,953 --> 00:35:33,955
Кажется, я слышал это где-то.
588
00:35:39,210 --> 00:35:41,462
Это как шоппинг!
589
00:35:43,506 --> 00:35:45,800
Спасибо, что помогла.
590
00:35:47,844 --> 00:35:50,096
Ты планируешь вечеринку
в честь рождения ребенка?
591
00:35:52,515 --> 00:35:54,058
- Нет.
- Почему?
592
00:35:54,142 --> 00:35:57,395
- Это кажется странным.
- Из-за того, что ты мужчина?
593
00:35:58,521 --> 00:36:01,315
- Не знаю.
- Из-за того, что ты один?
594
00:36:01,399 --> 00:36:03,234
Все это не звучит менее странно.
595
00:36:03,317 --> 00:36:05,111
Думаю, надо организовать вечеринку.
596
00:36:05,736 --> 00:36:06,571
Серьезно?
597
00:36:08,739 --> 00:36:09,657
А ты придешь?
598
00:36:10,533 --> 00:36:11,367
Да.
599
00:36:11,951 --> 00:36:14,620
Он не может пропустить свою вечеринку.
600
00:36:14,704 --> 00:36:17,457
Не называй его все время "он".
601
00:36:18,666 --> 00:36:20,168
Прости, да.
602
00:36:20,251 --> 00:36:23,755
- Сейчас.
- Они не могут пропустить свою вечеринку.
603
00:36:27,049 --> 00:36:31,137
Может, временно назовем
его нейтральным именем?
604
00:36:31,220 --> 00:36:34,724
Что это значит? Что-то вроде Пэт или Тэг?
605
00:36:34,807 --> 00:36:38,728
- Пэт - отстойное имя, а Тэг - мужское.
- Думаю, мне не стоит знать имя.
606
00:36:38,811 --> 00:36:42,482
Это временно, пока мы не узнаем пол,
и тогда я дам ему настоящее имя.
607
00:36:42,565 --> 00:36:44,442
Думаю, что мне и пол не нужно знать.
608
00:36:44,525 --> 00:36:45,777
- Серьезно?
- Да.
609
00:36:45,860 --> 00:36:49,572
Я - как Швейцария.
Думаю, чем меньше я знаю, тем лучше.
610
00:36:49,655 --> 00:36:51,199
Это сказали в группе.
611
00:36:51,282 --> 00:36:54,285
- В моей группе сказали обратное.
- Отлично.
612
00:36:54,368 --> 00:36:56,871
Тогда придумаем имя на время.
613
00:36:56,954 --> 00:36:57,997
Как насчет Котика?
614
00:36:58,664 --> 00:37:00,333
Думаю, это слишком человечно.
615
00:37:02,043 --> 00:37:02,919
Как насчет...
616
00:37:03,795 --> 00:37:06,089
- Радио?
- Радио?
617
00:37:06,172 --> 00:37:10,009
Да, это индивидуально, но анонимно.
618
00:37:10,093 --> 00:37:12,678
По какой-то причине,
оно мне кажется мужским именем.
619
00:37:12,762 --> 00:37:15,056
- Сода?
- Женским.
620
00:37:15,890 --> 00:37:18,351
- Как насчет Листа?
- Думаю, это настоящее имя.
621
00:37:18,434 --> 00:37:19,393
Да.
622
00:37:20,353 --> 00:37:21,354
Лампа?
623
00:37:23,773 --> 00:37:24,607
Лампа?
624
00:37:27,110 --> 00:37:29,987
Да, Лампу не знаю.
625
00:37:30,071 --> 00:37:31,739
Хорошо. Лампа.
626
00:37:31,823 --> 00:37:32,740
Лампа.
627
00:37:34,367 --> 00:37:36,452
Я не собираюсь шептать.
628
00:37:36,536 --> 00:37:41,249
Я не имею в виду настоящий шепот.
Говори очень тихо.
629
00:37:41,332 --> 00:37:42,792
- Мэтт.
- Что?
630
00:37:43,543 --> 00:37:48,464
Твой голос будет голосом, с которым Лампа
будет отождествлять себя больше всего,
631
00:37:49,173 --> 00:37:51,467
Лампа слышит тебя все время,
632
00:37:51,551 --> 00:37:53,553
и я пытаюсь найти способ,
633
00:37:54,512 --> 00:37:57,306
чтобы и мой голос сделать узнаваемым.
634
00:37:57,890 --> 00:37:59,809
Если ты будешь говорить тише,
635
00:38:00,935 --> 00:38:02,186
чуть-чуть...
636
00:38:02,270 --> 00:38:04,772
Почему тогда ты не кричишь все время?
637
00:38:04,856 --> 00:38:07,358
- Я буду казаться сердитым--
- Анна?
638
00:38:08,317 --> 00:38:09,902
Анна Кейпер?
639
00:38:09,986 --> 00:38:11,821
- Привет!
- Карли!
640
00:38:11,904 --> 00:38:13,781
- Карли, привет!
- Боже мой! Привет!
641
00:38:13,865 --> 00:38:15,783
Давно не виделись.
642
00:38:15,867 --> 00:38:17,160
Да.
643
00:38:17,243 --> 00:38:18,870
Что ты тут делаешь?
644
00:38:18,953 --> 00:38:21,956
Моя кузина тут живет. Приехала
на вечеринку в честь рождения ее ребенка.
645
00:38:22,039 --> 00:38:24,000
Да. Так ты живешь здесь?
646
00:38:24,083 --> 00:38:25,960
Да.
647
00:38:26,043 --> 00:38:27,044
Как...
648
00:38:28,254 --> 00:38:30,298
- юрфак?
- Сумасшедший дом.
649
00:38:30,381 --> 00:38:32,091
Я пока на первом курсе, но все же.
650
00:38:32,967 --> 00:38:34,343
Мы - как настоящие взрослые.
651
00:38:34,427 --> 00:38:36,512
Не только как взрослые
из колледжа, понимаешь?
652
00:38:36,596 --> 00:38:39,849
Да, возраст наступает неожиданно.
653
00:38:39,932 --> 00:38:41,559
Так ты живешь тут.
654
00:38:41,642 --> 00:38:44,312
- И ты переехала сюда с парнем, верно?
- Верно.
655
00:38:45,730 --> 00:38:48,441
Так тебя можно поздравить?
656
00:38:48,524 --> 00:38:51,903
Не совсем. Он живет в Сиэтле.
657
00:38:51,986 --> 00:38:55,531
Я имела в виду малыша.
658
00:38:56,491 --> 00:38:58,785
- Нет. Нет-нет.
- Нет?
659
00:38:58,868 --> 00:39:01,120
- Нет?
- Нет.
660
00:39:01,204 --> 00:39:03,623
Так что ты делаешь
в магазине для беременных?
661
00:39:05,333 --> 00:39:07,543
- Я работаю.
- Работаешь?
662
00:39:08,461 --> 00:39:09,629
Ты работаешь здесь?
663
00:39:09,712 --> 00:39:11,923
- Да. Да, в этом магазине.
- Хорошо.
664
00:39:12,006 --> 00:39:15,009
Простите. Не помешал?
Вы здесь работаете.
665
00:39:15,093 --> 00:39:18,429
В чем разница между этими платьями?
666
00:39:21,307 --> 00:39:23,309
В материале и цвете.
667
00:39:28,815 --> 00:39:29,649
Да.
668
00:39:30,316 --> 00:39:33,653
Кстати, кто-то бросил одежду на пол.
669
00:39:33,736 --> 00:39:35,071
Вам, наверно, нужно убрать.
670
00:39:35,154 --> 00:39:37,782
Да, ладно, мне нужно идти.
671
00:39:37,865 --> 00:39:39,450
- Была рада видеть тебя.
- Да.
672
00:39:39,534 --> 00:39:41,953
Элли будет рада, когда я ей скажу,
что встретила тебя.
673
00:39:42,036 --> 00:39:44,122
Мир тесен.
674
00:39:44,205 --> 00:39:45,581
- Отлично.
- Хорошо.
675
00:39:45,665 --> 00:39:47,917
А где находятся игрушки для ванны?
676
00:39:48,000 --> 00:39:51,295
Игрушки для ванны? Да. Там.
677
00:39:51,379 --> 00:39:53,923
Посмотри там.
678
00:39:54,006 --> 00:39:56,759
Там? Да. Хорошо.
679
00:39:56,843 --> 00:39:58,177
Пока.
680
00:39:59,429 --> 00:40:01,472
Эй, я не хочу, чтобы ты поднимала это.
681
00:40:01,556 --> 00:40:04,642
Я могу поднять то,
что уже было у меня в руках.
682
00:40:07,019 --> 00:40:07,854
Кто она?
683
00:40:08,896 --> 00:40:11,607
- Это подруга моей сестры.
- У тебя есть сестра?
684
00:40:13,317 --> 00:40:14,944
- Да.
- У меня есть брат.
685
00:40:17,196 --> 00:40:19,323
Видишь, не так уж и плохо шептать.
686
00:40:24,036 --> 00:40:26,247
Я не знал, что у тебя есть сестра.
687
00:40:27,582 --> 00:40:29,375
Да. Элли.
688
00:40:30,752 --> 00:40:33,254
Она узнает, что я уже не с Джейсоном.
689
00:40:34,338 --> 00:40:37,925
- Кто такой Джейсон?
- Парень, к которому я тут переехала.
690
00:40:39,177 --> 00:40:40,470
Что произошло с ним?
691
00:40:41,137 --> 00:40:44,098
Не важно. Это было давно.
692
00:40:45,099 --> 00:40:50,480
Думаешь, она поняла,
что я лгу, что не беременна?
693
00:40:50,563 --> 00:40:54,066
Нет. Нет, мы хорошо все скрыли.
694
00:40:56,194 --> 00:40:58,154
В чем дело?
695
00:40:59,071 --> 00:41:02,950
Я всего-- Я совсем не хочу,
696
00:41:03,868 --> 00:41:05,995
чтобы Элли узнала, что я снова беременна.
697
00:41:06,496 --> 00:41:08,456
И мама с папой.
698
00:41:11,000 --> 00:41:15,463
Скорее всего, они не узнают.
699
00:41:15,546 --> 00:41:17,965
И даже если узнают,
что самое худшее, что может случиться?
700
00:41:18,633 --> 00:41:19,717
Не знаю.
701
00:41:19,801 --> 00:41:24,180
Это подтвердит то,
что они уже обо мне думают.
702
00:41:26,599 --> 00:41:30,186
Что они правы, что единственное,
в чем я хороша, это беременеть.
703
00:41:33,731 --> 00:41:34,565
Хорошо.
704
00:41:35,108 --> 00:41:39,862
Ты также помогла создать две семьи,
705
00:41:41,572 --> 00:41:43,825
подарив им самое трудное,
что можно подарить.
706
00:41:45,076 --> 00:41:48,913
Сначала своего ребенка, затем себя.
707
00:41:49,580 --> 00:41:53,835
И они - не утешение,
а отдельные добрые поступки.
708
00:42:00,633 --> 00:42:01,843
Это очень мило.
709
00:42:03,136 --> 00:42:05,888
- Спасибо.
- Пожалуйста.
710
00:42:07,515 --> 00:42:08,975
Пойдем купим растения.
711
00:42:09,058 --> 00:42:13,062
Они помогают отфильтровать вредные
переносимые по воздуху бытовые токсины.
712
00:42:13,146 --> 00:42:13,980
Что?
713
00:42:15,356 --> 00:42:19,068
- Тебе нравится просто смотреть?
- Да.
714
00:42:19,152 --> 00:42:21,654
На "Тиндере" все пытаются отправить тебе
фотографию члена,
715
00:42:21,737 --> 00:42:24,949
или хотят, чтобы ты сел им на лицо,
или угостил их обедом, что еще хуже.
716
00:42:25,825 --> 00:42:27,910
Здесь я могу просто смотреть.
717
00:42:27,994 --> 00:42:31,330
А ты не можешь просто нажать "нет"
на "Тиндере"? Это не то же самое?
718
00:42:31,414 --> 00:42:32,498
Нет, не то же самое,
719
00:42:32,582 --> 00:42:35,501
потому что ты обязательно кого-то обидишь
или, если ты похож на меня,
720
00:42:35,585 --> 00:42:37,754
напьешься и сядешь им на лицо.
721
00:42:39,046 --> 00:42:41,507
Не верится, что отец
твоего ребенка - создатель "Одиночки".
722
00:42:41,591 --> 00:42:43,468
Это не мой ребенок.
723
00:42:44,218 --> 00:42:46,721
Поверить не могу, что одинокий парень,
724
00:42:46,804 --> 00:42:49,182
с которым ты все время
эксклюзивно встречаешься,
725
00:42:49,265 --> 00:42:52,101
отец ребенка, которого
ты носишь, создал "Одиночку".
726
00:42:53,978 --> 00:42:57,607
- Это мое второе любимое приложение.
- Какое твое первое любимое приложение?
727
00:42:57,690 --> 00:42:59,150
То, которое отслеживает месячные.
728
00:42:59,233 --> 00:43:01,360
Зачем тебе приложение,
отслеживающее месячные?
729
00:43:01,444 --> 00:43:03,738
Не мои месячные. Твои.
730
00:43:03,821 --> 00:43:05,406
Что? Господи!
731
00:43:05,490 --> 00:43:07,492
Вот, держите. Пожалуйста.
732
00:43:07,575 --> 00:43:10,953
- Привет.
- Готова?
733
00:43:11,037 --> 00:43:13,873
Да, сейчас только кассу отнесу внутрь.
734
00:43:13,956 --> 00:43:15,875
Кстати, я принес тебе чай для беременных,
735
00:43:15,958 --> 00:43:19,003
и он отличный.
736
00:43:19,087 --> 00:43:21,005
Я сам, кажется, подсел на него.
737
00:43:21,672 --> 00:43:23,841
И, насколько мне известно,
я не беременный.
738
00:43:25,468 --> 00:43:27,011
Мэтт, ты знаком с Джулсом уже?
739
00:43:27,095 --> 00:43:29,347
Нет, нас официально не представили,
740
00:43:30,389 --> 00:43:32,934
но мы обменялись
холодными взглядами, так что...
741
00:43:33,017 --> 00:43:34,185
Ладно. Сейчас вернусь.
742
00:43:48,407 --> 00:43:50,076
Не называй ребенка Джесси.
743
00:43:51,536 --> 00:43:55,248
- Прости, что?
- Не называй своего ребенка Джесси.
744
00:43:57,125 --> 00:43:57,959
Почему?
745
00:43:59,252 --> 00:44:00,378
Потому что я знаю Джесси,
746
00:44:00,461 --> 00:44:03,256
который даже не знает,
что такое сушка при низкой температуре.
747
00:44:08,010 --> 00:44:09,720
Сушка при низкой температуре.
748
00:44:16,227 --> 00:44:17,687
- Готов?
- Да.
749
00:44:19,272 --> 00:44:20,773
Я пошла.
750
00:44:20,857 --> 00:44:23,943
Можешь почистить насосы для сиропа?
751
00:44:24,527 --> 00:44:26,988
- Да, хорошо.
- Спасибо. Я очень признательна.
752
00:44:27,071 --> 00:44:28,281
- Ладно. Пока.
- Пока.
753
00:44:28,364 --> 00:44:30,575
- Пока. Хорошего дня.
- Спасибо. И тебе тоже.
754
00:44:30,658 --> 00:44:31,492
Пока.
755
00:44:35,121 --> 00:44:36,998
Хотите узнать пол ребенка?
756
00:44:37,081 --> 00:44:38,332
- Нет.
- Да.
757
00:44:39,876 --> 00:44:41,085
Мы же договорились.
758
00:44:41,669 --> 00:44:43,880
- О чем?
- Что мне не следует знать.
759
00:44:45,256 --> 00:44:46,174
Ну...
760
00:44:48,092 --> 00:44:49,385
Это мой ребенок, Анна.
761
00:44:49,469 --> 00:44:52,597
- Я хочу быть вовлеченным во все.
- Ты вовлечен во все.
762
00:44:52,680 --> 00:44:55,933
Твоя связь с Лампой не ослабеет от того,
763
00:44:56,851 --> 00:44:59,228
что ты не узнал пол заранее.
764
00:44:59,312 --> 00:45:00,354
Обещаю.
765
00:45:02,356 --> 00:45:07,779
Между тем, мне очень трудно
устанавливать границы,
766
00:45:07,862 --> 00:45:12,700
потому что я разделяю тело с чем-то,
от чего мне нужно держаться подальше.
767
00:45:13,659 --> 00:45:14,786
Переезжай ко мне.
768
00:45:15,411 --> 00:45:16,245
Что?
769
00:45:17,163 --> 00:45:21,042
Всего лишь до конца беременности.
Я хочу знать все.
770
00:45:21,125 --> 00:45:23,419
Я хочу знать, когда ты просыпаешься ночью.
771
00:45:23,503 --> 00:45:25,004
Я хочу почувствовать шевеление.
772
00:45:25,088 --> 00:45:26,672
Кстати о границах...
773
00:45:28,424 --> 00:45:30,885
Я могу оставить вас на пару минут.
774
00:45:30,968 --> 00:45:34,430
Нет, ничего. Скажите ему, я только...
775
00:45:35,515 --> 00:45:36,349
Ладно.
776
00:45:37,475 --> 00:45:38,351
Готовы?
777
00:45:40,061 --> 00:45:42,355
Да, не надо. Не говорите.
778
00:45:43,397 --> 00:45:47,693
- Уверен?
- Да, потому что я выболтну.
779
00:45:47,777 --> 00:45:49,028
Я наверняка выболтну.
780
00:45:49,112 --> 00:45:50,988
Или буду нервничать, что могу выболтнуть,
781
00:45:51,072 --> 00:45:52,824
и выболтну.
782
00:45:52,907 --> 00:45:56,619
- Лучше не знать.
- Что ж, как всегда, было очень приятно.
783
00:45:58,246 --> 00:46:00,039
Доктор скоро придет.
784
00:46:02,417 --> 00:46:08,214
Не могу понять:
она не то грубая, не то чудесная.
785
00:46:10,091 --> 00:46:13,136
Думаю, она не была искренней,
когда сказала, что ей было приятно.
786
00:46:14,554 --> 00:46:16,222
Да, думаю, она чудесная.
787
00:46:35,867 --> 00:46:36,784
Привет, Анна.
788
00:46:36,868 --> 00:46:38,244
Это твоя мать.
789
00:46:39,036 --> 00:46:41,998
Элли сказала, что ее подруга
видела тебя в Калифорнии.
790
00:46:42,707 --> 00:46:44,834
Слышала, ты все еще
работаешь в магазинах.
791
00:46:46,085 --> 00:46:50,757
И Джейсон ушел от тебя, или ты от него.
792
00:46:52,216 --> 00:46:54,510
И, если хочешь еще что-то рассказать,
793
00:46:54,594 --> 00:46:56,721
обещаю, не буду удивляться.
794
00:46:58,681 --> 00:47:00,057
Отец передает привет.
795
00:47:22,955 --> 00:47:25,083
Я могу ночевать здесь иногда.
796
00:47:31,506 --> 00:47:36,177
Да, но прообраз - "злой доктор",
а не "злой мистер".
797
00:47:36,260 --> 00:47:40,098
Тогда у меня вопрос.
Откуда у монстра докторская степень?
798
00:47:40,181 --> 00:47:42,725
У многих монстров есть докторская степень.
799
00:47:43,351 --> 00:47:44,936
Подожди, о чем мы говорили?
800
00:47:46,187 --> 00:47:47,438
О Джейсоне, твоем бывшем.
801
00:47:48,523 --> 00:47:52,902
Да, верно. Джейсон был настоящим
доктором Джекилом и мистером Хайдом.
802
00:47:53,736 --> 00:47:55,988
Таким же, как мой отец.
803
00:47:56,072 --> 00:47:58,658
Мой отец был как д-р Ханидью.
804
00:48:00,451 --> 00:48:01,411
Кто это?
805
00:48:01,494 --> 00:48:03,454
Кто такой доктор Ханидью?
806
00:48:04,539 --> 00:48:09,168
Ты шутишь? Из "Маппет-шоу",
с большой желтой головой.
807
00:48:09,252 --> 00:48:12,713
Который всегда мучает
своего лаборанта, Бикера.
808
00:48:13,339 --> 00:48:17,385
- Понятно.
- Который чем-то похож на меня.
809
00:48:17,969 --> 00:48:20,388
Тогда Бикер - это я.
810
00:48:21,055 --> 00:48:22,098
Неважно.
811
00:48:22,932 --> 00:48:24,976
Нет-нет, ты сиди. Я сам.
812
00:48:30,731 --> 00:48:35,153
Почему у тебя женские книги?
813
00:48:35,236 --> 00:48:38,781
Это книги о том, как быть родителем
для одиноких родителей.
814
00:48:39,490 --> 00:48:42,952
Все книги для одиноких пап были для тех,
815
00:48:43,035 --> 00:48:44,746
кто разведен или овдовел.
816
00:48:44,829 --> 00:48:46,622
Они не для моей ситуации.
817
00:48:46,706 --> 00:48:49,751
Как насчет книги "Отец знает"?
818
00:48:49,834 --> 00:48:51,544
Ах, да, эта книга...
819
00:48:52,712 --> 00:48:54,338
Я думал, она о воспитании,
820
00:48:54,422 --> 00:48:57,925
и я не мог понять, что на уменьшенной
картинке в интернете, и купил ее,
821
00:48:58,009 --> 00:49:00,178
и она совсем не о воспитании.
822
00:49:01,679 --> 00:49:02,889
Так.
823
00:49:04,056 --> 00:49:06,517
- Ты будешь спать в моей комнате.
- А ты где?
824
00:49:06,601 --> 00:49:08,770
Я буду спать в комнате Лампы.
825
00:49:10,897 --> 00:49:13,858
- Не хочу выгонять тебя из кровати.
- Ничего.
826
00:49:13,941 --> 00:49:15,777
Не хочу путать твои границы с Лампой,
827
00:49:15,860 --> 00:49:17,361
заставляя тебя спать в детской.
828
00:49:18,237 --> 00:49:20,656
- Хорошо.
- Все хорошо. Пойдем.
829
00:49:41,135 --> 00:49:41,969
Эй.
830
00:49:47,892 --> 00:49:49,352
Ты в порядке?
831
00:49:49,435 --> 00:49:51,938
Да-да. Лампа шевелится.
832
00:50:15,503 --> 00:50:17,088
Привет.
833
00:50:17,171 --> 00:50:20,341
Могу я заинтересовать вас
этим норвежским дизайном?
834
00:50:20,425 --> 00:50:22,969
Он сделан из экологически
устойчивого оргстекла.
835
00:50:23,052 --> 00:50:24,720
Он прочен и водонепроницаем.
836
00:50:24,804 --> 00:50:27,098
Из него открывается полный вид
на окружающую обста--
837
00:50:27,181 --> 00:50:28,808
Он стоит шесть тысяч долларов.
838
00:50:31,519 --> 00:50:37,024
Он явно превращается
в детскую кровать и "Мерседес".
839
00:50:39,485 --> 00:50:43,114
Нет, но вот эта детская кроватка
превращается
840
00:50:43,197 --> 00:50:45,032
в кушетку,
841
00:50:45,116 --> 00:50:48,202
и у нее три различные позиции
для детского матраса.
842
00:50:48,911 --> 00:50:50,371
Она стоит 450 долларов.
843
00:50:50,455 --> 00:50:53,249
Должна предупредить, она сделана из ДСП.
844
00:50:53,332 --> 00:50:55,752
Это значит, что ДСП вредно для малыша?
845
00:50:55,835 --> 00:50:57,211
Нет, абсолютно.
846
00:50:58,629 --> 00:51:00,131
- Хорошо. Отлично.
- Прекрасно.
847
00:51:00,214 --> 00:51:01,966
- Мне она очень нравится.
- Отлично.
848
00:51:02,049 --> 00:51:04,927
Вот номер товара.
849
00:51:05,762 --> 00:51:07,555
Покажите его на кассе.
850
00:51:08,264 --> 00:51:10,933
Думаю, вы будете очень довольны покупкой.
851
00:51:11,601 --> 00:51:12,769
Нет, мы не вместе.
852
00:51:15,229 --> 00:51:16,272
Она - мой суррогат.
853
00:51:18,357 --> 00:51:22,612
Подождите. Почему,
когда я - мать-одиночка, вы делаете так?
854
00:51:23,362 --> 00:51:25,323
А когда он - отец-одиночка - так?
855
00:51:26,407 --> 00:51:27,408
Да.
856
00:51:31,245 --> 00:51:32,288
Я...
857
00:51:33,539 --> 00:51:36,459
- Извините.
- Мы купим кровать через интернет.
858
00:51:36,542 --> 00:51:39,462
- Мы не работаем без комиссионных.
- Нет?
859
00:51:48,888 --> 00:51:50,598
Тут много приглашений,
860
00:51:50,681 --> 00:51:53,768
учитывая тот факт, что я никогда
не видела, что ты с кем-то общаешься,
861
00:51:53,851 --> 00:51:56,479
или что у тебя есть еще друзья.
862
00:51:58,272 --> 00:51:59,482
Кто бы говорил.
863
00:52:10,034 --> 00:52:11,244
Что происходит?
864
00:52:11,953 --> 00:52:13,287
О чем ты?
865
00:52:14,580 --> 00:52:16,290
- Ты очень молчалив.
- Это неправда.
866
00:52:23,214 --> 00:52:25,091
Послушай какой ты молчаливый сейчас.
867
00:52:33,933 --> 00:52:35,810
В магазине, когда та женщина
868
00:52:36,602 --> 00:52:39,439
подумала, что мы пара,
ты сказала: "Фу, нет".
869
00:52:39,522 --> 00:52:43,151
Я сказала "фу" не в смысле
"какой ты противный".
870
00:52:43,234 --> 00:52:47,780
Я сказала "фу" в смысле, что было бы
противно, если бы мы были парой.
871
00:52:47,864 --> 00:52:49,907
Почему? Почему это было бы противно?
872
00:52:50,908 --> 00:52:52,827
Потому что ты на 20 лет старше меня.
873
00:52:52,910 --> 00:52:54,370
Почему это так ужасно?
874
00:52:54,454 --> 00:52:59,792
Так ты мог бы встречаться с кем-то,
кто какал в подгузник,
875
00:52:59,876 --> 00:53:03,129
когда тебе впервые дрочили?
876
00:53:03,212 --> 00:53:09,177
Или с кем-то, кто не мог пока считать,
когда ты учился в колледже?
877
00:53:10,052 --> 00:53:14,223
Или с кем-то, чьи родители
были на класс старше тебя?
878
00:53:14,307 --> 00:53:17,602
- На один класс старше.
- Ты старомодна.
879
00:53:18,728 --> 00:53:22,315
А я думаю, ты смотрел
слишком много фильмов Вуди Аллена.
880
00:53:23,316 --> 00:53:24,692
Они романтичны.
881
00:53:24,776 --> 00:53:27,153
- "Энни Холл".
- "Энни Холл". Да.
882
00:53:27,236 --> 00:53:29,906
Это фильм о куче стареющих невротиков,
883
00:53:29,989 --> 00:53:31,699
которые утоляют страх смерти,
884
00:53:31,783 --> 00:53:35,703
цепляясь за женщин в расцвете жизни
885
00:53:35,787 --> 00:53:37,455
и питаясь ими.
886
00:53:39,499 --> 00:53:40,416
Да.
887
00:53:40,500 --> 00:53:42,001
Потом он снял "Манхэттен",
888
00:53:42,085 --> 00:53:45,671
фильм о романе с подростком,
889
00:53:45,755 --> 00:53:48,091
в роли которой снималась
девочка-подросток,
890
00:53:48,174 --> 00:53:52,512
с которой он пытался встречаться
в реальной жизни.
891
00:53:54,847 --> 00:53:55,723
Видишь?
892
00:53:59,018 --> 00:54:01,229
Иногда люди просто
хорошо понимают друг друга.
893
00:54:01,312 --> 00:54:04,232
Дело не во влечении друг к другу.
894
00:54:07,110 --> 00:54:10,655
Ты многих 45-летних мужчин знаешь,
895
00:54:10,738 --> 00:54:14,075
у которых 26-летние подруги?
896
00:54:14,158 --> 00:54:15,034
Например,
897
00:54:15,910 --> 00:54:18,413
сколько у тебя 20-летних подруг?
898
00:54:21,499 --> 00:54:22,458
Не знаю.
899
00:54:27,755 --> 00:54:28,673
Одна?
900
00:54:53,614 --> 00:54:54,449
Черт!
901
00:55:04,625 --> 00:55:05,668
Ты можешь...?
902
00:55:06,586 --> 00:55:08,963
Можешь объяснить, что такое месячные?
903
00:55:12,341 --> 00:55:13,176
Что?
904
00:55:14,010 --> 00:55:16,637
Нужно тянуть внутреннюю трубку,
905
00:55:17,597 --> 00:55:18,765
пока она не остановится.
906
00:55:20,057 --> 00:55:21,184
Потом...
907
00:55:23,436 --> 00:55:25,480
Потом нужно...
908
00:55:25,563 --> 00:55:26,731
Вспомнить?
909
00:55:26,814 --> 00:55:27,982
Просто--
910
00:55:29,692 --> 00:55:31,068
Если ты впервые это делаешь,
911
00:55:31,152 --> 00:55:35,448
будет легче, если положить ногу
на край ванны или табуретку.
912
00:55:37,450 --> 00:55:38,868
Потому что...?
913
00:55:39,619 --> 00:55:41,245
Чтобы все...
914
00:55:43,164 --> 00:55:44,957
было более открытым...
915
00:55:47,251 --> 00:55:48,669
и...
916
00:55:51,881 --> 00:55:54,133
Это ужасно неловко.
917
00:55:55,301 --> 00:55:58,554
Для Лампы это будет намного хуже,
918
00:55:58,638 --> 00:56:01,432
так что заканчивай побыстрее.
919
00:56:02,308 --> 00:56:03,935
Да, хорошо.
920
00:56:04,936 --> 00:56:07,980
Потом ты вводишь его.
921
00:56:08,064 --> 00:56:09,065
И...
922
00:56:11,150 --> 00:56:13,486
Вот, когда вводишь его. Нажимаешь на него.
923
00:56:13,569 --> 00:56:15,113
Вводишь куда?
924
00:56:16,864 --> 00:56:18,282
- Серьезно?
- Да.
925
00:56:20,910 --> 00:56:22,829
В вагину.
926
00:56:24,080 --> 00:56:25,289
Не шепчи.
927
00:56:25,373 --> 00:56:28,459
Дети подумают, что это что-то постыдное.
Скажи "вагина".
928
00:56:28,543 --> 00:56:30,086
- Да, в вагину.
- Отлично.
929
00:56:30,169 --> 00:56:32,296
- Вводишь ее в вагину.
- Хорошо.
930
00:56:32,380 --> 00:56:34,799
Нажимай,
пока не почувствуешь сопротивление.
931
00:56:34,882 --> 00:56:39,303
Остановись и нажимай на маленький поршень.
932
00:56:39,846 --> 00:56:42,056
Вводишь тампон.
933
00:56:43,433 --> 00:56:45,560
И вот он внутри.
934
00:56:45,643 --> 00:56:48,104
Потом вытягиваешь аппликатор
935
00:56:48,938 --> 00:56:50,773
и кидаешь его в мусор.
936
00:56:52,733 --> 00:56:53,985
Боже мой.
937
00:56:54,861 --> 00:56:57,238
Ты ожидаешь, что я это запомню на 12 лет?
938
00:56:57,321 --> 00:56:59,323
Как неловко было это для тебя?
939
00:56:59,407 --> 00:57:00,950
Довольно неловко.
940
00:57:01,826 --> 00:57:03,327
Тогда ты это запомнишь навсегда.
941
00:57:15,798 --> 00:57:18,551
По крайней мере,
я не положил булочку в духовку.
942
00:57:20,094 --> 00:57:20,970
Да!
943
00:57:21,053 --> 00:57:23,848
- Она всем нравится.
- Это...
944
00:57:24,515 --> 00:57:27,852
Ты убиваешь двух зайцев одним выстрелом.
945
00:57:28,519 --> 00:57:30,396
Это имя будет на твоем теле вечно.
946
00:57:30,480 --> 00:57:32,106
Поэтому я и сделал ее,
947
00:57:32,190 --> 00:57:35,234
чтобы помнить то,
что мне всегда хочется иметь.
948
00:57:35,318 --> 00:57:38,446
Тебя не беспокоит, что твоему
будущему партнеру это не понравится?
949
00:57:38,529 --> 00:57:42,241
Зачем мне основывать решения
на будущем гипотетическом мудаке?
950
00:57:42,325 --> 00:57:45,620
- Почему он мудак?
- Потому что ему не нравится татуировка.
951
00:57:45,703 --> 00:57:47,705
Сэмов не беспокоила Селин,
952
00:57:47,789 --> 00:57:49,707
а Селин не беспокоил Ник.
953
00:57:49,791 --> 00:57:51,459
Твое тело - как кладбище.
954
00:57:51,542 --> 00:57:53,753
Люби и теряй. Люби и теряй.
955
00:57:53,836 --> 00:57:55,880
Если не несем на себе людей,
которых любим,
956
00:57:55,963 --> 00:57:57,632
тогда чем мы вообще занимаемся?
957
00:57:58,382 --> 00:57:59,425
Продолжаем жить?
958
00:57:59,509 --> 00:58:03,387
Неважно. Проехали.
Как у тебя дела с твоим парнем?
959
00:58:03,471 --> 00:58:05,056
Мы - не пара.
960
00:58:05,139 --> 00:58:07,391
Да, я знаю, вы не трахаетесь,
961
00:58:08,351 --> 00:58:11,354
но это не означает,
что он тебе не нравится.
962
00:58:11,437 --> 00:58:12,647
Мы - друзья.
963
00:58:12,730 --> 00:58:14,148
Это кое-что.
964
00:58:14,232 --> 00:58:15,900
И это конечно.
965
00:58:15,983 --> 00:58:18,903
- Конечно в каком смысле?
- В том, что этот период окончится.
966
00:58:18,986 --> 00:58:22,782
Ты родишь ребенка в определенный момент.
И что будет потом?
967
00:58:22,865 --> 00:58:24,534
Не нужно быть "этим" в том смысле,
968
00:58:24,617 --> 00:58:26,744
в каком ты его определяешь,
чтобы расстаться.
969
00:58:26,828 --> 00:58:28,996
Только потому, что вы не "вместе" вместе,
970
00:58:29,080 --> 00:58:30,998
не значит, что между вами
не возникла связь.
971
00:58:31,082 --> 00:58:34,627
Вы создали связь между вами,
которая закончится.
972
00:58:38,131 --> 00:58:39,048
А еще
973
00:58:39,132 --> 00:58:43,928
я очень волнуюсь, что ты, вероятно,
создаешь там маленького белого натурала.
974
00:58:44,929 --> 00:58:47,557
Да. В этом и заключается весь план.
975
00:58:47,640 --> 00:58:51,269
Я только что послала ему подкаст.
976
00:58:53,396 --> 00:58:55,189
Да. О рейганомике.
977
00:58:57,817 --> 00:59:00,319
Боже мой. Легок на помине. Мы закрыты.
978
00:59:01,154 --> 00:59:04,407
Я не знаю, когда откроемся.
Уйди. Мы закрыты.
979
00:59:04,490 --> 00:59:06,826
Боже мой. Я полицию вызову.
980
00:59:07,869 --> 00:59:09,203
Все в порядке?
981
00:59:09,287 --> 00:59:10,538
Ты кажешься...
982
00:59:12,457 --> 00:59:14,000
Я кажусь...?
983
00:59:15,209 --> 00:59:16,252
Не в себе.
984
00:59:21,424 --> 00:59:22,675
Это гормоны.
985
00:59:23,801 --> 00:59:24,844
Наверно.
986
00:59:26,471 --> 00:59:30,266
Как бы мы все подытоживали,
если бы не было гормонов?
987
00:59:32,393 --> 00:59:35,146
Мы бы, наверно, придумали гормоны,
чтобы все подытоживать.
988
00:59:35,980 --> 00:59:37,190
Адель, помягче.
989
00:59:37,273 --> 00:59:40,860
Кажется, это моя мама и отчим.
990
00:59:40,943 --> 00:59:44,739
Я заранее хочу поблагодарить тебя за то,
что ты делаешь это.
991
00:59:44,822 --> 00:59:46,866
Я также извиняюсь за всех, кого я знаю.
992
00:59:46,949 --> 00:59:48,493
- Вот ты где!
- Привет!
993
00:59:48,576 --> 00:59:50,036
- Привет!
- Привет, мама.
994
00:59:50,703 --> 00:59:54,540
Твои лестницы очень скользкие.
Тебе нужно купить противоскользящую ленту.
995
00:59:54,624 --> 00:59:56,709
Знаешь, что это такое?
Это как наждачная бумага.
996
00:59:56,793 --> 00:59:57,710
Да, хорошо.
997
00:59:57,794 --> 00:59:59,545
- Мэттью.
- Привет, Карсон. Как ты?
998
00:59:59,629 --> 01:00:03,466
Понимаешь, о какой ленте я говорю?
Ее используют в бизнес-центрах.
999
01:00:03,549 --> 01:00:04,467
Проходите.
1000
01:00:05,301 --> 01:00:06,594
- Это Анна.
- Привет.
1001
01:00:06,677 --> 01:00:08,012
Она слишком молода для тебя.
1002
01:00:08,638 --> 01:00:10,973
Да, мы знаем. Мы не встречаемся.
1003
01:00:11,057 --> 01:00:15,269
- Это моя мама, Адель. Это Карсон.
- Приятно познакомиться. Можно?
1004
01:00:15,353 --> 01:00:17,980
Мам, можешь говорить с Анной,
не нужно говорить с ее животом.
1005
01:00:18,064 --> 01:00:21,692
Боже мой! Мой третий внук там.
1006
01:00:21,776 --> 01:00:24,403
Смотри, какой большой живот уже.
Ты был большим малышом.
1007
01:00:24,487 --> 01:00:27,031
- Сын пошел в отца.
- Или дочь.
1008
01:00:27,115 --> 01:00:29,826
С таким большим животом?
Будем надеяться, что это мальчик.
1009
01:00:31,536 --> 01:00:35,123
- Куда положить печенье?
- Она не знает.
1010
01:00:35,206 --> 01:00:37,083
- Мы принесли печенье.
- Отлично.
1011
01:00:37,166 --> 01:00:39,877
- Почему у тебя столько растений?
- Адель, где бальзам для губ?
1012
01:00:39,961 --> 01:00:42,171
Вечно ты со своим бальзамом.
1013
01:00:42,255 --> 01:00:44,757
Я решил, что он будет звать меня "опа".
1014
01:00:44,841 --> 01:00:47,260
- Опра?
- "Опа".
1015
01:00:47,343 --> 01:00:49,011
- Это по-немецки.
- Мы не немцы.
1016
01:00:49,095 --> 01:00:51,597
Мне нравится, как оно звучит.
Кто-то, наверно, немец.
1017
01:00:51,681 --> 01:00:53,182
Немцев много,
1018
01:00:53,266 --> 01:00:55,810
но ты не являешься их потомком.
1019
01:00:55,893 --> 01:00:58,813
- А я выбрала "бабуля".
- Бабуля?
1020
01:00:59,981 --> 01:01:02,400
Ее можно выбрать,
если ты родственник только по браку?
1021
01:01:02,483 --> 01:01:05,820
- Адель, я - родственница.
- Это то же самое.
1022
01:01:05,903 --> 01:01:07,697
А Карсон как будет называться?
1023
01:01:07,780 --> 01:01:08,906
- Карсон.
- Карсон.
1024
01:01:08,990 --> 01:01:11,701
Интересно. Я собирался выбрать это имя,
1025
01:01:11,784 --> 01:01:13,286
если бы кто-то уже выбрал "опу".
1026
01:01:14,203 --> 01:01:17,957
Ген юмора очень силен у этих двух,
Мэтти и Марти.
1027
01:01:18,040 --> 01:01:19,417
А как тебя будут называть?
1028
01:01:24,046 --> 01:01:26,174
"Та женщина"?
1029
01:01:26,257 --> 01:01:29,969
Видишь? Если ты не родственник,
нельзя выбирать имена.
1030
01:01:30,052 --> 01:01:31,971
Доноры органов не берут себе прозвища.
1031
01:01:32,054 --> 01:01:34,682
Так вот на что это похоже?
Это как пожертвовать орган?
1032
01:01:35,808 --> 01:01:39,604
Не знаю. Я никогда раньше
не жертвовала свои органы.
1033
01:01:40,605 --> 01:01:42,607
Вы, должно быть, жена Дилана?
1034
01:01:42,690 --> 01:01:44,525
Нет, я - суррогатная мать.
1035
01:01:45,359 --> 01:01:46,444
Поздравляю!
1036
01:01:47,403 --> 01:01:48,780
Это уместно, да?
1037
01:01:48,863 --> 01:01:52,325
Шелл! Шелл!
Иди познакомься с суррогатной матерью.
1038
01:01:52,408 --> 01:01:54,786
Познакомься с суррогатной матерью.
Иди сюда.
1039
01:01:57,205 --> 01:02:01,167
Смотрите! Такой большой живот уже.
1040
01:02:01,250 --> 01:02:04,212
- Вот именно.
- Да, мне уже говорили.
1041
01:02:05,421 --> 01:02:07,298
- Малыш будет здоровым.
- Здоровый малыш.
1042
01:02:07,381 --> 01:02:08,883
Тяжелым, наверно.
1043
01:02:09,717 --> 01:02:11,552
- Возьмите еще.
- Дайте тарелку.
1044
01:02:13,054 --> 01:02:14,597
Как это делается?
1045
01:02:16,224 --> 01:02:17,767
Вот. Извиняюсь, мы не хотели...
1046
01:02:17,850 --> 01:02:20,394
- Нет, ничего. Спасибо.
- Принести выпить?
1047
01:02:26,651 --> 01:02:28,486
Так, посмотрим.
1048
01:02:31,531 --> 01:02:33,074
Нет!
1049
01:02:37,120 --> 01:02:37,954
Так мило.
1050
01:02:41,290 --> 01:02:43,459
Мне нравится.
1051
01:02:44,127 --> 01:02:47,046
Освободите место.
1052
01:02:47,130 --> 01:02:48,631
Какой огромный подарок!
1053
01:02:48,714 --> 01:02:51,717
Сейчас посмотрим. Это оружие?
1054
01:02:59,308 --> 01:03:01,978
Да! Детский прыгунок!
1055
01:03:02,061 --> 01:03:03,521
- Да.
- Да.
1056
01:03:05,064 --> 01:03:06,649
- Спасибо.
- Да.
1057
01:03:11,529 --> 01:03:14,949
Боже мой. Ладно. Кто следующий?
1058
01:03:15,032 --> 01:03:16,159
Чей это подарок?
1059
01:03:17,160 --> 01:03:18,619
Тут их два.
1060
01:03:50,693 --> 01:03:53,070
Я так хочу пиццу сейчас.
1061
01:03:53,154 --> 01:03:56,699
- Думаю, это симпатическое желание.
- Тебе всегда хочется пиццы.
1062
01:03:56,783 --> 01:04:00,495
Это правда. А ты хочешь есть пиццу?
1063
01:04:00,578 --> 01:04:03,581
Если да, мне ее заказать сейчас или позже?
1064
01:04:03,664 --> 01:04:05,166
Мне, наверно, лучше уйти,
1065
01:04:05,958 --> 01:04:07,668
- вообще-то.
- Что?
1066
01:04:07,752 --> 01:04:10,296
Мы же собирались смотреть
9-й сезон "Друзей".
1067
01:04:10,379 --> 01:04:12,799
Я посмотрю его дома.
1068
01:04:18,096 --> 01:04:20,181
- Я что-то не так сделал?
- Нет.
1069
01:04:20,264 --> 01:04:26,104
Мне нужно рано вставать,
а я весь день была здесь.
1070
01:04:26,187 --> 01:04:30,525
- Спасибо за это, кстати.
- Спасибо, что благодаришь меня.
1071
01:04:31,484 --> 01:04:33,486
Вот, вот это.
1072
01:04:34,403 --> 01:04:35,321
Что?
1073
01:04:35,988 --> 01:04:37,740
Ты стала грустной.
1074
01:04:39,158 --> 01:04:42,161
Пожалуйста, не замечай меня,
когда я грустная.
1075
01:04:42,870 --> 01:04:45,248
- Прошу.
- Что происходит?
1076
01:04:48,292 --> 01:04:49,460
Думаю...
1077
01:04:51,462 --> 01:04:56,175
Думаю, нам нужно улучшить границы.
1078
01:05:04,267 --> 01:05:05,768
Это из-за вечеринки?
1079
01:05:06,394 --> 01:05:08,563
- Это из-за вечеринки. Мне жаль.
- Нет.
1080
01:05:08,646 --> 01:05:10,398
Да, но...
1081
01:05:10,481 --> 01:05:13,401
Нет, это из-за всего.
1082
01:05:13,484 --> 01:05:16,904
Мы проводим слишком много времени вместе.
1083
01:05:16,988 --> 01:05:18,739
Я провожу время только с тобой.
1084
01:05:18,823 --> 01:05:21,534
Я больше ни с кем не общаюсь.
Какой смысл?
1085
01:05:21,617 --> 01:05:24,620
- Какой смысл в чем?
- Какой смысл проводить время вместе?
1086
01:05:25,830 --> 01:05:26,664
Что?
1087
01:05:26,748 --> 01:05:30,835
Мы столько времени провели вместе,
1088
01:05:30,918 --> 01:05:35,298
но ты все видишь во мне наивную женщину.
1089
01:05:35,381 --> 01:05:36,966
- Это неправда.
- И ты...
1090
01:05:37,049 --> 01:05:39,469
Ты все время стараешься
что-то сделать для меня,
1091
01:05:39,552 --> 01:05:41,846
как будто
я какой-то благотворительный проект.
1092
01:05:41,929 --> 01:05:44,348
- Что?
- Я сама все делала.
1093
01:05:44,432 --> 01:05:48,352
Я знаю. Ты серьезно думаешь,
что я такой дерьмовый друг?
1094
01:05:48,436 --> 01:05:49,812
Ладно, "друг".
1095
01:05:49,896 --> 01:05:51,731
Мы - друзья?
1096
01:05:52,440 --> 01:05:53,566
А разве нет?
1097
01:05:57,820 --> 01:06:00,656
Я не знаю.
1098
01:06:01,616 --> 01:06:03,785
Думаю, если мы друзья--
1099
01:06:03,868 --> 01:06:07,580
Чтобы все получилось,
нам не стоит быть ими.
1100
01:06:14,003 --> 01:06:15,797
Увидимся в среду.
1101
01:06:17,090 --> 01:06:17,924
Хорошо.
1102
01:06:23,304 --> 01:06:25,389
Увидимся в среду.
1103
01:06:26,641 --> 01:06:27,475
Хорошо.
1104
01:06:36,275 --> 01:06:40,154
ТРЕТИЙ ТРИМЕСТР
1105
01:06:55,211 --> 01:06:57,130
Свяжите слинг
1106
01:06:57,213 --> 01:06:59,924
сложенным или собранным методом,
1107
01:07:00,007 --> 01:07:03,428
найдите плечевую часть,
которая ближе всего к вашему телу.
1108
01:07:03,511 --> 01:07:06,139
Раскройте швы, чтобы найти карман.
1109
01:07:07,390 --> 01:07:09,350
Аккуратно положите ребенка на плечо
1110
01:07:09,434 --> 01:07:12,895
в тканевой панели,
которая ближе всего к вашему телу.
1111
01:07:29,912 --> 01:07:32,790
КОЛЛЕДЖ "БЕННЕТОН"
1112
01:07:39,297 --> 01:07:41,632
ИЗБРАННЫЕ
МЭТТ
1113
01:08:09,994 --> 01:08:12,663
- Сейчас вызову доктора.
- Спасибо.
1114
01:08:15,666 --> 01:08:18,086
Что происходит? Что с вами?
1115
01:08:26,135 --> 01:08:27,803
Теперь у нас такие отношения.
1116
01:08:38,314 --> 01:08:39,565
Ты не могла бы--
1117
01:08:40,358 --> 01:08:43,151
Можешь снова обновить журнал питания?
1118
01:08:46,071 --> 01:08:47,907
- Конечно.
- Хорошо.
1119
01:08:49,325 --> 01:08:50,743
Это было бы отлично, так как--
1120
01:08:50,827 --> 01:08:54,288
Так как мы не часто едим вместе,
1121
01:08:56,582 --> 01:08:58,751
я бы хотел иметь представление...
1122
01:08:58,834 --> 01:09:00,128
Да, конечно.
1123
01:09:04,715 --> 01:09:06,883
Привет. Я - Шейлин.
1124
01:09:06,968 --> 01:09:11,347
Добро пожаловать в Центр обучения и чувств
роддома "Коала Хаус" .
1125
01:09:12,597 --> 01:09:15,059
Я обожаю чудо рождения.
1126
01:09:16,227 --> 01:09:20,064
Более того, я люблю помогать
парам в процессе.
1127
01:09:20,148 --> 01:09:23,316
Так что я поистине рада
1128
01:09:24,068 --> 01:09:26,611
быть с вами в этом путешествии.
1129
01:09:27,738 --> 01:09:30,115
И я бы хотела начать занятие
с очищающего дыхания.
1130
01:09:47,925 --> 01:09:51,553
Я - Мэтт, а это - мой ребенок.
1131
01:09:51,637 --> 01:09:52,637
А ваш партнер?
1132
01:09:53,765 --> 01:09:56,057
Нет. Она - не мой партнер.
1133
01:09:56,142 --> 01:09:57,477
Мы - феминисты.
1134
01:10:01,105 --> 01:10:03,608
Это Анна. Она - суррогатная мать.
1135
01:10:03,691 --> 01:10:04,859
Чудесно.
1136
01:10:04,942 --> 01:10:08,321
А есть третий партнер?
1137
01:10:11,240 --> 01:10:12,074
Нет.
1138
01:10:14,577 --> 01:10:15,578
Чудесно.
1139
01:10:18,456 --> 01:10:20,750
Я отпускаю идею третьего партнера.
1140
01:10:23,503 --> 01:10:26,464
Привет, я - Айви, а это Джеки.
1141
01:10:26,547 --> 01:10:29,801
Это нас связало так, что...
1142
01:10:29,884 --> 01:10:33,221
Больше, чем когда-либо.
Мне кажется, мы стали единым целым.
1143
01:10:33,304 --> 01:10:34,722
- Да.
- И скоро нас будет
1144
01:10:35,431 --> 01:10:36,390
- трое.
- Трое.
1145
01:10:37,100 --> 01:10:40,186
- Я люблю тебя.
- Я тоже люблю тебя.
1146
01:10:40,269 --> 01:10:43,773
И ты толкаешь, толкаешь, толкаешь,
и ты проходишь через это.
1147
01:10:43,856 --> 01:10:46,025
Проходишь и выживаешь.
1148
01:10:46,109 --> 01:10:47,944
Потом толкаешь.
1149
01:10:49,070 --> 01:10:50,446
И вот тебе ребенок.
1150
01:10:51,322 --> 01:10:53,074
Дыши.
1151
01:10:53,157 --> 01:10:54,867
Дышите в поддержку партнера.
1152
01:10:55,576 --> 01:10:57,954
- Хорошо.
- Дыши.
1153
01:10:58,037 --> 01:11:00,498
Я однозначно рекомендую
позднее зажимание пуповины.
1154
01:11:00,581 --> 01:11:02,667
Вы все еще сможете обеспечить
телесный контакт.
1155
01:11:02,750 --> 01:11:06,379
Они плюхнут его прямо на вас,
пока вы ждете 4-7 минут,
1156
01:11:06,462 --> 01:11:08,965
пока пульсация не остановится.
1157
01:11:09,048 --> 01:11:11,008
Пуповина короткая.
1158
01:11:11,092 --> 01:11:12,260
Не тяните ее.
1159
01:11:12,343 --> 01:11:14,429
Ребенок будет здесь.
1160
01:11:14,512 --> 01:11:16,597
А не здесь. Вот здесь.
1161
01:11:16,681 --> 01:11:18,266
Я просто хотела сказать,
1162
01:11:18,349 --> 01:11:21,853
я думаю, то, что вы делаете, очень смело.
1163
01:11:21,936 --> 01:11:23,271
- Спасибо.
- Спасибо.
1164
01:11:25,690 --> 01:11:28,276
Теперь переходим к бедрам.
1165
01:11:28,359 --> 01:11:29,694
Переходим к бедрам.
1166
01:11:30,987 --> 01:11:31,904
Да?
1167
01:11:32,822 --> 01:11:35,950
Как насчет нашего случая?
1168
01:11:36,033 --> 01:11:38,786
Да, я, естественно, не стану
устанавливать телесный контакт.
1169
01:11:38,870 --> 01:11:41,372
Это может сделать папочка. Все папы могут.
1170
01:11:41,456 --> 01:11:43,958
Наденьте рубашку,
которая легко расстегивается,
1171
01:11:44,041 --> 01:11:46,127
придвиньте стульчик к ней.
1172
01:11:46,210 --> 01:11:48,796
Сядьте и установите телесный контакт.
1173
01:11:48,880 --> 01:11:49,714
Дыши.
1174
01:11:51,674 --> 01:11:52,967
Дыши.
1175
01:11:53,760 --> 01:11:55,261
Удачи вам.
1176
01:11:56,220 --> 01:11:57,555
- Спасибо.
- Спасибо.
1177
01:11:58,806 --> 01:11:59,640
Вам также.
1178
01:11:59,724 --> 01:12:04,312
Я хочу прояснить.
Он будет на стульчике между моими ногами
1179
01:12:04,395 --> 01:12:09,692
4-7 минут, пока ребенок привязан к моей--?
1180
01:12:10,443 --> 01:12:11,402
Моим внутренностям?
1181
01:12:12,069 --> 01:12:14,155
Да. Это проблема?
1182
01:12:20,328 --> 01:12:21,829
Стоячее положение два.
1183
01:12:24,874 --> 01:12:28,211
А теперь попрактикуемся в словах
ободрения, о которых мы говорили.
1184
01:12:33,091 --> 01:12:35,093
Это очень важно.
1185
01:12:42,350 --> 01:12:43,726
Ты...
1186
01:12:43,810 --> 01:12:45,728
У тебя все хорошо.
1187
01:12:48,940 --> 01:12:52,235
Ты отлично справляешься.
У тебя все хорошо.
1188
01:12:53,945 --> 01:12:55,113
Ты - самая лучшая.
1189
01:12:59,117 --> 01:13:00,243
Ты - самая лучшая.
1190
01:13:42,034 --> 01:13:42,869
Привет.
1191
01:13:44,871 --> 01:13:46,873
Что-то происходит.
1192
01:13:49,459 --> 01:13:52,879
Нет признаков разрыва или
ненормального предлежания плода.
1193
01:13:52,962 --> 01:13:54,464
Плацента в порядке.
1194
01:13:54,547 --> 01:13:57,300
Сердцебиение сильное,
движения нормальные.
1195
01:13:57,383 --> 01:13:59,093
Это признаки предродовых схваток.
1196
01:14:00,219 --> 01:14:01,929
Но она на 34-й неделе.
1197
01:14:02,013 --> 01:14:04,015
Это не всегда означает,
что роды уже близко.
1198
01:14:04,098 --> 01:14:06,768
Шейка раскрылась всего на 25%,
1199
01:14:06,851 --> 01:14:09,937
но ребенок расположен очень низко.
Рекомендую не стоять много на ногах.
1200
01:14:34,212 --> 01:14:36,047
Я никогда не представляла,
1201
01:14:37,381 --> 01:14:38,591
что мы будем друзьями.
1202
01:14:39,884 --> 01:14:40,718
Или...
1203
01:14:41,886 --> 01:14:42,762
я...
1204
01:14:46,182 --> 01:14:49,227
Все эти книги, брошюры и прочее
1205
01:14:50,853 --> 01:14:53,773
о расставании с ребенком.
1206
01:14:55,233 --> 01:14:56,067
Там...
1207
01:14:58,402 --> 01:15:01,531
В них ничего не говорится
о расставании с отцом.
1208
01:15:03,491 --> 01:15:04,325
Эй.
1209
01:15:06,577 --> 01:15:08,663
Мы не потеряем друг друга.
1210
01:15:10,039 --> 01:15:15,336
У тебя будет Лампа, а я буду в Вермонте.
1211
01:15:15,420 --> 01:15:16,254
Что?
1212
01:15:19,006 --> 01:15:22,093
Я поступила в колледж.
1213
01:15:23,594 --> 01:15:26,514
- Ты поступила в колледж?
- Да.
1214
01:15:26,597 --> 01:15:28,724
Серьезно?
1215
01:15:31,978 --> 01:15:33,187
Ты шутишь?
1216
01:15:34,772 --> 01:15:37,233
Боже, я так горжусь тобой.
1217
01:15:38,401 --> 01:15:41,195
- Не как папа, а...
- Знаю.
1218
01:15:43,281 --> 01:15:44,782
Поздравляю.
1219
01:15:46,868 --> 01:15:49,579
- Спасибо.
- Почему ты плачешь?
1220
01:15:51,038 --> 01:15:52,999
Не знаю.
1221
01:15:54,167 --> 01:15:55,626
Потому что я люблю тебя.
1222
01:15:59,839 --> 01:16:04,177
- Любишь меня как?
- Обычно.
1223
01:16:04,260 --> 01:16:06,179
- Не противно--
- Да.
1224
01:16:06,262 --> 01:16:08,681
- А скучно.
- Хорошо.
1225
01:16:08,765 --> 01:16:09,724
Как...
1226
01:16:10,975 --> 01:16:12,435
Не порть момент. Не надо.
1227
01:16:18,065 --> 01:16:19,734
Я тебя тоже люблю, кстати.
1228
01:16:20,526 --> 01:16:21,861
Надеюсь, это очевидно.
1229
01:16:25,782 --> 01:16:26,699
Я знаю.
1230
01:16:32,622 --> 01:16:33,539
Знаю.
1231
01:17:05,863 --> 01:17:06,906
Смотри, он на роликах.
1232
01:17:31,013 --> 01:17:32,432
Почему ты стонешь?
1233
01:17:32,515 --> 01:17:34,684
Это сложнее, чем я думала.
1234
01:17:43,776 --> 01:17:46,404
Этот сериал такой тупой.
1235
01:17:48,030 --> 01:17:52,702
Возьмите нижнюю прядь,
переплети ее в середину.
1236
01:17:53,536 --> 01:17:56,789
Теперь возьмите прядь с той же стороны...
1237
01:17:56,873 --> 01:17:58,416
- Выглядит отлично.
- И добавьте это.
1238
01:17:58,499 --> 01:18:01,711
Вы, наверно, взволнованы.
1239
01:18:04,213 --> 01:18:05,047
Да.
1240
01:18:06,507 --> 01:18:07,383
Я очень нервничаю.
1241
01:18:07,467 --> 01:18:10,261
Очень взволнован.
Я не знаю, что будет дальше.
1242
01:18:10,344 --> 01:18:13,514
Невозможно знать,
если не делал этого раньше.
1243
01:18:13,598 --> 01:18:17,268
Так что, да, я взволнован и нервничаю,
но в хорошем смысле.
1244
01:18:18,770 --> 01:18:21,022
Моя слизистая пробка отошла.
1245
01:18:21,105 --> 01:18:23,441
Потом я видела мои кровянистые выделения.
1246
01:18:24,150 --> 01:18:26,235
Наши кровянистые выделения. Извини.
1247
01:18:26,319 --> 01:18:28,946
- Наши?
- Думаю, можешь сказать твои.
1248
01:18:30,281 --> 01:18:32,575
- Нет, думаю, наши.
- Да?
1249
01:18:32,658 --> 01:18:36,204
Да. Так как я это делаю для тебя,
они твои.
1250
01:18:36,287 --> 01:18:38,623
- Его кровянистые выделения.
- Мои выделения.
1251
01:18:39,290 --> 01:18:41,876
Это противно,
что мы вам рассказываем об этом?
1252
01:18:41,959 --> 01:18:46,881
Я здесь, чтобы выслушать все,
что вы хотите мне сказать.
1253
01:18:49,383 --> 01:18:51,719
Хотите обсудить что-то еще?
1254
01:18:51,803 --> 01:18:53,012
Мы досмотрели "Друзей".
1255
01:18:55,640 --> 01:18:56,641
Да.
1256
01:18:57,642 --> 01:19:00,478
Мы просмотрели все серии.
1257
01:19:15,993 --> 01:19:17,412
Хочешь
1258
01:19:18,287 --> 01:19:22,875
держаться за руки, есть конфеты
и продолжать не спать вместе?
1259
01:19:26,462 --> 01:19:28,047
Думал, ты не попросишь.
1260
01:19:58,578 --> 01:20:01,122
Мэтт. Мэтт.
1261
01:20:01,205 --> 01:20:02,582
Да?
1262
01:20:02,665 --> 01:20:04,876
- Я...
- Что?
1263
01:20:04,959 --> 01:20:08,087
- У меня была схватка.
- Еще рано. Правда?
1264
01:20:08,171 --> 01:20:09,213
Раньше срока?
1265
01:20:10,465 --> 01:20:11,924
Не намного.
1266
01:20:12,008 --> 01:20:13,760
- Где-то на неделю раньше.
- Хорошо.
1267
01:20:14,844 --> 01:20:17,180
Время. Нужно засечь время.
1268
01:20:18,848 --> 01:20:21,184
Пойду возьму телефон.
1269
01:20:22,226 --> 01:20:23,853
Принеси мне воды сначала.
1270
01:20:24,604 --> 01:20:27,064
- Да, воды.
- Да.
1271
01:20:38,576 --> 01:20:41,746
- Почему ты не сделал это раньше?
- Не знаю.
1272
01:21:05,394 --> 01:21:07,730
Ты должен ободрять меня!
1273
01:21:07,814 --> 01:21:08,898
Да, я--
1274
01:21:09,690 --> 01:21:13,152
У тебя все хорошо.
Ты так хорошо справляешься.
1275
01:21:13,236 --> 01:21:16,405
Я не верю ни одному твоему слову!
1276
01:21:33,840 --> 01:21:35,883
С каким они интервалом?
1277
01:21:36,592 --> 01:21:38,594
Восемь минут.
1278
01:21:39,554 --> 01:21:40,888
- До сих пор?
- Да.
1279
01:21:43,891 --> 01:21:47,103
Держи. Холодное и приятное.
Как ты любишь.
1280
01:21:48,688 --> 01:21:50,022
- Держи.
- Спасибо.
1281
01:21:51,315 --> 01:21:53,401
Боже мой. Ты в порядке?
1282
01:21:53,484 --> 01:21:54,485
Да.
1283
01:21:55,403 --> 01:21:57,947
Мне нужно поменять футболку.
1284
01:21:58,030 --> 01:22:00,992
- Что?
- Нужна рубашка с пуговицами для контакта.
1285
01:22:01,075 --> 01:22:03,035
- Хорошо.
- Началось.
1286
01:22:03,119 --> 01:22:05,621
- Можешь принести мне штаны?
- Да!
1287
01:22:06,539 --> 01:22:08,583
- Ты идешь слишком быстро.
- Хорошо.
1288
01:22:08,666 --> 01:22:11,711
Началось.
1289
01:22:11,794 --> 01:22:13,713
Дата? Какое сегодня число?
1290
01:22:13,796 --> 01:22:15,590
Сегодня день рождения Лампы. Дата?
1291
01:22:19,969 --> 01:22:23,431
Хочешь сесть?
Нет? Продолжай двигаться. Хорошо.
1292
01:22:34,650 --> 01:22:36,027
Ты отлично справляешься!
1293
01:22:44,702 --> 01:22:46,120
Хочешь...?
1294
01:22:46,662 --> 01:22:49,207
Я могу купить мороженое или...
1295
01:22:50,333 --> 01:22:52,794
Не думаю, что мне можно есть мороженое.
1296
01:22:52,877 --> 01:22:54,212
Да. Хорошо.
1297
01:22:54,295 --> 01:22:57,006
- Вот так.
- Спасибо.
1298
01:22:59,801 --> 01:23:02,762
Если хочешь эпидуральную анестезию,
то нужно делать ее сейчас.
1299
01:23:03,888 --> 01:23:05,264
Да, хочу--
1300
01:23:06,682 --> 01:23:08,935
Продолжай! Тужься! Хорошо.
1301
01:23:09,018 --> 01:23:10,645
Тужься, давай!
1302
01:23:11,604 --> 01:23:12,480
Давай!
1303
01:23:13,189 --> 01:23:14,899
Давай, Анна, тужься.
1304
01:23:14,982 --> 01:23:18,152
Давай, давай, давай!
1305
01:23:18,236 --> 01:23:19,112
Тужься!
1306
01:23:19,904 --> 01:23:21,114
Давай, Анна!
1307
01:23:22,573 --> 01:23:25,284
Не останавливайся, Анна.
Будешь отдыхать позже.
1308
01:23:25,368 --> 01:23:27,787
Тужься, Анна! Тужься!
1309
01:23:29,038 --> 01:23:30,706
Ты сможешь. Давай!
1310
01:23:31,707 --> 01:23:34,293
Тужься! Тужься!
1311
01:23:34,377 --> 01:23:35,420
Давай!
1312
01:23:35,503 --> 01:23:37,588
Хорошо! Видно головку уже.
1313
01:23:38,548 --> 01:23:41,342
Так, мы будем
снова тужиться через 30 секунд.
1314
01:23:41,426 --> 01:23:42,844
- "Мы"?
- Боже мой.
1315
01:23:42,927 --> 01:23:45,930
Я вижу-- Я вижу голову Лампы!
1316
01:23:46,681 --> 01:23:47,765
У Лампы есть волосы.
1317
01:23:50,977 --> 01:23:53,771
Ты такая замечательная.
1318
01:23:54,480 --> 01:23:56,482
Я очень рада за тебя.
1319
01:23:58,943 --> 01:24:01,487
Так, Анна, поехали!
1320
01:24:01,571 --> 01:24:05,241
Сделай глубокий вдох. Тужься!
1321
01:24:06,868 --> 01:24:08,661
Хорошо. Очень хорошо!
1322
01:24:10,037 --> 01:24:10,955
Тужься!
1323
01:24:13,207 --> 01:24:16,586
Вот так! Вот она!
1324
01:24:32,643 --> 01:24:34,228
Боже мой!
1325
01:24:34,937 --> 01:24:36,814
Боже мой.
1326
01:24:37,774 --> 01:24:38,983
Привет, Лампа!
1327
01:24:40,359 --> 01:24:41,402
Привет.
1328
01:24:47,033 --> 01:24:48,534
Боже мой.
1329
01:24:48,618 --> 01:24:49,786
Добро пожаловать!
1330
01:24:53,748 --> 01:24:55,416
Добро пожаловать в этот мир!
1331
01:24:57,085 --> 01:24:58,669
Ты такая красивая!
1332
01:25:02,256 --> 01:25:04,092
Боже мой.
1333
01:30:21,242 --> 01:30:26,247
Вместе вместе
1334
01:30:28,916 --> 01:30:30,918
Перевод субтитров:
Диана Боякчиян