1 00:00:44,628 --> 00:00:47,089 Добре, Радар, ходімо. 2 00:00:52,678 --> 00:00:54,304 ОЗЕРО ЛЕОНОРА 3 00:04:33,440 --> 00:04:38,362 Розрив 4 00:05:25,075 --> 00:05:26,577 -Усе добре? -Ага. 5 00:05:26,660 --> 00:05:27,744 Точно? 6 00:05:29,621 --> 00:05:31,498 -Устигнеш до… -Я впораюся. 7 00:05:54,104 --> 00:05:57,107 -Вона не встигне, так? -Вам слід бути на робочих місцях. 8 00:05:57,191 --> 00:05:59,651 Ми обидва закінчили тиждень тому. Що нам там робити? 9 00:05:59,735 --> 00:06:01,695 -Вона встигне? -Устигне. 10 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Марку. 11 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 Так? 12 00:06:03,947 --> 00:06:06,200 -Не смійся. -З чого? 13 00:06:06,909 --> 00:06:10,245 Чи не допоможе їй, якщо ми станемо в нею за спиною 14 00:06:10,329 --> 00:06:12,331 й скандуватимемо її ім'я? 15 00:06:15,250 --> 00:06:18,712 Вона встигне. Просто дайте їй зосередитися. 16 00:06:28,847 --> 00:06:30,015 Як вона? Устигне? 17 00:06:30,557 --> 00:06:32,518 Буде зрозуміло в останню мить. 18 00:06:38,899 --> 00:06:40,192 Устигне. 19 00:06:40,901 --> 00:06:43,070 Готуймося до того, що вона встигне. 20 00:06:48,408 --> 00:06:49,618 А ще я хочу призначити 21 00:06:49,701 --> 00:06:52,746 квартальний сеанс благополуччя Маркові… 22 00:06:54,248 --> 00:06:55,374 востаннє. 23 00:06:57,918 --> 00:06:59,044 Справді? 24 00:07:04,508 --> 00:07:05,509 Сете. 25 00:07:06,885 --> 00:07:09,555 Я знаю, що це був складний квартал, 26 00:07:09,638 --> 00:07:11,807 і ти нам дуже допоміг. 27 00:07:14,101 --> 00:07:16,854 Містер Ґрейнер приєднався до Кіра, 28 00:07:17,646 --> 00:07:20,774 і, думаю, вони обидва дуже тобою задоволені. 29 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Гей. 30 00:07:55,684 --> 00:07:56,685 Ти… 31 00:07:57,311 --> 00:07:58,395 Здається, так. 32 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 -Зробила? -Зробила! 33 00:08:17,789 --> 00:08:19,041 Так, чорт забирай. 34 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 О боже. 35 00:08:21,210 --> 00:08:22,503 «SIENA» ЗАВЕРШЕНО НА 100% 36 00:08:41,145 --> 00:08:43,815 Я знав, що ти впораєшся, Геллі Р. 37 00:08:45,317 --> 00:08:48,445 Навіть у твої найважчі миті я знав, що тобі це вдасться. 38 00:08:50,155 --> 00:08:54,701 Очистивши файл з макроданими, ти принесла славу компанії і мені. 39 00:08:55,494 --> 00:08:56,828 Кірові Іґану. 40 00:08:57,329 --> 00:09:00,582 Я… люблю тебе. 41 00:09:01,708 --> 00:09:05,295 Однак мушу прощатися, бо потрібен іншим людям по всьому світу. 42 00:09:06,213 --> 00:09:09,550 Бувай, Геллі Р., і – дякую. 43 00:09:26,567 --> 00:09:29,945 Бум! Ми виконали план. Змогли. 44 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Молодець. 45 00:09:36,243 --> 00:09:37,327 Отже, почалося? 46 00:09:53,844 --> 00:09:56,680 О-о, Марку, і як ви знали, 47 00:09:56,763 --> 00:09:59,725 що на кінець кварталу мені потрібен серцевий напад? 48 00:10:02,227 --> 00:10:05,814 Ми впоралися, попри трусанину з персоналом. 49 00:10:05,898 --> 00:10:10,068 Ага. І те, що ви по пів дня били байдики в коридорах. 50 00:10:10,152 --> 00:10:12,779 Але – так. Ви впоралися. 51 00:10:12,863 --> 00:10:16,325 Ви обрали, хто залишиться на вафельну вечірку? 52 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Я думаю, Ділан. 53 00:10:21,580 --> 00:10:25,083 Ви ж знаєте, що можете обрати себе чи будь-кого, крім Ділана? 54 00:10:25,918 --> 00:10:30,923 Так, але він таке любить, і він справді добре попрацював. 55 00:10:37,054 --> 00:10:38,555 Гаразд. Я все організую. 56 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 -Чудово. -Та перед святкуванням 57 00:10:41,558 --> 00:10:43,393 зайдіть у центр благополуччя. 58 00:10:43,477 --> 00:10:44,478 Серйозно? 59 00:10:44,561 --> 00:10:48,190 Так. Я відправляю туди всіх керівників відділів у кінці кварталу. 60 00:10:49,024 --> 00:10:53,529 Таке напруження, а ще й містер Ґрейнер пішов… 61 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Авжеж. 62 00:11:01,119 --> 00:11:03,247 Марку, відкинемо сарказм… 63 00:11:04,164 --> 00:11:05,374 Так? 64 00:11:07,042 --> 00:11:08,085 Дякую. 65 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Я… 66 00:11:11,922 --> 00:11:13,799 Це було потрібно Lumon. 67 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ СЛАБКОСТІ ТЕКТИ У ВАШИХ ВЕНАХ 68 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 КІР ІҐАН 69 00:11:26,812 --> 00:11:27,813 Марку. 70 00:11:28,981 --> 00:11:30,065 Міс Кейсі. 71 00:11:38,574 --> 00:11:39,741 А де ділося дерево? 72 00:11:43,036 --> 00:11:44,246 Можете сісти. 73 00:11:48,959 --> 00:11:50,460 Чому все в коробках? 74 00:11:53,380 --> 00:11:56,550 Либонь, Lumon ощасливлено новим директором з благополуччя. 75 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 Тож після цього сеансу я звільняюсь, і кімната… 76 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Що? Стривайте. 77 00:12:03,307 --> 00:12:04,558 Коли вам сказали? 78 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 Щойно. Хвилину тому. 79 00:12:30,792 --> 00:12:31,835 Марку С., 80 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 ви успішно керували відділом очищення макроданих 81 00:12:37,049 --> 00:12:38,717 і виконали квартальний план, 82 00:12:39,510 --> 00:12:43,931 тому заслужили цей розширений сеанс благополуччя. 83 00:12:44,014 --> 00:12:45,849 Я не знав, що вас звільнять. 84 00:12:49,436 --> 00:12:51,772 «Ваш зовник добрий. 85 00:12:52,940 --> 00:12:58,195 Ваш зовник скрашував іншим день, просто усміхнувшись їм. 86 00:12:59,112 --> 00:13:02,741 Ваш зовник знаходить час для інших, навіть коли… 87 00:13:02,824 --> 00:13:04,493 Давайте я з кимось поговорю. 88 00:13:16,129 --> 00:13:19,341 Мені дуже сподобалося провести у вашому відділі цілий день. 89 00:13:22,344 --> 00:13:23,846 Я знаю, що дратувала вас. 90 00:13:24,513 --> 00:13:27,140 Я знаю, що я… дивна. 91 00:13:27,933 --> 00:13:30,269 Ні, ви не дивна. 92 00:13:30,978 --> 00:13:33,605 Моє життя триває 107 годин. 93 00:13:34,439 --> 00:13:37,234 Здебільшого це сеанси тривалістю пів години. 94 00:13:39,319 --> 00:13:43,407 Найбільше в моєму житті мені сподобалися ті вісім годин, 95 00:13:43,490 --> 00:13:47,327 які я провела в вашому відділі, наглядаючи за Геллі. 96 00:13:50,122 --> 00:13:52,457 Це найдовший період мого перебування в цьому «я». 97 00:13:56,295 --> 00:13:59,089 Це, можна сказати, мої «старі добрі часи». 98 00:14:04,303 --> 00:14:06,054 Цьому, певно, можна якось зарадити. 99 00:14:15,981 --> 00:14:18,275 Чому вас хвилює, що зі мною буде? 100 00:14:31,371 --> 00:14:34,750 Бо ми люди, а не частини людей. 101 00:14:35,959 --> 00:14:39,046 Навіть у даному нам обсязі – це наше життя. 102 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 Ніхто не має вирішувати, коли вимикати вас. 103 00:14:48,555 --> 00:14:49,890 Ви милий, Марку. 104 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 «Ваш зовник добрий. 105 00:15:11,161 --> 00:15:16,041 Ваш зовник може встановити намет менше ніж за три хвилини. 106 00:15:17,584 --> 00:15:21,964 Ваш зовник може відрізнити гарний камінь від негарного. 107 00:15:23,382 --> 00:15:25,676 Ваш зовник любить давати…» 108 00:15:26,969 --> 00:15:28,679 Ви ж розумієте, що це добре? 109 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Те, що вони не пам'ятають одне одного. 110 00:15:34,017 --> 00:15:36,061 Це значить, що чіпи працюють. 111 00:15:38,647 --> 00:15:39,773 Це перемога. 112 00:15:43,694 --> 00:15:45,362 Поверніть її 113 00:15:46,905 --> 00:15:49,449 на поверх тестування, будь ласка. 114 00:16:45,339 --> 00:16:48,509 Ви знаєте, чи я щаслива в зовнішньому світі? 115 00:16:50,135 --> 00:16:51,136 Авжеж. 116 00:16:52,012 --> 00:16:54,473 Ви робите різні прекрасні справи. 117 00:17:12,574 --> 00:17:14,242 -А можна… -Вибачте. 118 00:17:15,327 --> 00:17:16,869 У мене сьогодні стільки роботи. 119 00:17:17,663 --> 00:17:18,997 Їдьте. 120 00:17:58,704 --> 00:18:00,455 -Марку. -Де ти був? 121 00:18:00,539 --> 00:18:02,416 Перевіряли моє благополуччя. 122 00:18:03,208 --> 00:18:05,878 Так, ти йдеш на вафельну вечірку. 123 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 Як там міс Кейсі? 124 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 Я вже розлюбив її, та хочу дружити. 125 00:18:12,885 --> 00:18:14,428 -Її звільнили. -Що? 126 00:18:14,511 --> 00:18:15,596 Щойно дізналася. 127 00:18:15,679 --> 00:18:18,015 Ми можемо їй допомогти? Можемо щось зробити? 128 00:18:18,891 --> 00:18:20,017 Не знаю. 129 00:18:22,060 --> 00:18:23,979 Усі впевнені, що ми хочемо це зробити? 130 00:18:25,022 --> 00:18:27,524 Є тут очисники, які хочуть повеселитися? 131 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Так. 132 00:18:33,405 --> 00:18:35,866 Вафельна вечірка Ділана Джі почнеться ввечері. 133 00:18:36,617 --> 00:18:37,993 А поки що, до вечірки, 134 00:18:38,076 --> 00:18:41,830 я замовив для всіх шведський стіл з яєчних страв. 135 00:18:42,664 --> 00:18:45,792 Так! Бонуси! Ура! 136 00:18:45,876 --> 00:18:48,879 Ви всі на це заслужили, бо виконали план. 137 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Та поки ми не почали… 138 00:18:53,300 --> 00:18:57,554 Дуже особливий подарунок для дуже особливого Ділана. 139 00:18:58,430 --> 00:19:01,225 Трикратний очисник кварталу! 140 00:19:01,975 --> 00:19:04,853 Людина, чий розум так само гострий, як різці. 141 00:19:05,395 --> 00:19:06,438 Правду кажу? 142 00:19:14,696 --> 00:19:15,739 Відкрий. 143 00:19:15,822 --> 00:19:19,493 Авжеж, вам цікаво. Але – сам виграв, сам і подивлюся. 144 00:19:19,576 --> 00:19:21,328 Може, покажете їм, Ділане? 145 00:19:21,828 --> 00:19:23,539 Покажіть, що просили. 146 00:19:24,957 --> 00:19:26,250 Так, показуй. 147 00:19:27,167 --> 00:19:28,335 Гаразд. 148 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 Ну що ж, пора змінити атмосферу. 149 00:19:50,357 --> 00:19:51,358 Усе добре? 150 00:20:13,714 --> 00:20:16,383 Боже, а це таки смачно. 151 00:20:16,884 --> 00:20:19,178 Так. Яєчний шведський стіл – справжня мрія. 152 00:20:27,394 --> 00:20:29,313 Погляньте сюди. 153 00:20:29,396 --> 00:20:30,606 Класний вигляд. 154 00:20:39,114 --> 00:20:40,949 Це я маю залишитися. 155 00:20:41,783 --> 00:20:42,826 Ні. 156 00:20:44,828 --> 00:20:46,538 Хіба ти не хочеш знову побачити сина? 157 00:20:47,664 --> 00:20:50,000 Те, що ми сьогодні зробимо – лише перший крок. 158 00:20:54,171 --> 00:20:55,339 Упевнений? 159 00:21:23,784 --> 00:21:26,161 Три тижні тому Геллі Р. спробувала себе вбити. 160 00:21:28,497 --> 00:21:29,665 Так. Спробувала. 161 00:21:32,376 --> 00:21:33,627 Як ви могли не повідомити? 162 00:21:36,046 --> 00:21:37,756 Вам їх Мілчік дав? 163 00:21:39,883 --> 00:21:41,218 Відповідайте на питання. 164 00:21:43,303 --> 00:21:44,930 Я говорю з правлінням? 165 00:21:47,266 --> 00:21:49,309 Нам також відомо, що ви буваєте 166 00:21:49,393 --> 00:21:51,353 вдома в сестри Марка Скаута. 167 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Ясно. 168 00:21:57,067 --> 00:22:01,822 Було вирішено звільнити вас з вашої посади. Негайно. 169 00:22:03,699 --> 00:22:04,825 Вас звільнено. 170 00:22:06,910 --> 00:22:08,161 Та пішла ти… 171 00:22:10,831 --> 00:22:12,875 Пішла ти в дупу, Наталі! 172 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Правління хоч на зв'язку? 173 00:22:22,217 --> 00:22:23,510 Так. 174 00:22:33,687 --> 00:22:35,355 Вибачте. Це було грубо. 175 00:22:36,815 --> 00:22:40,569 Я можу все пояснити правлінню сьогодні ввечері. Будь ласка. 176 00:22:44,323 --> 00:22:45,949 Правління завершило дзвінок. 177 00:23:06,637 --> 00:23:08,972 ПОСІБНИК З ВІДПОВІДНОСТІ 178 00:23:22,402 --> 00:23:25,030 «Вкладайте в кожний помах сокири 179 00:23:25,113 --> 00:23:29,243 чи пера усю свою любов, 180 00:23:30,118 --> 00:23:33,205 бо через мене вона може очиститися 181 00:23:34,289 --> 00:23:35,624 й повернутися. 182 00:23:39,461 --> 00:23:42,047 Нема вищої мети, ніж ця. 183 00:23:44,716 --> 00:23:48,554 Нема… вищої любові». 184 00:24:18,125 --> 00:24:19,334 Я зрозуміла. 185 00:24:20,252 --> 00:24:22,212 Кози відкладають яйця. 186 00:24:22,296 --> 00:24:23,547 О боже, ти зрозуміла! 187 00:24:39,021 --> 00:24:40,314 Боїшся того, що буде ввечері? 188 00:24:44,484 --> 00:24:45,485 Так. 189 00:24:48,697 --> 00:24:51,408 Боюся, що мене піймають. 190 00:24:55,662 --> 00:24:58,832 Вони залишили нас без нагляду й думали, що ми не помітимо, бо тупі. 191 00:24:59,875 --> 00:25:01,460 Такого вони не очікують. 192 00:25:04,963 --> 00:25:06,423 Чи того, що ми не прокинемося. 193 00:25:17,434 --> 00:25:19,061 Чи що назовні ми якісь покидьки. 194 00:25:20,771 --> 00:25:22,189 Щодо мене – це точно. 195 00:25:26,109 --> 00:25:30,489 Я надіюся побачити, що в моєму житті є те, до чого я небайдужий. 196 00:25:31,532 --> 00:25:32,658 Справді. 197 00:25:35,744 --> 00:25:37,871 Ти дуже добре вдавав, що я тобі небайдужа. 198 00:25:43,669 --> 00:25:45,546 З тобою це легко вдавати. 199 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Дякую. 200 00:25:56,807 --> 00:25:57,808 І з тобою теж. 201 00:25:58,308 --> 00:25:59,309 Дякую. 202 00:26:02,980 --> 00:26:04,314 Агов, очисники! 203 00:26:05,274 --> 00:26:07,985 Мені треба вирішити одну проблему. Вечірку завершено. 204 00:26:09,903 --> 00:26:11,405 Я залишу їжу. 205 00:26:11,488 --> 00:26:12,990 Дякую, містере Мілчік. 206 00:26:13,073 --> 00:26:16,577 Ділане, я скоро повернуся, щоб відвести вас у крило вічності. 207 00:26:53,697 --> 00:26:54,698 Картку. 208 00:27:10,297 --> 00:27:11,465 Усе. Ідіть. 209 00:27:34,488 --> 00:27:37,324 Послухай, не втягуй у це інші відділи. 210 00:27:37,407 --> 00:27:38,867 -Діємо лише втрьох. -Знаю. 211 00:27:39,743 --> 00:27:41,453 Але тією машиною мають управляти двоє… 212 00:27:41,537 --> 00:27:42,871 Дві людини. Знаю. 213 00:27:42,955 --> 00:27:44,289 Дай мені її, будь ласка. 214 00:27:51,463 --> 00:27:54,466 Скоріше за все, ми отямимося в оточенні людей. 215 00:27:54,550 --> 00:27:57,678 Може, будемо за кермом чи на лижах. 216 00:27:57,761 --> 00:27:59,930 Їдучи в ліфті, будьте готові до всього. 217 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Добре? 218 00:28:01,598 --> 00:28:04,852 Важливо знайти когось, хто, здається, гідний довіри, 219 00:28:04,935 --> 00:28:07,145 і розповісти все цій людині. 220 00:28:07,229 --> 00:28:09,189 Ми не знаємо, скільки часу нам дасть Ділан, 221 00:28:09,273 --> 00:28:11,483 тож не гаймо часу, роздивляючись своє життя. 222 00:28:11,567 --> 00:28:13,610 Так. Наш пріоритет – завдання. 223 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Мабуть, я мусив вам сказати… 224 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 СПРАВЖНІЙ ТИ ДОКТОР РІКЕН 225 00:28:27,040 --> 00:28:29,459 Я залишив її собі. 226 00:28:31,253 --> 00:28:33,589 Тут є такі слова… 227 00:28:35,424 --> 00:28:36,633 Ну… 228 00:28:42,723 --> 00:28:46,685 «Наше завдання… ковтнути повітря свободи. 229 00:28:48,478 --> 00:28:53,901 Ваш так званий бос, може, й володіє годинником, який глузує з вас зі стіни. 230 00:28:53,984 --> 00:28:56,695 -Але, друзі…» -«Але друзі, час належить вам». 231 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 Сторінка 197 – бомба. 232 00:29:20,636 --> 00:29:21,803 Що ж, діти… 233 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 З'ясуємо, що на вечерю. 234 00:29:34,399 --> 00:29:36,443 Думаєш, ми побачимо наших благовірних? 235 00:29:37,736 --> 00:29:38,946 Е-е… Можливо. 236 00:29:39,780 --> 00:29:40,948 Може, це ти і я. 237 00:29:42,074 --> 00:29:43,325 От буде весело. 238 00:29:43,408 --> 00:29:44,493 Ага. 239 00:29:45,827 --> 00:29:49,790 Ага, отямимося за сваркою через купони на мийку машини. 240 00:29:50,707 --> 00:29:52,417 «Милий, ти неправильно їх вирізаєш». 241 00:30:00,092 --> 00:30:01,218 -Добре. -Так. 242 00:30:26,159 --> 00:30:27,786 Це якщо ми не повернемося. 243 00:30:29,121 --> 00:30:30,747 Або якщо повернемося. 244 00:30:31,331 --> 00:30:32,332 Так. 245 00:30:39,673 --> 00:30:41,049 Удачі там, бос. 246 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 «Друкую. Кульовий маніпулятор. Перемикаю. 247 00:31:13,582 --> 00:31:17,377 Маніпулятор. Enter. Shift. Enter». 248 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 РУЧНИЙ РЕЖИМ А УВІМК ВИМК 249 00:31:20,672 --> 00:31:21,757 Добре. 250 00:31:22,341 --> 00:31:24,551 Ви готові, Ділане Джі? 251 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 Ділане Джі! 252 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Я вже виходжу. 253 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 «Обрати, перемкнути…» 254 00:31:51,203 --> 00:31:53,705 ВІТАЄМО, ДРУЗІ LUMON 255 00:32:27,114 --> 00:32:31,285 ЛЮДИНА, ПРО ЯКУ ПАМ'ЯТАЮТЬ, НЕ ГНИЄ. 256 00:32:31,368 --> 00:32:32,744 КІР ІҐАН 257 00:32:35,747 --> 00:32:36,748 Насолоджуйтесь. 258 00:33:40,729 --> 00:33:44,066 Хай ця клята курва горить у пеклі! 259 00:33:44,149 --> 00:33:49,196 Хай мучиться, поки не здохне! 260 00:33:50,072 --> 00:33:54,284 Хай удавиться своєю штучною усмішкою! 261 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 О боже. 262 00:33:57,579 --> 00:34:00,249 Хай згине її проклята душа! 263 00:34:24,523 --> 00:34:27,067 ТЕПЕР ІДИ ДО ЛІЖКА ЗАСНОВНИКА 264 00:36:10,420 --> 00:36:11,547 Ні. 265 00:36:24,977 --> 00:36:26,144 Чому? 266 00:36:46,540 --> 00:36:47,875 КОБЕЛ ШАРЛОТТА НАР. 17-03-44 267 00:37:32,461 --> 00:37:33,629 Марк. 268 00:37:35,005 --> 00:37:36,131 Вітаю, місіс Селвіґ. 269 00:37:36,215 --> 00:37:37,716 Вибачте, що без попередження… 270 00:37:37,799 --> 00:37:39,593 Так? Що таке? 271 00:37:40,802 --> 00:37:42,971 Я їду до Девон і Рікена. 272 00:37:43,055 --> 00:37:45,224 -У них сьогодні вечірка. -І? 273 00:37:45,849 --> 00:37:50,437 Девон просила ще раз спитати, чи хочете ви приїхати. Е-е… 274 00:37:52,147 --> 00:37:57,694 Вибачте, Марку. Сьогодні я… Сьогодні мені якось недобре. 275 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 О-о. Зрозуміло. 276 00:38:01,114 --> 00:38:03,242 Це ж не похорон. Тож… 277 00:38:10,374 --> 00:38:12,709 Може, приїду на своїй машині. 278 00:38:14,878 --> 00:38:15,963 Так! 279 00:38:16,046 --> 00:38:19,383 Тоді зможу поїхати, якщо мені буде незатишно чи страшно. 280 00:38:19,883 --> 00:38:21,635 Авжеж. Чудово. 281 00:38:30,143 --> 00:38:31,270 Гей. 282 00:38:36,108 --> 00:38:37,276 Скучив за мною? 283 00:39:19,318 --> 00:39:22,988 -Невловимий Марк. -Ніколи себе таким не вважав. 284 00:39:24,072 --> 00:39:25,657 Ласкаво просимо. 285 00:39:26,200 --> 00:39:30,537 Читання почнеться через… вісім хвилин. 286 00:39:31,121 --> 00:39:33,874 Марку, ти ж узяв свій примірник, щоб стежити? 287 00:39:34,917 --> 00:39:38,795 Я… Здається, залишив його біля ліжка. 288 00:39:40,339 --> 00:39:41,673 Шкода. Справді? 289 00:39:42,341 --> 00:39:44,426 -Шкода. -Справді. Вибач, я… 290 00:39:44,510 --> 00:39:47,471 Тут їхати 15 хвилин, ти б устиг… 291 00:39:48,222 --> 00:39:49,681 Знаєш, не треба. 292 00:39:49,765 --> 00:39:51,016 -Хіба що ти хочеш. -Ну… 293 00:39:51,099 --> 00:39:52,351 Друзі. 294 00:39:52,434 --> 00:39:53,685 -Привіт. -Привіт. 295 00:39:53,769 --> 00:39:56,063 Уперше на татовій вечірці. 296 00:39:56,146 --> 00:39:57,814 Глянь, вона геть п'яна. 297 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 Там багато їжі. 298 00:39:59,816 --> 00:40:03,237 Ребека! Вона, мабуть, поділиться з тобою книжкою. 299 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 Але я мушу попросити особисто, інакше вона образиться. 300 00:40:06,573 --> 00:40:08,200 -Вибачте. -Добре. 301 00:40:09,076 --> 00:40:10,994 -Який він завзятий. -Знаю. 302 00:40:11,995 --> 00:40:13,872 -Сестра й брат. -Нарешті самі. 303 00:40:13,956 --> 00:40:16,041 Фу. Даси мені пальто? 304 00:40:17,751 --> 00:40:18,836 Це дуже приємно. 305 00:40:18,919 --> 00:40:20,045 -Справді? -Так. 306 00:40:20,796 --> 00:40:24,633 -Ти хороша дружина й мати, й усе таке. -Дякую. 307 00:40:24,716 --> 00:40:26,885 О, так. Слався, Девон. 308 00:40:26,969 --> 00:40:29,054 Слався й іди в дупу. 309 00:40:29,555 --> 00:40:31,807 -Давай пізніше поговоримо. -Справді? 310 00:40:31,890 --> 00:40:35,644 Так. Я тут думаю серйозно змінити своє життя. 311 00:40:35,727 --> 00:40:36,770 Ого. 312 00:40:36,854 --> 00:40:39,481 Мені треба дбати про гостей, але дякую, що прийшов. 313 00:40:39,565 --> 00:40:40,899 -Аякже. -Іди сюди. 314 00:40:43,986 --> 00:40:45,445 Дивіться, щоб не обпісяли. 315 00:40:45,529 --> 00:40:47,364 Привіт, місіс Селвіґ. 316 00:41:19,688 --> 00:41:21,315 Марку, 317 00:41:21,398 --> 00:41:24,401 вибачте, що раніше була така небагатослівна. 318 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 Нічого. 319 00:41:27,696 --> 00:41:30,449 Просто був невдалий день у магазині. 320 00:41:30,532 --> 00:41:34,745 Мені жаль. Але… Я радий, що ви прийшли. 321 00:41:35,996 --> 00:41:37,164 Так. 322 00:41:38,415 --> 00:41:40,542 Робота – це ж просто робота, так? 323 00:41:45,422 --> 00:41:46,840 Так. 324 00:42:11,198 --> 00:42:12,533 ТЕРМІНАЛ ПЕРСОНАЛУ З ПОВЕРХУ РОЗРИВУ 325 00:42:23,377 --> 00:42:24,378 Поїхали. 326 00:42:27,464 --> 00:42:32,761 «Кульовий маніпулятор. Перемикач часу. Надрукувати. Маніпулятор». 327 00:42:33,679 --> 00:42:35,722 Так, отже це… 328 00:42:35,806 --> 00:42:38,183 Де… Де ОМД? 329 00:42:39,893 --> 00:42:41,562 Чорт. 330 00:42:42,062 --> 00:42:43,480 РЕЖИМ АДМІНІСТРАТОРА 331 00:42:45,482 --> 00:42:46,984 РЕЖИМ УПРАВЛІННЯ 332 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Підтвердити. Так. 333 00:42:55,158 --> 00:42:56,285 Це… 334 00:42:57,286 --> 00:42:58,287 ФУНКЦІЇ 335 00:43:00,914 --> 00:43:02,165 «Функція». Бум. 336 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 ФУНКЦІЇ 337 00:43:07,087 --> 00:43:08,755 Гаразд, Геллі Р. 338 00:43:08,839 --> 00:43:09,840 ПЕРЕЙТИ ДО ГЕЛЛІ Р. 339 00:43:11,925 --> 00:43:13,468 ГЕЛЛІ Р. ВІДДІЛ: ОМД 340 00:43:13,552 --> 00:43:15,137 Давай. Давай. 341 00:43:15,846 --> 00:43:16,680 Марк. 342 00:43:16,763 --> 00:43:17,598 ПОШУК ТАКОЖ МІСТИТЬ 343 00:43:18,515 --> 00:43:19,516 МАРК С. 344 00:43:19,600 --> 00:43:20,642 Так. Ірвінґ. 345 00:43:33,947 --> 00:43:35,782 ПІДТВЕРДИТИ СПИСОК? ГЕЛЛІ Р. – МАРК С. – ІРВІНҐ Б. 346 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 ЗАЛИШИЛОСЯ 00:00:19 ЩОБ ВІДКРИТИ МЕРЕЖУ 347 00:43:43,457 --> 00:43:44,416 Чорт. 348 00:43:45,125 --> 00:43:46,335 І – «перемкнути». 349 00:43:48,212 --> 00:43:50,506 Ірвінґ, Геллі, Марк. 350 00:43:54,009 --> 00:43:55,302 Хай там як, мені треба… 351 00:43:55,385 --> 00:43:57,513 -Не хочу лізти не у своє діло… -Ні, ні. 352 00:43:57,596 --> 00:44:01,600 …та я чула, як ви казали Девон про зміну в житті. 353 00:44:05,229 --> 00:44:10,234 Я, власне, збирався поговорити з нею про свою роботу. 354 00:44:11,235 --> 00:44:12,361 У Lumon? 355 00:44:12,444 --> 00:44:13,445 Ага. 356 00:44:14,238 --> 00:44:18,534 Збирався сказати їй, що, мабуть, звільнюся. 357 00:44:20,953 --> 00:44:21,954 Звільнитеся? 358 00:44:24,206 --> 00:44:25,249 C:\СИСТЕМНІ_ФУНКЦІЇ 359 00:44:25,332 --> 00:44:26,583 «Вулик». 360 00:44:28,961 --> 00:44:31,255 «Колискова, відкритий дім, понаднормові». 361 00:44:31,338 --> 00:44:32,464 Так. 362 00:44:32,548 --> 00:44:34,049 Ви серйозно? 363 00:44:34,550 --> 00:44:36,093 Так. Я… 364 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 Цей розрив… 365 00:44:42,099 --> 00:44:43,767 Думаю, він мені вже непотрібний. 366 00:44:51,358 --> 00:44:53,318 ЗАЛИШИЛОСЯ 00:00:40 ДО ПОВНОГО ПЕРЕЗАПУСКУ ПОСЛІДОВНОСТІ 367 00:44:56,947 --> 00:44:57,948 Добре. 368 00:44:59,616 --> 00:45:00,617 «Тепер знайдіть…» 369 00:45:00,701 --> 00:45:01,535 УВІМК ВИМК 370 00:45:01,618 --> 00:45:02,619 «…А». 371 00:45:05,497 --> 00:45:06,331 Чудово. 372 00:45:06,415 --> 00:45:07,708 Так і зробіть. 373 00:45:08,709 --> 00:45:09,960 Чорт. 374 00:45:12,629 --> 00:45:13,964 Ну… 375 00:45:14,047 --> 00:45:17,467 Підіть від них, Марку. 376 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Давай. 377 00:46:32,626 --> 00:46:34,628 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко