1 00:00:44,628 --> 00:00:47,089 Пошли, Радар. Пошли. Идем. 2 00:00:52,678 --> 00:00:54,304 ЛЕОНОРА-ЛЭЙК 3 00:04:33,440 --> 00:04:38,362 РАЗДЕЛЕНИЕ 4 00:05:25,075 --> 00:05:26,577 - Всё супер? - Да. 5 00:05:26,660 --> 00:05:27,744 Да? 6 00:05:29,621 --> 00:05:31,498 - А ты точно успеешь? - Да, точно. 7 00:05:54,104 --> 00:05:57,107 - Она не успеет, да? - Возвращайтесь за стол. 8 00:05:57,191 --> 00:05:59,651 Мы всё закончили, нам нечего делать. 9 00:05:59,735 --> 00:06:01,695 - Так она успеет? - Да, успеет. 10 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Марк. 11 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 Что? 12 00:06:03,947 --> 00:06:06,200 - Только не смейся. - Так… 13 00:06:06,909 --> 00:06:10,245 Я подумал, что мы можем помочь ей, если встанем сзади 14 00:06:10,329 --> 00:06:12,331 и поддержим ее песней. 15 00:06:15,250 --> 00:06:18,712 Ясно. Она успеет. Только не мешайте. 16 00:06:28,847 --> 00:06:30,015 Ну как там она? 17 00:06:30,557 --> 00:06:32,518 Ещё ничего не понятно. 18 00:06:38,899 --> 00:06:40,192 Она успеет. 19 00:06:40,901 --> 00:06:43,070 Готовимся к лучшему исходу. 20 00:06:48,408 --> 00:06:49,618 Да, кстати, организуй 21 00:06:49,701 --> 00:06:52,746 для Марка внеочередной сеанс с мисс Кейси. 22 00:06:54,248 --> 00:06:55,374 Напоследок. 23 00:06:57,918 --> 00:06:59,044 Серьёзно? 24 00:07:04,508 --> 00:07:05,509 Сэт. 25 00:07:06,885 --> 00:07:09,555 На этот раз квартал у нас выдался тяжёлым. 26 00:07:09,638 --> 00:07:11,807 И ты прекрасно себя проявил. 27 00:07:14,101 --> 00:07:16,854 Мистер Грэйнер отныне рядом с Киром. 28 00:07:17,646 --> 00:07:20,774 И я полагаю, она оба очень довольны тобой. 29 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Так. 30 00:07:55,684 --> 00:07:56,685 Ты что… 31 00:07:57,311 --> 00:07:58,395 Кажется, да. 32 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - Получилось? - Получилось! 33 00:08:17,789 --> 00:08:19,041 Да ну на хер! 34 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Вот это да… 35 00:08:21,210 --> 00:08:22,503 СИЕНА ЗАВЕРШЕНО 100% «ЛЮМОН» 36 00:08:41,145 --> 00:08:43,815 Я всегда верил в тебя, Хелли Р. 37 00:08:45,317 --> 00:08:48,445 Даже в самые тяжелые времена я знал, что ты справишься. 38 00:08:50,155 --> 00:08:54,701 Обработав макроданные, ты принесла славу нашей компании и лично мне… 39 00:08:55,494 --> 00:08:56,828 …Киру Эгану. 40 00:08:57,329 --> 00:09:00,582 Я… люблю тебя. 41 00:09:01,708 --> 00:09:05,295 Однако нам пора прощаться, ведь меня ждут в другом уголке мира. 42 00:09:06,213 --> 00:09:09,550 Прощай, Хелли Р. И… спасибо. 43 00:09:26,567 --> 00:09:29,945 Бум! Она успела. Получилось. 44 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Молодец. 45 00:09:36,243 --> 00:09:37,327 Всё по плану? 46 00:09:53,844 --> 00:09:56,680 О, Марк, даже не знаю, как ты узнал, 47 00:09:56,763 --> 00:09:59,725 что мне хотелось получить инфаркт к концу квартала? 48 00:10:02,227 --> 00:10:05,814 Ну, мы успели, несмотря на все проблемы. 49 00:10:05,898 --> 00:10:10,068 Да. Особенно эти ваши никчёмные гуляния по коридору. 50 00:10:10,152 --> 00:10:12,779 Однако, да. Вы успели. 51 00:10:12,863 --> 00:10:16,325 Ты уже решил, кто останется на вафельный праздник? 52 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Я думаю, Дилан. 53 00:10:21,580 --> 00:10:25,083 Ты можешь выбрать себя. Кого угодно, но не Дилана. 54 00:10:25,918 --> 00:10:30,923 Да, но ему он так нравится. Дилан очень много работал. 55 00:10:37,054 --> 00:10:38,555 Ну, как ты пожелаешь. 56 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 - Хорошо. - А еще я попрошу 57 00:10:41,558 --> 00:10:43,393 заскочить на сеанс к мисс Кейси. 58 00:10:43,477 --> 00:10:44,478 Серьёзно? 59 00:10:44,561 --> 00:10:48,190 Да. Все главы отделов проходят его в конце квартала. 60 00:10:49,024 --> 00:10:53,529 Ведь столько стресса, и мистер Грэйнер в отставку вышел. 61 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Понимаю. 62 00:11:01,119 --> 00:11:03,247 Марк, если без сарказма… 63 00:11:04,164 --> 00:11:05,374 Так. 64 00:11:07,042 --> 00:11:08,085 Спасибо. 65 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Я… 66 00:11:11,922 --> 00:11:13,799 «Люмон» благодарен тебе. 67 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 УТОПИ СЛАБОСТЬ, ЧТО ТЕЧЕТ В КРОВИ 68 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 КИР ЭГАН 69 00:11:26,812 --> 00:11:27,813 Марк. 70 00:11:28,981 --> 00:11:30,065 Мисс Кейси. 71 00:11:38,574 --> 00:11:39,741 А где дерево? 72 00:11:43,036 --> 00:11:44,246 Присаживайся. 73 00:11:48,959 --> 00:11:50,460 Почему всё в коробках? 74 00:11:53,380 --> 00:11:56,550 Похоже, что в «Люмоне» новый глава отдела здоровья. 75 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 Поэтому это мой последний сеанс, в связи с чем… 76 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Что? Стойте. 77 00:12:03,307 --> 00:12:04,558 Когда вы узнали? 78 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 Недавно. Пару минут назад. 79 00:12:30,792 --> 00:12:31,835 Марк С. 80 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 Под твоим руководством отдел обработки макроданных 81 00:12:37,049 --> 00:12:38,717 выполнил установленную норму. 82 00:12:39,510 --> 00:12:43,931 И поэтому заслужил внеочередной расширенный сеанс. 83 00:12:44,014 --> 00:12:45,849 Я думал, здесь не увольняют. 84 00:12:49,436 --> 00:12:51,772 «Твой экстра — деликатный. 85 00:12:52,940 --> 00:12:58,195 Улыбка твоего экстры поднимает настроение всем вокруг. 86 00:12:59,112 --> 00:13:02,741 Твой экстра уделяет время близким, даже если…» 87 00:13:02,824 --> 00:13:04,493 Нет, давайте я спрошу о вас. 88 00:13:16,129 --> 00:13:19,341 Мне очень понравилось быть со всеми вами в тот день. 89 00:13:22,344 --> 00:13:23,846 Да, я мешала вам. 90 00:13:24,513 --> 00:13:27,140 Да, я… странная. 91 00:13:27,933 --> 00:13:30,269 Нет, вы не странная. 92 00:13:30,978 --> 00:13:33,605 Я прожила всего лишь 107 часов. 93 00:13:34,439 --> 00:13:37,234 Я только и знаю эти получасовые сеансы. 94 00:13:39,319 --> 00:13:43,407 Самая любимая часть моей жизни — те восемь часов, 95 00:13:43,490 --> 00:13:47,327 что я провела с вами. Наблюдая за Хелли. 96 00:13:50,122 --> 00:13:52,457 Я никогда так долго не жила за раз. 97 00:13:56,295 --> 00:13:59,089 Пожалуй, это можно назвать «золотыми деньками». 98 00:14:04,303 --> 00:14:06,054 Мы должны хоть как-нибудь помочь. 99 00:14:15,981 --> 00:14:18,275 Почему ты переживаешь за меня? 100 00:14:31,371 --> 00:14:34,750 Потому что мы люди. А не чей-то придаток. 101 00:14:35,959 --> 00:14:39,046 Это наши жизни, это всё, что у нас есть. 102 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 Никто не имеет права отбирать это у нас. 103 00:14:48,555 --> 00:14:49,890 Спасибо, Марк. 104 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 «Твой экстра — приятный. 105 00:15:11,161 --> 00:15:16,041 Твой экстра может поставить палатку за три минуты. 106 00:15:17,584 --> 00:15:21,964 Твой экстра очень хорошо разбирается в разных камнях. 107 00:15:23,382 --> 00:15:25,676 Твой экстра обожает заниматься…» 108 00:15:26,969 --> 00:15:28,679 Это ведь здорово. 109 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Они не помнят друг друга. 110 00:15:34,017 --> 00:15:36,061 Получается, чип работает. 111 00:15:38,647 --> 00:15:39,773 Это успех. 112 00:15:43,694 --> 00:15:45,362 Нужно отвести её 113 00:15:46,905 --> 00:15:49,449 на испытательный этаж. 114 00:16:45,339 --> 00:16:48,509 Вы знаете, счастлива ли я там? 115 00:16:50,135 --> 00:16:51,136 Конечно. 116 00:16:52,012 --> 00:16:54,473 Ты прекрасно проводишь время. 117 00:17:12,574 --> 00:17:14,242 - Можно я… - Прости. 118 00:17:15,327 --> 00:17:16,869 У меня сегодня много дел. 119 00:17:17,663 --> 00:17:18,997 Иди вперёд. 120 00:17:58,704 --> 00:18:00,455 - Марк. - Ты где был? 121 00:18:00,539 --> 00:18:02,416 Я был на сеансе с мисс Кейси. 122 00:18:03,208 --> 00:18:05,878 Так, всё готово к вафельному празднику. 123 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 Как там мисс Кейси? 124 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 Она отвергла меня, но всё равно. 125 00:18:12,885 --> 00:18:14,428 - Её уволили. - Что? 126 00:18:14,511 --> 00:18:15,596 Она сама только узнала. 127 00:18:15,679 --> 00:18:18,015 Надо помочь ей. Что мы можем сделать? 128 00:18:18,891 --> 00:18:20,017 Я не знаю. 129 00:18:22,060 --> 00:18:23,979 Все точно готовы на это? 130 00:18:25,022 --> 00:18:27,524 Ну что, готовы зажечь? 131 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Да. 132 00:18:33,405 --> 00:18:35,866 Дилан, вафельный праздник начнётся в конце дня. 133 00:18:36,617 --> 00:18:37,993 Ну а пока что 134 00:18:38,076 --> 00:18:41,830 я решил устроить вам всем уникальную яичную феерию. 135 00:18:42,664 --> 00:18:45,792 Да! Джекпот! Да! 136 00:18:45,876 --> 00:18:48,879 Вы хорошо потрудились. Это ваша заслуга. 137 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Но это ещё не всё… 138 00:18:53,300 --> 00:18:57,554 У нас тут особый подарок для нашего особого Дилана. 139 00:18:58,430 --> 00:19:01,225 Трижды обладатель данного звания! 140 00:19:01,975 --> 00:19:04,853 Твой ум такой же острый, как и твои клыки. 141 00:19:05,395 --> 00:19:06,438 Правда? 142 00:19:14,696 --> 00:19:15,739 Открывай. 143 00:19:15,822 --> 00:19:19,493 Ага, конечно, разбежалась. Это мой заказ для моих глаз… 144 00:19:19,576 --> 00:19:21,328 Ну что же ты, покажи им, Дилан. 145 00:19:21,828 --> 00:19:23,539 Ты сам это запросил. 146 00:19:24,957 --> 00:19:26,250 Да, покажи нам. 147 00:19:27,167 --> 00:19:28,335 Ладно. 148 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 Отлично! А теперь пора зажигать. 149 00:19:50,357 --> 00:19:51,358 В норме? 150 00:20:13,714 --> 00:20:16,383 Ого, они реально вкусные. 151 00:20:16,884 --> 00:20:19,178 Да, все обожают яичную феерию. 152 00:20:27,394 --> 00:20:29,313 Вы только посмотрите. 153 00:20:29,396 --> 00:20:30,606 Красавцы. 154 00:20:39,114 --> 00:20:40,949 Это мне надо было остаться. 155 00:20:41,783 --> 00:20:42,826 Нет. 156 00:20:44,828 --> 00:20:46,538 Ты не хочешь увидеться с сыном? 157 00:20:47,664 --> 00:20:50,000 Сегодня у нас всего лишь первый этап. 158 00:20:54,171 --> 00:20:55,339 Ты уверен? 159 00:21:23,784 --> 00:21:26,161 Хелли Р. У нас в лифте три недели назад. 160 00:21:28,497 --> 00:21:29,665 Да, это она. 161 00:21:32,376 --> 00:21:33,627 Почему не доложила? 162 00:21:36,046 --> 00:21:37,756 Это Милчик отправил вам их? 163 00:21:39,883 --> 00:21:41,218 Отвечай на вопрос. 164 00:21:43,303 --> 00:21:44,930 Я разговариваю с советом? 165 00:21:47,266 --> 00:21:49,309 Мы также знаем, что ты часто ходишь 166 00:21:49,393 --> 00:21:51,353 к сестре Марка Скаута домой. 167 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Ясно. 168 00:21:57,067 --> 00:22:01,822 Решение принято. С настоящего момента ты отстранена от должности. 169 00:22:03,699 --> 00:22:04,825 Ты уволена. 170 00:22:06,910 --> 00:22:08,161 Да ид… 171 00:22:10,831 --> 00:22:12,875 Да пошла ты, Натали! 172 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Совет вообще здесь? 173 00:22:22,217 --> 00:22:23,510 Да. 174 00:22:33,687 --> 00:22:35,355 Я приношу извинения. 175 00:22:36,815 --> 00:22:40,569 Обещаю, что сегодня я всё объясню совету, прошу. 176 00:22:44,323 --> 00:22:45,949 Звонок был завершен. 177 00:23:06,637 --> 00:23:08,972 «ЛЮМОН» «РУКОВОДСТВО ПО ПОВЕДЕНИЮ» 178 00:23:22,402 --> 00:23:25,030 «Каждый свой взмах топора 179 00:23:25,113 --> 00:23:29,243 и росчерк пера наделяй всей полнотой своих чувств. 180 00:23:30,118 --> 00:23:33,205 Лишь чрез меня они могут 181 00:23:34,289 --> 00:23:35,624 вернуться чистыми. 182 00:23:39,461 --> 00:23:42,047 И не бывает иной высокой цели. 183 00:23:44,716 --> 00:23:48,554 Как и нет… иной любви». 184 00:24:18,125 --> 00:24:19,334 Я всё поняла. 185 00:24:20,252 --> 00:24:22,212 Это яйца козлят. 186 00:24:22,296 --> 00:24:23,547 Да это гениально! 187 00:24:39,021 --> 00:24:40,314 Ну что, боишься? 188 00:24:44,484 --> 00:24:45,485 Да. 189 00:24:48,697 --> 00:24:51,408 Мне страшно, что нас схватят. 190 00:24:55,662 --> 00:24:58,832 Оставили нас тут одних и думали, что мы не заметим. 191 00:24:59,875 --> 00:25:01,460 Они нас не поймают. 192 00:25:04,963 --> 00:25:06,423 Вдруг мы не очнёмся? 193 00:25:17,434 --> 00:25:19,061 Или наши экстра — негодяи. 194 00:25:20,771 --> 00:25:22,189 Ну, со мной всё понятно. 195 00:25:26,109 --> 00:25:30,489 Знаешь, я… Надеюсь, там есть хоть что-то, о чём я забочусь. 196 00:25:31,532 --> 00:25:32,658 Нечто важное. 197 00:25:35,744 --> 00:25:37,871 Ты прекрасно заботился обо мне. 198 00:25:43,669 --> 00:25:45,546 Просто о тебе хочется заботиться. 199 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Спасибо. 200 00:25:56,807 --> 00:25:57,808 Это взаимно. 201 00:25:58,308 --> 00:25:59,309 Спасибо. 202 00:26:02,980 --> 00:26:04,314 Внимание, народ! 203 00:26:05,274 --> 00:26:07,985 Нужно решить вопрос с руководством. Вечеринка окончена. 204 00:26:09,903 --> 00:26:11,405 Еду оставляю. 205 00:26:11,488 --> 00:26:12,990 Спасибо, мистер Милчик. 206 00:26:13,073 --> 00:26:16,577 Дилан, я вернусь проводить тебя в центр вечности. 207 00:26:53,697 --> 00:26:54,698 Карту. 208 00:27:10,297 --> 00:27:11,465 До свидания. 209 00:27:34,488 --> 00:27:37,324 Так, слушай. Не смей шариться по другим отделам. 210 00:27:37,407 --> 00:27:38,867 - Только нас троих. - Я знаю. 211 00:27:39,743 --> 00:27:41,453 Включить режим могут только два… 212 00:27:41,537 --> 00:27:42,871 Два человека. Я справлюсь. 213 00:27:42,955 --> 00:27:44,289 Отдавайте уже. 214 00:27:51,463 --> 00:27:54,466 Так. Когда мы очнемся, вокруг будут люди. 215 00:27:54,550 --> 00:27:57,678 Или будем за рулём, или на лыжах. Это неважно. 216 00:27:57,761 --> 00:27:59,930 Главное — быть готовым ко всему. 217 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Ясно? 218 00:28:01,598 --> 00:28:04,852 Надо найти кого-то, кому вы сможете доверять. 219 00:28:04,935 --> 00:28:07,145 И рассказать ему всё. 220 00:28:07,229 --> 00:28:09,189 Мы не знаем, сколько у нас времени, 221 00:28:09,273 --> 00:28:11,483 так что ни на что нельзя отвлекаться. 222 00:28:11,567 --> 00:28:13,610 Верно. Миссия в приоритете. 223 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Надо было вам рассказать… 224 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 «НАСТОЯЩИЙ ТЫ» ДОКТОР РИКЕН 225 00:28:27,040 --> 00:28:29,459 В общем, я оставил её себе. 226 00:28:31,253 --> 00:28:33,589 И… есть тут отрывок… 227 00:28:35,424 --> 00:28:36,633 Ну… 228 00:28:42,723 --> 00:28:46,685 «Человек — существо свободное. 229 00:28:48,478 --> 00:28:53,901 Пусть часами на стене, что дразнят вас, владеет так называемый начальник. 230 00:28:53,984 --> 00:28:56,695 - Но врем…» - «Но время принадлежит вам». 231 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 Там крутой параграф. 232 00:29:20,636 --> 00:29:21,803 Что ж, детишки… 233 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Давайте узнаем, что на ужин. 234 00:29:34,399 --> 00:29:36,443 Готов встретить супругов? 235 00:29:37,736 --> 00:29:38,946 Наверное. 236 00:29:39,780 --> 00:29:40,948 Может, и друг друга. 237 00:29:42,074 --> 00:29:43,325 Будет весело. 238 00:29:43,408 --> 00:29:44,493 Да. 239 00:29:45,827 --> 00:29:49,790 Очнёмся посреди ссоры на тему немытой посуды. 240 00:29:50,707 --> 00:29:52,417 «Дорогой, займись посудой». 241 00:30:00,092 --> 00:30:01,218 - Что ж… - Ага… 242 00:30:26,159 --> 00:30:27,786 Это если мы не вернёмся. 243 00:30:29,121 --> 00:30:30,747 Ну, или вернёмся… 244 00:30:31,331 --> 00:30:32,332 Да. 245 00:30:39,673 --> 00:30:41,049 Удачи тебе, босс. 246 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 «Набрать, трекбол, набрать, щелкнуть, 247 00:31:13,582 --> 00:31:17,377 трекбол, энтер, шифт, энтер». 248 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 УПРАВЛЕНИЕ А ВКЛ ВЫКЛ 249 00:31:20,672 --> 00:31:21,757 Ладно. 250 00:31:22,341 --> 00:31:24,551 Как настрой, Дилан? 251 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 Дилан? 252 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Подождите минуту! 253 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 «Выбрать, щёлкнуть…» 254 00:31:51,203 --> 00:31:53,705 ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА» 255 00:32:27,114 --> 00:32:31,285 ЧЕЛОВЕК, О КОТОРОМ ПОМНЯТ, НЕ УМИРАЕТ. 256 00:32:31,368 --> 00:32:32,744 КИР ЭГАН 257 00:32:35,747 --> 00:32:36,748 Прошу. 258 00:33:40,729 --> 00:33:44,066 Чтоб ты горела в Аду, гадина такая! 259 00:33:44,149 --> 00:33:49,196 Сволочь! Вонючая тварь! Чтоб ты наконец-то сдохла! 260 00:33:50,072 --> 00:33:54,284 Пошла ты в жопу, овца ты тупая! 261 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 Мразь! 262 00:33:57,579 --> 00:34:00,249 Гори ты в Аду! 263 00:34:24,523 --> 00:34:27,067 ПОДОЙДИ К КРОВАТИ ОСНОВАТЕЛЯ 264 00:34:42,331 --> 00:34:43,708 «ЛЮМОН» 265 00:36:10,420 --> 00:36:11,547 Нет. 266 00:36:24,977 --> 00:36:26,144 За что? 267 00:36:46,540 --> 00:36:47,875 КОБЭЛ ШАРЛОТТА ДАТА РОЖДЕНИЯ: 17.03.44 268 00:37:32,461 --> 00:37:33,629 Марк. 269 00:37:35,005 --> 00:37:36,131 Миссис Селвиг. 270 00:37:36,215 --> 00:37:37,716 Простите, что потревожил… 271 00:37:37,799 --> 00:37:39,593 Да ладно. Что такое? 272 00:37:40,802 --> 00:37:42,971 Я собрался к Девон и Рикену. 273 00:37:43,055 --> 00:37:45,224 - У них сегодня этот вечер. - Так… 274 00:37:45,849 --> 00:37:50,437 Ну, Девон попросила узнать, стоит ли им ждать вас. 275 00:37:52,147 --> 00:37:57,694 Ты уж прости, Марк. Мне… сегодня не очень хорошо, знаешь ли. 276 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 Конечно. Не страшно. 277 00:38:01,114 --> 00:38:03,242 Это ведь не похороны, так что… 278 00:38:10,374 --> 00:38:12,709 А знаешь, может, я сама подъеду. 279 00:38:14,878 --> 00:38:15,963 Да! 280 00:38:16,046 --> 00:38:19,383 И я смогу уехать, если будет некомфортно или страшно. 281 00:38:19,883 --> 00:38:21,635 Хорошо. Я не против. 282 00:38:30,143 --> 00:38:31,270 Ну что? 283 00:38:36,108 --> 00:38:37,276 Скучал по мне? 284 00:39:19,318 --> 00:39:22,988 - Неуловимый Марк. - Никогда не думал, что я неуловимый. 285 00:39:24,072 --> 00:39:25,657 Здравствуй. Здравствуй. 286 00:39:26,200 --> 00:39:30,537 Ладно. Чтение начнется через восемь минут. 287 00:39:31,121 --> 00:39:33,874 Марк, ты же взял свою книгу, да? 288 00:39:34,917 --> 00:39:38,795 Я… Не знаю. Наверное, на кровати оставил. 289 00:39:40,339 --> 00:39:41,673 Чёрт. Серьезно? 290 00:39:42,341 --> 00:39:44,426 - Ладно. Черт! - Да уж. Прости, я… 291 00:39:44,510 --> 00:39:47,471 Тебе 15 минут ехать назад, еще успеешь… 292 00:39:48,222 --> 00:39:49,681 Хотя, знаешь, ладно. 293 00:39:49,765 --> 00:39:51,016 - Или ты хочешь? - Ну… 294 00:39:51,099 --> 00:39:52,351 Друзья… 295 00:39:52,434 --> 00:39:53,685 - Привет. - Привет. 296 00:39:53,769 --> 00:39:56,063 Первая вечеринка. С папочкой. 297 00:39:56,146 --> 00:39:57,814 Молока ей больше не наливать. 298 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 У нас тут полно еды. Так что ешь. 299 00:39:59,816 --> 00:40:03,237 Ребек! Она может поделиться своей книгой. 300 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 Надо спросить напрямую, а то она обидится. 301 00:40:06,573 --> 00:40:08,200 - Простите. - Ладно. 302 00:40:09,076 --> 00:40:10,994 - Реально спросит. - Ну ещё бы. 303 00:40:11,995 --> 00:40:13,872 - Сестричка с братом. - Остались одни. 304 00:40:13,956 --> 00:40:16,041 Ужас. Пальто отдашь? 305 00:40:17,751 --> 00:40:18,836 Тут здорово. 306 00:40:18,919 --> 00:40:20,045 - Да? - Да. 307 00:40:20,796 --> 00:40:24,633 - Ты хорошая жена. И мать, кажется. - Спасибо. 308 00:40:24,716 --> 00:40:26,885 Да. Хвали великую Девон. 309 00:40:26,969 --> 00:40:29,054 Хвалю тебя и посылаю в жопу. 310 00:40:29,555 --> 00:40:31,807 - Я поговорить хотел с тобой. - О чём? 311 00:40:31,890 --> 00:40:35,644 Я тут думаю о переменах значительного масштаба. 312 00:40:35,727 --> 00:40:36,770 Ого. 313 00:40:36,854 --> 00:40:39,481 Ну, главное, что ты пришёл. Спасибо тебе. 314 00:40:39,565 --> 00:40:40,899 - Да не вопрос. - Иди сюда. 315 00:40:43,986 --> 00:40:45,445 Следи за утечками, Марк. 316 00:40:45,529 --> 00:40:47,364 Здравствуйте, миссис Селвиг. 317 00:41:19,688 --> 00:41:21,315 Марк ты прости, 318 00:41:21,398 --> 00:41:24,401 я была так резка с тобой. 319 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 Ну что вы. 320 00:41:27,696 --> 00:41:30,449 Сегодня ужасный день на работе. 321 00:41:30,532 --> 00:41:34,745 Мне очень жаль. Но я… рад, что вы пришли. 322 00:41:35,996 --> 00:41:37,164 Да… 323 00:41:38,415 --> 00:41:40,542 Это просто работа, да? 324 00:41:45,422 --> 00:41:46,840 Да. 325 00:42:11,198 --> 00:42:12,533 ТЕРМИНАЛ РАЗДЕЛЕНИЯ ОЖИДАНИЕ КОМАНДЫ 326 00:42:23,377 --> 00:42:24,378 Так. 327 00:42:27,464 --> 00:42:32,761 Ладно. «Трекбол, трек… Переключить. Набрать. Трекбол». 328 00:42:33,679 --> 00:42:35,722 Так, хорошо. 329 00:42:35,806 --> 00:42:38,183 Где тут у нас обработка макроданных? 330 00:42:39,893 --> 00:42:41,562 Шифт. 331 00:42:42,062 --> 00:42:43,480 РЕЖИМ АДМИНИСТРАТОРА 332 00:42:45,482 --> 00:42:46,984 ПЕРЕЙТИ В РЕЖИМ УПРАВЛЕНИЯ 333 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Да, перейти. Так. 334 00:42:55,158 --> 00:42:56,285 Так… 335 00:42:57,286 --> 00:42:58,287 ФУНКЦИИ 336 00:43:00,914 --> 00:43:02,165 «Функции». Бум. 337 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 ФУНКЦИИ 338 00:43:07,087 --> 00:43:08,755 Так. Хелли Р. 339 00:43:08,839 --> 00:43:09,840 НАЙТИ ХЕЛЛИ Р 340 00:43:12,009 --> 00:43:13,468 ХЕЛЛИ Р ОТДЕЛ: ОМД 341 00:43:13,552 --> 00:43:15,137 Давай, давай, давай. 342 00:43:15,846 --> 00:43:16,680 Марк. 343 00:43:16,763 --> 00:43:17,598 В ОМД ТАКЖЕ НАХОДЯТСЯ: 344 00:43:18,515 --> 00:43:19,516 МАРК С ОТДЕЛ: ОМД 345 00:43:19,600 --> 00:43:20,642 Теперь Ирвинг. 346 00:43:33,947 --> 00:43:35,782 ПОДТВЕРДИТЬ? ХЕЛЛИ Р. МАРК С. ИРВИНГ Б. 347 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 У ВАС 00:00:19 ЧТОБЫ РАЗОМКНУТЬ ЦЕПЬ 348 00:43:43,457 --> 00:43:44,416 Твою ж мать! 349 00:43:45,125 --> 00:43:46,335 Переключить… 350 00:43:48,212 --> 00:43:50,506 Ирвинг, Хелли, Марк. 351 00:43:54,009 --> 00:43:55,302 Что ж, я думаю, мне пора… 352 00:43:55,385 --> 00:43:57,513 - Не хочу лезть в чужие дела, но… - Ну что вы… 353 00:43:57,596 --> 00:44:01,600 …ты упомянул Девон что-то про важные перемены? 354 00:44:05,229 --> 00:44:10,234 Ну, я хотел поговорить с ней о своей работе, кстати. 355 00:44:11,235 --> 00:44:12,361 О «Люмоне»? 356 00:44:12,444 --> 00:44:13,445 Да. 357 00:44:14,238 --> 00:44:18,534 Хотел сказать ей, что подумываю уволиться. 358 00:44:20,953 --> 00:44:21,954 Уволиться? 359 00:44:24,206 --> 00:44:25,249 СИСТЕМНЫЕ ФУНКЦИИ 360 00:44:25,332 --> 00:44:26,583 «Улей». 361 00:44:28,961 --> 00:44:31,255 «Колыбельная», «Открытый дом», «Сверхурочный режим». 362 00:44:31,338 --> 00:44:32,464 Да. 363 00:44:32,548 --> 00:44:34,049 Ты это серьёзно? 364 00:44:34,550 --> 00:44:36,093 Да. Я… 365 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 Это разделение… 366 00:44:42,099 --> 00:44:43,767 Оно мне не нужно больше. 367 00:44:51,358 --> 00:44:53,318 У ВАС 00:00:40 ДО СБРОСА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ 368 00:44:56,947 --> 00:44:57,948 Так. 369 00:44:59,616 --> 00:45:00,617 «Найти…» 370 00:45:00,701 --> 00:45:01,535 ВКЛ ВЫКЛ 371 00:45:01,618 --> 00:45:02,619 Нашел. 372 00:45:05,497 --> 00:45:06,331 Чёрт… 373 00:45:06,415 --> 00:45:07,708 Правильно. 374 00:45:08,709 --> 00:45:09,960 Твою ж мать. 375 00:45:12,629 --> 00:45:13,964 Давай же. 376 00:45:14,047 --> 00:45:17,467 Скорее беги от них, Марк. 377 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Давай же… 378 00:46:32,626 --> 00:46:34,628 Перевод субтитров: Павел Веклич