1 00:00:44,628 --> 00:00:47,089 Muito bem, Radar. Pronto, anda. Vamos lá. 2 00:04:33,440 --> 00:04:38,362 Separação 3 00:05:25,075 --> 00:05:26,577 - Está a correr bem? - Sim. 4 00:05:26,660 --> 00:05:27,744 Sim? 5 00:05:29,621 --> 00:05:31,498 - Achas que o terás… - Hei de lá chegar. 6 00:05:54,104 --> 00:05:57,107 - Ela não vai conseguir, vai? - Deviam estar nas secretárias. 7 00:05:57,191 --> 00:05:59,651 Ambos já terminámos há uma semana. O que há para fazer? 8 00:05:59,735 --> 00:06:01,695 - Ela vai conseguir? - Ela vai conseguir. 9 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Mark. 10 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 Sim? 11 00:06:03,947 --> 00:06:06,200 - Não te rias. - De? 12 00:06:06,909 --> 00:06:10,245 Estava a pensar se ajudaria ficarmos atrás dela 13 00:06:10,329 --> 00:06:12,331 e, talvez, entoarmos o seu nome. 14 00:06:15,250 --> 00:06:18,712 Pronto. Ela vai conseguir. Deixem-na concentrar-se. 15 00:06:28,847 --> 00:06:30,015 Que tal vai ela? 16 00:06:30,557 --> 00:06:32,518 Vai ser mesmo à justa. 17 00:06:38,899 --> 00:06:40,192 Ela vai conseguir. 18 00:06:40,901 --> 00:06:43,070 Vamos preparar-nos para quando ela conseguir. 19 00:06:48,408 --> 00:06:49,618 E quero marcar 20 00:06:49,701 --> 00:06:52,746 uma sessão de bem-estar do final do trimestre para o Mark… 21 00:06:54,248 --> 00:06:55,374 … uma última vez. 22 00:06:57,918 --> 00:06:59,044 A sério? 23 00:07:04,508 --> 00:07:05,509 Seth. 24 00:07:06,885 --> 00:07:09,555 Sei que tem sido um trimestre difícil, 25 00:07:09,638 --> 00:07:11,807 e aproveitou bem. 26 00:07:14,101 --> 00:07:16,854 O Sr. Graner está agora com Kier, 27 00:07:17,646 --> 00:07:20,774 e imagino que estejam ambos muito satisfeitos consigo. 28 00:07:55,684 --> 00:07:56,685 Tu… 29 00:07:57,311 --> 00:07:58,395 Acho que sim. 30 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 - Ela fê-lo? - Conseguiu! 31 00:08:17,789 --> 00:08:19,041 Foda-se e sim. 32 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Oh, meu Deus! 33 00:08:21,210 --> 00:08:22,503 100 % COMPLETO 34 00:08:41,145 --> 00:08:43,815 Eu sabia que conseguias, Helly R. 35 00:08:45,317 --> 00:08:48,445 Mesmo nos teus momentos mais difíceis, conseguia ver-te chegar aqui. 36 00:08:50,155 --> 00:08:54,701 Ao refinar o teu ficheiro de macrodados, trouxeste glória a esta empresa e a mim. 37 00:08:55,494 --> 00:08:56,828 Kier Eagan. 38 00:08:57,329 --> 00:09:00,582 Eu… eu amo-te. 39 00:09:01,708 --> 00:09:05,295 Mas agora tenho de ir, pois há outros que precisam de mim em todo o mundo. 40 00:09:06,213 --> 00:09:09,550 Adeus, Helly R., e obrigado. 41 00:09:26,567 --> 00:09:29,945 Bum! Atingimos a quota. Conseguimos. 42 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Bom trabalho. 43 00:09:36,243 --> 00:09:37,327 Então, vamos em frente? 44 00:09:53,844 --> 00:09:56,680 Mark. Não sei como sabia 45 00:09:56,763 --> 00:09:59,725 que, para o final do trimestre, eu queria um ataque cardíaco. 46 00:10:02,227 --> 00:10:05,814 Bem, conseguimos, apesar de um abalo no pessoal. 47 00:10:05,898 --> 00:10:10,068 Sim, e de passarem metade do tempo a peidarem-se pelos corredores. 48 00:10:10,152 --> 00:10:12,779 Ainda assim, sim. Conseguiram. 49 00:10:12,863 --> 00:10:16,325 Já decidiu quem quer que fique para a festa dos waffles? 50 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Estava a pensar no Dylan. 51 00:10:21,580 --> 00:10:25,083 Sabe que se pode escolher a si mesmo ou qualquer outra pessoa para além do Dylan. 52 00:10:25,918 --> 00:10:30,923 Sim, mas é mais a cena dele, e ele trabalhou muito. 53 00:10:37,054 --> 00:10:38,555 Bem, vou tratar dos preparativos. 54 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 - Ótimo. - Mas antes de celebrar, 55 00:10:41,558 --> 00:10:43,393 gostaria que passasse no bem-estar. 56 00:10:43,477 --> 00:10:44,478 A sério? 57 00:10:44,561 --> 00:10:48,190 Sim. Estou a mandar todos os chefes de departamento fazê-lo no fim do trimestre. 58 00:10:49,024 --> 00:10:53,529 Com todo este stress e o Sr. Graner a reformar-se e tudo… 59 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Claro. 60 00:11:01,119 --> 00:11:03,247 Mark, com todo o sarcasmo à parte… 61 00:11:04,164 --> 00:11:05,374 Sim. 62 00:11:07,042 --> 00:11:08,085 Obrigada. 63 00:11:10,254 --> 00:11:11,255 Eu… 64 00:11:11,922 --> 00:11:13,799 A Lumon precisava disto. 65 00:11:19,221 --> 00:11:22,182 QUE NÃO HAJA FRAQUEZA A VIVER NAS SUAS VEIAS 66 00:11:26,812 --> 00:11:27,813 Mark. 67 00:11:28,981 --> 00:11:30,065 Sra. Casey. 68 00:11:38,574 --> 00:11:39,741 Para onde foi a árvore? 69 00:11:43,036 --> 00:11:44,246 Pode sentar-se. 70 00:11:48,959 --> 00:11:50,460 Porque é que está tudo em caixas? 71 00:11:53,380 --> 00:11:56,550 Evidentemente, a Lumon foi abençoada com novo diretor de bem-estar. 72 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 Por isso, irei retirar-me no final desta sessão, e a sala está… 73 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 O quê? Espere. 74 00:12:03,307 --> 00:12:04,558 Quando é que lhe disseram? 75 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 Agora mesmo. Há um momento. 76 00:12:30,792 --> 00:12:31,835 Mark S., 77 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 liderou com sucesso o seu departamento, Refinamento de Macrodados, 78 00:12:37,049 --> 00:12:38,717 para cumprir a sua quota trimestral, 79 00:12:39,510 --> 00:12:43,931 e é, por isso, elegível para esta sessão de bem-estar especial alargada. 80 00:12:44,014 --> 00:12:45,849 Não pensei que fosse despedida. 81 00:12:49,436 --> 00:12:51,772 "O seu Externo é bondoso. 82 00:12:52,940 --> 00:12:58,195 O seu Externo alegrou os dias das pessoas simplesmente por sorrir. 83 00:12:59,112 --> 00:13:02,741 O seu Externo arranja tempo para as pessoas, mesmo quando…" 84 00:13:02,824 --> 00:13:04,493 Deixe-me falar com alguém. 85 00:13:16,129 --> 00:13:19,341 Gostei muito de estar no escritório convosco durante todo aquele dia. 86 00:13:22,344 --> 00:13:23,846 Sei que o aborreci. 87 00:13:24,513 --> 00:13:27,140 Sei que sou… estranha. 88 00:13:27,933 --> 00:13:30,269 Não, não é estranha. 89 00:13:30,978 --> 00:13:33,605 A minha vida durou 107 horas. 90 00:13:34,439 --> 00:13:37,234 A maior parte têm sido estas sessões de meia hora. 91 00:13:39,319 --> 00:13:43,407 Para mim, o meu tempo favorito foram as oito horas 92 00:13:43,490 --> 00:13:47,327 que passei no seu departamento a vigiar a Helly. 93 00:13:50,122 --> 00:13:52,457 Foi o maior período de tempo em que estive acordada. 94 00:13:56,295 --> 00:13:59,089 Acho que é o que se poderia chamar de os meus bons velhos tempos. 95 00:14:04,303 --> 00:14:06,054 Deve haver algo que possamos fazer. 96 00:14:15,981 --> 00:14:18,275 Porque se importa com o que me acontece? 97 00:14:31,371 --> 00:14:34,750 Porque somos pessoas, não partes de pessoas. 98 00:14:35,959 --> 00:14:39,046 Mesmo com o pouco que nos dão, estas são as nossas vidas. 99 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 Ninguém pode simplesmente desligar-nos. 100 00:14:48,555 --> 00:14:49,890 Você é simpático, Mark. 101 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 "O seu Externo é bondoso. 102 00:15:11,161 --> 00:15:16,041 O seu Externo consegue montar uma tenda em menos de três minutos. 103 00:15:17,584 --> 00:15:21,964 O seu Externo distingue uma bela rocha de uma normal. 104 00:15:23,382 --> 00:15:25,676 O seu Externo gosta de dar…" 105 00:15:26,969 --> 00:15:28,679 Sabe que é bom, certo? 106 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Que eles não se lembrem um do outro? 107 00:15:34,017 --> 00:15:36,061 Significa que os chips funcionam. 108 00:15:38,647 --> 00:15:39,773 É uma vitória. 109 00:15:43,694 --> 00:15:45,362 Leve-a de volta para baixo 110 00:15:46,905 --> 00:15:49,449 para o piso de testes, por favor. 111 00:16:45,339 --> 00:16:48,509 Sabe se sou feliz lá em cima? 112 00:16:50,135 --> 00:16:51,136 Claro. 113 00:16:52,012 --> 00:16:54,473 Faz todo o tipo de coisas maravilhosas. 114 00:17:12,574 --> 00:17:14,242 - Posso só… - Lamento. 115 00:17:15,327 --> 00:17:16,869 Tenho muito que fazer, hoje. 116 00:17:17,663 --> 00:17:18,997 Em frente. 117 00:17:58,704 --> 00:18:00,455 - Mark. - Onde estiveste? 118 00:18:00,539 --> 00:18:02,416 Deram-me uma sessão de bem-estar. 119 00:18:03,208 --> 00:18:05,878 Muito bem. Está tudo pronto para a festa de waffles. 120 00:18:06,503 --> 00:18:07,504 Como está a Sra. Casey? 121 00:18:07,588 --> 00:18:09,631 Quero dizer, já a esqueci, mas ainda quero ser amigo. 122 00:18:12,885 --> 00:18:14,428 - Despediram-na. - O quê? 123 00:18:14,511 --> 00:18:15,596 Sim. Ela acabou de saber. 124 00:18:15,679 --> 00:18:18,015 Bem, podemos ajudá-la? Há algo que possamos fazer? 125 00:18:18,891 --> 00:18:20,017 Não sei. 126 00:18:22,060 --> 00:18:23,979 Todos têm a certeza de que querem fazer isto? 127 00:18:25,022 --> 00:18:27,524 Há Macrodados prontos para festejar? 128 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Sim. 129 00:18:33,405 --> 00:18:35,866 A festa de waffles do Dylan G. começará no final do dia. 130 00:18:36,617 --> 00:18:37,993 Entretanto, 131 00:18:38,076 --> 00:18:41,830 pedi o bar de ovos de pré-festa de waffles para todos. 132 00:18:42,664 --> 00:18:45,792 Boa! Benefícios! Sim! 133 00:18:45,876 --> 00:18:48,879 Todos merecem isto por alcançarem a quota. 134 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Mas, antes de começarmos… 135 00:18:53,300 --> 00:18:57,554 Um presente muito especial para um Dylan muito especial. 136 00:18:58,430 --> 00:19:01,225 O nosso refinador do trimestre três vezes seguidas! 137 00:19:01,975 --> 00:19:04,853 Um homem cuja mente é tão afiada quanto os seus incisivos. 138 00:19:05,395 --> 00:19:06,438 Certo, amigo? 139 00:19:14,696 --> 00:19:15,739 Abre-o. 140 00:19:15,822 --> 00:19:19,493 Sim, aposto que gostariam disto, cabrões. Mas o meu prémio só eu é que vejo… 141 00:19:19,576 --> 00:19:21,328 Talvez devesses mostrar-lhes, Dylan. 142 00:19:21,828 --> 00:19:23,539 Mostra-lhes o que pediste. 143 00:19:24,957 --> 00:19:26,250 Sim, mostra-nos, meu. 144 00:19:27,167 --> 00:19:28,335 Está bem. 145 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 Muito bem, sim. Vamos mudar a vibração aqui. 146 00:19:50,357 --> 00:19:51,358 Estás bem? 147 00:20:13,714 --> 00:20:16,383 Jesus, isto é mesmo bom. 148 00:20:16,884 --> 00:20:19,178 Sim, o bar de ovos é cobiçado como o caralho. 149 00:20:27,394 --> 00:20:29,313 Olhem para aqui. 150 00:20:29,396 --> 00:20:30,606 Estão bem. 151 00:20:39,114 --> 00:20:40,949 Devia ser eu a ficar para trás. 152 00:20:41,783 --> 00:20:42,826 Não. 153 00:20:44,828 --> 00:20:46,538 Não queres voltar a ver o teu filho? 154 00:20:47,664 --> 00:20:50,000 O que vamos fazer esta noite é só o primeiro passo. 155 00:20:54,171 --> 00:20:55,339 De certeza? 156 00:21:23,784 --> 00:21:26,161 A Helly R. tentou suicidar-se há três semanas. 157 00:21:28,497 --> 00:21:29,665 Sim, tentou. 158 00:21:32,376 --> 00:21:33,627 Como pôde não nos dizer? 159 00:21:36,046 --> 00:21:37,756 Foi o Milchick que lhe deu isso? 160 00:21:39,883 --> 00:21:41,218 Responda à pergunta. 161 00:21:43,303 --> 00:21:44,930 Estou a falar com a Direção? 162 00:21:47,266 --> 00:21:49,309 Também sabemos que tem passado tempo 163 00:21:49,393 --> 00:21:51,353 em casa da irmã do Mark Scout. 164 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Certo. 165 00:21:57,067 --> 00:22:01,822 Ficou decidido que será suspensa da sua posição, com efeito imediato. 166 00:22:03,699 --> 00:22:04,825 Está despedida. 167 00:22:06,910 --> 00:22:08,161 Vai-te… 168 00:22:10,831 --> 00:22:12,875 Vai-te foder, Natalie! 169 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 A Direção está sequer aí? 170 00:22:22,217 --> 00:22:23,510 Sim. 171 00:22:33,687 --> 00:22:35,355 Peço desculpa. Aquilo foi indelicado. 172 00:22:36,815 --> 00:22:40,569 Posso explicar tudo à Direção logo à noite, por favor. 173 00:22:44,323 --> 00:22:45,949 A Direção concluiu a chamada. 174 00:23:06,637 --> 00:23:08,972 MANUAL DE CONFORMIDADE 175 00:23:22,402 --> 00:23:25,030 "Dê a cada balanço do seu machado 176 00:23:25,113 --> 00:23:29,243 ou ao deslize da sua caneta, a soma dos seus afetos, 177 00:23:30,118 --> 00:23:33,205 que através de mim possam ser purificados 178 00:23:34,289 --> 00:23:35,624 e devolvidos. 179 00:23:39,461 --> 00:23:42,047 Não é possível encontrar um propósito maior do que este. 180 00:23:44,716 --> 00:23:48,554 Nem nenhum… amor mais forte." 181 00:24:18,125 --> 00:24:19,334 Já entendi. 182 00:24:20,252 --> 00:24:22,212 As cabras põem os ovos. 183 00:24:22,296 --> 00:24:23,547 Oh, meu Deus. Entendeste. 184 00:24:39,021 --> 00:24:40,314 Estás assustado com esta noite? 185 00:24:44,484 --> 00:24:45,485 Sim. 186 00:24:48,697 --> 00:24:51,408 Estou com medo de ser apanhado. 187 00:24:55,662 --> 00:24:58,832 Deixaram-nos sem vigilância e pensaram que seríamos estúpidos para percebermos. 188 00:24:59,875 --> 00:25:01,460 Não vão estar à espera disto. 189 00:25:04,963 --> 00:25:06,423 Ou não vamos acordar. 190 00:25:17,434 --> 00:25:19,061 Ou somos todos desprezíveis lá fora. 191 00:25:20,771 --> 00:25:22,189 Bem, isso já sei que sou. 192 00:25:26,109 --> 00:25:30,489 Sabes, eu só espero que se verifique que tenho coisas com que me preocupo. 193 00:25:31,532 --> 00:25:32,658 Tipo, de verdade. 194 00:25:35,744 --> 00:25:37,871 Fingiste preocupar-te comigo bastante bem. 195 00:25:43,669 --> 00:25:45,546 Contigo é fácil fingir que nos preocupamos. 196 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Obrigada. 197 00:25:56,807 --> 00:25:57,808 Assim como contigo. 198 00:25:58,308 --> 00:25:59,309 Obrigado. 199 00:26:02,980 --> 00:26:04,314 Muito bem, Refinadores! 200 00:26:05,274 --> 00:26:07,985 Preciso de tratar de uma questão de gestão, e esta festa acabou. 201 00:26:09,903 --> 00:26:11,405 Vou deixar a comida. 202 00:26:11,488 --> 00:26:12,990 Obrigado, Sr. Milchick. 203 00:26:13,073 --> 00:26:16,577 Dylan, voltarei para te levar à perpetuidade em breve. 204 00:26:53,697 --> 00:26:54,698 Cartão chave. 205 00:27:10,297 --> 00:27:11,465 Então, vá lá embora. 206 00:27:34,488 --> 00:27:37,324 Muito bem, olha, não interfiras com nenhum outro departamento. 207 00:27:37,407 --> 00:27:38,867 - Somos só nós os três. - Eu sei. 208 00:27:39,743 --> 00:27:41,453 A máquina é para ser operada por duas… 209 00:27:41,537 --> 00:27:42,871 Duas pessoas. Vou ficar bem. 210 00:27:42,955 --> 00:27:44,289 Podem dar-me as coisas, por favor? 211 00:27:51,463 --> 00:27:54,466 Agora, olhem, é provável que acordemos perto de pessoas. 212 00:27:54,550 --> 00:27:57,678 Pode ser a conduzir ou fazer esqui ou o que quer que façamos lá em cima. 213 00:27:57,761 --> 00:27:59,930 Por isso, preparem-se para tudo quando subirem no elevador. 214 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Está bem? 215 00:28:01,598 --> 00:28:04,852 O importante é encontrarem alguém em que pareça que podem confiar, 216 00:28:04,935 --> 00:28:07,145 e lhes contem tudo. 217 00:28:07,229 --> 00:28:09,189 E não sabemos quanto tempo o Dylan conseguirá dar-nos, 218 00:28:09,273 --> 00:28:11,483 por isso, não nos podemos distrair a investigar as nossas vidas. 219 00:28:11,567 --> 00:28:13,610 Certo. A missão é a prioridade. 220 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Eu devia ter-vos contado… 221 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 O "TU" QUE ÉS 222 00:28:27,040 --> 00:28:29,459 Mas, eu guardei isto. 223 00:28:31,253 --> 00:28:33,589 E havia uma parte em que… 224 00:28:35,424 --> 00:28:36,633 Bem… 225 00:28:42,723 --> 00:28:46,685 "O nosso trabalho… é provar o ar livre. 226 00:28:48,478 --> 00:28:53,901 O vosso suposto chefe pode ser dono do relógio que vos provoca da parede. 227 00:28:53,984 --> 00:28:56,695 - Mas, meus…" - "Mas, meus amigos, a hora é vossa." 228 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 A página 197 é excelente. 229 00:29:20,636 --> 00:29:21,803 Muito bem, miúdos. 230 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Vamos descobrir o que há para jantar. 231 00:29:34,399 --> 00:29:36,443 Achas que vamos conhecer os nossos cônjuges? 232 00:29:37,736 --> 00:29:38,946 Talvez. 233 00:29:39,780 --> 00:29:40,948 Talvez sejamos um do outro. 234 00:29:42,074 --> 00:29:43,325 Isso seria engraçado. 235 00:29:43,408 --> 00:29:44,493 Sim. 236 00:29:45,827 --> 00:29:49,790 Sim, tipo, a meio de uma discussão sobre cupões de lavagem do carro. 237 00:29:50,707 --> 00:29:52,417 "Querido, não estás a cortá-los bem!" 238 00:30:00,092 --> 00:30:01,218 - Pronto. - Muito bem. 239 00:30:26,159 --> 00:30:27,786 Para o caso de não voltarmos. 240 00:30:29,121 --> 00:30:30,747 Ou, não sei, para o caso de voltarmos? 241 00:30:31,331 --> 00:30:32,332 Certo. 242 00:30:39,673 --> 00:30:41,049 Boa sorte lá fora, chefe. 243 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 "Digitar. Esfera de controle. Digitar. Inverter. 244 00:31:13,582 --> 00:31:17,377 Esfera de controle. Digitar. Inverter. Digitar." 245 00:31:19,588 --> 00:31:20,589 SUBSTITUIÇÃO LIGAR DESLIGAR 246 00:31:20,672 --> 00:31:21,757 Muito bem. 247 00:31:22,341 --> 00:31:24,551 Estás pronto, Dylan G.? 248 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 Dylan G.? 249 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Já saio daqui a pouco! 250 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 "Selecionar, inverter…" 251 00:31:51,203 --> 00:31:53,705 BEM-VINDOS AMIGOS DA LUMON 252 00:32:27,114 --> 00:32:32,744 O HOMEM LEMBRADO NÃO SE DETERIORA. 253 00:32:35,747 --> 00:32:36,748 Aproveite. 254 00:33:40,729 --> 00:33:44,066 Que se foda a sua maldita alma para sempre no Inferno! 255 00:33:44,149 --> 00:33:49,196 Que viva na imundice e arda até à morte! 256 00:33:50,072 --> 00:33:54,284 Que se foda ela mais o caralho do seu sorriso falso! 257 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 Oh, céus! 258 00:33:57,579 --> 00:34:00,249 Que se foda a sua maldita alma! 259 00:34:24,523 --> 00:34:27,067 VÁ AGORA PARA A CAMA DO FUNDADOR 260 00:36:10,420 --> 00:36:11,547 Não. 261 00:36:24,977 --> 00:36:26,144 Porquê? 262 00:37:32,461 --> 00:37:33,629 Mark. 263 00:37:35,005 --> 00:37:36,131 Olá, Sra. Selvig. 264 00:37:36,215 --> 00:37:37,716 Desculpe aparecer assim… 265 00:37:37,799 --> 00:37:39,593 Sim? O que foi? 266 00:37:40,802 --> 00:37:42,971 Bem, vou a casa da Devon e do Ricken. 267 00:37:43,055 --> 00:37:45,224 - Têm aquela festa, hoje. - E? 268 00:37:45,849 --> 00:37:50,437 Bem, a Devon pediu-me que verificasse se não está interessada em vir. 269 00:37:52,147 --> 00:37:57,694 Desculpe, Mark. Estou… Esta noite não me sinto bem. 270 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 Oh, não. Eu entendo. 271 00:38:01,114 --> 00:38:03,242 Quero dizer, não é um funeral. Por isso… 272 00:38:10,374 --> 00:38:12,709 Sabe, talvez eu possa ir no meu carro. 273 00:38:14,878 --> 00:38:15,963 Sim! 274 00:38:16,046 --> 00:38:19,383 Assim podia vir embora se estiver desconfortável ou com medo. 275 00:38:19,883 --> 00:38:21,635 Claro, sim. Parece-me bem. 276 00:38:30,143 --> 00:38:31,270 Olá. 277 00:38:36,108 --> 00:38:37,276 Tiveste saudades minhas? 278 00:39:19,318 --> 00:39:22,988 - O esquivo Mark. - Nunca me vi como esquivo. 279 00:39:24,072 --> 00:39:25,657 Bem-vindo. 280 00:39:26,200 --> 00:39:30,537 Muito bem. A leitura começa dentro de oito minutos. 281 00:39:31,121 --> 00:39:33,874 Mark, tens a tua cópia para acompanhar, sim? 282 00:39:34,917 --> 00:39:38,795 Eu… Sabes, acho que a deixei junto à cama. 283 00:39:40,339 --> 00:39:41,673 Bolas. A sério? 284 00:39:42,341 --> 00:39:44,426 - Está bem. Bolas! - Mesmo. Sim, desculpa. 285 00:39:44,510 --> 00:39:47,471 E demora uns 15 minutos a ires lá, por isso, ainda podias apanhar… 286 00:39:48,222 --> 00:39:49,681 Sabes que mais? Não faz mal. 287 00:39:49,765 --> 00:39:51,016 - A não ser que queiras. - Bem… 288 00:39:51,099 --> 00:39:52,351 Meus amigos. 289 00:39:52,434 --> 00:39:53,685 - Olá. - Olá. 290 00:39:53,769 --> 00:39:56,063 É a primeira festa da bebé para o papá. 291 00:39:56,146 --> 00:39:57,814 Olha, ela está tão bêbada. 292 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 Então, há ali tanta comida. 293 00:39:59,816 --> 00:40:03,237 A Rebeck! Ela pode estar disposta a partilhar a cópia dela contigo. 294 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 Mas tenho de lhe perguntar diretamente, ou pode ficar ofendida. 295 00:40:06,573 --> 00:40:08,200 - Com licença. - Está bem. 296 00:40:09,076 --> 00:40:10,994 - Está a tratar disso. - Eu sei. 297 00:40:11,995 --> 00:40:13,872 - Irmã e irmão. - Sozinhos, finalmente. 298 00:40:13,956 --> 00:40:16,041 Que nojo. Queres dar-me o teu casaco? 299 00:40:17,751 --> 00:40:18,836 Isto é agradável. 300 00:40:18,919 --> 00:40:20,045 - É? - É. 301 00:40:20,796 --> 00:40:24,633 - És uma boa esposa e mãe e assim. - Obrigada. 302 00:40:24,716 --> 00:40:26,885 Sim. Toda a glória para a Devon. 303 00:40:26,969 --> 00:40:29,054 Sim, toda a glória, e vai-te lixar. 304 00:40:29,555 --> 00:40:31,807 - Ei, devíamos falar depois. - Sim? 305 00:40:31,890 --> 00:40:35,644 Sim. Tenho andado a ponderar uma grande mudança de vida. 306 00:40:36,854 --> 00:40:39,481 Bem, tenho de andar por aí a conversar, mas obrigada por vires. 307 00:40:39,565 --> 00:40:40,899 - Sim, claro. Sim. - Anda cá. 308 00:40:43,986 --> 00:40:45,445 Atenção às pinguinhas, Mark. 309 00:40:45,529 --> 00:40:47,364 Olá, Sra. Selvig. 310 00:41:19,688 --> 00:41:21,315 Mas, Mark, 311 00:41:21,398 --> 00:41:24,401 desculpe ter sido tão concisa há bocado. 312 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 Oh, não. 313 00:41:27,696 --> 00:41:30,449 Tive um dia mau na loja. 314 00:41:30,532 --> 00:41:34,745 Bem, lamento ouvir isso. Mas é… Ainda bem que cá está agora. 315 00:41:35,996 --> 00:41:37,164 Sim. 316 00:41:38,415 --> 00:41:40,542 Trabalho é só trabalho, certo? 317 00:41:45,422 --> 00:41:46,840 Sim. 318 00:42:11,198 --> 00:42:12,533 TERMINAL DE PESSOAL SEPARADO 319 00:42:23,377 --> 00:42:24,378 Muito bem. 320 00:42:27,464 --> 00:42:32,761 Muito bem, "Esfera de controle… Inverter interruptor de sincronização. Digitar. 321 00:42:33,679 --> 00:42:35,722 Muito bem, então, isto é… 322 00:42:35,806 --> 00:42:38,183 Onde está… Onde está o RMD? 323 00:42:39,893 --> 00:42:41,562 Inverter. 324 00:42:42,062 --> 00:42:43,480 MODO DE ADMINISTRADOR 325 00:42:45,482 --> 00:42:46,984 Gerir. 326 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Confirmar. Muito bem. 327 00:42:55,158 --> 00:42:56,285 Isso é… 328 00:42:57,286 --> 00:42:58,287 FUNÇÕES 329 00:43:00,914 --> 00:43:02,165 "Função." Bum. 330 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 FUNÇÕES 331 00:43:07,087 --> 00:43:08,755 Muito bem. Helly R. 332 00:43:08,839 --> 00:43:09,840 PROCURAR 333 00:43:11,925 --> 00:43:13,468 DIVISÃO: RMD 334 00:43:13,552 --> 00:43:15,137 Vá lá. 335 00:43:15,846 --> 00:43:16,680 Mark. 336 00:43:16,763 --> 00:43:17,598 PESQUISAS TAMBÉM INCLUEM 337 00:43:19,600 --> 00:43:20,642 Muito bem. O Irving. 338 00:43:33,947 --> 00:43:35,782 CONFIRMAR LISTA? 339 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 TEM 00:00:19 PARA ABRIR CIRCUITO 340 00:43:43,457 --> 00:43:44,416 Foda-se. 341 00:43:45,125 --> 00:43:46,335 Muito bem, "inverter". 342 00:43:48,212 --> 00:43:50,506 Irving, Helly, Mark. 343 00:43:54,009 --> 00:43:55,302 Bem, de qualquer forma, eu devia… 344 00:43:55,385 --> 00:43:57,513 - Não quero ser intrometida, mas… - Não. 345 00:43:57,596 --> 00:44:01,600 … ouvi-o falar à Devon sobre uma mudança de vida? 346 00:44:05,229 --> 00:44:10,234 Bem, eu ia falar com ela acerca do meu trabalho, na verdade. 347 00:44:11,235 --> 00:44:12,361 Na Lumon? 348 00:44:12,444 --> 00:44:13,445 Sim. 349 00:44:14,238 --> 00:44:18,534 Ia dizer-lhe que estou a pensar demitir-me. 350 00:44:20,953 --> 00:44:21,954 Demitir? 351 00:44:24,206 --> 00:44:25,249 C:\FUNÇÕES_DO_SISTEMA 352 00:44:25,332 --> 00:44:26,583 "Colmeia." 353 00:44:28,961 --> 00:44:31,255 "Canção de embalar, casa aberta, extraordinário." 354 00:44:31,338 --> 00:44:32,464 Sim. 355 00:44:32,548 --> 00:44:34,049 A sério? 356 00:44:34,550 --> 00:44:36,093 Sim. Eu só… 357 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 Esta coisa da separação… 358 00:44:42,099 --> 00:44:43,767 Já não tenho a certeza se preciso dela. 359 00:44:51,358 --> 00:44:53,318 TEM 00:00:40 ANTES DE REINICIAR A SEQUÊNCIA COMPLETA 360 00:44:56,947 --> 00:44:57,948 Muito bem. 361 00:44:59,616 --> 00:45:00,617 "Agora encontrar…" 362 00:45:00,701 --> 00:45:01,535 LIGAR / DESLIGAR 363 00:45:01,618 --> 00:45:02,619 "… A." 364 00:45:05,497 --> 00:45:06,331 Ótimo. 365 00:45:06,415 --> 00:45:07,708 Faça-o. 366 00:45:08,709 --> 00:45:09,960 Merda. 367 00:45:12,629 --> 00:45:13,964 Vá lá. 368 00:45:14,047 --> 00:45:17,467 Afaste-se deles, Mark. 369 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Anda cá. 370 00:46:32,626 --> 00:46:34,628 Legendas: Teresa Moreira