1 00:00:44,628 --> 00:00:47,089 Хайде, Радар. Да си вървим. 2 00:00:52,678 --> 00:00:54,304 ЕЗЕРО ЛЕОНОРА 3 00:05:25,075 --> 00:05:26,577 Добре ли върви? - Да. 4 00:05:29,621 --> 00:05:31,498 Дали ще стане до... - Ще успея. 5 00:05:54,104 --> 00:05:57,107 Няма да успее, нали? - Трябва да сте на бюрата си. 6 00:05:57,191 --> 00:05:59,651 Готови сме от седмица. Какво да правим? 7 00:05:59,735 --> 00:06:01,695 Тя ще успее ли? - Ще успее. 8 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Марк. 9 00:06:03,947 --> 00:06:06,200 Не се смей. - На какво? 10 00:06:06,909 --> 00:06:10,245 Чудя се дали няма да помогне, ако стоим зад нея 11 00:06:10,329 --> 00:06:12,331 и скандираме името й. 12 00:06:15,250 --> 00:06:18,712 Вижте, тя ще успее. Да я оставим да се съсредоточи. 13 00:06:28,847 --> 00:06:30,015 Как напредва? 14 00:06:30,557 --> 00:06:32,518 Ще се разбере накрая. 15 00:06:38,899 --> 00:06:40,192 Ще успее. 16 00:06:40,901 --> 00:06:43,070 Да се подготвим за този момент. 17 00:06:48,408 --> 00:06:52,746 И искам да насроча уелнес сеанс по повод края на тримесечието за Марк... 18 00:06:54,248 --> 00:06:55,374 За последно. 19 00:06:57,918 --> 00:06:59,044 Наистина ли? 20 00:07:04,508 --> 00:07:05,509 Сет. 21 00:07:06,885 --> 00:07:09,555 Знам, че тримесечието беше тежко, 22 00:07:09,638 --> 00:07:11,807 което се отрази добре на теб. 23 00:07:14,101 --> 00:07:16,854 Г-н Грейнър вече е при Киър. 24 00:07:17,646 --> 00:07:20,774 Предполагам, че и двамата са много доволни от теб. 25 00:07:55,684 --> 00:07:56,685 Да не би... 26 00:07:57,311 --> 00:07:58,395 Май да. 27 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 Готова ли е? - Да! 28 00:08:17,789 --> 00:08:19,041 Да, мамка му. 29 00:08:19,124 --> 00:08:21,126 Боже мой. 30 00:08:21,210 --> 00:08:22,503 "СИЕНА" - ЗАВЪРШЕНО НА 100% 31 00:08:41,145 --> 00:08:43,815 Знаех, че можеш да се справиш, Хели Р. 32 00:08:45,317 --> 00:08:48,445 Дори когато ти беше най-трудно, предвиждах успеха ти. 33 00:08:50,155 --> 00:08:54,701 Прецизирайки файла си с макроданни, ти донесе слава на компанията и на мен, 34 00:08:55,494 --> 00:08:56,828 Киър Игън. 35 00:08:57,329 --> 00:09:00,582 Аз... те обичам. 36 00:09:01,708 --> 00:09:05,295 Но сега тръгвам, защото и други по света се нуждаят от мен. 37 00:09:06,213 --> 00:09:09,550 Довиждане, Хели Р., и благодаря. 38 00:09:26,567 --> 00:09:29,945 Готово! Квотата е изпълнена. Успяхме. 39 00:09:30,654 --> 00:09:31,655 Браво. 40 00:09:36,243 --> 00:09:37,327 Значи действаме? 41 00:09:53,844 --> 00:09:56,680 Марк, не знам как разбра, 42 00:09:56,763 --> 00:09:59,725 че за края на тримесечието искам инфаркт. 43 00:10:02,227 --> 00:10:05,814 Успяхме, въпреки проблемите с персонала. 44 00:10:05,898 --> 00:10:10,068 Да, и непрестанното щъкане по коридорите. 45 00:10:10,152 --> 00:10:12,779 Въпреки това, да, успяхте. 46 00:10:12,863 --> 00:10:16,325 Реши ли кой от отдела ще се възползва от гофретеното парти? 47 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Мисля да е Дилън. 48 00:10:21,580 --> 00:10:25,083 Знаеш, че можеш да посочиш себе си или друг освен Дилън. 49 00:10:25,918 --> 00:10:30,923 Да, но той повече държи на това, а и работи усърдно. 50 00:10:37,054 --> 00:10:38,555 Добре, ще го организирам. 51 00:10:39,139 --> 00:10:40,641 Чудесно. - Но преди това, 52 00:10:41,558 --> 00:10:43,393 отбий се до уелнес центъра. 53 00:10:43,477 --> 00:10:44,478 Сериозно? 54 00:10:44,561 --> 00:10:48,190 Да. Пращам всички началник-отдели там в края на тримесечието. 55 00:10:49,024 --> 00:10:53,529 Покрай целия този стрес и пенсионирането на г-н Грейнър. 56 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Разбира се. 57 00:11:01,119 --> 00:11:03,247 Марк, сарказмът настрана... 58 00:11:07,042 --> 00:11:08,085 Благодаря ти. 59 00:11:11,922 --> 00:11:13,799 "Лумън" се нуждаеше от това. 60 00:11:19,221 --> 00:11:22,182 "НЕ ДОПУСКАЙ СЛАБОСТТА ВЪВ ВЕНИТЕ СИ." КИЪР ИГЪН 61 00:11:26,812 --> 00:11:27,813 Марк. 62 00:11:28,981 --> 00:11:30,065 Г-жо Кейси. 63 00:11:38,574 --> 00:11:39,741 Къде отиде дървото? 64 00:11:43,036 --> 00:11:44,246 Седни. 65 00:11:48,959 --> 00:11:50,460 Защо всичко е в кашони? 66 00:11:53,380 --> 00:11:56,550 Явно "Лумън" е благословен с нов уелнес директор. 67 00:11:57,926 --> 00:12:00,971 Така че напускам след края на този сеанс и стаята е... 68 00:12:01,054 --> 00:12:02,222 Какво? Момент. 69 00:12:03,307 --> 00:12:04,558 Кога ви казаха? 70 00:12:07,811 --> 00:12:10,522 Току-що. Преди малко. 71 00:12:30,792 --> 00:12:31,835 Марк С., 72 00:12:33,045 --> 00:12:36,965 успешно доведе отдела си "Прецизиране на макроданни" 73 00:12:37,049 --> 00:12:38,717 до изпълнение на квотата, 74 00:12:39,510 --> 00:12:43,931 заради което си награден с този специално разширен уелнес сеанс. 75 00:12:44,014 --> 00:12:45,849 Не мислех, че ще ви уволнят. 76 00:12:49,436 --> 00:12:51,772 "Външното ти "аз" е добър човек. 77 00:12:52,940 --> 00:12:58,195 Външното ти "аз" озарява дните на другите с усмивката си. 78 00:12:59,112 --> 00:13:02,741 Външното ти "аз" намира време за другите дори когато... 79 00:13:02,824 --> 00:13:04,493 Нека говоря с някого. 80 00:13:16,129 --> 00:13:19,341 Много ми хареса да прекарам цял ден в офиса с теб. 81 00:13:22,344 --> 00:13:23,846 Знам, че те затрудних. 82 00:13:24,513 --> 00:13:27,140 Знам, че съм странна. 83 00:13:27,933 --> 00:13:30,269 Не, не сте странна. 84 00:13:30,978 --> 00:13:33,605 Животът ми дотук е 107 часа. 85 00:13:34,439 --> 00:13:37,234 Повечето от тях са тези половинчасови сеанси. 86 00:13:39,319 --> 00:13:43,407 Най-съкровеното време за мен бяха тези осем часа, 87 00:13:43,490 --> 00:13:47,327 които прекарах в отдела ти, докато наблюдавах Хели. 88 00:13:50,122 --> 00:13:52,457 Най-дългият период, в който бях будна. 89 00:13:56,295 --> 00:13:59,089 За мен това е "доброто, старо време". 90 00:14:04,303 --> 00:14:06,054 Все може да се направи нещо. 91 00:14:15,981 --> 00:14:18,275 Защо си загрижен какво ще стане с мен? 92 00:14:31,371 --> 00:14:34,750 Защото сме хора, а не части от хора. 93 00:14:35,959 --> 00:14:39,046 Дори с малкото, което са ни дали, това е нашият живот. 94 00:14:40,881 --> 00:14:42,966 Не могат да ви изключат току-така. 95 00:14:48,555 --> 00:14:49,890 Ти си свестен, Марк. 96 00:15:07,199 --> 00:15:09,576 Външното ти "аз" е добър човек. 97 00:15:11,161 --> 00:15:16,041 Външното ти "аз" може да опъне палатка за по-малко от три минути. 98 00:15:17,584 --> 00:15:21,964 Външното ти "аз" знае кой камък е красив и кой - обикновен. 99 00:15:23,382 --> 00:15:25,676 Външното ти "аз" обича да дава... 100 00:15:26,969 --> 00:15:28,679 Добре е, нали? 101 00:15:30,097 --> 00:15:31,807 Това, че не се помнят? 102 00:15:34,017 --> 00:15:36,061 Значи чиповете действат. 103 00:15:38,647 --> 00:15:39,773 Това е победа. 104 00:15:43,694 --> 00:15:45,362 Върни я долу 105 00:15:46,905 --> 00:15:49,449 на тестовия етаж, моля. 106 00:16:45,339 --> 00:16:48,509 Знаете ли дали съм щастлива навън? 107 00:16:50,135 --> 00:16:51,136 Разбира се. 108 00:16:52,012 --> 00:16:54,473 Правиш какви ли не прекрасни неща. 109 00:17:12,574 --> 00:17:14,242 Може ли да... - Съжалявам. 110 00:17:15,327 --> 00:17:16,869 Много работа имам днес. 111 00:17:17,663 --> 00:17:18,997 Върви. 112 00:17:58,704 --> 00:18:00,455 Марк. - Къде беше? 113 00:18:00,539 --> 00:18:02,416 На уелнес сеанс. 114 00:18:03,208 --> 00:18:05,878 Гответе се за гофретеното парти. 115 00:18:06,503 --> 00:18:09,631 Как е г-жа Кейси? Преживях я, но държа да сме приятели. 116 00:18:12,885 --> 00:18:14,428 Уволнили са я. - Какво? 117 00:18:14,511 --> 00:18:15,596 Току-що. 118 00:18:15,679 --> 00:18:18,015 Има ли как да й помогнем? 119 00:18:18,891 --> 00:18:20,017 Не знам. 120 00:18:22,060 --> 00:18:23,979 Убедени ли сте за начинанието ни? 121 00:18:25,022 --> 00:18:27,524 Има ли купонджии тук? 122 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 Да. 123 00:18:33,405 --> 00:18:35,866 Партито на Дилън Г. ще започне след работа. 124 00:18:36,617 --> 00:18:41,830 Междувременно подготвих забава с яйчен бар за целия отдел. 125 00:18:42,664 --> 00:18:45,792 Награда, супер! 126 00:18:45,876 --> 00:18:48,879 Заслужихте я, като изпълнихте квотата. 127 00:18:49,546 --> 00:18:51,173 Но преди това... 128 00:18:53,300 --> 00:18:57,554 Много специален подарък за невероятния Дилън. 129 00:18:58,430 --> 00:19:01,225 Нашият трикратен шампион! 130 00:19:01,975 --> 00:19:04,853 Мъж, чийто ум е остър като зъбите му. 131 00:19:05,395 --> 00:19:06,438 Нали, друже? 132 00:19:14,696 --> 00:19:15,739 Отвори го. 133 00:19:15,822 --> 00:19:19,493 Сигурно ви мъчи любопитство, но е само за моите очи. 134 00:19:19,576 --> 00:19:21,328 Покажи им, Дилън. 135 00:19:21,828 --> 00:19:23,539 Това, което сам пожела. 136 00:19:24,957 --> 00:19:26,250 Дай да видим. 137 00:19:27,167 --> 00:19:28,335 Добре. 138 00:19:41,640 --> 00:19:43,892 Сега да вдигнем настроението. 139 00:19:50,357 --> 00:19:51,358 Добре ли си? 140 00:20:13,714 --> 00:20:16,383 Боже, това всъщност е вкусно. 141 00:20:16,884 --> 00:20:19,178 Яйченият бар е адски желан. 142 00:20:27,394 --> 00:20:29,313 Я да видим тук. 143 00:20:29,396 --> 00:20:30,606 Чудесно. 144 00:20:39,114 --> 00:20:40,949 Аз трябва да остана. 145 00:20:41,783 --> 00:20:42,826 Не. 146 00:20:44,828 --> 00:20:46,538 Не искаш ли да видиш пак сина си? 147 00:20:47,664 --> 00:20:50,000 Тази вечер е само първата крачка. 148 00:20:54,171 --> 00:20:55,339 Сигурен ли си? 149 00:21:23,784 --> 00:21:26,161 Хели е посегнала на живота си преди три седмици. 150 00:21:28,497 --> 00:21:29,665 Да, вярно е. 151 00:21:32,376 --> 00:21:33,627 Защо не ни каза? 152 00:21:36,046 --> 00:21:37,756 Милчик ли ти даде снимките? 153 00:21:39,883 --> 00:21:41,218 Отговори на въпроса. 154 00:21:43,303 --> 00:21:44,930 С борда ли говоря? 155 00:21:47,266 --> 00:21:51,353 Знаем също, че ходиш в дома на сестрата на Марк Скаут. 156 00:21:55,065 --> 00:21:56,066 Да. 157 00:21:57,067 --> 00:22:01,822 Беше решено да бъдеш отстранена незабавно от заемания пост. 158 00:22:03,699 --> 00:22:04,825 Уволнена си. 159 00:22:06,910 --> 00:22:08,161 Я се... 160 00:22:10,831 --> 00:22:12,875 Разкарай се, Натали! 161 00:22:14,459 --> 00:22:16,044 Бордът там ли е изобщо? 162 00:22:22,217 --> 00:22:23,510 Да. 163 00:22:33,687 --> 00:22:35,355 Извинявай, държах се грубо. 164 00:22:36,815 --> 00:22:40,569 Мога да обясня всичко на борда довечера. Моля ви. 165 00:22:44,323 --> 00:22:45,949 Бордът прекрати разговора. 166 00:23:06,637 --> 00:23:08,972 ПРАВИЛНИК НА СЛУЖИТЕЛЯ 167 00:23:22,402 --> 00:23:25,030 "Изпълвай всеки замах на топора 168 00:23:25,113 --> 00:23:29,243 и всяко движение на писалката с неподправените си емоции, 169 00:23:30,118 --> 00:23:33,205 които чрез мене ще бъдат пречистени 170 00:23:34,289 --> 00:23:35,624 и върнати към теб. 171 00:23:39,461 --> 00:23:42,047 Не може да има по-висша цел от тази. 172 00:23:44,716 --> 00:23:48,554 Ни по-възвишена любов." 173 00:24:18,125 --> 00:24:19,334 Разгадах тайната. 174 00:24:20,252 --> 00:24:22,212 Козите снасят яйцата. 175 00:24:22,296 --> 00:24:23,547 Боже, вярно! 176 00:24:39,021 --> 00:24:40,314 Боиш ли се за довечера? 177 00:24:44,484 --> 00:24:45,485 Да. 178 00:24:48,697 --> 00:24:51,408 Страх ме е, че ще ни хванат. 179 00:24:55,662 --> 00:24:58,832 Оставили са ни без надзор, защото ни смятат за глупаци. 180 00:24:59,875 --> 00:25:01,460 Няма да го очакват. 181 00:25:04,963 --> 00:25:06,423 Но може да не се събудим. 182 00:25:17,434 --> 00:25:19,061 Или да излезем смотаняци. 183 00:25:20,771 --> 00:25:22,189 За мен е сигурно. 184 00:25:26,109 --> 00:25:30,489 Знаеш ли... Надявам се да се окаже, че има неща, на които държа. 185 00:25:31,532 --> 00:25:32,658 В действителност. 186 00:25:35,744 --> 00:25:37,871 Добре се правеше, че държиш на мен. 187 00:25:43,669 --> 00:25:45,546 Лесно е да се преструваш за това. 188 00:25:53,011 --> 00:25:54,012 Благодаря. 189 00:25:56,807 --> 00:25:57,808 И за теб е така. 190 00:25:58,308 --> 00:25:59,309 Благодаря. 191 00:26:02,980 --> 00:26:04,314 И така! 192 00:26:05,274 --> 00:26:07,985 Възникна управленски проблем, край на партито. 193 00:26:09,903 --> 00:26:11,405 Оставям ви храната. 194 00:26:11,488 --> 00:26:12,990 Благодаря, г-н Милчик. 195 00:26:13,073 --> 00:26:16,577 Дилън, ще се върна, за да те придружа до крило "Вечност". 196 00:26:53,697 --> 00:26:54,698 Картата. 197 00:27:10,297 --> 00:27:11,465 Тръгвай. 198 00:27:34,488 --> 00:27:37,324 Не замесвай никого от другите отдели. 199 00:27:37,407 --> 00:27:38,867 Само нас тримата. - Знам. 200 00:27:39,743 --> 00:27:42,871 Машината се управлява от двама... - Ще се оправя. 201 00:27:42,955 --> 00:27:44,289 Дай картата. 202 00:27:51,463 --> 00:27:54,466 Вероятно ще се събудим в присъствието на хора. 203 00:27:54,550 --> 00:27:57,678 Може да шофираме, да караме ски или каквото правим там. 204 00:27:57,761 --> 00:27:59,930 Затова бъдете готови за всичко. 205 00:28:00,013 --> 00:28:01,014 Ясно? 206 00:28:01,598 --> 00:28:04,852 Важното е да намерите човек, на когото да се доверите, 207 00:28:04,935 --> 00:28:07,145 и да му разкажете всичко. 208 00:28:07,229 --> 00:28:11,483 Не знаем колко ще продължи, затова не бива да се отвличаме. 209 00:28:11,567 --> 00:28:13,610 Да, приоритет е мисията. 210 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Трябваше да ви кажа... 211 00:28:21,994 --> 00:28:22,995 ТОВА, КОЕТО СИ 212 00:28:27,040 --> 00:28:29,459 Аз запазих книгата. 213 00:28:31,253 --> 00:28:33,589 И има един пасаж, който... 214 00:28:42,723 --> 00:28:46,685 "Работата ни е да дишаме свободно. 215 00:28:48,478 --> 00:28:53,901 Така нареченият ви "шеф" може да притежава часовника на стената, 216 00:28:53,984 --> 00:28:56,695 но..." - "Но, другари мои, времето е ваше." 217 00:29:02,576 --> 00:29:04,203 Страница 197 е върхът. 218 00:29:20,636 --> 00:29:21,803 Е, деца. 219 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Да разберем какво има за вечеря. 220 00:29:34,399 --> 00:29:36,443 Дали ще видим половинките си? 221 00:29:37,736 --> 00:29:38,946 Може би. 222 00:29:39,780 --> 00:29:40,948 Може да сме ти и аз. 223 00:29:42,074 --> 00:29:43,325 Голям майтап ще бъде. 224 00:29:45,827 --> 00:29:49,790 Примерно, да се караме за купони за автомивка. 225 00:29:50,707 --> 00:29:52,417 "Скъпи, не се режат така." 226 00:30:00,092 --> 00:30:01,218 Добре. - Хайде. 227 00:30:26,159 --> 00:30:27,786 В случай че не се върнем. 228 00:30:29,121 --> 00:30:30,747 Или пък, ако се върнем? 229 00:30:31,331 --> 00:30:32,332 Да. 230 00:30:39,673 --> 00:30:41,049 Късмет, шефе. 231 00:31:11,663 --> 00:31:13,498 Пиша, трекбол, пиша, щраквам. 232 00:31:13,582 --> 00:31:17,377 "Трекбол", клавиши "ентър", "шифт", "ентър". 233 00:31:20,672 --> 00:31:21,757 Добре. 234 00:31:22,341 --> 00:31:24,551 Готов ли си, Дилън Г.? 235 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 Дилън Г.? 236 00:31:30,516 --> 00:31:31,850 Сега излизам! 237 00:31:31,934 --> 00:31:33,352 Избирам, щраквам... 238 00:31:51,203 --> 00:31:53,705 ДОБРЕ ДОШЛИ, ПРИЯТЕЛИ НА "ЛУМЪН" 239 00:32:27,114 --> 00:32:31,285 "ПОМНЯТ ЛИ ТЕ, НЕ УМИРАШ." КИЪР ИГЪН 240 00:32:35,747 --> 00:32:36,748 Да ти е сладко. 241 00:33:40,729 --> 00:33:44,066 Да се продъни в ада дано! 242 00:33:44,149 --> 00:33:49,196 Да се валя в мръсотия и да гори в огън, докато пукне! 243 00:33:50,072 --> 00:33:54,284 Мамицата й, с нейната фалшива усмивка! 244 00:33:55,118 --> 00:33:56,453 Боже. 245 00:33:57,579 --> 00:34:00,249 Проклета да е шибаната й душа! 246 00:34:24,523 --> 00:34:27,067 ОТИДИ ДО ЛЕГЛОТО НА ОСНОВАТЕЛЯ 247 00:36:10,420 --> 00:36:11,547 Не! 248 00:36:24,977 --> 00:36:26,144 Защо?! 249 00:36:46,540 --> 00:36:47,875 КОБЕЛ, ШАРЛОТ 250 00:37:32,461 --> 00:37:33,629 Марк. 251 00:37:35,005 --> 00:37:37,716 Привет, г-жо Селвиг. Простете, че идвам така... 252 00:37:37,799 --> 00:37:39,593 Какво има? 253 00:37:40,802 --> 00:37:42,971 Отивам у Девън и Рикън. 254 00:37:43,055 --> 00:37:45,224 На събирането. - И какво? 255 00:37:45,849 --> 00:37:50,437 Девън каза да ви питам дали все пак няма да дойдете. 256 00:37:52,147 --> 00:37:57,694 Съжалявам, Марк, аз просто... Не съм съвсем във форма тази вечер. 257 00:37:58,278 --> 00:38:00,614 О, не... Разбирам. 258 00:38:01,114 --> 00:38:03,242 Все пак не е погребение. 259 00:38:10,374 --> 00:38:12,709 Знаеш ли, може да дойда с моята кола. 260 00:38:14,878 --> 00:38:15,963 Да! 261 00:38:16,046 --> 00:38:19,383 И да си тръгна, ако изпитам неудобство или страх. 262 00:38:19,883 --> 00:38:21,635 Чудесна идея. 263 00:38:30,143 --> 00:38:31,270 Здравей. 264 00:38:36,108 --> 00:38:37,276 Липсвах ли ти? 265 00:39:19,318 --> 00:39:22,988 Загадъчният Марк. - Никога не съм се имал за такъв. 266 00:39:24,072 --> 00:39:25,657 Добре дошъл. 267 00:39:26,200 --> 00:39:30,537 Литературното четене започва след осем минути. 268 00:39:31,121 --> 00:39:33,874 Нали носиш книгата, за да следиш текста? 269 00:39:34,917 --> 00:39:38,795 Май остана на нощното шкафче. 270 00:39:40,339 --> 00:39:44,426 Да му се не види. Наистина ли? Неприятно! - Да, съжалявам... 271 00:39:44,510 --> 00:39:47,471 Пътят до вас е 15 минути, ще успееш да хванеш... 272 00:39:48,222 --> 00:39:51,016 Знаеш ли, все едно. Освен ако не държиш. 273 00:39:51,099 --> 00:39:52,351 Приятели. 274 00:39:52,434 --> 00:39:53,685 Здрасти. 275 00:39:53,769 --> 00:39:56,063 Първото парти на бебка за тати. 276 00:39:56,146 --> 00:39:57,814 Насмукала се е. 277 00:39:57,898 --> 00:39:59,733 Храната е в изобилие. 278 00:39:59,816 --> 00:40:03,237 Ребек! Може да се съгласи да гледаш от нейната книга. 279 00:40:03,320 --> 00:40:06,490 Но трябва да я питам директно, иначе ще се засегне. 280 00:40:06,573 --> 00:40:08,200 Извинете ме. 281 00:40:09,076 --> 00:40:10,994 Развихрил се е. - Да. 282 00:40:11,995 --> 00:40:13,872 Брат и сестра. - Най-сетне сами. 283 00:40:13,956 --> 00:40:16,041 Гнусно. Да ти взема ли палтото? 284 00:40:17,751 --> 00:40:18,836 Хубаво е. 285 00:40:18,919 --> 00:40:20,045 Така ли? 286 00:40:20,796 --> 00:40:24,633 Ти си добра съпруга, майка и така нататък. - Благодаря. 287 00:40:24,716 --> 00:40:26,885 Величавата Девън. 288 00:40:26,969 --> 00:40:29,054 Величава, друг път. 289 00:40:29,555 --> 00:40:31,807 Трябва да поговорим после. - Така ли? 290 00:40:31,890 --> 00:40:35,644 Обмислям сравнително голяма житейска промяна. 291 00:40:36,854 --> 00:40:39,481 Трябва да обгрижвам гостите, но благодаря, че дойде. 292 00:40:39,565 --> 00:40:40,899 За нищо. - Ела тук. 293 00:40:43,986 --> 00:40:45,445 Да не те омаже, Марк. 294 00:40:45,529 --> 00:40:47,364 Привет, г-жо Селвиг. 295 00:41:19,688 --> 00:41:21,315 Марк... 296 00:41:21,398 --> 00:41:24,401 Извинявай, че така те отрязах одеве. 297 00:41:24,484 --> 00:41:25,694 Не... 298 00:41:27,696 --> 00:41:30,449 Неприятен ден беше в магазина. 299 00:41:30,532 --> 00:41:34,745 Съжалявам да го чуя, но се радвам, че сте тук сега. 300 00:41:38,415 --> 00:41:40,542 Работата е просто работа, нали така? 301 00:41:45,422 --> 00:41:46,840 Да. 302 00:42:11,198 --> 00:42:12,533 ПУЛТ ЗА ПЕРСОНАЛА 303 00:42:27,464 --> 00:42:32,761 Добре, трекбол... Щраквам прекъсвача, въвеждам. 304 00:42:33,679 --> 00:42:35,722 Значи това е... 305 00:42:35,806 --> 00:42:38,183 Къде е ПМД? 306 00:42:39,893 --> 00:42:41,562 "Шифт". 307 00:42:42,062 --> 00:42:43,480 РЕЖИМ НА АДМИНИСТРАТОР 308 00:42:45,482 --> 00:42:46,984 Управление. 309 00:42:48,110 --> 00:42:49,444 Потвърждавам. 310 00:42:55,158 --> 00:42:56,285 Това е... 311 00:42:57,286 --> 00:42:58,287 ФУНКЦИИ 312 00:43:00,914 --> 00:43:02,165 "Функции". 313 00:43:02,249 --> 00:43:03,250 Готово. 314 00:43:07,087 --> 00:43:08,755 Така. Хели Р. 315 00:43:08,839 --> 00:43:09,840 КЪМ ХЕЛИ Р. 316 00:43:11,925 --> 00:43:13,468 ХЕЛИ Р., ОТДЕЛ: ПМД 317 00:43:13,552 --> 00:43:15,137 Хайде... 318 00:43:15,846 --> 00:43:16,680 Марк. 319 00:43:16,763 --> 00:43:17,598 ТЪРСЕНЕ 320 00:43:18,515 --> 00:43:19,516 МАРК С. 321 00:43:19,600 --> 00:43:20,642 Ървинг. 322 00:43:33,947 --> 00:43:35,782 ПОТВЪРЖДАВАТЕ ЛИ СПИСЪКА? 323 00:43:39,786 --> 00:43:42,873 ИМАТЕ 19 СЕКУНДИ ЗА ОТВАРЯНЕ НА ЦИКЪЛ 324 00:43:43,457 --> 00:43:44,416 Мамка му. 325 00:43:45,125 --> 00:43:46,335 Изключвам. 326 00:43:48,212 --> 00:43:50,506 Ървинг, Хели, Марк. 327 00:43:54,009 --> 00:43:55,302 Може би трябва да... 328 00:43:55,385 --> 00:43:57,513 Не че любопитствам, но... 329 00:43:57,596 --> 00:44:01,600 Чух, че спомена на Девън нещо за житейска промяна? 330 00:44:05,229 --> 00:44:10,234 Мислех да говоря с нея за работата ми, в интерес на истината. 331 00:44:11,235 --> 00:44:12,361 В "Лумън"? 332 00:44:12,444 --> 00:44:13,445 Да. 333 00:44:14,238 --> 00:44:18,534 За да й кажа, че мисля да напусна. 334 00:44:20,953 --> 00:44:21,954 Да напуснеш? 335 00:44:24,206 --> 00:44:25,249 СИСТЕМНИ ФУНКЦИИ 336 00:44:25,332 --> 00:44:26,583 "Кошер". 337 00:44:28,961 --> 00:44:32,464 "Приспивна песен, отворени врати, извънредна работа". Да. 338 00:44:32,548 --> 00:44:34,049 Сериозно ли говориш? 339 00:44:34,550 --> 00:44:36,093 Да, просто... 340 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 Разделеното съзнание... 341 00:44:42,099 --> 00:44:43,767 Май вече не ми е нужно. 342 00:44:51,358 --> 00:44:53,318 ИМАТЕ 40 СЕКУНДИ ДО ПЪЛЕН РЕСТАРТ 343 00:44:59,616 --> 00:45:00,617 Сега да намеря... 344 00:45:01,618 --> 00:45:02,619 "А". 345 00:45:05,497 --> 00:45:06,331 Добре. 346 00:45:06,415 --> 00:45:07,708 Действай. 347 00:45:08,709 --> 00:45:09,960 Мамка му. 348 00:45:12,629 --> 00:45:13,964 Хайде. 349 00:45:14,047 --> 00:45:17,467 Измъкни се от тях, Марк. 350 00:45:25,934 --> 00:45:27,227 Още малко. 351 00:46:32,626 --> 00:46:34,628 Превод на субтитрите Боряна Богданова