1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Ki maga? 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,809 Jöjjön velem. 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,950 Több hete eldobhatta volna Petey mobilját. Miért nem tette? 4 00:01:15,033 --> 00:01:17,703 Bocsánat, de… Ki maga? 5 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 Aki segített a barátjának. 6 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Segített? Mármint a reintegrációval? Belehalt. 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 Petey nem az eljárásba halt bele. 8 00:01:25,085 --> 00:01:29,631 Ha a műtét után betartja, amit mondtam, és nem rohan el a rosszullét első jelére… 9 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 Szóval maga… maga orvos? 10 00:01:33,594 --> 00:01:35,429 Én tettem a chipet a fejébe, 11 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 és még mindig én vagyok az egyetlen, aki deaktiválhatja. 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Talán nem akarom, hogy deaktiválja. 13 00:01:49,151 --> 00:01:52,070 Igaz. Nos, talán a bentije akarja. 14 00:01:52,738 --> 00:01:56,533 Kíváncsi, hogy ő mit szól mindehhez, nem? Kíváncsi, hogy boldog-e? 15 00:01:57,284 --> 00:02:00,537 Utálom ezt a szót, hogy „benti”. Infantilizáló. 16 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Ugyanakkor maga két éve van különválasztva, igaz? 17 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 Szóval a bentije még kisbaba. 18 00:02:08,211 --> 00:02:13,717 A bentim éli a saját életét, és ezért élhetem én a sajátomat. 19 00:02:15,093 --> 00:02:17,721 De ő csak maga miatt létezik. 20 00:02:17,804 --> 00:02:20,933 És akárhogy is nézzük, ő maga. 21 00:02:23,810 --> 00:02:25,854 Gondolja, hogy ő más odalent? 22 00:02:26,688 --> 00:02:29,650 Máshogy fésüli a haját, más vicceken nevet? 23 00:02:30,901 --> 00:02:32,986 Lehet, hogy igaza van, és szereti. 24 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 De lehet, hogy nem. 25 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 Lehet, hogy mindennap arról álmodik, hogy felmenekül a felszínre. 26 00:02:42,538 --> 00:02:46,875 De ezt nem fogja megtudni. Sose tudhatja. 27 00:02:49,294 --> 00:02:53,340 Az ő engedélye nélkül hozta őt erre a világra, 28 00:02:54,132 --> 00:02:57,553 azért, mert maga érzelmi kényelemre vágyott. 29 00:03:01,807 --> 00:03:03,392 Nem vagyok rossz ember. 30 00:03:04,393 --> 00:03:06,645 Szerintem helyesen akarnak cselekedni. 31 00:03:08,438 --> 00:03:09,523 Mindketten. 32 00:03:14,570 --> 00:03:15,737 Mr. Scout. 33 00:03:19,783 --> 00:03:21,118 Ismerem magát? 34 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Munkatársak vagyunk. Odalent. 35 00:03:28,876 --> 00:03:31,170 Beszélget valakivel, Mark? 36 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Semmi baj. Barát vagyok. 37 00:03:38,218 --> 00:03:39,178 Basszus! 38 00:03:40,679 --> 00:03:42,181 Mi a faszt művel? 39 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 - Fogja a karját. - Mi? 40 00:03:48,645 --> 00:03:50,439 Jöjjön ide. A karját. 41 00:03:54,943 --> 00:03:56,945 Úristen. Úristen. 42 00:03:57,696 --> 00:04:00,073 Ó, baszki! Úristen. 43 00:04:03,619 --> 00:04:05,829 Baszki. Jó ég. 44 00:04:07,539 --> 00:04:08,624 A munkatársam. 45 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 Nem, nem az. 46 00:04:11,877 --> 00:04:15,547 Ő Doug Graner. A biztonsági főnök a különválasztott szinten. 47 00:04:15,631 --> 00:04:17,298 Biztonsági? Uramisten. 48 00:04:18,007 --> 00:04:20,719 Na jó, rosszul leszek. Hánynom kell. 49 00:04:20,802 --> 00:04:24,223 - Most hányni fogok. - Ne! Ne! Ne! 50 00:04:24,306 --> 00:04:25,516 Benne van a DNS-e! 51 00:04:30,437 --> 00:04:33,774 Nézze, Graner biztonságis kártyája. 52 00:04:33,857 --> 00:04:36,818 Mindenhová jó, és nem köthető senkihez. 53 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 Vigye be holnap a munkába, ő majd tudja, mit tegyen. 54 00:04:40,322 --> 00:04:41,698 Ki tudja, mit tegyen? 55 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 Maga. 56 00:04:43,492 --> 00:04:48,121 Adja a telefont. Petey mobilját. Adja ide. 57 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 Ezt majd elintézem. 58 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Menjen haza, szabaduljon meg a ruháitól. 59 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Menjen. 60 00:05:03,971 --> 00:05:07,015 Majd jelentkezem. Nem lesz semmi gond. 61 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Befejezzük, amit Petey elkezdett, Mark. 62 00:05:10,227 --> 00:05:11,895 Most húzzon a faszba! 63 00:07:02,214 --> 00:07:07,177 Különválás 64 00:08:09,031 --> 00:08:10,866 - Ó, szia. - Szia. 65 00:08:10,949 --> 00:08:13,410 Csak kijöttem vízért. Neked kell valami? 66 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Hol voltál? 67 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Ki, én? 68 00:08:17,456 --> 00:08:18,957 - Igen. - Csak… 69 00:08:19,041 --> 00:08:20,292 Hallottam a kocsit. 70 00:08:22,920 --> 00:08:24,087 Hallottad a kocsit? 71 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 Most fura vagy. 72 00:08:36,475 --> 00:08:38,477 Talán csak egy álom volt. 73 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 Egy órája fent vagyok, és nem voltál itt. 74 00:08:48,695 --> 00:08:49,988 Oké, csak… 75 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 Sajnálom, én… 76 00:08:55,619 --> 00:08:58,789 Csak, muszáj volt autóznom kicsit. 77 00:09:01,083 --> 00:09:02,209 Jól vagy? 78 00:09:07,631 --> 00:09:11,301 Hát, azért ez nekem elég nagy dolog. És… 79 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 Nem tudom. Ez… 80 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 Szeretnéd, ha elmennék? 81 00:09:27,693 --> 00:09:28,694 Talán. 82 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Talán. 83 00:10:24,833 --> 00:10:26,210 Kibaszott szar. 84 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 Mark! 85 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 - Üdv. - Korán kint van ebben a nagy hóságban. 86 00:10:33,800 --> 00:10:38,180 Általában kora délután teszi ki a szemetet. 87 00:10:38,263 --> 00:10:43,352 Ó, hát, csak korán kezdem a napot, gondolom. 88 00:10:44,853 --> 00:10:46,396 Olyan zavart, Mark. 89 00:10:48,690 --> 00:10:53,529 Talán beszéljünk később egy jó forró levendulatea mellett. 90 00:10:54,738 --> 00:10:58,575 Jó. Majd meglátom, hogy hogy megy a napom, tudja? 91 00:10:59,576 --> 00:11:03,747 Tél tábornoknak nem ártana egy új korpásodás elleni sampon. 92 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 MAKRÓADAT-FINOMÍTÁS 93 00:12:29,666 --> 00:12:30,751 Burt G. 94 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Mr. Milchick. Örülök, hogy látom, uram. 95 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 - Milyen korán! - Üljön le, kérem. 96 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 Köszönöm. 97 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 Hoztam magának valamit. 98 00:12:40,594 --> 00:12:43,388 A hiányzó 7199-G. 99 00:12:43,472 --> 00:12:47,267 Oswald nagyon fog örülni. Én is nagyon örülök. 100 00:12:47,351 --> 00:12:50,103 Remek. Koncentrálhatunk a végső előkészületekre. 101 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 - Valóban. - Megszakítás nélkül. 102 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 - Tegyünk úgy. - Kiváló. 103 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 - Szabad? - Természetesen. 104 00:13:06,453 --> 00:13:07,538 Elsőrangú. 105 00:13:07,621 --> 00:13:08,872 - Igen. - Nahát. 106 00:13:10,290 --> 00:13:12,626 Remek vezetője volt ennek a részlegnek, Burt G. 107 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Köszönöm. 108 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 Valami különlegeset érdemel. 109 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 Nem… Nem egy látogatás a pihenőszobán, remélem. 110 00:13:20,092 --> 00:13:21,802 A tegnapi pont elég volt. 111 00:13:25,389 --> 00:13:30,477 Nem. Nem, nem az. Valami más. Készüljön. 112 00:13:38,402 --> 00:13:41,363 Dylan G. Jó reggelt. 113 00:13:42,990 --> 00:13:44,116 Mi a pokol volt ez? 114 00:13:44,658 --> 00:13:45,701 Jöjjön velem. 115 00:13:49,329 --> 00:13:52,124 Ami az éjjel történt, azt úgy hívják, túlóraeshetőség. 116 00:13:52,791 --> 00:13:57,087 Ez egy biztosíték, amivel esetenként házon kívül felébresztjük a dolgozókat. 117 00:13:57,171 --> 00:13:59,214 Sose mondták, hogy ez lehetséges. 118 00:13:59,298 --> 00:14:00,757 Csak vész esetén használható. 119 00:14:01,592 --> 00:14:04,428 És nem konzultáltam Ms. Cobellel, mert annyira le volt sújtva. 120 00:14:05,220 --> 00:14:08,307 A fiú. Ő a… Ő a fiam volt? 121 00:14:12,561 --> 00:14:15,522 Megígérte, hogy 1000-ig számol, aztán megszegte az ígéretét. 122 00:14:18,317 --> 00:14:22,029 Én ezt nem igazán említeném a kollégáinak, Dylan. 123 00:14:22,696 --> 00:14:26,408 Ez a TÓE meglehetősen titkos. Megértette? 124 00:14:31,163 --> 00:14:32,497 Megmondaná a nevét? 125 00:14:34,958 --> 00:14:37,794 Valószínűleg jobb, ha nem tudja. 126 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Hé, tudom, hogy ez kemény negyedév volt. 127 00:14:44,426 --> 00:14:47,262 Intézni fogok magának valami spéci jutalmat. 128 00:14:48,764 --> 00:14:49,932 Jól hangzik? 129 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Derék fickó maga, Dylan. Derék fickó. 130 00:15:52,953 --> 00:15:55,163 Mark S. Jó reggelt. 131 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Jó reggelt. 132 00:16:02,129 --> 00:16:03,505 Akkor most megyek a… 133 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Azért jöttem, hogy az asztalához kísérjem. 134 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 Új protokoll. 135 00:16:09,261 --> 00:16:10,262 Jól hangzik. 136 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Vezessen. 137 00:16:55,390 --> 00:16:56,767 Állj, már be is vagyunk zárva? 138 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 Inkább úgy mondanám: „biztonságba helyezve.” 139 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Ezek az ajtók biztosítják, hogy szép rendben a munkahelyükön legyenek. 140 00:17:04,650 --> 00:17:06,401 Mr. Graner rendelte el? 141 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Itt van Mark S. 142 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 Foglaljon helyet. 143 00:17:11,990 --> 00:17:14,742 - Én… - Kávé. Feketén. Hozom magának. 144 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 Jó reggelt, Mark. 145 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 - Jó reggelt. - Jó reggelt. 146 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 Mark, mi ez? 147 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 Hogy vagy, Irv? 148 00:17:27,714 --> 00:17:29,842 Jól vagyok, köszönöm. Én… 149 00:17:29,925 --> 00:17:33,262 A renoválás… nagyon szép. 150 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 Igen. 151 00:17:34,847 --> 00:17:35,973 Dylan, jól vagy? 152 00:17:36,765 --> 00:17:37,975 Jól. 153 00:17:38,517 --> 00:17:42,312 Csak ennyire futja? Hol a frappáns, trágársággal futtatott visszavágás? 154 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 Tessék. Egyenesen a ruandai hegyekből. 155 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Kösz. 156 00:17:57,411 --> 00:18:00,789 Üdv, én vagyok. Nem tudom, hallotta-e, de Graner nem jött be. 157 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 Minden rendben, csak kíváncsi voltam, hol van. 158 00:18:06,837 --> 00:18:10,299 Szóval enyhén előredöntöm a felsőtestem, 159 00:18:10,382 --> 00:18:13,135 miközben átfogom a tarkóját, így. 160 00:18:15,304 --> 00:18:19,474 Finom kilégzés. Csak egy kis fuvallat. 161 00:18:20,225 --> 00:18:23,645 Aztán így csinálok, és így. 162 00:18:24,313 --> 00:18:29,109 Megmutatjuk a babának a bimbóudvart, és a mellre tapasztjuk. 163 00:18:30,611 --> 00:18:31,862 Most próbálja maga. 164 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 Jól van. 165 00:18:34,781 --> 00:18:36,825 Mehet? Kész vagy, kicsim? 166 00:18:38,660 --> 00:18:39,703 Jól van. 167 00:18:40,787 --> 00:18:44,541 - Mutassa neki a bimbóudvart, hadd lássa. - Jó. 168 00:18:44,625 --> 00:18:47,961 - Már… - Meg is van. 169 00:18:48,045 --> 00:18:51,298 - Ez az, Eleanor, igen! Igen. - Istenem. 170 00:18:52,216 --> 00:18:56,178 Szopizik a baba. Szopizik a baba. 171 00:18:59,389 --> 00:19:05,270 Hát bemegy a reptéri mosdóba, hogy megpróbálja kézzel kifejni. 172 00:19:06,313 --> 00:19:11,193 Bemegy a fülkébe, és próbálja a vécépapírba csinálni, 173 00:19:11,276 --> 00:19:14,112 de csak spriccel mindenfelé. 174 00:19:14,196 --> 00:19:17,199 - Mint egy mérges tűzoltótömlő. - Jaj, ne! 175 00:19:19,159 --> 00:19:20,160 Elég. 176 00:19:21,245 --> 00:19:25,999 Ó, istenem. Köszönöm, hogy segít nekem. 177 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Azt mondta, be kell mennie a boltba? 178 00:19:30,087 --> 00:19:34,591 Megvannak nélkülem. Jól érzem magam. 179 00:19:34,675 --> 00:19:38,470 Különben sem érkezik a dadák és szolgák hada, 180 00:19:38,554 --> 00:19:40,639 hogy gondoskodjanak magáról, igaz? 181 00:19:40,722 --> 00:19:41,723 Hát nem. 182 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 Megismertem egy gazdag nőt a szülőtáborban. 183 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 Azt hiszem, a férje szenátor. 184 00:19:51,024 --> 00:19:52,317 Ó, nahát. 185 00:19:52,401 --> 00:19:56,780 Igen, de fura volt, mert pár nappal később láttam a parkban, 186 00:19:56,864 --> 00:19:59,116 és 100%-ban nem emlékezett rám. 187 00:19:59,700 --> 00:20:01,201 Milyen undok. 188 00:20:01,994 --> 00:20:02,995 Igen. 189 00:20:04,621 --> 00:20:08,333 De… Nem is tudom. Butaság. 190 00:20:11,295 --> 00:20:16,049 Mark munkahelye, a Lumon azt mondja, csak munkához választanak külön embereket. 191 00:20:16,800 --> 00:20:20,053 De az jutott eszembe, mi van, ha valaki… 192 00:20:21,597 --> 00:20:24,641 Mi van, ha az ember akar egy gyereket, de nem akar… 193 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 Nem tudom. 194 00:20:30,898 --> 00:20:33,901 Hát, szerintem én Clark Gable-re sem emlékeznék, 195 00:20:33,984 --> 00:20:35,569 ha épp most szültem volna… 196 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Igen. 197 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 Különválasztás. 198 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 Maga szerint Mark miért csinálta? 199 00:20:50,375 --> 00:20:53,670 Hát rögtön azután történt, hogy elveszítette a feleségét. 200 00:20:56,590 --> 00:20:59,676 Először próbált az egyetemen tanítani, de nem tudott. 201 00:21:02,387 --> 00:21:04,139 Szokott a feleségéről beszélni? 202 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 Nem annyit, amennyit szeretném. 203 00:21:07,976 --> 00:21:11,313 Mikor a férjem meghalt, azt hittem, mindenhol őt látom. 204 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 Olyan nehéz volt. 205 00:21:15,734 --> 00:21:17,736 Mark szokta azt hinni, hogy látja őt? 206 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 33% KÉSZ 207 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 Szia. 208 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 Szia. 209 00:21:34,628 --> 00:21:36,505 - Most voltam a mosdóban. - Igen? 210 00:21:36,588 --> 00:21:40,926 Igen. Hé, mi történt a szappancímkékkel? 211 00:21:41,802 --> 00:21:42,928 - A szappancímkékkel? - Igen. 212 00:21:43,011 --> 00:21:48,058 Nem kéne címkének lenni a szappanadagolón, „szappan” felirattal? 213 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 Sosem volt rajta. 214 00:21:50,727 --> 00:21:51,937 Mind tudjuk, hogy szappan. 215 00:21:53,981 --> 00:21:56,233 Az O&D-től kell megkérdeznem. 216 00:21:56,316 --> 00:21:59,987 Irv, tudod, hogy nem mehetünk sehová. 217 00:22:00,070 --> 00:22:01,947 Értem, hogy aggódsz Burt miatt. 218 00:22:03,490 --> 00:22:06,994 Mi van, ha megbüntetik a látogatásunk miatt? 219 00:22:07,077 --> 00:22:08,954 Mi van, ha tényleg, hála neked? 220 00:22:10,080 --> 00:22:12,249 Bárcsak valaki szólt volna, 221 00:22:12,332 --> 00:22:15,502 hogy odamenni eleve nagyon szar ötlet volt! 222 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 Szép napot, finomítók! 223 00:22:20,299 --> 00:22:21,633 Mi ez? 224 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Ez egy ZTÉ. 225 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Elérte a 75%-ot? 226 00:22:32,769 --> 00:22:35,272 Helly R., kérem, álljon elő. 227 00:22:36,982 --> 00:22:38,066 ZTÉ? 228 00:22:38,150 --> 00:22:42,112 Azzal, hogy elérte a 75%-os finomítást a Sienán, 229 00:22:42,196 --> 00:22:47,910 kiérdemelte magának és finomítótársainak az ötperces Zenés Táncélményt. 230 00:22:48,785 --> 00:22:52,915 Mr. Milchick, 73%-nál van. 231 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 Nos, ez a reggel mindünknek kemény volt. 232 00:22:56,835 --> 00:22:59,129 - Magának miért? - És gondoltam, egy kis frivolság 233 00:22:59,213 --> 00:23:01,215 pont az, amit erre felírt a doktor. 234 00:23:01,798 --> 00:23:04,718 Helly, kérem, fáradjon a ZTÉ-kocsihoz. 235 00:23:06,803 --> 00:23:09,139 Választhat egy műfajt és egy kelléket. 236 00:23:09,223 --> 00:23:10,682 ZENÉS ÉLMÉNY (EGYET VÁLASSZON) 237 00:23:10,766 --> 00:23:12,017 FESLETT FUNK RÁMENŐS SWING 238 00:23:15,145 --> 00:23:18,357 A rumbatök. Kitűnő választás. 239 00:23:18,440 --> 00:23:20,776 A kasztanyettát kellett volna. 240 00:23:22,069 --> 00:23:25,405 A „kihívó dzsesszt” választom. 241 00:23:26,698 --> 00:23:29,034 Bár ez az élmény Helly tiszteletére van, 242 00:23:29,117 --> 00:23:32,871 minden finomítót arra biztatok, használja ki a lehetőséget. 243 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Hűha! 244 00:23:48,679 --> 00:23:49,805 Oké. 245 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 Csirió. 246 00:23:57,771 --> 00:23:58,897 Izgulok! 247 00:24:20,127 --> 00:24:21,378 Rajta, Mark. 248 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 Irving, mit tud? Lássuk. 249 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 Apu. Apu. Apu. 250 00:25:38,956 --> 00:25:42,209 - Mi a neve? Mondja meg! - Dylan! Szedjék le rólam! 251 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 Szedjék le rólam! 252 00:25:46,255 --> 00:25:48,757 - Megharap! - Dylan, mi a franc? 253 00:25:48,841 --> 00:25:52,219 - Jézusom! Dylan! Gyere, Dylan! - Megharap! 254 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 Felsértette a bőrt. 255 00:26:05,107 --> 00:26:07,234 Teljes tetanusztesztre lesz szüksége. 256 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 Most megcsinálta, Dylan. Ezt jelentem Ms. Cobelnek. 257 00:26:14,199 --> 00:26:15,868 Igen, menjünk el hozzá együtt? 258 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 A Zenés Táncélmény hivatalosan törölve. 259 00:26:46,231 --> 00:26:47,691 Mi ütött beléd? 260 00:26:48,483 --> 00:26:49,735 Fel tudnak ébreszteni minket. 261 00:26:50,694 --> 00:26:51,778 Mi? 262 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Odakint. Úgy hívják, túlóraeshetőség. 263 00:26:56,783 --> 00:26:58,118 Miről beszélsz? 264 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 Tegnap este, miután felmentem a lifttel, 265 00:27:01,038 --> 00:27:04,583 felébredtem kint, a házamban, Milchickkel. 266 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 Mi? 267 00:27:09,338 --> 00:27:10,547 Láttam a fiamat. 268 00:27:16,637 --> 00:27:17,846 Aztán megölelt. 269 00:27:19,348 --> 00:27:21,183 Olyan boldog volt, hogy látott. 270 00:27:23,560 --> 00:27:26,230 Aztán Milchick kihúzta, és vége volt. 271 00:27:28,315 --> 00:27:31,109 Olyan gyorsan történt, próbálok többre visszaemlékezni. 272 00:27:31,193 --> 00:27:34,321 - Jézus, Dylan. Ez őrület. - Ja, nem fair. 273 00:27:35,280 --> 00:27:38,075 És most dolgozzak itt ezzel a fejemben mindennap. 274 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 És soha többet nem láthatom. 275 00:27:39,743 --> 00:27:41,995 Ő nem a te fiad, Dylan. Ő a kintid fia. 276 00:27:42,079 --> 00:27:44,957 Ez baromság. Az én fiam is. 277 00:27:46,083 --> 00:27:48,877 Ez jó. Ezt felhasználhatjuk. 278 00:27:48,961 --> 00:27:50,212 Mi? 279 00:27:50,295 --> 00:27:54,132 Ha fel tudnak ébreszteni minket kint, mi gátolja meg, hogy mi ne tegyük ezt? 280 00:27:54,216 --> 00:27:55,884 Mi gátolja meg? 281 00:27:56,802 --> 00:28:00,597 Megkereshetjük azt, amivel vezérlik, és átvehetjük az irányítást. 282 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Láthatjuk a külvilágot, megtudhatjuk, kik vagyunk. 283 00:28:04,476 --> 00:28:07,896 De, Helly, bocsáss meg, de ez perverz. Mi bentik vagyunk. 284 00:28:07,980 --> 00:28:11,900 Plusz biztos olyan helyen van a vezérlő, amihez nem férünk hozzá. 285 00:28:13,110 --> 00:28:14,862 Mondjuk, a biztonságiak irodája? 286 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 Ez itt… 287 00:28:18,198 --> 00:28:19,408 Graner belépőkártyája? 288 00:28:20,075 --> 00:28:22,119 - Hol találtad? - A zsebemben 289 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 a Zenés Táncélmény alatt. 290 00:28:23,871 --> 00:28:27,624 Azt hiszem, nálam lehetett, amikor ma bejöttem. 291 00:28:27,708 --> 00:28:30,294 Miért van a kintidnél a biztonsági főnök belépőkártyája? 292 00:28:34,631 --> 00:28:35,757 Nem tudom. 293 00:28:40,137 --> 00:28:42,055 Azt hiszem, ideje kiruccannunk. 294 00:28:42,639 --> 00:28:45,142 A biztonsági irodába, ahol az összes őr dolgozik? 295 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Fantasztikus. Ja. 296 00:28:46,310 --> 00:28:49,188 Ki tudja, vannak-e őrök? Én mindig csak Granert láttam. 297 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 - És Milchick? - Nem lehet mindenhol egyszerre. 298 00:28:52,107 --> 00:28:54,860 - Ez az egész beszé… - Tudod, hol az iroda? 299 00:28:55,861 --> 00:28:58,530 Petey látta tavaly egy tűzriadó során. Megmutatta. 300 00:29:02,201 --> 00:29:03,577 Meg tudjuk csinálni. 301 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 RAKTÁR 302 00:29:15,672 --> 00:29:18,091 Figyu, ha Milchick mégis felbukkan, húzd az időt. 303 00:29:18,175 --> 00:29:19,343 - Vettem. - Oké. 304 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 Reméljük, működik. 305 00:29:46,787 --> 00:29:48,247 Még nincs itt a lovasság. 306 00:29:48,914 --> 00:29:51,500 Jó, bőven túl van az örökkévalón, úgyhogy… 307 00:29:51,583 --> 00:29:52,584 Irving. 308 00:29:52,668 --> 00:29:53,752 Sajnálom, Mark. 309 00:29:53,836 --> 00:29:56,380 - Hová mész? - Meg kell néznem, Burt jól van-e. 310 00:29:56,463 --> 00:29:57,589 Mi van a tervvel? 311 00:29:57,673 --> 00:30:00,551 Sajnálom, Mark. Nem hallak! Visszajövök! 312 00:30:01,218 --> 00:30:02,636 - Hát ez… - Mi az? 313 00:30:05,556 --> 00:30:06,557 Oké. 314 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 Ez az. 315 00:31:16,001 --> 00:31:17,753 Ez baszott fura. 316 00:31:27,012 --> 00:31:28,305 Itt van. 317 00:31:38,232 --> 00:31:39,566 Uramisten. 318 00:31:42,653 --> 00:31:45,364 MAF IRVING. B - MAF DYLAN. G MAF HELLY. R - MAF MARK. S 319 00:31:45,447 --> 00:31:47,032 Nézd, ezek mi vagyunk. 320 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 Mi is a neve? Túlélő valami? 321 00:31:50,869 --> 00:31:51,995 A túlóraeshetőség. 322 00:31:52,621 --> 00:31:54,331 SZERVER EGÉSZSÉGMONITOR 323 00:31:56,416 --> 00:31:58,126 BIZTONSÁGI IRODA GYORS ÚTMUTATÓK 324 00:31:58,210 --> 00:31:59,545 Baszki. 325 00:32:02,172 --> 00:32:04,383 LEFELÉ HALAD COBEL 326 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 - Baszki. - Mi az? 327 00:32:14,309 --> 00:32:15,602 Jön Cobel. 328 00:32:15,686 --> 00:32:16,854 Nem fog idejönni. 329 00:32:17,646 --> 00:32:19,106 TÚLÓRAESHETŐSÉG-PROTOKOLL 330 00:32:19,189 --> 00:32:21,441 Klassz, hogy ezt így tudod. Húzzunk a picsába. 331 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 Harmony, már kerestem. 332 00:32:36,540 --> 00:32:38,458 - Most nem jó… - A Bizottsággal beszélek. 333 00:32:39,501 --> 00:32:40,669 Most is? 334 00:32:41,295 --> 00:32:42,504 Doug Graner meghalt. 335 00:32:46,425 --> 00:32:47,426 Mi? 336 00:32:48,427 --> 00:32:50,345 A Bizottság ezt nagyon zavarónak találja. 337 00:32:51,138 --> 00:32:55,058 A Bizottság kérdezi, maga tudta-e, hogy eltűnt, és beszélt-e a rendőrséggel. 338 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Bárki ölte meg Mr. Granert, az valószínűleg 339 00:33:00,606 --> 00:33:03,942 ugyanaz a személy, aki reintegrálta Peter Kilmert. 340 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 Emlékeztetik, hogy reintegráció nem… 341 00:33:09,698 --> 00:33:13,368 A reintegráció megtörtént. Adatokkal tudom bizonyítani. 342 00:33:13,952 --> 00:33:18,999 És örömmel megosztom, amit találtam, személyesen, 343 00:33:19,082 --> 00:33:21,251 közvetítők nélkül. 344 00:33:28,342 --> 00:33:29,510 A Bizottság beleegyezik… 345 00:33:33,180 --> 00:33:36,725 …és találkozik magával a jövő heti Eagan Családi Gálán, 346 00:33:36,808 --> 00:33:40,062 megbeszélni a továbbiakat. A részleteket megküldik. 347 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 Alig várom, hogy megkapjam őket. 348 00:34:29,987 --> 00:34:33,489 Szóval nincs ott senki? Kurva hanyagok. 349 00:34:34,449 --> 00:34:37,452 Talán az is elég, ha azt hisszük, hogy folyton figyelnek. 350 00:34:37,536 --> 00:34:40,246 Kár, hogy senki sem mondta nektek, hogy itt minden kamu. 351 00:34:40,330 --> 00:34:42,081 - Van valami értelme? - Igen. 352 00:34:42,666 --> 00:34:45,335 Jó pár lépés, de igazából elég egyértelmű. 353 00:34:45,418 --> 00:34:47,713 Aktiválod a trackballt, beírod a kódot, 354 00:34:47,795 --> 00:34:50,340 aztán átvált, beír, kapcsol, 355 00:34:50,424 --> 00:34:52,176 - beír, nyomva tart. - Mi? 356 00:34:54,261 --> 00:34:57,639 Trackball, beír, átvált, beír, kapcsol, beír, nyomva tart. Bumm. 357 00:34:58,682 --> 00:34:59,808 Mi az? 358 00:34:59,892 --> 00:35:03,562 Okos vagyok. Ezért van háromszor annyi ujjcsapdám, mint nektek. 359 00:35:04,146 --> 00:35:07,149 De ehhez az egyikünknek itt kell maradnia, igaz? 360 00:35:07,232 --> 00:35:10,360 Igen, munka után. Meg tudom csinálni. Én már voltam kint, így fair. 361 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Nagyon nemes tőled, de azt hiszem, ez kétemberes művelet. 362 00:35:13,780 --> 00:35:15,449 Klassz. Az erőm kettővel felér. 363 00:35:16,450 --> 00:35:18,035 Nem az erőről van szó. 364 00:35:18,619 --> 00:35:21,580 Ja, látod, két kapcsolókar van, amit nyitva kell tartani 365 00:35:21,663 --> 00:35:23,081 a konkrét művelet során. 366 00:35:24,082 --> 00:35:26,084 És az ajtó két szélén vannak. 367 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Menni fog. 368 00:35:30,672 --> 00:35:32,716 ÉG VELED, BURT! 369 00:35:33,425 --> 00:35:35,093 Hölgyeim és uraim, 370 00:35:35,177 --> 00:35:39,765 mi lenne, ha nagy tapssal köszöntenénk az ünnepeltet? 371 00:35:42,226 --> 00:35:45,312 Álljanak körbe! Gyűljenek ide. 372 00:35:45,395 --> 00:35:47,105 Burt, Burt, Burt. 373 00:35:56,490 --> 00:35:58,534 Üdvözletem, dizájnerek… 374 00:35:59,826 --> 00:36:01,411 és egy finomító. 375 00:36:03,914 --> 00:36:05,999 Meg kell nézetnünk ezeket az ajtókat. 376 00:36:06,667 --> 00:36:08,001 De addig is… 377 00:36:08,710 --> 00:36:12,714 Burt G. Ez magának szól. 378 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 BÚCSÚ VIDEÓ LEJÁTSZÁSA - „BURT G.” 379 00:36:19,763 --> 00:36:20,764 Helló. 380 00:36:22,808 --> 00:36:24,810 Ez elég fura, de… 381 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 ebben a munkában sok minden az. 382 00:36:29,773 --> 00:36:32,067 Ezt maguk jobban tudják nálam, csak gondolom. 383 00:36:32,150 --> 00:36:36,154 És persze, igazából egyiküket sem ismerem, 384 00:36:36,947 --> 00:36:39,533 de aki ott áll magukkal, azt igen. 385 00:36:40,325 --> 00:36:43,662 Magukkal dolgozott csaknem hét éven át, 386 00:36:43,745 --> 00:36:46,081 és remélem, ezek szép évek voltak. 387 00:36:46,164 --> 00:36:48,417 Én… nem tudom, milyenek lehettek, 388 00:36:48,500 --> 00:36:51,670 vagy hogy én, vagyis ő pontosan mit csinált ott magukkal, 389 00:36:51,753 --> 00:36:57,467 de azt tudom, hogy érzem magam mindennap, amikor hazajövök maguk közül. 390 00:36:58,302 --> 00:37:03,974 Úgy jövök haza, hogy fáradt vagyok, de elégedett. Kiegyensúlyozott. 391 00:37:04,057 --> 00:37:05,976 Bizonyára nagyon kedvelem magukat. 392 00:37:06,059 --> 00:37:08,979 És noha a mai napom az utolsó magukkal, 393 00:37:09,062 --> 00:37:12,816 biztos velem maradnak lélekben, 394 00:37:12,900 --> 00:37:18,447 az elmém valamely mély, mégis teljesen hozzáférhetetlen zugában. 395 00:37:18,947 --> 00:37:21,867 A benyomás, amit rám gyakoroltak, kitörölhetetlen, 396 00:37:22,367 --> 00:37:25,412 bár tudati szinten nem észlelem, és… 397 00:37:25,954 --> 00:37:29,917 sosem feledem egyiküket sem, noha most itt ülve 398 00:37:30,000 --> 00:37:33,587 nincs emlékem arról, hogy bármelyikükkel találkoztam volna, 399 00:37:33,670 --> 00:37:36,215 és sejtelmem sincs a nevükről, 400 00:37:36,298 --> 00:37:39,176 vagy bármelyikük testi tulajdonságairól, 401 00:37:39,259 --> 00:37:42,012 vagy akár arról, hogy hányan vannak. 402 00:37:42,095 --> 00:37:44,765 Szóval csak meg akarom köszönni mindannyiuknak. 403 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 És Burt, látlak. 404 00:37:47,684 --> 00:37:49,728 Gratulálok. 405 00:37:50,729 --> 00:37:52,105 Szép munka, cimbora. 406 00:37:53,774 --> 00:37:55,108 Jó utat. 407 00:38:10,958 --> 00:38:13,710 Csak állnak itt mind… 408 00:38:15,087 --> 00:38:16,588 és hagyják meghalni? 409 00:38:17,172 --> 00:38:18,423 Irving, mi ez? 410 00:38:19,049 --> 00:38:24,513 Azért büntetnek meg, mert szembeszállunk alapítónk útmutatásával? 411 00:38:25,097 --> 00:38:29,476 Burt kintije nyugdíjba megy. Egyszer magával is ez lesz. 412 00:38:30,477 --> 00:38:32,938 Maga öntelt szemétláda. 413 00:38:34,481 --> 00:38:35,941 Maga nincs különválasztva! 414 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Az emlékeivel sétál ki innen. 415 00:38:39,236 --> 00:38:41,738 Minden este hazaviheti őket. 416 00:38:42,656 --> 00:38:45,868 Senki sem tépheti ki magából, nem olthatja ki őket. 417 00:38:46,535 --> 00:38:48,161 Mintha sose lettek volna. 418 00:38:48,829 --> 00:38:50,539 Mintha maga sose lett volna! 419 00:38:50,622 --> 00:38:53,542 Elég volt! Visszamegy a MAF-ra. 420 00:38:53,625 --> 00:38:55,919 Mr. Milchick, kérem. 421 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 Olyan csodás volna, ha itt lenne. 422 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Nem szólal meg többet. 423 00:39:12,436 --> 00:39:15,856 Maradhat Burt partijára, támogathatja az átállását. 424 00:39:16,523 --> 00:39:20,152 De csak ha a viselkedésével nem hoz szégyent magára, 425 00:39:20,235 --> 00:39:21,987 az alapítóra, vagy a művére. 426 00:39:25,407 --> 00:39:27,701 Nem tudom, mi bújt ma magukba, emberek. 427 00:39:36,376 --> 00:39:39,630 Igenis, Mr. Milchick. 428 00:39:41,131 --> 00:39:45,427 Most pedig mind vegyünk búcsút Burttől. 429 00:39:48,430 --> 00:39:50,933 BENTINYUGDÍJAZÁSI DAL 430 00:39:54,937 --> 00:39:58,273 Remélem, mindenkinek tetszik Burt G. bentinyugdíjazási dalválasztása. 431 00:40:16,250 --> 00:40:21,713 Jó reggelt, tegnapom 432 00:40:22,422 --> 00:40:28,178 Felébredsz, s az idő száll nagyon 433 00:40:28,846 --> 00:40:32,307 És hirtelen már nem leled 434 00:40:32,391 --> 00:40:35,143 Mit a múltad elfeled 435 00:40:35,227 --> 00:40:40,858 Emlékszel, emlékszel-e még? 436 00:40:41,441 --> 00:40:46,738 Volt könny és nevetés 437 00:40:47,489 --> 00:40:53,120 Sok árnyék, mi a múlt ködébe vész 438 00:40:53,704 --> 00:40:56,957 Jó és rossz is volt elég 439 00:40:57,040 --> 00:41:00,127 Meg közte is sok egyéb 440 00:41:00,210 --> 00:41:04,631 Emlékszel, emlékszel-e még 441 00:41:04,715 --> 00:41:08,385 Az élet mi volt? 442 00:41:08,468 --> 00:41:12,514 Emlékszel-e még? 443 00:41:12,598 --> 00:41:18,395 Bánat s öröm hadd bújjon elő 444 00:41:19,188 --> 00:41:24,443 Őrizd őket a fejedben 445 00:41:25,152 --> 00:41:30,699 Az emlék csak kölcsönvett idő 446 00:41:31,408 --> 00:41:37,331 Feléled, ha eljön a jövő 447 00:41:39,124 --> 00:41:45,005 Most jön a legbúsabb rész 448 00:41:45,088 --> 00:41:47,007 A legbúsabb rész 449 00:41:47,090 --> 00:41:52,095 Az évszakok múlnak egyenként 450 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 Hát gyűjtsd a becses perceket 451 00:41:56,475 --> 00:41:59,394 Addig álmodj, amíg lehet 452 00:41:59,478 --> 00:42:01,438 Emlékszel 453 00:42:02,272 --> 00:42:07,236 Emlékszel-e majd, az élet mi volt? 454 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 Irving? 455 00:42:29,424 --> 00:42:32,177 Égessük porig ezt a helyet. 456 00:42:57,995 --> 00:42:59,830 AZ ÚJ SZOBOR A GANZNÁL „NEM PORNOGRÁF” 457 00:43:01,707 --> 00:43:05,961 A FŐISKOLA KIHIRDETI A NŐI GYÓGYSZERTANI ÉS PSZICHOLÓGIAI ÖSZTÖNDÍJAK NYERTESEIT. 458 00:43:42,080 --> 00:43:43,498 - Szia. - Szia. 459 00:43:46,168 --> 00:43:47,169 A telefonom. 460 00:43:48,337 --> 00:43:49,922 Ja, persze. Gyere be. 461 00:43:56,136 --> 00:43:57,137 Hogy vagy? 462 00:43:57,763 --> 00:43:59,681 - Én jól. És te? - Az klassz. 463 00:43:59,765 --> 00:44:02,476 Gyere be. Érezd magad otthon. 464 00:44:04,561 --> 00:44:07,356 Képzeld, az ágy és a fal között találtam meg. 465 00:44:09,399 --> 00:44:13,111 Tudod, átvittem volna neked, de nem tudom, hol laksz. 466 00:44:13,195 --> 00:44:15,489 Szóval ez így remek. 467 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 Jól érzed magad? 468 00:44:21,537 --> 00:44:24,831 Igen, jól vagyok. Tudod, kicsit elfáradtam. 469 00:44:26,625 --> 00:44:27,626 Oké. Megyek is. 470 00:44:27,709 --> 00:44:28,919 Ne, ne, ne, ne. Ugyan már. 471 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Figyelj. Szerintem még nem vagy kész erre. 472 00:44:31,088 --> 00:44:33,173 - De, szerintem kész vagyok erre. - Nem. 473 00:44:33,257 --> 00:44:35,884 Szerintem semmire nem vagy kész, egy romhalmaz vagy. 474 00:44:35,968 --> 00:44:38,053 - Hát, én… igazán sajnálom. - Oké. 475 00:44:38,136 --> 00:44:41,849 És… és sajnálom, hogy beszéltem róla. 476 00:44:42,933 --> 00:44:44,560 Nem, túl sok volt. Olyan… 477 00:44:45,477 --> 00:44:47,938 Tudod, mit? Ha akarsz, beszélsz róla, ha nem, akkor nem. 478 00:44:48,021 --> 00:44:50,232 - Ahogy akarod. - Oké. Vá… várj. 479 00:44:50,315 --> 00:44:51,316 Ezt figyeld. 480 00:45:00,826 --> 00:45:02,953 Látod? Ez ő. 481 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Eltűnt. 482 00:45:28,478 --> 00:45:29,479 Mi az? 483 00:45:30,939 --> 00:45:33,942 Jó, akkor elmondok róla mindent. 484 00:45:35,152 --> 00:45:39,031 Alexa, beszélhetünk… Mindent megbeszélhetünk Gemmáról. 485 00:45:40,199 --> 00:45:43,660 Nagyszerű nő volt. Ő volt… 486 00:45:43,744 --> 00:45:45,245 Ég veled, Mark. 487 00:45:47,331 --> 00:45:48,457 Komoly? 488 00:45:50,709 --> 00:45:51,710 Te jó… 489 00:46:12,898 --> 00:46:14,316 Nagyszerű nő volt. 490 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Rendkívüli nő volt. 491 00:46:36,713 --> 00:46:42,386 Téged látlak én 492 00:46:43,428 --> 00:46:50,060 Minden régi ismerős helyen 493 00:46:51,520 --> 00:46:58,360 Miket magába gyűjt szívem 494 00:46:59,027 --> 00:47:02,781 Örökké 495 00:47:06,076 --> 00:47:12,583 A kávézóban 496 00:47:13,876 --> 00:47:19,882 Szemben, a parkban 497 00:47:21,633 --> 00:47:27,264 A körhintánál 498 00:47:28,557 --> 00:47:31,226 Hol gesztenyefa áll 499 00:47:31,310 --> 00:47:34,688 A feleségem rendkívüli nő volt. 500 00:47:37,191 --> 00:47:42,529 Téged látlak én 501 00:47:42,613 --> 00:47:45,824 A feleségem allergiás volt a szerecsendióra. 502 00:47:45,908 --> 00:47:49,828 Te vagy minden nyári délután 503 00:47:49,912 --> 00:47:53,123 És ha tüsszentett, mindig kettőt tüsszentett. 504 00:47:53,207 --> 00:47:58,337 Minden, mi könnyű és vidám 505 00:47:58,420 --> 00:48:00,672 A feleségem szerette mások kutyáit. 506 00:48:00,756 --> 00:48:04,301 Mindig így gondolok rád 507 00:48:04,384 --> 00:48:07,679 A feleségem röhejesnek tartotta a kardigánokat. 508 00:48:07,763 --> 00:48:10,432 Nekem te vagy… 509 00:48:10,516 --> 00:48:12,518 Szerettem benne ezeket a dolgokat… 510 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 egyformán. 511 00:48:17,147 --> 00:48:21,944 És hogyha jő az éj 512 00:48:23,403 --> 00:48:27,783 A szemem a Holdra néz 513 00:48:28,534 --> 00:48:33,372 De téged látlak én 514 00:48:40,546 --> 00:48:47,386 Téged látlak én 515 00:48:49,012 --> 00:48:55,018 Te vagy minden nyári délután 516 00:48:57,104 --> 00:49:03,360 Minden, mi könnyű és vidám 517 00:49:05,112 --> 00:49:11,243 Mindig így gondolok rád 518 00:49:12,327 --> 00:49:15,581 Nekem te vagy 519 00:49:16,290 --> 00:49:20,127 A reggeli nap 520 00:49:21,420 --> 00:49:27,342 És hogyha jő az éj 521 00:49:28,427 --> 00:49:33,390 A szemem a Holdra néz 522 00:49:34,725 --> 00:49:41,732 De téged látlak én 523 00:49:47,696 --> 00:49:49,698 A feliratot fordította: Speier Dávid