1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 ¿Quién eres? 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,809 Ven conmigo. 3 00:01:11,655 --> 00:01:13,866 Podrías haber tirado el móvil de Petey hace semanas, 4 00:01:13,949 --> 00:01:14,950 ¿por qué no lo hiciste? 5 00:01:15,033 --> 00:01:17,703 Disculpa... ¿Tú quién eres? 6 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 Soy la que ayudó a tu amigo. 7 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 ¿Con la reintegración? Le mató. 8 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 El procedimiento no mató a Petey. 9 00:01:25,085 --> 00:01:27,004 Si hubiese seguido mis instrucciones 10 00:01:27,087 --> 00:01:29,631 y no hubiese huido a la primera señal de enfermedad... 11 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 O sea ¿que eres médico? 12 00:01:33,594 --> 00:01:38,098 Yo puse ese chip en tu cabeza y soy la única que puede desactivarlo. 13 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Tal vez no quiera desactivarlo. 14 00:01:49,151 --> 00:01:52,070 Ya. Pero igual tu dentri sí. 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,533 Te gustaría saber qué opina él de esto, ¿no? Saber si es feliz. 16 00:01:57,284 --> 00:02:00,537 Detesto el término "dentri". Es tan infantil. 17 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Pero, claro, llevas separado dos años, ¿no? 18 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 O sea, que tu dentri aún es como un bebé. 19 00:02:08,211 --> 00:02:13,717 Mi dentri vive su propia vida y, como resultado, yo puedo vivir la mía. 20 00:02:15,093 --> 00:02:17,721 Pero solo existe porque existes tú. 21 00:02:17,804 --> 00:02:20,933 Y, a todos los efectos, él es tú. 22 00:02:23,810 --> 00:02:25,854 ¿Crees que allí abajo es diferente? 23 00:02:26,688 --> 00:02:29,650 ¿Que se peina de otra forma, ríe con chistes diferentes? 24 00:02:30,901 --> 00:02:32,986 Tal vez le guste, es verdad. 25 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 Pero tal vez no. 26 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 Tal vez sueña cada día en cómo trepar hacia la superficie. 27 00:02:42,538 --> 00:02:46,875 Pero no puedes saberlo. Nunca lo sabrás. 28 00:02:49,294 --> 00:02:53,340 Tú le metiste en este mundo sin contar con su permiso, 29 00:02:54,132 --> 00:02:57,553 en base a tu deseo de estabilidad emocional. 30 00:03:01,807 --> 00:03:03,392 No soy mala persona. 31 00:03:04,393 --> 00:03:06,645 Creo que quieres hacer lo correcto. 32 00:03:08,438 --> 00:03:09,523 Y también él. 33 00:03:14,570 --> 00:03:15,737 Sr. Scout. 34 00:03:19,783 --> 00:03:21,118 ¿Le conozco? 35 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Trabajamos juntos. Allí abajo. 36 00:03:28,876 --> 00:03:31,170 ¿Estás hablando con alguien, Mark? 37 00:03:34,339 --> 00:03:36,717 Tranquilo. Soy tu amigo. 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,178 ¡Joder! 39 00:03:40,679 --> 00:03:42,181 ¿Qué coño estás haciendo? 40 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 - Cógelo por los brazos. - ¿Qué? 41 00:03:48,645 --> 00:03:50,439 Ven. Los brazos. 42 00:03:54,943 --> 00:03:56,945 Dios mío... Dios mío... 43 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 Qué mierda... Dios mío. 44 00:04:03,368 --> 00:04:05,829 Oh, joder... Dios mío. 45 00:04:07,289 --> 00:04:08,624 Yo trabajo con él. 46 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 De eso nada. 47 00:04:11,877 --> 00:04:15,547 Es Doug Graner. Jefe de seguridad de la planta de separación. 48 00:04:15,631 --> 00:04:17,423 ¿De seguridad? Oh, Dios mío. 49 00:04:18,007 --> 00:04:20,719 Oye, me estoy mareando. Creo que voy a vomitar. 50 00:04:20,802 --> 00:04:24,223 - Sí. Voy a vomitar. - ¡No! ¡No! ¡No! 51 00:04:24,306 --> 00:04:25,516 Dejarías tu ADN. 52 00:04:30,437 --> 00:04:33,774 Mira, es el pase de Graner. 53 00:04:33,857 --> 00:04:36,818 Acceso completo y sin control de nadie. 54 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 Llévala al trabajo mañana, él sabrá qué hacer. 55 00:04:40,322 --> 00:04:41,698 ¿Quién sabrá qué hacer? 56 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 Tú. 57 00:04:43,492 --> 00:04:48,121 Dame el teléfono. El móvil de Petey. Dámelo. 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 Yo me ocuparé de esto. 59 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Vete a casa, deshazte de tu ropa. 60 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Anda, vete. 61 00:05:02,719 --> 00:05:03,887 ¿Y qué...? 62 00:05:03,971 --> 00:05:07,015 Estaremos en contacto. Sí, todo irá bien. 63 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Acabaremos lo que empezó Petey. 64 00:05:10,227 --> 00:05:11,895 ¡Que te largues de aquí, joder! 65 00:07:02,214 --> 00:07:07,177 Separación 66 00:08:09,531 --> 00:08:10,866 - Hola. - Hola. 67 00:08:10,949 --> 00:08:13,410 He venido a por agua. ¿Quieres algo? 68 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 ¿Dónde estabas? 69 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 ¿Quién? ¿Yo? 70 00:08:17,456 --> 00:08:18,957 - Sí. - Solo... 71 00:08:19,041 --> 00:08:20,292 He oído el coche. 72 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 ¿Has oído un coche? 73 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 Estás muy raro. 74 00:08:36,350 --> 00:08:38,477 Igual solo lo has soñado. 75 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 Llevo hora y media despierta y no estabas. 76 00:08:48,695 --> 00:08:49,947 Vale, es que... 77 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 Lo siento. 78 00:08:55,619 --> 00:08:58,789 Solo... necesitaba salir un rato. 79 00:09:01,083 --> 00:09:02,209 ¿Estás bien? 80 00:09:07,631 --> 00:09:11,301 A ver, esto es muy fuerte para mí y... 81 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 No lo sé, es... 82 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 ¿Quieres que me vaya? 83 00:09:27,693 --> 00:09:28,694 Tal vez... 84 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Igual sí. 85 00:10:24,833 --> 00:10:26,210 Qué mierda. 86 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 ¡Mark! 87 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 - Hola. - Sí que sales pronto con esta nevada. 88 00:10:33,800 --> 00:10:38,180 Y, además, normalmente sacas la basura a primera hora de la tarde. 89 00:10:39,014 --> 00:10:43,352 Bueno, será que quiero empezar bien el día, supongo. 90 00:10:44,853 --> 00:10:46,396 Se te ve preocupado, Mark. 91 00:10:48,690 --> 00:10:50,317 Igual podríamos hablar luego, 92 00:10:50,400 --> 00:10:53,529 con una buena taza de té de lavanda caliente. 93 00:10:54,154 --> 00:10:58,575 Sí. Sí, a ver qué tal me va el día, ¿eh? 94 00:10:59,576 --> 00:11:03,455 Jack Frost necesita cambiar de champú anticaspa. 95 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 REFINAMIENTO DE MACRODATOS 96 00:12:29,666 --> 00:12:30,751 Burt G. 97 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Sr. Milchick. Un placer verle. 98 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 - Y tan temprano. - Por favor, siéntate. 99 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 Gracias. 100 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 Tengo algo para ti. 101 00:12:40,469 --> 00:12:43,388 La 7199-G que faltaba. 102 00:12:43,472 --> 00:12:47,267 Oswald estará encantado, y yo también lo estoy. 103 00:12:47,351 --> 00:12:50,103 Bien. Así nos centramos en los preparativos finales. 104 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 - Naturalmente. - Sin interrupciones. 105 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 - Por supuesto. - Excelente. 106 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 - ¿Puedo? - Cómo no. 107 00:13:06,328 --> 00:13:08,580 - Formidable. - Sí. 108 00:13:10,290 --> 00:13:12,626 Has sido un gran líder para este departamento, Burt G. 109 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Gracias. 110 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 Te mereces algo especial. 111 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 No será otro viaje a la sala de descanso, espero. 112 00:13:20,092 --> 00:13:21,802 Con lo de ayer tuve suficiente. 113 00:13:25,389 --> 00:13:30,477 No. No. Eso no. Otra cosa. Sigue con lo tuyo. 114 00:13:38,402 --> 00:13:41,363 Dylan G. Buenos días. 115 00:13:42,990 --> 00:13:44,116 ¿Qué demonios pasó? 116 00:13:44,658 --> 00:13:45,701 Ven conmigo. 117 00:13:49,329 --> 00:13:52,124 Lo que pasó anoche se denomina contingencia de horas extra. 118 00:13:52,791 --> 00:13:54,376 Una medida de seguridad 119 00:13:54,459 --> 00:13:57,087 para despertar remotamente a los trabajadores fuera de aquí. 120 00:13:57,171 --> 00:13:59,214 Nunca se nos ha informado de eso. 121 00:13:59,298 --> 00:14:00,757 Es solo para emergencias. 122 00:14:01,592 --> 00:14:04,428 No avisé a la Sra. Cobel, porque está muy estresada. 123 00:14:05,220 --> 00:14:08,307 El pequeño... ¿Era...? ¿Era mi hijo? 124 00:14:12,394 --> 00:14:15,522 Aceptó contar hasta mil y no lo cumplió. 125 00:14:18,317 --> 00:14:22,029 Yo no se lo comentaría a tus colegas, Dylan. 126 00:14:22,696 --> 00:14:26,408 Era una contingencia necesaria. ¿Entendido? 127 00:14:31,163 --> 00:14:32,497 ¿Y me diría su nombre? 128 00:14:34,958 --> 00:14:37,794 No saberlo tal vez sea lo mejor. 129 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Sé que ha sido un trimestre duro. 130 00:14:44,426 --> 00:14:47,262 Intentaré conseguirte alguna recompensa especial. 131 00:14:48,764 --> 00:14:49,932 ¿Te parece bien? 132 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Así me gusta, Dylan. Muy bien. 133 00:15:52,953 --> 00:15:55,163 Mark S. Buenos días. 134 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Buenos días. 135 00:16:02,129 --> 00:16:03,505 O sea ¿que voy a ir a la...? 136 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Vengo para acompañarte a tu escritorio. 137 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 Protocolo nuevo. 138 00:16:09,261 --> 00:16:10,262 Suena bien. 139 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Tú primero. 140 00:16:55,390 --> 00:16:56,767 ¿Ahora estamos encerrados? 141 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 Prefiero llamarlo "dispuestos con seguridad". 142 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Estas puertas aseguran que todos estéis en vuestros puestos de trabajo. 143 00:17:04,650 --> 00:17:06,401 ¿Lo ha ordenado el Sr. Graner? 144 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Mark S. está aquí. 145 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 Siéntate. 146 00:17:11,990 --> 00:17:14,742 - Yo... - Café. Solo. Te lo traigo. 147 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 Buenos días, Mark. 148 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 - Buenos días. - Buenos días. 149 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 Mark, ¿qué es esto? 150 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 ¿Cómo estás, Irv? 151 00:17:27,714 --> 00:17:29,842 Estoy bien, gracias. Yo... 152 00:17:29,925 --> 00:17:34,221 - Y las reformas están muy bien. - Sí. 153 00:17:34,847 --> 00:17:35,973 Dylan, ¿estás bien? 154 00:17:36,765 --> 00:17:37,975 Sí. 155 00:17:38,517 --> 00:17:39,643 Qué poco entusiasmo. 156 00:17:39,726 --> 00:17:42,437 ¿Y el de las respuestas rápidas y blasfemas? 157 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 Aquí tienes. Llegado de las colinas de Ruanda. 158 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Gracias. 159 00:17:57,411 --> 00:18:00,789 Eh, soy yo. No sé si estás al corriente. Graner no ha llegado. 160 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 Todo va bien. Quería saber dónde estabas. 161 00:18:06,837 --> 00:18:10,299 De modo que inclino el torso ligeramente hacia adelante 162 00:18:10,382 --> 00:18:13,135 mientras le sujeto la parte superior del cuello. 163 00:18:15,304 --> 00:18:19,474 Exhalo suavemente. Como un susurro de brisa. 164 00:18:20,225 --> 00:18:23,645 Entonces, hago esto... Y esto. 165 00:18:24,313 --> 00:18:29,109 Enséñale al bebé la areola y que se te enganche. 166 00:18:30,485 --> 00:18:31,862 Inténtalo tú. 167 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 Muy bien. 168 00:18:34,781 --> 00:18:36,825 ¿Estás lista? ¿Lista, bonita? 169 00:18:38,660 --> 00:18:39,703 Bien. 170 00:18:40,787 --> 00:18:44,541 - Sí. Enséñale bien la areola, que la vea - Vale. 171 00:18:44,625 --> 00:18:47,961 - Se ha... - Sí, eso es. 172 00:18:48,045 --> 00:18:51,298 - ¡Sí, Eleanor, sí, sí! Sí, muy bien. - Oh, Dios mío. 173 00:18:52,090 --> 00:18:56,178 Sorbitos de bebé, sorbitos de bebé. 174 00:18:59,389 --> 00:19:02,768 Y, entonces, entra en el baño del aeropuerto 175 00:19:02,851 --> 00:19:06,230 para intentar sacársela con la mano. 176 00:19:06,313 --> 00:19:11,193 Se mete en la cabina e intenta hacerlo sobre el papel de váter, 177 00:19:11,276 --> 00:19:12,653 pero le sale disparada. 178 00:19:14,196 --> 00:19:16,365 Como si fuera una manguera de bomberos a toda presión. 179 00:19:16,448 --> 00:19:17,449 ¡Oh, no! 180 00:19:19,159 --> 00:19:20,160 Para, por favor. 181 00:19:21,245 --> 00:19:25,999 Ay, Dios. Gracias por ayudarme. 182 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 ¿No tenías que ir a la tienda? 183 00:19:30,087 --> 00:19:33,632 Pueden apañarse sin mí. Me estoy divirtiendo. 184 00:19:34,675 --> 00:19:38,470 Además, no es que tengas una flota de niñeras y criadas 185 00:19:38,554 --> 00:19:40,639 que vengan a cuidarte, ¿verdad? 186 00:19:40,722 --> 00:19:41,723 No. 187 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 Conocí a una mujer rica en el refugio de parto. 188 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 Creo que su marido es un senador. 189 00:19:51,024 --> 00:19:52,317 Caramba. 190 00:19:52,401 --> 00:19:56,780 Sí, pero fue raro, porque la volví a ver en el parque unos días después 191 00:19:56,864 --> 00:19:59,116 y ella no se acordaba en absoluto de mí. 192 00:19:59,700 --> 00:20:01,201 Qué misterioso. 193 00:20:01,994 --> 00:20:02,995 Sí. 194 00:20:04,621 --> 00:20:08,333 Igual... Igual es una estupidez. 195 00:20:11,295 --> 00:20:12,838 En la empresa de Mark, Lumon, 196 00:20:13,714 --> 00:20:16,049 dicen que solo se separa a las personas para el trabajo. 197 00:20:16,800 --> 00:20:17,801 Pero he pensado... 198 00:20:18,635 --> 00:20:24,641 ¿Qué pasaría si alguien... quisiera un bebé, pero no quisiera...? 199 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 No sé. 200 00:20:30,731 --> 00:20:35,569 Creo que yo no me acordaría ni de Clark Gable si acabara de dar a luz. 201 00:20:37,029 --> 00:20:38,238 Ya. 202 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 Separación. 203 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 ¿Por qué crees que Mark lo hizo? 204 00:20:50,375 --> 00:20:53,670 Bueno, fue justo después de perder a su esposa. 205 00:20:56,590 --> 00:20:59,676 Intentó seguir dando clases en la universidad, pero no pudo. 206 00:21:02,137 --> 00:21:04,139 ¿Alguna vez habla de ella? 207 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 No tanto como me gustaría. 208 00:21:07,976 --> 00:21:11,313 Cuando mi esposo falleció, creía verle en todas partes. 209 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 Sí, fue muy difícil. 210 00:21:15,651 --> 00:21:17,736 ¿Alguna vez Mark cree verla? 211 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 33% COMPLETO 212 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 Hola. 213 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 Hola. 214 00:21:34,628 --> 00:21:36,505 - Estaba en el baño. - ¿Sí? 215 00:21:36,588 --> 00:21:40,926 Sí. ¿Qué pasó con las etiquetas del jabó 216 00:21:41,802 --> 00:21:42,928 - ¿Etiquetas del jabón? - Sí. 217 00:21:43,011 --> 00:21:48,058 ¿No debería haber etiquetas en los dispensadores que digan "jabón"? 218 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 Nunca las ha habido. 219 00:21:50,727 --> 00:21:51,937 Todos sabemos que es jabón. 220 00:21:53,981 --> 00:21:56,233 Es una pregunta para Óptica y Diseño. 221 00:21:56,316 --> 00:21:59,987 Irv, sabes que no podemos ir a ninguna parte. 222 00:22:00,070 --> 00:22:01,947 Y sé que estás preocupado por Burt. 223 00:22:03,490 --> 00:22:06,994 ¿Y si le hubiesen castigado por nuestra visita? 224 00:22:07,077 --> 00:22:08,954 En ese caso, sería gracias a ti. 225 00:22:10,080 --> 00:22:12,249 Ojalá alguien te hubiera advertido 226 00:22:12,332 --> 00:22:15,502 que ir allí era una idea de mierda desde el principio. 227 00:22:17,087 --> 00:22:19,298 Buenos días, refinadores. 228 00:22:20,299 --> 00:22:21,633 ¿Qué es eso? 229 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Es una EMB. 230 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 ¿Ella ha llegado al 75%? 231 00:22:32,769 --> 00:22:35,272 Helly R., ven, por favor. 232 00:22:36,982 --> 00:22:38,066 ¿EMB? 233 00:22:38,150 --> 00:22:42,112 Al lograr un 75% de refinado de Siena, has ganado 234 00:22:42,196 --> 00:22:44,698 para ti y tus compañeros refinadores 235 00:22:44,781 --> 00:22:47,910 una experiencia de música y baile de cinco minutos. 236 00:22:48,785 --> 00:22:52,915 Sr. Milchick, en realidad solo está al 73%. 237 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 Sí, pero ha sido una mañana dura para todos. 238 00:22:56,835 --> 00:22:59,129 - ¿Para usted por qué? - Y un poco de frivolidad 239 00:22:59,213 --> 00:23:01,215 es justo lo que el médico ordenaría. 240 00:23:01,798 --> 00:23:04,718 Helly, por favor, acércate al carrito de EMB. 241 00:23:06,803 --> 00:23:09,139 Puedes elegir un género y un accesorio. 242 00:23:09,223 --> 00:23:12,017 EXPERIENCIA MUSICAL ELIGE UN GÉNERO 243 00:23:15,145 --> 00:23:18,357 La maraca. Excelente elección. 244 00:23:18,440 --> 00:23:20,776 Yo habría elegido las castañuelas. 245 00:23:22,069 --> 00:23:25,405 Elijo... jazz desafiante. 246 00:23:26,698 --> 00:23:29,034 Aunque esta experiencia es en honor a Helly, 247 00:23:29,117 --> 00:23:32,871 insto a todos los refinadores a aprovechar la oportunidad que se presenta. 248 00:23:48,804 --> 00:23:49,805 Genial. 249 00:23:56,562 --> 00:23:58,897 - Alegría. - ¡Estoy nerviosa! 250 00:24:19,960 --> 00:24:20,794 Vamos, Mark. 251 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 Irving, ¿y tú qué? A ver. 252 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 Papi. Papi. Papi. 253 00:25:38,956 --> 00:25:42,209 - ¿Cómo se llama? ¡Su nombre! - ¡Sacádmelo de encima! 254 00:25:42,292 --> 00:25:43,502 ¡Sacádmelo de encima! 255 00:25:46,255 --> 00:25:48,757 - ¡Me está mordiendo! - Dylan, ¿qué demonios? 256 00:25:48,841 --> 00:25:52,219 - ¡Virgen santa! ¡Dylan! ¡Vamos, Dylan! - ¡Me está mordiendo! 257 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 Me has hecho sangre. 258 00:26:05,107 --> 00:26:07,234 Necesita la vacuna contra el tétanos. 259 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 No sabes lo que has hecho, Dylan. Voy a informar a la Sra. Cobel. 260 00:26:14,199 --> 00:26:15,868 ¿Sí? ¿Vamos a verla juntos? 261 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 La Experiencia de Música y Baile queda cancelada. 262 00:26:46,231 --> 00:26:47,691 ¿Qué te demonios te pasa? 263 00:26:48,483 --> 00:26:49,735 Pueden despertarnos. 264 00:26:50,694 --> 00:26:51,778 ¿Qué? 265 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 En el exterior, se llama "contingencia de horas extra". 266 00:26:56,783 --> 00:26:58,118 ¿De qué estás hablando? 267 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 Anoche, después de subir al ascensor, 268 00:27:01,038 --> 00:27:04,583 me desperté fuera, en mi casa, con Milchick. 269 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 ¿Qué? 270 00:27:09,338 --> 00:27:10,547 Vi a mi hijo. 271 00:27:16,637 --> 00:27:17,846 Me abrazó. 272 00:27:19,348 --> 00:27:21,183 Estaba tan contento de verme. 273 00:27:23,560 --> 00:27:26,230 Luego Milchick lo sacó, y se acabó. 274 00:27:28,315 --> 00:27:31,109 Fue todo tan rápido que me cuesta recordar algo más. 275 00:27:31,193 --> 00:27:34,321 - Por Dios, Dylan, es una locura. - No es justo. 276 00:27:35,280 --> 00:27:38,075 Ahora voy a tener eso en mi cabeza a diario. 277 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 Sin poder volver a verle. 278 00:27:39,743 --> 00:27:41,995 No es tu hijo, Dylan. Es el hijo de tu fueri. 279 00:27:42,079 --> 00:27:44,957 Y una mierda. También es mi hijo. 280 00:27:46,083 --> 00:27:48,877 Esto es bueno. Podría servirnos. 281 00:27:48,961 --> 00:27:50,212 ¿Qué? 282 00:27:50,295 --> 00:27:54,132 Si pueden despertarnos en el exterior, ¿por qué no podemos hacerlo nosotros? 283 00:27:54,216 --> 00:27:55,884 ¿Qué nos lo impide? 284 00:27:56,802 --> 00:28:00,597 Encontremos lo que sea que usan para controlarlo y... utilicémoslo. 285 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Podríamos ver el exterior, descubrir quiénes somos. 286 00:28:04,476 --> 00:28:07,896 Pero, Helly, eso es perverso. Somos dentris. 287 00:28:07,980 --> 00:28:11,900 Y, además, los controles estarán en algún lugar al que no podemos acceder. 288 00:28:13,110 --> 00:28:14,862 ¿En la oficina de seguridad? 289 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 Eso es... 290 00:28:18,198 --> 00:28:19,408 ¿La tarjeta de Graner? 291 00:28:20,075 --> 00:28:22,119 - ¿Dónde la has encontrado? - En mi bolsillo. 292 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Durante la Experiencia de Música y Baile. 293 00:28:23,871 --> 00:28:27,624 Y supongo que la llevaba cuando he entrado hoy. 294 00:28:27,708 --> 00:28:30,294 ¿Por qué tu fueri tiene la tarjeta de nuestro jefe de seguridad? 295 00:28:34,631 --> 00:28:35,757 No lo sé. 296 00:28:40,137 --> 00:28:42,055 Creo que es hora de ir a dar un paseo. 297 00:28:42,639 --> 00:28:45,142 ¿A la oficina de seguridad llena de guardias de seguridad? 298 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Fabuloso. Sí. 299 00:28:46,310 --> 00:28:49,188 ¿Quién dice que hay guardias de seguridad? Yo solo he visto a Graner. 300 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 - ¿Y Milchick qué? - No puede estar en todas partes. 301 00:28:52,107 --> 00:28:54,860 - Toda esta conversa... - ¿Sabes dónde está la oficina? 302 00:28:55,861 --> 00:28:58,530 Petey la vio en una alarma de incendio y me dijo dónde estaba. 303 00:29:02,201 --> 00:29:03,577 Podemos hacerlo. 304 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 ALMACÉN 305 00:29:15,672 --> 00:29:18,091 Si aparece Milchick, hay que detenerle. 306 00:29:18,175 --> 00:29:19,343 - Yo me ocupo. - Bien. 307 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 Esperemos que funcione. 308 00:29:46,787 --> 00:29:48,247 No hay moros en la costa. 309 00:29:48,914 --> 00:29:51,500 Bien, esta después de Perpetuidad, así que... 310 00:29:51,583 --> 00:29:52,584 Irving. 311 00:29:52,668 --> 00:29:53,752 Lo siento, Mark. 312 00:29:53,836 --> 00:29:56,380 - ¿Adónde vas? - Quiero asegurarme de que Burt esté bien. 313 00:29:56,463 --> 00:29:57,589 ¿Qué pasa con el plan? 314 00:29:57,673 --> 00:30:00,551 Lo... Lo siento, Mark. ¡No te oigo! ¡Volveré! 315 00:30:01,218 --> 00:30:02,636 - ¿Cómo...? - ¿Qué? 316 00:30:05,556 --> 00:30:06,557 Está bien. 317 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 Es esta. 318 00:31:16,001 --> 00:31:17,753 Joder, qué raro. 319 00:31:27,012 --> 00:31:28,305 Por aquí. 320 00:31:38,232 --> 00:31:39,566 Dios mío. 321 00:31:45,447 --> 00:31:47,032 Somos nosotros. 322 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 ¿Cómo se llamaba esa cosa? ¿Continente de...? 323 00:31:50,869 --> 00:31:51,995 Contingencia de horas extra. 324 00:31:52,621 --> 00:31:54,331 MONITOR DE ESTADO DEL SERVIDOR 325 00:31:56,416 --> 00:31:58,126 OFICINA DE SEGURIDAD: GUÍAS DE INICIO RÁPIDO DE PROTOCOLO 326 00:31:58,210 --> 00:31:59,545 Mierda. 327 00:32:02,172 --> 00:32:04,383 BAJANDO 328 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 - Mierda. - ¿Qué? 329 00:32:14,309 --> 00:32:15,602 Es Cobel. 330 00:32:15,686 --> 00:32:16,854 No vendrá aquí. 331 00:32:17,646 --> 00:32:19,106 PROTOCOLO DE CONTINGENCIA DE HORAS EXTRA 332 00:32:19,189 --> 00:32:21,441 Es genial que estés tan segura. Larguémonos de aquí. 333 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 Harmony, te estaba buscando. 334 00:32:36,540 --> 00:32:38,458 - No es buen momento. - Reunión de la Junta. 335 00:32:39,501 --> 00:32:40,669 ¿Ahora mismo? 336 00:32:41,295 --> 00:32:42,504 Doug Graner está muerto. 337 00:32:46,425 --> 00:32:47,426 ¿Qué? 338 00:32:48,427 --> 00:32:50,345 A la Junta le preocupa. 339 00:32:51,138 --> 00:32:53,557 Quieren saber si sabías que no había venido 340 00:32:53,640 --> 00:32:55,058 y si has hablado con la policía. 341 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Quien haya matado al Sr. Graner 342 00:33:00,606 --> 00:33:03,942 es probablemente la misma persona que reintegró a Peter Kilmer. 343 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 Te recuerdan que la reintegración no es... 344 00:33:09,698 --> 00:33:13,368 La reintegración ocurrió. Y tengo los datos que lo demuestran. 345 00:33:13,952 --> 00:33:18,999 Y me encantaría compartir mis averiguaciones en persona 346 00:33:19,082 --> 00:33:21,251 sin intermediarios. 347 00:33:28,342 --> 00:33:29,510 La Junta acepta. 348 00:33:33,180 --> 00:33:36,725 Se reunirán contigo en la Gala de la Familia Eagan la semana que viene 349 00:33:36,808 --> 00:33:40,062 para acabar de hablarlo. Te convocarán. 350 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 Espero recibir los detalles. 351 00:34:29,987 --> 00:34:33,489 O sea ¿que no hay nadie? ¡Qué mierda de seguridad! 352 00:34:34,449 --> 00:34:37,452 Les basta con que pensemos que nos vigilan constantemente. 353 00:34:37,536 --> 00:34:40,246 Lástima que no nos hayan dicho antes que aquí todo es una mierda. 354 00:34:40,330 --> 00:34:42,081 - ¿Entiendes algo? - Sí. 355 00:34:42,666 --> 00:34:45,335 Hay un montón de pasos, pero en realidad es sencillo. 356 00:34:45,418 --> 00:34:47,713 Solo hay que conectar el trackball, escribir el código. 357 00:34:47,795 --> 00:34:50,340 Y luego gira, cambia, enter, 358 00:34:50,424 --> 00:34:52,176 - cambia y enter. - ¿Qué? 359 00:34:54,261 --> 00:34:57,639 Trackball, código, gira, cambia, enter, cambia, enter. ¡Bum! 360 00:34:58,682 --> 00:34:59,808 ¿Qué? 361 00:34:59,892 --> 00:35:03,562 Soy listo. Tengo el triple de atrapadedos que vosotros. 362 00:35:04,146 --> 00:35:07,149 Para hacerlo, uno de nosotros tiene que quedarse atrás, ¿verdad? 363 00:35:07,232 --> 00:35:10,360 Sí. Después del trabajo. Puedo hacerlo. Y ya lo he vivido, es lo justo. 364 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Se agradece, pero esta operación es para dos hombres. 365 00:35:13,780 --> 00:35:15,449 Yo tengo la fuerza de dos hombres. 366 00:35:16,450 --> 00:35:18,035 No es cuestión de fuerza. 367 00:35:18,619 --> 00:35:23,081 Sí, hay dos interruptores que deben estar en on durante el procedimiento. 368 00:35:24,082 --> 00:35:26,084 Y están a ambos lados de la puerta. 369 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Puedo hacerlo. 370 00:35:30,672 --> 00:35:32,716 ¡ADIÓS, BURT! 371 00:35:33,425 --> 00:35:35,093 Damas y caballeros, 372 00:35:35,177 --> 00:35:39,765 una ronda de aplausos para el hombre del momento, ¿eh? 373 00:35:42,226 --> 00:35:44,186 Adelante, acérquense. 374 00:35:45,395 --> 00:35:47,105 Burt, Burt, Burt. 375 00:35:47,189 --> 00:35:49,399 ¡Burt! ¡Burt! 376 00:35:56,490 --> 00:35:58,534 Saludos, diseñadores... 377 00:35:59,826 --> 00:36:01,119 ...y un refinador. 378 00:36:03,914 --> 00:36:05,999 Habrá que repasar las puertas. 379 00:36:06,667 --> 00:36:08,001 Mientras tanto... 380 00:36:08,710 --> 00:36:12,714 Burt G., esto es para ti. 381 00:36:12,798 --> 00:36:14,299 ADIÓS, ADIÓS 382 00:36:19,763 --> 00:36:20,764 Hola. 383 00:36:22,808 --> 00:36:24,810 Esto es un poco extraño, pero... 384 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 ...muchas cosas de este trabajo lo son. 385 00:36:29,773 --> 00:36:32,067 Todos ustedes lo saben mejor que yo, supongo. 386 00:36:32,150 --> 00:36:36,154 Por supuesto, la verdad es que no les conozco. 387 00:36:36,947 --> 00:36:39,533 Pero el hombre que está ahora con ustedes sí. 388 00:36:40,325 --> 00:36:43,662 Ha trabajado con ustedes durante casi siete años, 389 00:36:43,745 --> 00:36:46,081 y espero que hayan sido buenos. 390 00:36:46,164 --> 00:36:48,417 Yo no sé cómo habrán sido 391 00:36:48,500 --> 00:36:51,670 o qué ha estado haciendo él, o yo, con ustedes, 392 00:36:51,753 --> 00:36:57,467 pero sí sé cómo me siento. Todos los dí cuando vengo de estar con ustedes, 393 00:36:58,302 --> 00:37:03,974 llego a casa sintiéndome cansado, pero satisfecho. 394 00:37:04,057 --> 00:37:05,976 De modo que trabajar con ustedes me debe gustar mucho. 395 00:37:06,059 --> 00:37:08,979 Y, aunque hoy es mi último día contigo, 396 00:37:09,062 --> 00:37:12,816 estoy seguro de que permanecerán conmigo en espíritu 397 00:37:12,900 --> 00:37:16,695 en algún rincón profundo, pero completamente inaccesible, 398 00:37:16,778 --> 00:37:18,530 del fondo de mi mente. 399 00:37:18,947 --> 00:37:21,867 La impresión que han dejado en mí es indeleble, 400 00:37:22,367 --> 00:37:25,412 aunque no pueda apreciarlo conscientemente. 401 00:37:25,954 --> 00:37:29,917 Y nunca podré olvidarles, aunque en este momento 402 00:37:30,000 --> 00:37:33,587 no pueda recordar haberles conocido 403 00:37:33,670 --> 00:37:36,215 y tampoco tenga ni idea de sus nombres 404 00:37:36,298 --> 00:37:39,593 o de sus características físicas... 405 00:37:40,344 --> 00:37:42,012 Ni siquiera de cuántos son. 406 00:37:42,095 --> 00:37:44,765 De todos modos, solo quiero darles las gracias. 407 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 Y, Burt, nos vemos. 408 00:37:48,227 --> 00:37:49,728 Felicidades. 409 00:37:50,729 --> 00:37:52,105 ¡Buen trabajo, amigo! 410 00:37:53,774 --> 00:37:55,108 Bon voyage. 411 00:38:10,958 --> 00:38:13,710 ¿Os vais a quedar sin hacer nada... 412 00:38:15,087 --> 00:38:16,588 ...y dejarlo morir? 413 00:38:17,172 --> 00:38:18,423 ¿Qué dices, Irving? 414 00:38:19,049 --> 00:38:24,513 ¿Esto es un castigo por desafiar la guía del fundador? 415 00:38:25,097 --> 00:38:29,476 El fueri de Burt se retira. A ti también te pasará algún día. 416 00:38:30,477 --> 00:38:32,938 Maldito hijo de puta engreído. 417 00:38:34,481 --> 00:38:35,941 Tú no estás separado. 418 00:38:37,067 --> 00:38:41,738 Sales de aquí con tus recuerdos y te los llevas a casa contigo cada noche. 419 00:38:42,656 --> 00:38:45,868 Nadie puede arrebatártelos ni apagarlos. 420 00:38:46,535 --> 00:38:48,161 Como si no hubieran existido. 421 00:38:48,829 --> 00:38:50,539 ¡Como si no hubieras existido! 422 00:38:50,622 --> 00:38:53,542 ¡Ya es suficiente! ¡Vuelve a Macrodatos! 423 00:38:53,625 --> 00:38:55,919 Sr. Milchick, por favor. 424 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 Sería maravilloso que pudiera quedarse. 425 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 No dirá nada más. 426 00:39:12,436 --> 00:39:15,856 Quédate para despedir a Burt y apoyar su transición. 427 00:39:16,523 --> 00:39:20,152 Pero solo si te comportas de un modo que no sea una vergüenza para ti, 428 00:39:20,235 --> 00:39:21,987 para el fundador o su progenie. 429 00:39:25,407 --> 00:39:27,701 No sé qué se os ha metido hoy en la cabeza. 430 00:39:36,376 --> 00:39:39,630 Sí, Sr. Milchick. 431 00:39:41,131 --> 00:39:45,427 Y ahora digámosle adiós a Burt. 432 00:39:48,430 --> 00:39:50,933 CANCIÓN DE RETIRO DE DENTRI 433 00:39:54,937 --> 00:39:58,273 Espero que disfrutéis de las canciones de retiro de su dentri. 434 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 ¿Irving? 435 00:42:29,424 --> 00:42:32,177 Quememos este lugar y que no quede nada. 436 00:42:57,995 --> 00:42:59,830 NUEVA ESCULTURA EN GANZ "NO ES PORNOGRÁFICA" 437 00:43:01,707 --> 00:43:03,250 LA UNIVERSIDAD DE GANZ ANUNCIARÁ 438 00:43:03,333 --> 00:43:05,961 A LOS GANADORES DE LAS BECAS DE FARMACOLOGÍA Y PSICOLOGÍA 439 00:43:42,080 --> 00:43:43,498 - Hola. - Hola. 440 00:43:46,168 --> 00:43:47,169 Mi móvil. 441 00:43:48,337 --> 00:43:49,922 Sí, claro. Pasa. 442 00:43:56,136 --> 00:43:57,137 ¿Cómo estás? 443 00:43:57,763 --> 00:43:59,681 - Estoy bien. ¿Y tú? - Eso es genial. 444 00:43:59,765 --> 00:44:02,476 Adelante. Como si estuvieras en tu casa. 445 00:44:04,561 --> 00:44:07,356 ¿Sabes? Lo encontré entre la pared y la cama. 446 00:44:10,025 --> 00:44:13,111 Yo te lo habría llevado, pero no sé dónde vives. 447 00:44:13,195 --> 00:44:15,489 Pero, bueno, esto es... Es genial. 448 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 ¿Estás bien? 449 00:44:21,537 --> 00:44:24,831 Sí. Estoy bien. Un poco cansado. 450 00:44:26,625 --> 00:44:27,626 Bien. Me voy. 451 00:44:27,709 --> 00:44:28,919 No, no, no, no. Vamos. 452 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Oye, Mark, no creo que estés listo para esto. 453 00:44:31,088 --> 00:44:33,173 - Yo creo que estoy totalmente listo. - No. 454 00:44:33,257 --> 00:44:35,884 No creo que estés listo para nada. Estás hecho un lío. 455 00:44:35,968 --> 00:44:38,053 - Bueno, lo... Lo siento mucho. - Vale. 456 00:44:38,136 --> 00:44:41,849 Y... Y siento hablar tanto de ella. 457 00:44:43,016 --> 00:44:45,394 Sé que es excesivo, que... 458 00:44:45,477 --> 00:44:47,938 Oye, puedes hablar de ella o no hacerlo. 459 00:44:48,021 --> 00:44:50,232 - Lo que prefieras. - No, espera... 460 00:44:50,315 --> 00:44:51,316 Mira. 461 00:45:00,826 --> 00:45:02,953 ¿Ves? Es ella. 462 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Ya no está. 463 00:45:28,478 --> 00:45:29,479 ¿Qué? 464 00:45:30,939 --> 00:45:33,942 De acuerdo, entonces te lo contaré todo sobre ella. 465 00:45:35,152 --> 00:45:39,031 Alexa, sí, podríamos hablar largo y tendido de Gemma. 466 00:45:40,199 --> 00:45:43,660 Ella era genial. Ella era... 467 00:45:43,744 --> 00:45:45,245 Adiós, Mark. 468 00:45:47,331 --> 00:45:48,457 ¿En serio? 469 00:45:50,375 --> 00:45:51,543 Qué fuerte... 470 00:46:12,898 --> 00:46:14,316 Era genial. 471 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Era extraordinaria. 472 00:47:31,310 --> 00:47:34,688 Mi esposa era extraordinaria. 473 00:47:42,613 --> 00:47:45,824 Mi esposa era alérgica a la nuez moscada. 474 00:47:49,912 --> 00:47:53,123 Y cuando estornudaba, siempre estornudaba dos veces. 475 00:47:58,420 --> 00:48:00,672 A mi esposa le gustaban los perros de los demás. 476 00:48:04,384 --> 00:48:07,679 Mi esposa creía que los cárdigans eran ridículos. 477 00:48:10,516 --> 00:48:12,518 Y me encantaban todas esas cosas de ella. 478 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 Todas por un igual. 479 00:49:47,696 --> 00:49:49,698 Traducido por Roger Peña