1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Коя си ти? 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,809 Ела с мен. 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,950 Защо още не си изхвърлил телефона на Пийти? 4 00:01:15,033 --> 00:01:17,703 Извинявам се... Коя си ти? 5 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 Помогнах на приятеля ти. 6 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Реинтегрирала си го? Това го уби. 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 Не беше виновна процедурата. 8 00:01:25,085 --> 00:01:29,631 Ако беше следвал инструкциите ми, а не да избяга при първото влошаване... 9 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 Значи си лекар? 10 00:01:33,594 --> 00:01:38,098 Аз сложих чипа в главата ти и единствена мога да го дезактивирам. 11 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Аз пък може да не искам. 12 00:01:49,151 --> 00:01:52,070 Вътрешното ти "аз" обаче може би иска. 13 00:01:52,738 --> 00:01:56,533 Питаш се какво мисли за всичко това, нали? Дали е щастлив? 14 00:01:57,284 --> 00:02:00,537 Мразя термина "профи". Звучи инфантилно. 15 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Но пък ти си разделен от две години, нали? 16 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 Значи профито ти е още бебе. 17 00:02:08,211 --> 00:02:13,717 Профито ми живее собствен живот и в резултат на това аз съм свободен. 18 00:02:15,093 --> 00:02:17,721 Но съществува само заради теб. 19 00:02:17,804 --> 00:02:20,933 И в края на краищата споделяте едно тяло. 20 00:02:23,810 --> 00:02:25,854 Мислиш ли, че той е различен там? 21 00:02:26,688 --> 00:02:29,650 Дали се сресва другояче, дали се смее на други шеги? 22 00:02:30,901 --> 00:02:32,986 Може и да му харесва, прав си. 23 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 Но може и да не е така. 24 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 Може би всеки ден мечтае да се измъкне. 25 00:02:42,538 --> 00:02:46,875 Но ти няма откъде да знаеш. Никога няма да разбереш. 26 00:02:49,294 --> 00:02:53,340 Вкарал си го в онзи свят без негово позволение 27 00:02:54,132 --> 00:02:57,553 само заради собственото ти желание за емоционално удобство. 28 00:03:01,807 --> 00:03:03,392 Не съм лош човек. 29 00:03:04,393 --> 00:03:06,645 Явно искаш да направиш каквото е редно. 30 00:03:08,438 --> 00:03:09,523 И за двама ви. 31 00:03:14,570 --> 00:03:15,737 Г-н Скаут. 32 00:03:19,783 --> 00:03:21,118 Познаваме ли се? 33 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Работим заедно. Там, долу. 34 00:03:28,876 --> 00:03:31,170 Говориш ли с някого, Марк? 35 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Спокойно, приятел съм. 36 00:03:38,218 --> 00:03:39,178 Мамка му! 37 00:03:40,679 --> 00:03:42,181 Какво правиш?! 38 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 Хвани му ръцете. - Какво? 39 00:03:48,645 --> 00:03:50,439 Ела тук. Ръцете. 40 00:03:54,943 --> 00:03:56,945 Господи. Боже! 41 00:03:57,696 --> 00:04:00,073 Мамка му! О, боже! 42 00:04:03,619 --> 00:04:05,829 Мамка му. Боже... 43 00:04:07,539 --> 00:04:08,624 Колега ми е. 44 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 Нищо подобно. 45 00:04:11,877 --> 00:04:15,547 Това е Дъг Грейнър. Началник охрана на разделния етаж. 46 00:04:15,631 --> 00:04:17,298 Охрана? Боже. 47 00:04:18,007 --> 00:04:20,719 Става ми зле. Трябва да повърна. 48 00:04:20,802 --> 00:04:24,223 Ще повърна. - Недей! 49 00:04:24,306 --> 00:04:25,516 Ще оставиш ДНК! 50 00:04:30,437 --> 00:04:33,774 Виж, служебната карта на Грейнър. 51 00:04:33,857 --> 00:04:36,818 Пълен достъп и не може да се свърже с никого. 52 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 Занеси я на работа утре, той знае какво да прави. 53 00:04:40,322 --> 00:04:41,698 Кой? 54 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 Ти. 55 00:04:43,492 --> 00:04:48,121 Дай ми телефона. Телефонът на Пийти. Дай ми го. 56 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 Аз ще имам грижата. 57 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Прибери се и изхвърли тези дрехи. 58 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Тръгвай. 59 00:05:03,971 --> 00:05:07,015 Ще се свържа с теб. Всичко ще бъде наред. 60 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Ще довършим започнатото от Пийти. 61 00:05:10,227 --> 00:05:11,895 А сега изчезвай! 62 00:08:09,031 --> 00:08:10,866 Здравей. 63 00:08:10,949 --> 00:08:13,410 Дойдох да пия вода. Искаш ли нещо? 64 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Къде беше? 65 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Кой, аз? 66 00:08:17,456 --> 00:08:18,957 Да. 67 00:08:19,041 --> 00:08:20,292 Чух колата. 68 00:08:22,920 --> 00:08:24,087 Чула си кола? 69 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 Държиш се странно. 70 00:08:36,475 --> 00:08:38,477 Може да е било просто сън. 71 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 Будна съм от час, а теб те нямаше. 72 00:08:48,695 --> 00:08:49,988 Добре де... 73 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 Извинявай. 74 00:08:55,619 --> 00:08:58,789 Просто имах нужда да се поразходя с колата. 75 00:09:01,083 --> 00:09:02,209 Добре ли си? 76 00:09:07,631 --> 00:09:11,301 Това е голяма промяна за мен и... 77 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 Не знам... 78 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 Да си тръгна ли? 79 00:09:27,693 --> 00:09:28,694 Може би. 80 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Може би. 81 00:10:24,833 --> 00:10:26,210 Да му се не види. 82 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 Марк! 83 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 Здравей. - Рано си излязъл в този сняг. 84 00:10:33,800 --> 00:10:38,180 Обикновено изхвърляш боклука си рано следобед. 85 00:10:38,263 --> 00:10:43,352 Просто реших да отметна набързо тази работа. 86 00:10:44,853 --> 00:10:46,396 Виждаш ми се измъчен. 87 00:10:48,690 --> 00:10:53,529 Може би трябва да си поговорим после на чаша горещ чай от лавандула. 88 00:10:54,738 --> 00:10:58,575 Да, но нека първо видя как ще се развият нещата днес. 89 00:10:59,576 --> 00:11:03,747 Снежко определено има нужда от нов шампоан против пърхот. 90 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 ПРЕЦИЗИРАНЕ НА МАКРОДАННИ 91 00:12:29,666 --> 00:12:30,751 Бърт Г. 92 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Г-н Милчик, драго ми е да ви видя. 93 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 Подранили сте. - Седни си. 94 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 Благодаря. 95 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 Нося ти нещо. 96 00:12:40,594 --> 00:12:43,388 Изчезналата идеограма 7199-Г. 97 00:12:43,472 --> 00:12:47,267 Осуалд ще се зарадва. И аз се радвам. 98 00:12:47,351 --> 00:12:50,103 Чудесно. Заемаме се с последните приготовления. 99 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 Да. - Без прекъсвания. 100 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 Разбира се. - Отлично. 101 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 Може ли? - Моля. 102 00:13:06,453 --> 00:13:07,538 Изумително. 103 00:13:10,290 --> 00:13:12,626 Отлично ръководиш отдела, Бърт Г. 104 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Благодаря. 105 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 Заслужаваш нещо специално. 106 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 Само да не е още едно посещение в стаята за отдих. 107 00:13:20,092 --> 00:13:21,802 Вчерашното беше достатъчно. 108 00:13:25,389 --> 00:13:30,477 Не, не това. Нещо друго. Стой на линия. 109 00:13:38,402 --> 00:13:41,363 Дилън Г. Добро утро. 110 00:13:42,990 --> 00:13:44,116 Какво беше това? 111 00:13:44,658 --> 00:13:45,701 Ела с мен. 112 00:13:49,329 --> 00:13:52,124 Случилото се снощи се нарича "извънредна мярка". 113 00:13:52,791 --> 00:13:57,087 Прилагаме я понякога, за да събудим служители извън компанията. 114 00:13:57,171 --> 00:13:59,214 Не сте ни казвали, че е възможно. 115 00:13:59,298 --> 00:14:00,757 Само за спешни случаи е. 116 00:14:01,592 --> 00:14:04,428 Не се консултирах с Кобел, за да не я товаря още. 117 00:14:05,220 --> 00:14:08,307 Онова момче син ли ми е? 118 00:14:12,561 --> 00:14:15,522 Съгласи се да брои до хиляда, но не го изпълни. 119 00:14:18,317 --> 00:14:22,029 Не споменавай нищо пред колегите си, Дилън. 120 00:14:22,696 --> 00:14:26,408 Не е нужно да знаят. Разбираш ли? 121 00:14:31,163 --> 00:14:32,497 Как му е името? 122 00:14:34,958 --> 00:14:37,794 По-добре да не знаеш. 123 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Знам, че това тримесечие беше тежко. 124 00:14:44,426 --> 00:14:47,262 Ще се погрижа да получиш допълнителни екстри. 125 00:14:48,764 --> 00:14:49,932 Съгласен? 126 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Браво на теб, Дилън. Браво. 127 00:15:52,953 --> 00:15:55,163 Марк С. Добро утро. 128 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Добро утро. 129 00:16:02,129 --> 00:16:03,505 Значи отивам във... 130 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Ще те придружа до бюрото ти. 131 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 Нови правила. 132 00:16:09,261 --> 00:16:10,262 Хубаво. 133 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 След теб. 134 00:16:55,390 --> 00:16:56,767 Заключени ли сме вече? 135 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 Предпочитам думата "подсигурени". 136 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Вратата гарантира, че сте настанени добре на работните си места. 137 00:17:04,650 --> 00:17:06,401 Г-н Грейнър ли е наредил? 138 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Марк С. е тук. 139 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 Сядай. 140 00:17:11,990 --> 00:17:14,742 Кафе, черно. Ще ти го донеса. 141 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 Добро утро, Марк. 142 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 Добро утро. 143 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 Марк, какво става? 144 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 Как си, Ърв? 145 00:17:27,714 --> 00:17:29,842 Добре, благодаря. 146 00:17:29,925 --> 00:17:33,262 Нововъведението е... чудесно. 147 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 Да. 148 00:17:34,847 --> 00:17:35,973 Дилън, добре ли си? 149 00:17:36,765 --> 00:17:37,975 Да. 150 00:17:38,517 --> 00:17:42,312 Само това ли ще кажеш? Къде остана цветистият ти език? 151 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 Заповядай. Направо от хълмовете на Руанда. 152 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Благодаря. 153 00:17:57,411 --> 00:18:00,789 Привет, аз съм. Може да не знаете, но Грейнър го няма. 154 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 Всичко е наред, само се чудех къде сте. 155 00:18:06,837 --> 00:18:10,299 Накланям тялото си леко напред, 156 00:18:10,382 --> 00:18:13,135 докато прикрепям вратлето ето така. 157 00:18:15,304 --> 00:18:19,474 Издишвам леко, като полъх на бриз. 158 00:18:20,225 --> 00:18:23,645 После правя така и така. 159 00:18:24,313 --> 00:18:29,109 Показвам зърното на бебето и то го захапва. 160 00:18:30,611 --> 00:18:31,862 Сега ти пробвай. 161 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 Добре. 162 00:18:34,781 --> 00:18:36,825 Готово ли си, приятелче? 163 00:18:38,660 --> 00:18:39,703 Добре. 164 00:18:40,787 --> 00:18:44,541 Да, оголи зърното, нека да го види. 165 00:18:44,625 --> 00:18:47,961 Тя... - Готово. 166 00:18:48,045 --> 00:18:51,298 Да, Елинор, точно така. - Боже. 167 00:18:52,216 --> 00:18:56,178 Бебето суче. Вече суче. 168 00:18:59,389 --> 00:19:05,270 Отива тя в тоалетната на летището, за да се изцеди спешно. 169 00:19:06,313 --> 00:19:11,193 Влиза в кабинката и се опитва да пръска в тоалетна хартия, 170 00:19:11,276 --> 00:19:14,112 но млякото хвърчи навсякъде. 171 00:19:14,196 --> 00:19:17,199 Като побеснял пожарникарски маркуч. 172 00:19:19,159 --> 00:19:20,160 Стига. 173 00:19:21,245 --> 00:19:25,999 Господи. Благодаря ти, че ми помогна. 174 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Не бързаше ли за магазина? 175 00:19:30,087 --> 00:19:34,591 Ще се справят и без мен. Аз се забавлявам. 176 00:19:34,675 --> 00:19:38,470 А и не е като да имаш армия от детегледачки и слуги, 177 00:19:38,554 --> 00:19:40,639 които да те обгрижват, нали? 178 00:19:40,722 --> 00:19:41,723 Така е. 179 00:19:45,936 --> 00:19:50,941 На раждането се запознах с една богаташка. Съпругът й май е сенатор. 180 00:19:51,024 --> 00:19:52,317 Виж ти! 181 00:19:52,401 --> 00:19:56,780 Да, но беше странно, защото я видях пак в парка след няколко дни 182 00:19:56,864 --> 00:19:59,116 и тя изобщо не ме помнеше. 183 00:19:59,700 --> 00:20:01,201 Каква надувка! 184 00:20:04,621 --> 00:20:08,333 Сякаш... Не знам. Глупаво е. 185 00:20:11,295 --> 00:20:16,049 Компанията на Марк, "Лумън", твърди, че разделя хора само за работа. 186 00:20:16,800 --> 00:20:20,053 Но си мислех, ами ако... 187 00:20:21,597 --> 00:20:24,641 Ами ако искаш бебе, но не искаш да... 188 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 Не знам. 189 00:20:30,898 --> 00:20:35,569 Та аз Кларк Гейбъл надали ще си спомня, ако тъкмо съм родила, така че... 190 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 Разделяне. 191 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 Защо ли Марк се е навил? 192 00:20:50,375 --> 00:20:53,670 Беше точно след като загуби съпругата си. 193 00:20:56,590 --> 00:20:59,676 Опита се да продължи с преподаването, но не можа. 194 00:21:02,387 --> 00:21:04,139 Говори ли изобщо за нея? 195 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 Не колкото бих искала. 196 00:21:07,976 --> 00:21:11,313 Когато съпругът ми почина, ми се привиждаше навсякъде. 197 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 Беше ми толкова тежко! 198 00:21:15,734 --> 00:21:17,736 Марк припознава ли се понякога? 199 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 "ЕМИНЪНС" - ЗАВЪРШЕНО НА 33% 200 00:21:34,628 --> 00:21:36,505 Ходих до тоалетната. - Така ли? 201 00:21:36,588 --> 00:21:40,926 Да. Какво стана с етикетите на сапуна? 202 00:21:41,802 --> 00:21:42,928 Етикети? 203 00:21:43,011 --> 00:21:48,058 Не трябва ли да има етикети на дозаторите, на които пише "сапун"? 204 00:21:48,767 --> 00:21:51,937 Никога не е имало. - Всички знаем, че е сапун. 205 00:21:53,981 --> 00:21:56,233 Май трябва да се допитаме до ОД. 206 00:21:56,316 --> 00:22:01,947 Ърв, знаеш, че не може да ходим никъде. Разбирам, че се тревожиш за Бърт. 207 00:22:03,490 --> 00:22:06,994 Представи си да са го наказали заради посещението ни. 208 00:22:07,077 --> 00:22:08,954 Сигурно, и то заради теб. 209 00:22:10,080 --> 00:22:15,502 Да беше ти казал някой от самото начало, че идеята да ходим там е скапана. 210 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 Добър ден, служители! 211 00:22:20,299 --> 00:22:21,633 Какво е това? 212 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 МТЗ. 213 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Изпълнила е 75 процента? 214 00:22:32,769 --> 00:22:35,272 Хели Р., приближи се, моля. 215 00:22:36,982 --> 00:22:38,066 МТЗ? 216 00:22:38,150 --> 00:22:42,112 Достигайки 75% по "Сиена", ти заслужи 217 00:22:42,196 --> 00:22:47,910 за теб и за колегите ти петминутна музикално-танцова забава. 218 00:22:48,785 --> 00:22:52,915 Г-н Милчик, тя е на 73 процента. 219 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 Сутринта бе тежка за всички ни. 220 00:22:56,835 --> 00:23:01,215 Защо и за вас? - Затова си позволих известна фриволност. 221 00:23:01,798 --> 00:23:04,718 Хели, ела при количката за МТЗ. 222 00:23:06,803 --> 00:23:09,139 Избери си жанр и аксесоар. 223 00:23:09,223 --> 00:23:10,682 МТЗ 224 00:23:10,766 --> 00:23:12,017 ДЪРЗЪК ФЪНК, ДИВ СУИНГ 225 00:23:15,145 --> 00:23:18,357 Маракаси. Отличен избор. 226 00:23:18,440 --> 00:23:20,776 Трябваше да избереш кастанетите. 227 00:23:22,069 --> 00:23:25,405 Избирам "Непокорен джаз". 228 00:23:26,698 --> 00:23:29,034 Забавата е в чест на Хели, 229 00:23:29,117 --> 00:23:32,871 но приканвам всички да се възползват от тази възможност. 230 00:23:48,679 --> 00:23:49,805 Супер. 231 00:23:56,061 --> 00:23:58,897 С усмивка. - Притеснявам се! 232 00:24:20,127 --> 00:24:21,378 Давай, Марк. 233 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 Хайде да те видим, Ървинг. 234 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 Татко. Татко. Татко. 235 00:25:38,956 --> 00:25:42,209 Как му е името? Кажи ми! - Дилън! Махнете го от мен! 236 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 Махнете го от мен! 237 00:25:46,255 --> 00:25:48,757 Хапе ме! - Дилън, какво ти става? 238 00:25:48,841 --> 00:25:52,219 Господи! Дилън, престани! - Хапе ме! 239 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 Пробил е кожата. 240 00:26:05,107 --> 00:26:07,234 Трябват пълни изследвания за тетанус. 241 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 Закопа се, Дилън. Ще докладвам на г-жа Кобел. 242 00:26:14,199 --> 00:26:15,868 Искаш ли и аз да дойда? 243 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 Музикално-танцовата забава официално се прекратява. 244 00:26:46,231 --> 00:26:47,691 Какво те прихваща? 245 00:26:48,483 --> 00:26:49,735 Могат да ни будят. 246 00:26:50,694 --> 00:26:51,778 Какво? 247 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Навън. Викат му "извънредна мярка". 248 00:26:56,783 --> 00:26:58,118 Как така? 249 00:26:58,869 --> 00:27:04,583 Снощи, след като се качих с асансьора, се събудих в дома си с Милчик. 250 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 Какво? 251 00:27:09,338 --> 00:27:10,547 Видях сина си. 252 00:27:16,637 --> 00:27:17,846 И той ме прегърна. 253 00:27:19,348 --> 00:27:21,183 Така ми се зарадва. 254 00:27:23,560 --> 00:27:26,230 После Милчик го дръпна и това беше краят. 255 00:27:28,315 --> 00:27:31,109 Стана толкова бързо. Мъча се да си спомня повече. 256 00:27:31,193 --> 00:27:34,321 Боже, Дилън, пълна лудост. - Не е честно. 257 00:27:35,280 --> 00:27:38,075 Сега постоянно ще въртя това в ума си тук. 258 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 И няма да го видя вече. 259 00:27:39,743 --> 00:27:41,995 Не е твой син, а на външното ти "аз". 260 00:27:42,079 --> 00:27:44,957 Глупости. Той е и мой син. 261 00:27:46,083 --> 00:27:48,877 Това е добре. Можем да го използваме. 262 00:27:48,961 --> 00:27:50,212 Какво? 263 00:27:50,295 --> 00:27:54,132 Щом могат да ни будят навън, какво ще ни спре да го направим сами? 264 00:27:54,216 --> 00:27:55,884 Какво ще ни спре ли? 265 00:27:56,802 --> 00:28:00,597 Може да открием апаратурата и да я завземем. 266 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Ще видим външния свят, ще научим кои сме. 267 00:28:04,476 --> 00:28:07,896 Извинявай, но това е извратено. Ние сме профита. 268 00:28:07,980 --> 00:28:11,900 А и апаратурата сигурно е някъде, където нямаме достъп. 269 00:28:13,110 --> 00:28:14,862 Примерно при охраната? 270 00:28:16,864 --> 00:28:19,408 Това не е ли... - Картата на Грейнър? 271 00:28:20,075 --> 00:28:23,787 Къде я намери? - В джоба си по време на забавата. 272 00:28:23,871 --> 00:28:27,624 Явно е била у мен, когато съм дошъл днес. 273 00:28:27,708 --> 00:28:30,294 Защо картата на Грейнър е у външното ти "аз"? 274 00:28:34,631 --> 00:28:35,757 Не знам. 275 00:28:40,137 --> 00:28:42,055 Май е време да се поразходим. 276 00:28:42,639 --> 00:28:46,226 До офиса на охраната, където са охранителите? Страхотно. 277 00:28:46,310 --> 00:28:49,188 Дали има други? Виждала съм само Грейнър. 278 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 А Милчик? - Не може да е навсякъде. 279 00:28:52,107 --> 00:28:54,860 Този разговор... - Знаем ли къде е офисът? 280 00:28:55,861 --> 00:28:58,530 Пийти го беше видял случайно и ми го показа. 281 00:29:02,201 --> 00:29:03,577 Ще успеем. 282 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 СКЛАД 283 00:29:15,672 --> 00:29:19,343 Ако Милчик все пак се появи, задръж го. - Разбрано. 284 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 Дано работи. 285 00:29:46,787 --> 00:29:48,247 Никой не търчи насам. 286 00:29:48,914 --> 00:29:51,500 Добре, отвъд крило "Вечност" е. 287 00:29:51,583 --> 00:29:52,584 Ървинг. 288 00:29:52,668 --> 00:29:53,752 Съжалявам, Марк. 289 00:29:53,836 --> 00:29:56,380 Къде отиваш? - Да видя дали Бърт е добре. 290 00:29:56,463 --> 00:29:57,589 А планът ни? 291 00:29:57,673 --> 00:30:00,551 Съжалявам, Марк. Не те чувам! Ще се върна! 292 00:30:01,218 --> 00:30:02,636 Ама... - Какво? 293 00:30:05,556 --> 00:30:06,557 Добре. 294 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 Тук е. 295 00:31:16,001 --> 00:31:17,753 Колко странно. 296 00:31:27,012 --> 00:31:28,305 Тук е. 297 00:31:38,232 --> 00:31:39,566 Боже мой. 298 00:31:42,653 --> 00:31:45,364 ПМД: ЪРВИНГ Б., ДИЛЪН Г., ХЕЛИ Р., МАРК С. 299 00:31:45,447 --> 00:31:47,032 Виж, това сме ние. 300 00:31:48,909 --> 00:31:51,995 Каква беше онази мярка? - "Извънредна". 301 00:31:52,621 --> 00:31:54,331 ПРОСЛЕДЯВАНЕ НА СЪСТОЯНИЕТО 302 00:31:56,416 --> 00:31:58,126 РЪКОВОДСТВО НА ОХРАНИТЕЛЯ 303 00:31:58,210 --> 00:31:59,545 Мамка му. 304 00:32:02,172 --> 00:32:04,383 НАДОЛУ - КОБЕЛ 305 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 По дяволите. - Какво? 306 00:32:14,309 --> 00:32:15,602 Кобел. 307 00:32:15,686 --> 00:32:16,854 Няма да дойде тук. 308 00:32:17,646 --> 00:32:19,106 ИЗВЪНРЕДНА МЯРКА 309 00:32:19,189 --> 00:32:21,441 Добре че ти знаеш. Да се махаме оттук. 310 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 Хармъни, търсех те. 311 00:32:36,540 --> 00:32:38,458 Не сега... - Говоря с борда. 312 00:32:39,501 --> 00:32:40,669 В момента? 313 00:32:41,295 --> 00:32:42,504 Дъг Грейнър е мъртъв. 314 00:32:46,425 --> 00:32:47,426 Какво? 315 00:32:48,427 --> 00:32:50,345 Бордът е дълбоко обезпокоен. 316 00:32:51,138 --> 00:32:55,058 Искат да знаят дали си наясно, че го няма. Дали си говорила с полицията. 317 00:32:58,187 --> 00:33:03,942 Убиецът на г-н Грейнър най-вероятно е същият, който е реинтегрирал Питър Килмър. 318 00:33:07,946 --> 00:33:13,368 Напомнят ти, че реинтеграция не може... - Може. И имам доказателство. 319 00:33:13,952 --> 00:33:18,999 И бих искала да споделя това, което съм открила, лично, 320 00:33:19,082 --> 00:33:21,251 без посредници. 321 00:33:28,342 --> 00:33:29,510 Бордът е съгласен... 322 00:33:33,180 --> 00:33:36,725 Ще се срещне с теб на галавечерята другата седмица, 323 00:33:36,808 --> 00:33:40,062 за да го обсъдите, ще уточнят и подробностите. 324 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 Нямам търпение да ги получа. 325 00:34:29,987 --> 00:34:33,489 Няма никого там? Значи охраната е адски хлабава. 326 00:34:34,449 --> 00:34:37,452 Може би е достатъчно да мислим, че все ни следят. 327 00:34:37,536 --> 00:34:40,246 Жалко, че не са ви казали, че всичко тук е лъжа. 328 00:34:40,330 --> 00:34:42,081 Разбираш ли нещо? - Да. 329 00:34:42,666 --> 00:34:45,335 Стъпките са няколко, но не е сложно. 330 00:34:45,418 --> 00:34:47,713 Включваш тракбола, въвеждаш кода, 331 00:34:47,795 --> 00:34:50,340 после превключваш, пишеш, щракваш, 332 00:34:50,424 --> 00:34:52,176 пишеш, задържаш. - Какво? 333 00:34:54,261 --> 00:34:57,639 Тракбол, код, превключваш, пишеш, щракваш, пишеш, задържаш. 334 00:34:58,682 --> 00:34:59,808 Какво? 335 00:34:59,892 --> 00:35:03,562 Умен съм. Затова имам три пъти повече капани за пръсти от вас. 336 00:35:04,146 --> 00:35:07,149 Но за тази цел един от нас трябва да остане. 337 00:35:07,232 --> 00:35:10,360 Да, след работа, аз. Вече бях навън, така е честно. 338 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Много благородно, но мисля, че са нужни двама души. 339 00:35:13,780 --> 00:35:15,449 Аз съм силен за двама. 340 00:35:16,450 --> 00:35:18,035 Не опира до сила. 341 00:35:18,619 --> 00:35:23,081 Има два ключа, които трябва да се задържат отворени. 342 00:35:24,082 --> 00:35:26,084 От двете страни на вратата. 343 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Ще се справя. 344 00:35:30,672 --> 00:35:32,716 ЧАО, БЪРТ! 345 00:35:33,425 --> 00:35:35,093 Дами и господа, 346 00:35:35,177 --> 00:35:39,765 да аплодираме виновника за това тържество. 347 00:35:42,226 --> 00:35:45,312 Хайде, съберете се. 348 00:35:45,395 --> 00:35:47,105 Бърт, Бърт, Бърт. 349 00:35:56,490 --> 00:35:58,534 Казвам "здравейте" на отдел ОД... 350 00:35:59,826 --> 00:36:01,411 И на един от ПМД. 351 00:36:03,914 --> 00:36:05,999 Ще трябва да проверим вратите. 352 00:36:06,667 --> 00:36:08,001 Междувременно... 353 00:36:08,710 --> 00:36:12,714 Бърт Г., това е за теб. 354 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 СБОГУВАНЕ - БЪРТ Г. 355 00:36:19,763 --> 00:36:20,764 Здравейте. 356 00:36:22,808 --> 00:36:24,810 Малко е странно, но... 357 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 много неща в тази работа са такива. 358 00:36:29,773 --> 00:36:32,067 Знаете го по-добре от мен, предполагам. 359 00:36:32,150 --> 00:36:36,154 Естествено, не познавам никого от вас 360 00:36:36,947 --> 00:36:39,533 за разлика от човека, пред когото стоите. 361 00:36:40,325 --> 00:36:43,662 Той работи с вас почти седем години 362 00:36:43,745 --> 00:36:46,081 и се надявам да са били ползотворни. 363 00:36:46,164 --> 00:36:48,417 Аз не знам какви са били 364 00:36:48,500 --> 00:36:51,670 и какво точно съм правил аз, или той, с вас, 365 00:36:51,753 --> 00:36:57,467 но знам как се чувствам всеки ден, когато се прибера след работа. 366 00:36:58,302 --> 00:37:03,974 Прибирам се уморен, но удовлетворен. Чувствам се доволен. 367 00:37:04,057 --> 00:37:05,976 Явно много ви харесвам. 368 00:37:06,059 --> 00:37:08,979 И макар че днес е последният ми ден с вас, 369 00:37:09,062 --> 00:37:12,816 аз съм убеден, че ще останете с мен духовно 370 00:37:12,900 --> 00:37:18,447 в някое дълбоко, но напълно недостъпно кътче на ума ми. 371 00:37:18,947 --> 00:37:21,867 Впечатлението, което сте оставили у мен, е неизличимо, 372 00:37:22,367 --> 00:37:25,412 макар и да е само подсъзнателно. 373 00:37:25,954 --> 00:37:29,917 Няма да ви забравя, въпреки че седейки тук сега, 374 00:37:30,000 --> 00:37:33,587 нямам спомен да съм ви срещал, 375 00:37:33,670 --> 00:37:36,215 нямам представа как се казвате, 376 00:37:36,298 --> 00:37:39,176 как изглеждате външно 377 00:37:39,259 --> 00:37:42,012 и дори колко на брой сте. 378 00:37:42,095 --> 00:37:44,765 Както и да е, искам да ви кажа благодаря. 379 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 И, Бърт, голям си. 380 00:37:47,684 --> 00:37:49,728 Поздравления. 381 00:37:50,729 --> 00:37:52,105 Браво, друже. 382 00:37:53,774 --> 00:37:55,108 На добър път. 383 00:38:10,958 --> 00:38:13,710 Просто ще стоите тук 384 00:38:15,087 --> 00:38:16,588 и ще го оставите да умре? 385 00:38:17,172 --> 00:38:18,423 Какви ги говориш? 386 00:38:19,049 --> 00:38:24,513 Наказват ли ни, че се противопоставихме на повелите на основателя? 387 00:38:25,097 --> 00:38:29,476 Външното "аз" на Бърт се пенсионира. И с теб ще стане така някой ден. 388 00:38:30,477 --> 00:38:32,938 Самодоволно копеле. 389 00:38:34,481 --> 00:38:35,941 Ти не си разделен. 390 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Излизаш оттук със спомените си. 391 00:38:39,236 --> 00:38:41,738 Отнасяш си ги вкъщи всяка вечер. 392 00:38:42,656 --> 00:38:45,868 Никой не може да ги изтръгне от теб и да ги изтрие. 393 00:38:46,535 --> 00:38:48,161 Сякаш ги е нямало. 394 00:38:48,829 --> 00:38:50,539 Сякаш теб те е нямало! 395 00:38:50,622 --> 00:38:53,542 Стига! Връщай се в ПМД. 396 00:38:53,625 --> 00:38:55,919 Г-н Милчик, моля ви. 397 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 Би било чудесно да ни гостува. 398 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Той ще замълчи. 399 00:39:12,436 --> 00:39:15,856 Може да останеш и да подкрепиш прехода на Бърт. 400 00:39:16,523 --> 00:39:20,152 Но само ако се държиш така, че да не срамиш себе си, 401 00:39:20,235 --> 00:39:21,987 основателя и потомците му. 402 00:39:25,407 --> 00:39:27,701 Не знам какво ви прихваща днес. 403 00:39:36,376 --> 00:39:39,630 Да, г-н Милчик. 404 00:39:41,131 --> 00:39:45,427 А сега нека се сбогуваме с Бърт. 405 00:39:48,430 --> 00:39:50,933 ПЕСЕН ЗА ПЕНСИОНИРАНЕ 406 00:39:54,937 --> 00:39:58,273 Дано ви хареса музикалният избор на Бърт Г. 407 00:40:16,250 --> 00:40:21,713 Добро утро на отминалия ден. 408 00:40:22,422 --> 00:40:28,178 Събуждаш се внезапно състарен. 409 00:40:28,846 --> 00:40:32,307 И изведнъж умът ти отмалял 410 00:40:32,391 --> 00:40:35,143 не помни що е преживял. 411 00:40:35,227 --> 00:40:40,858 Забрави ли? Сега си припомни 412 00:40:41,441 --> 00:40:46,738 смеха звънлив, горчивите сълзи 413 00:40:47,489 --> 00:40:53,120 и сенките мъгливи на миналите дни, 414 00:40:53,704 --> 00:40:56,957 кога щастлив си бил, кога живял си в страх 415 00:40:57,040 --> 00:41:00,127 и всичко друго между тях. 416 00:41:00,210 --> 00:41:04,631 Спомни си, нима не помниш 417 00:41:04,715 --> 00:41:08,385 живота си дотук? 418 00:41:08,468 --> 00:41:12,514 Нима не помниш? 419 00:41:12,598 --> 00:41:18,395 Протегни ръка към радостта и преживяната тъга, 420 00:41:19,188 --> 00:41:24,443 складирай всичко някъде в ума. 421 00:41:25,152 --> 00:41:30,699 Спомените са моменти, които вземаме назаем 422 00:41:31,408 --> 00:41:37,331 за утрешния ден, когато ще ги пожелаем. 423 00:41:39,124 --> 00:41:45,005 Най-тъжното тепърва предстои. 424 00:41:45,088 --> 00:41:47,007 Предстои... 425 00:41:47,090 --> 00:41:52,095 Сезоните минават, кой ли ги брои? 426 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 Затуй, докато можеш, спомени събирай, 427 00:41:56,475 --> 00:41:59,394 мечтите днешни ти колекционирай. 428 00:41:59,478 --> 00:42:01,438 И не забравяй, 429 00:42:02,272 --> 00:42:07,236 помни завинаги живота си дотук. 430 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 Ървинг? 431 00:42:29,424 --> 00:42:32,177 Да изгорим това място до основи. 432 00:42:57,995 --> 00:42:59,830 НОВИЯТ ПАМЕТНИК "НЕ Е ПОРНОГРАФИЯ" 433 00:43:01,707 --> 00:43:05,961 КОЛЕЖЪТ "ГАНС" ЩЕ ОБЯВИ СТИПЕНДИАНТКИТЕ ЗА ФАРМАКОЛОГИЯ И ПСИХОЛОГИЯ 434 00:43:42,080 --> 00:43:43,498 Здравей. 435 00:43:46,168 --> 00:43:47,169 Телефонът ми. 436 00:43:48,337 --> 00:43:49,922 Вярно, влез. 437 00:43:56,136 --> 00:43:57,137 Как си? 438 00:43:57,763 --> 00:43:59,681 Добре. А ти? - Чудесно. 439 00:43:59,765 --> 00:44:02,476 Влизай. Чувствай се като у дома си. 440 00:44:04,561 --> 00:44:07,356 Намерих го между стената и леглото. 441 00:44:09,399 --> 00:44:13,111 Щях да ти го донеса, но не знам къде живееш. 442 00:44:13,195 --> 00:44:15,489 Добре че дойде. 443 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 Добре ли си? 444 00:44:21,537 --> 00:44:24,831 Да, нищо ми няма. Само малко съм уморен. 445 00:44:26,625 --> 00:44:28,919 Добре, аз тръгвам. - Не бързай де! 446 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Мисля, че не си готов за това. 447 00:44:31,088 --> 00:44:33,173 Готов съм, и още как. - Не си. 448 00:44:33,257 --> 00:44:35,884 За нищо не си готов. Тотално си объркан. 449 00:44:35,968 --> 00:44:38,053 Много съжалявам. 450 00:44:38,136 --> 00:44:41,849 И съжалявам, че говорих за нея. 451 00:44:42,933 --> 00:44:44,560 Беше прекалено. 452 00:44:45,477 --> 00:44:47,938 Ако искаш, говори за нея, ако искаш - недей. 453 00:44:48,021 --> 00:44:50,232 Твоя воля. - Чакай. 454 00:44:50,315 --> 00:44:51,316 Гледай сега. 455 00:45:00,826 --> 00:45:02,953 Виждаш ли? Това е тя. 456 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Край. 457 00:45:28,478 --> 00:45:29,479 Какво? 458 00:45:30,939 --> 00:45:33,942 Добре тогава, ще ти разкажа за нея. 459 00:45:35,152 --> 00:45:39,031 Алекса, ще говорим само за Джема. 460 00:45:40,199 --> 00:45:43,660 Тя беше страхотна. Беше... 461 00:45:43,744 --> 00:45:45,245 Сбогом, Марк. 462 00:45:47,331 --> 00:45:48,457 Ти сериозно ли? 463 00:45:50,709 --> 00:45:51,710 Боже... 464 00:46:12,898 --> 00:46:14,316 Тя беше страхотна. 465 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Беше изключителна. 466 00:46:36,713 --> 00:46:42,386 Ще те съзирам 467 00:46:43,428 --> 00:46:50,060 на всички онези познати места, 468 00:46:51,520 --> 00:46:58,360 които прегръща моята душа 469 00:46:59,027 --> 00:47:02,781 от сутрин до мрак. 470 00:47:06,076 --> 00:47:12,583 В онова малко кафене, 471 00:47:13,876 --> 00:47:19,882 в парка от другата страна, 472 00:47:21,633 --> 00:47:27,264 в онази детска въртележка, 473 00:47:28,557 --> 00:47:31,226 в кестеновото дърво... 474 00:47:31,310 --> 00:47:34,688 Жена ми беше изключителна. 475 00:47:37,191 --> 00:47:42,529 Ще те съзирам... 476 00:47:42,613 --> 00:47:45,824 Жена ми беше алергична към индийско орехче. 477 00:47:45,908 --> 00:47:49,828 Във всеки слънчев летен ден. 478 00:47:49,912 --> 00:47:53,123 И когато кихаше, винаги беше по два пъти. 479 00:47:53,207 --> 00:47:58,337 В усмивката и утринната ведрина. 480 00:47:58,420 --> 00:48:00,672 Жена ми харесваше хорските кучета. 481 00:48:00,756 --> 00:48:04,301 За теб ще мисля винаги така. 482 00:48:04,384 --> 00:48:07,679 Жена ми намираше жилетките за абсурдни. 483 00:48:07,763 --> 00:48:10,432 Ще те откривам... 484 00:48:10,516 --> 00:48:12,518 Обичах всички тези неща в нея... 485 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 поравно. 486 00:48:17,147 --> 00:48:21,944 А когато падне нощ, 487 00:48:23,403 --> 00:48:27,783 месечината ще гледам, 488 00:48:28,534 --> 00:48:33,372 но ще виждам теб. 489 00:48:40,546 --> 00:48:47,386 Ще те съзирам 490 00:48:49,012 --> 00:48:55,018 във всеки слънчев летен ден, 491 00:48:57,104 --> 00:49:03,360 в усмивката и утринната ведрина. 492 00:49:05,112 --> 00:49:11,243 За теб ще мисля винаги така. 493 00:49:12,327 --> 00:49:15,581 Ще те откривам 494 00:49:16,290 --> 00:49:20,127 в утринното зарево, 495 00:49:21,420 --> 00:49:27,342 а когато падне нощ, 496 00:49:28,427 --> 00:49:33,390 месечината ще гледам, 497 00:49:34,725 --> 00:49:41,732 но ще виждам теб. 498 00:49:47,696 --> 00:49:49,698 Превод на субтитрите Боряна Богданова