1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 من أنت؟ 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,809 تعال معي. 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,950 كان بوسعك التخلّص من هاتف "بيتي" منذ أسابيع. لماذا لم تفعل؟ 4 00:01:15,033 --> 00:01:17,703 آسف، فقط… من أنت؟ 5 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 أنا من ساعدت صديقك. 6 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 ساعدت؟ أتقصدين إعادة الدمج؟ لقد قتلته. 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 لم تقتل العملية "بيتي". 8 00:01:25,085 --> 00:01:27,004 لو اتّبع تعليماتي لما بعد العملية 9 00:01:27,087 --> 00:01:29,631 ولم يهرب ببساطة عند أول علامة على المرض… 10 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 إذاً، أنت… طبيبة؟ 11 00:01:33,594 --> 00:01:35,429 وضعت تلك الشريحة برأسك، 12 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 وما زلت الوحيدة القادرة على إبطالها. 13 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 ربما لا أريد إبطالها. 14 00:01:49,151 --> 00:01:52,070 صحيح. ربما تريد ذاتك الداخلية. 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,533 تتساءل عن رأيه في كل هذا، أليس كذلك؟ تتساءل إن كان سعيداً؟ 16 00:01:57,284 --> 00:02:00,537 أكره مصطلح "ذات داخلية". طفولي جداً. 17 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 مع ذلك، فأنت مشطور منذ عامين، صح؟ 18 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 إذاً ذاتك الداخلية ما زال مجرد طفل فعلاً. 19 00:02:08,211 --> 00:02:13,717 ذاتي الداخلية يعيش حياته الخاصة، وبهذا يتسنّى لي أن أعيش حياتي. 20 00:02:15,093 --> 00:02:17,721 لكنه موجود بسببك فقط. 21 00:02:17,804 --> 00:02:20,933 وهو بالأساس أنت. 22 00:02:23,810 --> 00:02:25,854 أتظن حقاً أنه مختلف بالداخل؟ 23 00:02:26,688 --> 00:02:29,650 أيمشّط شعره بطريقة مختلفة، ويضحك على نكات مختلفة؟ 24 00:02:30,901 --> 00:02:32,986 ربما يحب هذا، أنت محق. 25 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 لكن ربما لا يحبه. 26 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 ربما يحلم كل يوم بحفر طريقه إلى السطح. 27 00:02:42,538 --> 00:02:46,875 لكن ما كنت لتعرف. لن تعرف أبداً. 28 00:02:49,294 --> 00:02:53,340 أنت جلبته إلى هذا العالم دون إذنه، 29 00:02:54,132 --> 00:02:57,553 بناءً على رغبتك أنت في الراحة العاطفية. 30 00:03:01,807 --> 00:03:03,392 لست شخصاً خبيثاً. 31 00:03:04,393 --> 00:03:06,645 أظنك تريد فعل الصواب. 32 00:03:08,438 --> 00:03:09,523 كلاكما. 33 00:03:14,570 --> 00:03:15,737 سيد "سكاوت". 34 00:03:19,783 --> 00:03:21,118 هل أعرفك؟ 35 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 نعمل معاً. بالداخل. 36 00:03:28,876 --> 00:03:31,170 هل تدردش مع أحد يا "مارك"؟ 37 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 لا بأس. أنا صديق. 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,178 تباً! 39 00:03:40,679 --> 00:03:42,181 ماذا تفعلين؟ 40 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 - أمسك ذراعيه. - ماذا؟ 41 00:03:48,645 --> 00:03:50,439 تعال هنا. ذراعاه. 42 00:03:54,943 --> 00:03:56,945 يا إلهي. 43 00:03:57,696 --> 00:04:00,073 تباً! يا إلهي! 44 00:04:03,619 --> 00:04:05,829 تباً. رباه. 45 00:04:07,539 --> 00:04:08,624 أعمل معه. 46 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 لا، لا تعمل معه. 47 00:04:11,877 --> 00:04:15,547 إنه "دوغ غراينر". رئيس الأمن على طابق المشطورين. 48 00:04:15,631 --> 00:04:17,298 الأمن؟ يا إلهي. 49 00:04:18,007 --> 00:04:20,719 حسناً، سأتقيأ. عليّ التقيؤ. 50 00:04:20,802 --> 00:04:24,223 - سأتقيأ الآن. - لا تفعل! 51 00:04:24,306 --> 00:04:25,516 قيؤك يحمل حمضك النووي! 52 00:04:30,437 --> 00:04:33,774 انظر، بطاقة "غراينر" الأمنية. 53 00:04:33,857 --> 00:04:36,818 يمكنها الولوج إلى أي مكان ولا يمكن ربطها بأي أحد. 54 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 خذها إلى العمل غداً، سيعرف ما عليه فعله. 55 00:04:40,322 --> 00:04:41,698 من سيعرف؟ 56 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 أنت. 57 00:04:43,492 --> 00:04:48,121 أعطني الهاتف. هاتف "بيتي". أعطنيه. 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 سأتكفل بهذا. 59 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 عد إلى بيتك، وتخلّص من ثيابك. 60 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 اذهب الآن. 61 00:05:03,971 --> 00:05:07,015 سأتواصل معك. لا تقلق. 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 سنكمل ما بدأه "بيتي" يا "مارك". 63 00:05:10,227 --> 00:05:11,895 الآن اغرب عن هنا! 64 00:08:09,031 --> 00:08:10,866 - أهلاً. - أهلاً. 65 00:08:10,949 --> 00:08:13,410 فقط أشرب بعض الماء. أتريدين أي شيء؟ 66 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 أين كنت؟ 67 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 من، أنا؟ 68 00:08:17,456 --> 00:08:18,957 - نعم. - فقط… 69 00:08:19,041 --> 00:08:20,292 سمعت السيارة. 70 00:08:22,920 --> 00:08:24,087 سمعت سيارة؟ 71 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 تتصرف بغرابة. 72 00:08:36,475 --> 00:08:38,477 ربما كان مجرد حلم. 73 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 أنا مستيقظة منذ ساعة، ولم تكن هنا. 74 00:08:48,695 --> 00:08:49,988 حسناً، فقط… 75 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 آسف، أنا… 76 00:08:55,619 --> 00:08:58,789 أنا فقط احتجت إلى قيادة سيارتي قليلاً. 77 00:09:01,083 --> 00:09:02,209 هل أنت بخير؟ 78 00:09:07,631 --> 00:09:11,301 أعني، هذا أمر مهم بالنسبة إليّ. و… 79 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 لا أعرف. إنه… 80 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 أتريدني أن أذهب؟ 81 00:09:27,693 --> 00:09:28,694 ربما. 82 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 ربما. 83 00:10:24,833 --> 00:10:26,210 اللعنة. 84 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 "مارك"! 85 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 - أهلاً. - خرجت مبكراً في كل هذا الجليد. 86 00:10:33,800 --> 00:10:38,180 عادةً تتخلص من نفاياتك في أول الظهيرة. 87 00:10:38,263 --> 00:10:43,352 فقط أفترض أنني أبدأ اليوم مبكراً. 88 00:10:44,853 --> 00:10:46,396 تبدو منزعجاً يا "مارك". 89 00:10:48,690 --> 00:10:53,529 ربما علينا التحدث لاحقاً مع كوب ساخن من شاي اللافندر؟ 90 00:10:54,738 --> 00:10:58,575 نعم. سأرى فقط كيف يسير اليوم. 91 00:10:59,576 --> 00:11:03,747 جنّي الشتاء بحاجة ماسّة إلى شامبو قشرة شعر. 92 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 "تدقيق البيانات العامة" 93 00:12:29,666 --> 00:12:30,751 "بيرت جي". 94 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 سيد "ميلتشيك". تسرّني رؤيتك يا سيدي. 95 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 - مبكراً جداً. - من فضلك، اجلس. 96 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 أشكرك. 97 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 عندي شيء لك. 98 00:12:40,594 --> 00:12:43,388 القطعة "7199-جي" المفقودة. 99 00:12:43,472 --> 00:12:47,267 سيبتهج "أوزوالد" جداً. أنا أيضاً مبتهج. 100 00:12:47,351 --> 00:12:50,103 جيد. الآن يمكننا التركيز على التحضيرات النهائية. 101 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 - صحيح. - دون مقاطعات. 102 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 - صحيح. - ممتاز. 103 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 - أتسمح لي؟ - بالطبع. 104 00:13:06,453 --> 00:13:07,538 شيء استثنائي. 105 00:13:07,621 --> 00:13:08,872 - نعم. - عجباً! 106 00:13:10,290 --> 00:13:12,626 كنت قائداً عظيماً لهذا القسم يا "بيرت جي". 107 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 أشكرك. 108 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 تستحق شيئاً مميزاً. 109 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 أرجو أنها ليست رحلة إلى غرفة الاستراحة. 110 00:13:20,092 --> 00:13:21,802 كان الأمس كافياً. 111 00:13:25,389 --> 00:13:30,477 لا، ليس ذلك، بل شيئاً آخر. كن على انتظار. 112 00:13:38,402 --> 00:13:41,363 "ديلان جي". صباح الخير. 113 00:13:42,990 --> 00:13:44,116 ما كان ذلك؟ 114 00:13:44,658 --> 00:13:45,701 سر معي. 115 00:13:49,329 --> 00:13:52,124 ما حدث البارحة يُسمّى طارئ الوقت الزائد. 116 00:13:52,791 --> 00:13:57,087 إنه إجراء وقائي نطبّقه بين حين وآخر لإيقاظ الموظفين عن بعد. 117 00:13:57,171 --> 00:13:59,214 لم تخبرونا قط أن بوسعكم فعل ذلك. 118 00:13:59,298 --> 00:14:00,757 إنه لحالات الطوارئ فقط. 119 00:14:01,592 --> 00:14:04,428 ولم أستشر السيدة "كوبيل" لأنها مضغوطة جداً مؤخراً. 120 00:14:05,220 --> 00:14:08,307 الولد. هل كان… ابني؟ 121 00:14:12,561 --> 00:14:15,522 وافق على العدّ إلى ألف، وقد خالف ذلك الاتفاق. 122 00:14:18,317 --> 00:14:22,029 لو كنت مكانك، لما ذكرت ذلك لزملائك يا "ديلان". 123 00:14:22,696 --> 00:14:26,408 المعرفة بهذا الطارئ تكون حسب الحاجة. مفهوم؟ 124 00:14:31,163 --> 00:14:32,497 أيمكنك إخباري اسمه؟ 125 00:14:34,958 --> 00:14:37,794 عدم المعرفة على الأرجح أفضل شيء. 126 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 أعلم أنه كان ربعاً مالياً عصيباً. 127 00:14:44,426 --> 00:14:47,262 سأدرس إعداد حوافز خاصة لك. 128 00:14:48,764 --> 00:14:49,932 أيبدو هذا طيباً؟ 129 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 أحسنت يا "ديلان". 130 00:15:52,953 --> 00:15:55,163 "مارك إس". صباح الخير. 131 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 صباح النور. 132 00:16:02,129 --> 00:16:03,505 إذاً، هل أنا ذاهب… 133 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 أنا هنا لاصطحابك إلى مكتبك. 134 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 بروتوكول جديد. 135 00:16:09,261 --> 00:16:10,262 هذا جيد. 136 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 تقدّم المسيرة. 137 00:16:55,390 --> 00:16:56,767 مهلاً، أنُحبس بالداخل الآن؟ 138 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 أفضّل عبارة "محفوظون بأمان." 139 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 تساعدنا هذه الأبواب على ضمان بقاء كل منكم بمساحات عملكم. 140 00:17:04,650 --> 00:17:06,401 هل أمر السيد "غراينر" بهذا؟ 141 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 "مارك إس" هنا. 142 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 اجلس. 143 00:17:11,990 --> 00:17:14,742 - أنا… - قهوة. دون حليب. سأحضرها إليك. 144 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 صباح الخير يا "مارك". 145 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 - صباح الخير. - صباح النور. 146 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 ما هذا يا "مارك"؟ 147 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 كيف حالك يا "إرف"؟ 148 00:17:27,714 --> 00:17:29,842 أنا بخير، شكراً. أنا… 149 00:17:29,925 --> 00:17:33,262 أعمال الترميم… لطيفة جداً. 150 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 نعم. 151 00:17:34,847 --> 00:17:35,973 "ديلان"، أأنت بخير؟ 152 00:17:36,765 --> 00:17:37,975 أنا على ما يُرام. 153 00:17:38,517 --> 00:17:42,312 هذا أفضل ما يمكنك قوله؟ أين الردّ الماكر المفعم بالبذاءة؟ 154 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 تفضّل. من تلال "رواندا". 155 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 شكراً. 156 00:17:57,411 --> 00:18:00,789 هذا أنا. لا أعرف إن كنت سمعت، لكن "غراينر" لم يحضر. 157 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 كل شيء على ما يُرام، أتساءل فقط أين أنت. 158 00:18:06,837 --> 00:18:10,299 أميل جذعي إلى الأمام قليلاً، 159 00:18:10,382 --> 00:18:13,135 بينما أسند قمة الرأس، هكذا. 160 00:18:15,304 --> 00:18:19,474 ازفري بنعومة. همسة نسيم وحسب. 161 00:18:20,225 --> 00:18:23,645 ثم أفعل هذا، وهذا. 162 00:18:24,313 --> 00:18:29,109 أري الرضيع هالة الحلمة ونلقّم. 163 00:18:30,611 --> 00:18:31,862 الآن، جربي. 164 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 حسناً. 165 00:18:34,781 --> 00:18:36,825 أمستعدة؟ مستعدة يا صديقتي؟ 166 00:18:38,660 --> 00:18:39,703 حسناً. 167 00:18:40,787 --> 00:18:44,541 - نعم، اكشفي الهالة، دعيها تراها. - حسناً. 168 00:18:44,625 --> 00:18:47,961 - إنها… - ها هي ذي. 169 00:18:48,045 --> 00:18:51,298 - نعم يا "إيلانور"! - يا إلهي. 170 00:18:52,216 --> 00:18:56,178 رشفات صغيرة. 171 00:18:59,389 --> 00:19:05,270 فدخلت حمام المطار لمحاولة اعتصار الحليب يدوياً. 172 00:19:06,313 --> 00:19:11,193 ودخلت كابينة المرحاض، وتحاول فعل ذلك بمناديل الحمام، 173 00:19:11,276 --> 00:19:14,112 لكن الحليب طار في كل مكان. 174 00:19:14,196 --> 00:19:17,199 - نعم، كخرطوم حريق غاضب. - لا! 175 00:19:19,159 --> 00:19:20,160 توقفي. 176 00:19:21,245 --> 00:19:25,999 رباه. شكراً على مساعدتي. 177 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 أقلت إن عليك الذهاب إلى المتجر؟ 178 00:19:30,087 --> 00:19:34,591 يمكنهم تدبير أمرهم من دوني. أستمتع بوقتي. 179 00:19:34,675 --> 00:19:38,470 غير أنك لا تملكين أسطولاً من المربيات والخدم 180 00:19:38,554 --> 00:19:40,639 ليعتنوا بك، أليس كذلك؟ 181 00:19:40,722 --> 00:19:41,723 بلى. 182 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 قابلت هذه المرأة الثرية في منتجع الولادة. 183 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 أفترض أن زوجها سيناتور ولاية. 184 00:19:51,024 --> 00:19:52,317 عجباً! 185 00:19:52,401 --> 00:19:56,780 أعلم، لكن كان الأمر غريباً، لأني رأيتها مجدداً بالمنتزه بعد بضعة أيام، 186 00:19:56,864 --> 00:19:59,116 وهي لم تذكرني إطلاقاً. 187 00:19:59,700 --> 00:20:01,201 يا لتكبّرها! 188 00:20:01,994 --> 00:20:02,995 نعم. 189 00:20:04,621 --> 00:20:08,333 أعني… لا أعرف. هذا غبي. 190 00:20:11,295 --> 00:20:16,049 شركة "مارك"، "لومون"، يقولون إنهم يشطرون الناس لأجل العمل فقط. 191 00:20:16,800 --> 00:20:20,053 لكني كنت أفكّر، ماذا إن كان شخص… 192 00:20:21,597 --> 00:20:24,641 مثلاً، ماذا إن أردت طفلاً، لكن لم تريدي… 193 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 لا أدري. 194 00:20:30,898 --> 00:20:33,901 لا أظنني كنت لأذكر "كلارك غايبل" 195 00:20:33,984 --> 00:20:35,569 لو كنت ولدت حديثاً، لذا… 196 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 نعم. 197 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 الشطر. 198 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 لماذا تظنين أن "مارك" فعل هذا؟ 199 00:20:50,375 --> 00:20:53,670 كان بعيد وفاة زوجته. 200 00:20:56,590 --> 00:20:59,676 في البدء، حاول مواصلة التدريس بالكلية، لكنه عجز. 201 00:21:02,387 --> 00:21:04,139 هل يتكلم عنها؟ 202 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 ليس بقدر ما أتمناه. 203 00:21:07,976 --> 00:21:11,313 حين تُوفي زوجي، ظننت أني رأيته في كل مكان. 204 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 كان الأمر شديد الصعوبة. 205 00:21:15,734 --> 00:21:17,736 هل يظن "مارك" أبداً أنه يراها؟ 206 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 "(إمينينس) تمّ 33 بالمئة" 207 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 أهلاً. 208 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 أهلاً. 209 00:21:34,628 --> 00:21:36,505 - كنت في الحمام. - حقاً؟ 210 00:21:36,588 --> 00:21:40,926 نعم. ماذا حدث للملصقات الواصفة للصابون؟ 211 00:21:41,802 --> 00:21:42,928 - ملصقات الصابون؟ - نعم. 212 00:21:43,011 --> 00:21:48,058 ألا يُفترض وجود ملصقات على صنابير الصابون تقول، "صابون"؟ 213 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 لم تُوجد من قبل. 214 00:21:50,727 --> 00:21:51,937 نعلم جميعاً أنه صابون. 215 00:21:53,981 --> 00:21:56,233 يبدو أنه سؤال للبصريات والتصميم. 216 00:21:56,316 --> 00:21:59,987 "إرف"، تعلم أننا لا يمكننا الذهاب إلى أي مكان. 217 00:22:00,070 --> 00:22:01,947 أعني، أتفهّم قلقك على "بيرت". 218 00:22:03,490 --> 00:22:06,994 أتفترض أنه يتلقّى تأديباً على زيارتنا؟ 219 00:22:07,077 --> 00:22:08,954 أفترض ذلك، بفضلك. 220 00:22:10,080 --> 00:22:12,249 ليت أحداً فقط أخبرك 221 00:22:12,332 --> 00:22:15,502 أن الذهاب إلى هناك فكرة بشعة من البداية. 222 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 يوماً طيباً يا مدقّقون! 223 00:22:20,299 --> 00:22:21,633 ما هذا؟ 224 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 إنها "ت.ر.م". 225 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 وصلت إلى 75 بالمئة؟ 226 00:22:32,769 --> 00:22:35,272 "هيلي آر"، من فضلك تقدّمي. 227 00:22:36,982 --> 00:22:38,066 "ت.ر.م"؟ 228 00:22:38,150 --> 00:22:42,112 ببلوغ تدقيق بنسبة 75 بالمئة على "سيينا"، كسبت 229 00:22:42,196 --> 00:22:47,910 لنفسك ولزملائك المدقّقين تجربة رقص موسيقية لمدة 5 دقائق. 230 00:22:48,785 --> 00:22:52,915 سيد "ميلتشيك"، إنها بلغت 73 بالمئة. 231 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 نعم، لكنه كان صباحاً عصيباً علينا جميعاً. 232 00:22:56,835 --> 00:22:59,129 - لم عليك؟ - ورأيت أن قليلاً من المرح 233 00:22:59,213 --> 00:23:01,215 هو بالضبط ما نحتاج إليه. 234 00:23:01,798 --> 00:23:04,718 "هيلي"، من فضلك اقتربي من عربة الـ"ت.ر.م". 235 00:23:06,803 --> 00:23:09,139 يمكنك اختيار فئة واحدة وأداة واحدة. 236 00:23:09,223 --> 00:23:10,682 "تجربة موسيقية (اختر واحدة)" 237 00:23:10,766 --> 00:23:12,017 "(بودي فانك) (باونسي سوينغ)" 238 00:23:15,145 --> 00:23:18,357 المركاس. اختيار ممتاز. 239 00:23:18,440 --> 00:23:20,776 كان عليك اختيار الصنّاجة. 240 00:23:22,069 --> 00:23:25,405 أختار "الجاز المتحدّي". 241 00:23:26,698 --> 00:23:29,034 مع أن هذه التجربة تكريم لـ"هيلي"، 242 00:23:29,117 --> 00:23:32,871 أحثّ جميع المدقّقين على استغلال الفرصة المقدمة. 243 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 عجباً! 244 00:23:48,679 --> 00:23:49,805 حسناً. 245 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 في صحتك. 246 00:23:57,771 --> 00:23:58,897 أنا متوترة! 247 00:24:20,127 --> 00:24:21,378 - هيا يا "مارك". - بئساً. 248 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 ماذا لديك يا "إرفينغ"؟ لنر. 249 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 أبي، أبي. 250 00:25:38,956 --> 00:25:42,209 - ما اسمه؟ أخبرني اسمه! - "ديلان"! ارفعوه عني! 251 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 ارفعوه عني! 252 00:25:46,255 --> 00:25:48,757 - إنه يعضّني! - "ديلان"، ماذا دهاك؟ 253 00:25:48,841 --> 00:25:52,219 - يا للهول! توقف يا "ديلان"! - إنه يعضّني! 254 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 خرق الجلد. 255 00:26:05,107 --> 00:26:07,234 يحتاج إلى فحص كزاز كامل. 256 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 طفح كيلي يا "ديلان". سأبلغ السيدة "كوبيل" بهذا. 257 00:26:14,199 --> 00:26:15,868 نعم، أتريد أن نذهب لنراها معاً؟ 258 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 أُلغيت تجربة الرقص الموسيقية رسمياً. 259 00:26:46,231 --> 00:26:47,691 ما خطبك؟ 260 00:26:48,483 --> 00:26:49,735 يمكنهم إيقاظنا. 261 00:26:50,694 --> 00:26:51,778 ماذا؟ 262 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 بالخارج. اسمه طارئ الوقت الزائد. 263 00:26:56,783 --> 00:26:58,118 عمّ تتكلم؟ 264 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 البارحة، بعدما دخلت المصعد، 265 00:27:01,038 --> 00:27:04,583 أفقت بالخارج، في بيتي، مع "ميلتشيك". 266 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 ماذا؟ 267 00:27:09,338 --> 00:27:10,547 رأيت ابني. 268 00:27:16,637 --> 00:27:17,846 ثم حضنني. 269 00:27:19,348 --> 00:27:21,183 سعد جداً لرؤيتي. 270 00:27:23,560 --> 00:27:26,230 ثم سحبه "ميلتشيك"، وانتهى الأمر. 271 00:27:28,315 --> 00:27:31,109 حدث الأمر سريعاً، لا أنفكّ أحاول فقط تذكّر المزيد. 272 00:27:31,193 --> 00:27:34,321 - تباً يا "ديلان". هذا جنون. - نعم، ليس منصفاً. 273 00:27:35,280 --> 00:27:38,075 والآن يُفترض أن أحمل هذا في رأسي كل يوم هنا. 274 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 ولن يتسنّى لي رؤيته مرة أخرى. 275 00:27:39,743 --> 00:27:41,995 ليس ابنك يا "ديلان"، بل ابن ذاتك الخارجية. 276 00:27:42,079 --> 00:27:44,957 هذا هراء. إنه ابني أيضاً. 277 00:27:46,083 --> 00:27:48,877 هذا جيد. يمكننا الاستفادة من هذا. 278 00:27:48,961 --> 00:27:50,212 ماذا؟ 279 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 إن كان بوسعهم إيقاظنا بالخارج، 280 00:27:51,922 --> 00:27:54,132 فماذا يمنعنا من فعل ذلك بأنفسنا؟ 281 00:27:54,216 --> 00:27:55,884 ماذا يمنعنا؟ 282 00:27:56,802 --> 00:28:00,597 يمكننا إيجاد الأداة التي يتحكمون بها فينا، والاستيلاء عليها. 283 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 يمكننا جميعاً رؤية الخارج، ومعرفة من نكون. 284 00:28:04,476 --> 00:28:07,896 سامحيني يا "هيلي"، لكن هذا شيء شاذ. نحن ذوات داخلية. 285 00:28:07,980 --> 00:28:11,900 غير أن وسائل التحكم بالتأكيد في مكان نعجز عن دخوله. 286 00:28:13,110 --> 00:28:14,862 كمكتب الأمن؟ 287 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 هل تلك… 288 00:28:18,198 --> 00:28:19,408 بطاقة مفتاح "غراينر"؟ 289 00:28:20,075 --> 00:28:22,119 - أين وجدتها؟ - في جيبيي 290 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 أثناء تجربة الرقص الموسيقية. 291 00:28:23,871 --> 00:28:27,624 أظن أنها لا بد كانت معي حين دخلت اليوم. 292 00:28:27,708 --> 00:28:30,294 لم تحمل ذاتك الخارجية بطاقة مفتاح رئيس أمننا؟ 293 00:28:34,631 --> 00:28:35,757 لا أدري. 294 00:28:40,137 --> 00:28:42,055 أرى الوقت قد حان لرحلة ميدانية. 295 00:28:42,639 --> 00:28:45,142 إلى مكتب الأمن حيث يعمل كل حراس الأمن؟ 296 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 مذهل. نعم. 297 00:28:46,310 --> 00:28:49,188 من يعرف أن هناك حراس أمن؟ لم أر إلا "غراينر". 298 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 - و"ميلتشيك"؟ - لن يكون بكل مكان في نفس الوقت. 299 00:28:52,107 --> 00:28:54,860 - هذا الحديث كله… - أتعرف مكان المكتب؟ 300 00:28:55,861 --> 00:28:58,530 رآه "بيتي" أثناء إنذار حريق العام الماضي. وأراني. 301 00:29:02,201 --> 00:29:03,577 يمكننا فعل هذا. 302 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 "دولاب التخزين" 303 00:29:15,672 --> 00:29:18,091 اسمع، إن ظهر "ميلتشيك"، فعطّله. 304 00:29:18,175 --> 00:29:19,343 - فهمت. - حسناً. 305 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 لعلّ هذا يفلح. 306 00:29:46,787 --> 00:29:48,247 لا حراس بعد. 307 00:29:48,914 --> 00:29:51,500 طيب، إنه بعد جناح الأبدية، لذا… 308 00:29:51,583 --> 00:29:52,584 "إرفينغ". 309 00:29:52,668 --> 00:29:53,752 آسف يا "مارك". 310 00:29:53,836 --> 00:29:56,380 - إلى أين ذاهب؟ - عليّ الاطمئنان على "بيرت". 311 00:29:56,463 --> 00:29:57,589 ماذا عن الخطة؟ 312 00:29:57,673 --> 00:30:00,551 آسف يا "مارك". لا أسمعك! سأعود! 313 00:30:01,218 --> 00:30:02,636 - أعني… - ماذا؟ 314 00:30:05,556 --> 00:30:06,557 حسناً. 315 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 هذا هو. 316 00:31:16,001 --> 00:31:17,753 هذا غريب جداً. 317 00:31:27,012 --> 00:31:28,305 ها هو ذا. 318 00:31:38,232 --> 00:31:39,566 يا إلهي. 319 00:31:42,653 --> 00:31:45,364 "(إرفينغ بي) - (ديلان جي) (هيلي آر) - (مارك إس)" 320 00:31:45,447 --> 00:31:47,032 انظر، هؤلاء نحن. 321 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 ما اسم ذلك الشيء؟ طارئ ماذا؟ 322 00:31:50,869 --> 00:31:51,995 طارئ الوقت الزائد. 323 00:31:52,621 --> 00:31:54,331 "رصد صحة الخادم" 324 00:31:56,416 --> 00:31:58,126 "مكتب الأمن إرشادات البدء السريع للبروتوكولات" 325 00:31:58,210 --> 00:31:59,545 تباً. 326 00:32:02,172 --> 00:32:04,383 "جار النزول (كوبيل)" 327 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 - تباً. - ماذا؟ 328 00:32:14,309 --> 00:32:15,602 إنها "كوبيل". 329 00:32:15,686 --> 00:32:16,854 لن تأتي إلى هنا. 330 00:32:17,646 --> 00:32:19,106 "بروتوكول طارئ الوقت الزائد" 331 00:32:19,189 --> 00:32:21,441 عظيم أنك تعرفين ذلك. لنخرج من هنا فوراً. 332 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 "هارموني"، كنت أبحث عنك. 333 00:32:36,540 --> 00:32:38,458 - الوقت ليس… - معي مجلس الإدارة هنا. 334 00:32:39,501 --> 00:32:40,669 حالياً؟ 335 00:32:41,295 --> 00:32:42,504 مات "دوغ غراينر". 336 00:32:46,425 --> 00:32:47,426 ماذا؟ 337 00:32:48,427 --> 00:32:50,345 هذا مزعج لمجلس الإدارة بشدة. 338 00:32:51,138 --> 00:32:53,557 يريد المجلس أن يعرف إن كنت تعرفين أنه مفقود 339 00:32:53,640 --> 00:32:55,058 وتحدثت إلى الشرطة. 340 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 أياً من قتل "غراينر" غالباً 341 00:33:00,606 --> 00:33:03,942 هو نفس الشخص الذي أعاد دمج "بيتر كيلمر". 342 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 يذكّرك مجلس الإدارة بأن إعادة الدمج ليست… 343 00:33:09,698 --> 00:33:13,368 حدثت إعادة الدمج. ومعي بيانات تثبت هذا. 344 00:33:13,952 --> 00:33:18,999 وسأسعد بالإفصاح عما وجدته شخصياً 345 00:33:19,082 --> 00:33:21,251 دون وسطاء. 346 00:33:28,342 --> 00:33:29,510 يتفق مجلس الإدارة… 347 00:33:33,180 --> 00:33:36,725 وسيكون متاحاً للقائك بحفل عائلة "إيغان" الأسبوع المقبل 348 00:33:36,808 --> 00:33:40,062 لمناقشة هذا. انتظري التفاصيل. 349 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 أتطلّع إلى تلقّيها. 350 00:34:29,987 --> 00:34:33,489 أفلا أحد بالداخل؟ ذلك أمن ضعيف تماماً. 351 00:34:34,449 --> 00:34:37,452 ربما يكفي أننا نظن أنهم يراقبوننا باستمرار. 352 00:34:37,536 --> 00:34:40,246 خسارة ألّا أحد أخبركم أن كل شيء هنا كذب. 353 00:34:40,330 --> 00:34:42,081 - أهذا مفهوم؟ - نعم. 354 00:34:42,666 --> 00:34:45,335 تُوجد عدة خطوات، لكن الأمر في الواقع بسيط. 355 00:34:45,418 --> 00:34:47,713 تفعّل فقط كرة المسار، وتكتب الرمز، 356 00:34:47,795 --> 00:34:50,340 ثم تحرك المفتاح، وتكتب، وتقلب، 357 00:34:50,424 --> 00:34:52,176 - وتكتب، وتثبّت. - ماذا؟ 358 00:34:54,261 --> 00:34:57,639 كرة المسار، تكتب، تحرك، تكتب، تقلب، تكتب، تثبّت. هذا كل شيء. 359 00:34:58,682 --> 00:34:59,808 ماذا؟ 360 00:34:59,892 --> 00:35:03,562 أنا ذكيّ. لهذا أملك 3 أضعاف مصائد الأصابع التي تملكونها. 361 00:35:04,146 --> 00:35:07,149 لكن لفعل هذا، على أحدنا البقاء هنا، صح؟ 362 00:35:07,232 --> 00:35:10,360 نعم، بعد العمل. يمكنني فعل هذا. لقد خرجت بالفعل، فهذا هو الإنصاف. 363 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 هذا نبل بالغ منك، لكني أظنها مصممة لتكون عملية ينفذها شخصان. 364 00:35:13,780 --> 00:35:15,449 عظيم، أملك قوة رجلين. 365 00:35:16,450 --> 00:35:18,035 الأمر ليس متعلقاً بالقوة. 366 00:35:18,619 --> 00:35:21,580 نعم، انظرا، يُوجد ذراعان عليك تثبيتهما على وضع الفتح 367 00:35:21,663 --> 00:35:23,081 أثناء الإجراء نفسه. 368 00:35:24,082 --> 00:35:26,084 وهما على كلا جانبي الباب. 369 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 يمكنني فعل هذا. 370 00:35:30,672 --> 00:35:32,716 "وداعاً يا (بيرت)!" 371 00:35:33,425 --> 00:35:35,093 سيداتي وسادتي، 372 00:35:35,177 --> 00:35:39,765 فلتصفّقوا لرجل الساعة. 373 00:35:42,226 --> 00:35:45,312 اجتمعوا! 374 00:35:45,395 --> 00:35:47,105 "بيرت"، "بيرت". 375 00:35:51,818 --> 00:35:53,237 "تشغيل" 376 00:35:56,490 --> 00:35:58,534 تحياتي أيها المصمّمون… 377 00:35:59,826 --> 00:36:01,411 وبينكم مدقّق. 378 00:36:03,914 --> 00:36:05,999 علينا فحص تلك الأبواب. 379 00:36:06,667 --> 00:36:08,001 في أثناء ذلك… 380 00:36:08,710 --> 00:36:12,714 "بيرت جي". هذا لك. 381 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 "الوداع عنوان مسرحية - (بيرت جي)" 382 00:36:19,763 --> 00:36:20,764 مرحباً. 383 00:36:22,808 --> 00:36:24,810 هذا غريب نوعاً ما، لكن… 384 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 بهذه الوظيفة عديد من الجوانب الغريبة. 385 00:36:29,773 --> 00:36:32,067 أفترض أنكم جميعاً أعلم مني بذلك. 386 00:36:32,150 --> 00:36:36,154 وبالطبع، أنا لا أعرف أياً منكم حقاً، 387 00:36:36,947 --> 00:36:39,533 لكن الراجل الواقف هناك معكم الآن يعرفكم. 388 00:36:40,325 --> 00:36:43,662 لقد عمل معكم قرابة 7 سنوات، 389 00:36:43,745 --> 00:36:46,081 وآمل أنها كانت سنوات طيبة. 390 00:36:46,164 --> 00:36:48,417 لا أعرف كيف كانت، 391 00:36:48,500 --> 00:36:51,670 ولا ما كنت، أو ما كان يفعل معكم، 392 00:36:51,753 --> 00:36:57,467 لكني أعرف شعوري كل يوم حين أرجع بعد وجودي معكم. 393 00:36:58,302 --> 00:37:03,974 أعود إلى البيت شاعراً بالتعب، لكن بالرضا. أشعر بالإشباع. 394 00:37:04,057 --> 00:37:05,976 لا بد أنكم تعجبونني كثيراً. 395 00:37:06,059 --> 00:37:08,979 ومع أن اليوم آخر أيامي معكم، 396 00:37:09,062 --> 00:37:12,816 أنا واثق بأنكم ستبقون معي بروحكم 397 00:37:12,900 --> 00:37:18,447 في ركن عميق من عقلي لا أستطيع الوصول إليه. 398 00:37:18,947 --> 00:37:21,867 الانطباع الذي تركتموه عليّ لا يُمحى، 399 00:37:22,367 --> 00:37:25,412 مع أني غير مدرك له على مستوي وعيي، و… 400 00:37:25,954 --> 00:37:29,917 لن أنسى أياً منكم أبداً، مع أني وأنا جالس هنا الآن، 401 00:37:30,000 --> 00:37:33,587 لا أذكر على الإطلاق لقاءكم 402 00:37:33,670 --> 00:37:36,215 ولا أملك فكرة عن أسمائكم 403 00:37:36,298 --> 00:37:39,176 ولا أي من صفاتكم الجسدية 404 00:37:39,259 --> 00:37:42,012 ولا حتى عددكم. 405 00:37:42,095 --> 00:37:44,765 بأي حال، أردت فقط شكركم جميعاً. 406 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 ويا "بيرت"، أنا أراك. 407 00:37:47,684 --> 00:37:49,728 مبارك. 408 00:37:50,729 --> 00:37:52,105 أحسنت يا صاحبي. 409 00:37:53,774 --> 00:37:55,108 الوداع. 410 00:38:10,958 --> 00:38:13,710 أستقفون جميعاً هنا… 411 00:38:15,087 --> 00:38:16,588 وتتركونه يموت؟ 412 00:38:17,172 --> 00:38:18,423 "إرفينغ"، ماذا؟ 413 00:38:19,049 --> 00:38:24,513 هل نُعاقب على عصيان إرشادات المؤسس؟ 414 00:38:25,097 --> 00:38:29,476 ذات "بيرت" الخارجية تتقاعد. سيحدث هذا لك أيضاً يوماً ما. 415 00:38:30,477 --> 00:38:32,938 أيها الداعر المتغطرس. 416 00:38:34,481 --> 00:38:35,941 أنت لست مشطوراً. 417 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 ستخرج من هنا بذكرياتك. 418 00:38:39,236 --> 00:38:41,738 تحملها معك إلى البيت كل ليلة. 419 00:38:42,656 --> 00:38:45,868 لا يستطيع أحد انتزاعها منك، ولا تدميرها. 420 00:38:46,535 --> 00:38:48,161 كأنها لم يكن لها وجود. 421 00:38:48,829 --> 00:38:50,539 كأنك لم يكن لك وجود! 422 00:38:50,622 --> 00:38:53,542 هذا يكفي! ستعود إلى قسمك. 423 00:38:53,625 --> 00:38:55,919 سيد "ميلتشيك"، أرجوك. 424 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 سيكون رائعاً وجوده هنا. 425 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 لن يقول أي شيء آخر. 426 00:39:12,436 --> 00:39:15,856 يمكنك البقاء لأجل حفلة "بيرت" وتدعم انتقاله. 427 00:39:16,523 --> 00:39:20,152 لكن فقط إن كان سلوكك لا يجلب الخزي عليك، 428 00:39:20,235 --> 00:39:21,987 ولا على المؤسس ولا على خلفه. 429 00:39:25,407 --> 00:39:27,701 لا أعرف ماذا دهاكم اليوم. 430 00:39:36,376 --> 00:39:39,630 نعم يا سيد "ميلتشيك". 431 00:39:41,131 --> 00:39:45,427 الآن، لنودّع جميعاً "بيرت". 432 00:39:48,430 --> 00:39:50,933 "أغنية تقاعد الذات الداخلية" 433 00:39:54,937 --> 00:39:58,273 آمل أن تستمتعوا باختيار ذات "بيرت جي" الداخلية لأغنية التقاعد. 434 00:40:16,250 --> 00:40:21,713 "صباح الخير يا أمس 435 00:40:22,422 --> 00:40:28,178 تستيقظ والوقت قد هرب 436 00:40:28,846 --> 00:40:32,307 وفجأةً يصعب إيجاد 437 00:40:32,391 --> 00:40:35,143 الذكريات التي تركتها وراءك 438 00:40:35,227 --> 00:40:40,858 تذكّر، هل تذكر؟ 439 00:40:41,441 --> 00:40:46,738 الضحك والدموع 440 00:40:47,489 --> 00:40:53,120 ظلال السنين الخوالي الضبابية 441 00:40:53,704 --> 00:40:56,957 الأوقات السعيدة والحزينة التي رأيتها 442 00:40:57,040 --> 00:41:00,127 وكل الأوقات الأخرى بينها 443 00:41:00,210 --> 00:41:04,631 تذكّر، هل تذكر؟ 444 00:41:04,715 --> 00:41:08,385 أوقات حياتك؟ 445 00:41:08,468 --> 00:41:12,514 هل تذكر؟ 446 00:41:12,598 --> 00:41:18,395 استرجع الفرح والأسى 447 00:41:19,188 --> 00:41:24,443 أخفيهما في عقلك 448 00:41:25,152 --> 00:41:30,699 فالذكريات وقت تستعيره 449 00:41:31,408 --> 00:41:37,331 لتقضيه حين تصل إلى الغد 450 00:41:39,124 --> 00:41:45,005 ها هو الجزء الأحزن آت 451 00:41:45,088 --> 00:41:47,007 الجزء الأحزن آت 452 00:41:47,090 --> 00:41:52,095 المواسم تمرّ واحداً تلو الآخر 453 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 فاجمع اللحظات بينما تستطيع 454 00:41:56,475 --> 00:41:59,394 اجمع الأحلام التي تحلم بها اليوم 455 00:41:59,478 --> 00:42:01,438 تذكّر 456 00:42:02,272 --> 00:42:07,236 هل ستذكر أوقات حياتك؟" 457 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 "إرفينغ"؟ 458 00:42:29,424 --> 00:42:32,177 لنحرق هذا المكان عن بكرة أبيه. 459 00:42:57,995 --> 00:42:59,830 "التمثال الجديد في (غانز) (ليس إباحياً)" 460 00:43:01,707 --> 00:43:03,458 "إعلان كلية (غانز) الفائزات بالمنح" 461 00:43:03,542 --> 00:43:05,961 "لدارسات الصيدلة وعلم النفس." 462 00:43:42,080 --> 00:43:43,498 - أهلاً. - أهلاً. 463 00:43:46,168 --> 00:43:47,169 هاتفي. 464 00:43:48,337 --> 00:43:49,922 صحيح، نعم. تفضلي. 465 00:43:56,136 --> 00:43:57,137 كيف حالك؟ 466 00:43:57,763 --> 00:43:59,681 - أنا بخير. وأنت؟ - هذا عظيم. 467 00:43:59,765 --> 00:44:02,476 تفضلي. خذي راحتك. 468 00:44:04,561 --> 00:44:07,356 لعلمك، وجدته بين الحائط والسرير. 469 00:44:09,399 --> 00:44:13,111 كنت لأوصله إليك، لكني لا أعرف عنوانك. 470 00:44:13,195 --> 00:44:15,489 لذا، هذا رائع. 471 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 هل أنت بخير؟ 472 00:44:21,537 --> 00:44:24,831 نعم، على ما يُرام. متعب قليلاً. 473 00:44:26,625 --> 00:44:27,626 طيب. سأذهب. 474 00:44:27,709 --> 00:44:28,919 لا، بحقك. 475 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 اسمع، أنا فقط لا أظنك مستعداً لهذا. 476 00:44:31,088 --> 00:44:33,173 - لا، أظنني مستعداً بحق. - لا. 477 00:44:33,257 --> 00:44:35,884 لا أظنك مستعداً لأي شيء. أنت بحال مزرية الآن. 478 00:44:35,968 --> 00:44:38,053 - أنا آسف بشدة. - حسناً. 479 00:44:38,136 --> 00:44:41,849 وآسف على التحدث عنها. 480 00:44:42,933 --> 00:44:44,560 لا، لقد أفرطت. كان… 481 00:44:45,477 --> 00:44:47,938 أتعرف؟ يمكنك التحدث عنها، أو عدم التحدث عنها. 482 00:44:48,021 --> 00:44:50,232 - أيّما تشاء. - حسناً. انتظري. 483 00:44:50,315 --> 00:44:51,316 شاهدي هذا. 484 00:45:00,826 --> 00:45:02,953 أترين؟ هذه هي. 485 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 ذهبت. 486 00:45:28,478 --> 00:45:29,479 ماذا؟ 487 00:45:30,939 --> 00:45:33,942 حسناً إذاً. سأخبرك كل شيء عنها. 488 00:45:35,152 --> 00:45:39,031 "أليكسا"، يمكننا… سنستفيض في الحديث عن "جيما". 489 00:45:40,199 --> 00:45:43,660 كانت رائعة. كانت… 490 00:45:43,744 --> 00:45:45,245 وداعاً يا "مارك". 491 00:45:47,331 --> 00:45:48,457 حقاً؟ 492 00:45:50,709 --> 00:45:51,710 يا… 493 00:46:12,898 --> 00:46:14,316 كانت رائعة. 494 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 كانت استثنائية. 495 00:46:36,713 --> 00:46:42,386 سأراك 496 00:46:43,428 --> 00:46:50,060 في كل الأماكن القديمة المألوفة 497 00:46:51,520 --> 00:46:58,360 التي يحتضنها قلبي هذا 498 00:46:59,027 --> 00:47:02,781 طوال اليوم 499 00:47:06,076 --> 00:47:12,583 في ذلك المقهى الصغير 500 00:47:13,876 --> 00:47:19,882 المنتزه المقابل له 501 00:47:21,633 --> 00:47:27,264 دوّامة خيل الأطفال 502 00:47:28,557 --> 00:47:31,226 شجرة الكستناء 503 00:47:31,310 --> 00:47:34,688 كانت زوجتي استثنائية. 504 00:47:37,191 --> 00:47:42,529 سأراك 505 00:47:42,613 --> 00:47:45,824 كان لدى زوجتي حساسية من جوزة الطيب. 506 00:47:45,908 --> 00:47:49,828 في كل من أيام الصيف الجميلة 507 00:47:49,912 --> 00:47:53,123 وحين عطست، كانت دائماً تعطس مرتين. 508 00:47:53,207 --> 00:47:58,337 في كل شيء خفيف ومرح 509 00:47:58,420 --> 00:48:00,672 أحبت زوجتي كلاب الآخرين. 510 00:48:00,756 --> 00:48:04,301 سأفكّر فيك بتلك الطريقة دائماً 511 00:48:04,384 --> 00:48:07,679 رأت زوجتي أن سترات الـ"كارديغان" سخيفة المظهر. 512 00:48:07,763 --> 00:48:10,432 سأجدك… 513 00:48:10,516 --> 00:48:12,518 أحببت كل هذه الأشياء فيها… 514 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 على حد سواء. 515 00:48:17,147 --> 00:48:21,944 "وحين يتجدد المساء 516 00:48:23,403 --> 00:48:27,783 سأنظر إلى القمر 517 00:48:28,534 --> 00:48:33,372 لكنني سأراك 518 00:48:40,546 --> 00:48:47,386 سأراك 519 00:48:49,012 --> 00:48:55,018 في كل من أيام الصيف الجميلة 520 00:48:57,104 --> 00:49:03,360 في كل شيء خفيف ومرح 521 00:49:05,112 --> 00:49:11,243 سأفكّر فيك بتلك الطريقة دائماً 522 00:49:12,327 --> 00:49:15,581 سأجدك 523 00:49:16,290 --> 00:49:20,127 في شمس الصباح 524 00:49:21,420 --> 00:49:27,342 وحين يتجدد المساء 525 00:49:28,427 --> 00:49:33,390 سأنظر إلى القمر 526 00:49:34,725 --> 00:49:41,732 لكنني سأراك" 527 00:49:47,696 --> 00:49:49,698 ترجمة "عنان خضر"