1 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 Graner. 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,596 Chúng tôi đã phân tích dữ liệu từ đầu của Kilmer như cô bảo. 3 00:00:54,680 --> 00:00:57,266 Tìm thấy chữ ký từ console mà họ dùng để hack con chíp. 4 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Đó là của ai? 5 00:00:59,351 --> 00:01:00,519 Của chúng ta. 6 00:01:00,602 --> 00:01:02,229 Lần theo đó thì tìm ra Reghabi. 7 00:01:02,312 --> 00:01:04,772 - Reghabi. - Vâng. 8 00:01:04,857 --> 00:01:07,276 Cô ta phát hiện ra việc tái hòa nhập. Tôi sẽ tìm cô ta. 9 00:01:32,009 --> 00:01:35,220 "Hãy luyện cho con tính khí số bốn…" 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,930 MYRTLE EAGAN TRƯỜNG NỮ SINH 11 00:01:37,014 --> 00:01:39,349 "…để con mãi mãi phụng sự ngài". 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,685 CÔNG TY CÔNG NGHIỆP LUMON - CAN THIỆP DƯỢC LÝ CHẤT LƯỢNG CAO 13 00:01:41,768 --> 00:01:44,021 "Hãy cho con giá trị số chín…" 14 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 TRUNG THỰC - BẠN SẼ KHÔNG BAO GIỜ HOÀN HẢO 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 "…để con cảm nhận sự hiện diện linh thiêng của ngài". 16 00:03:15,988 --> 00:03:20,826 Cắt Rời Ký Ức 17 00:03:48,353 --> 00:03:51,732 NHẬT KÝ CUỘC GỌI NHỠ ĐÃ CHẶN 18 00:04:54,837 --> 00:04:56,171 Tôi vào được chứ? 19 00:04:56,255 --> 00:04:57,965 Ừ. Được. 20 00:05:07,808 --> 00:05:09,518 Ông tìm được chỗ này à? 21 00:05:10,686 --> 00:05:11,979 Một thời gian trước. 22 00:05:13,355 --> 00:05:16,733 Thi thoảng, tôi đến đây, chỉ mình tôi. 23 00:05:21,780 --> 00:05:24,449 Giờ, tôi muốn chỉ cho anh. 24 00:05:25,826 --> 00:05:27,119 Nó đẹp lắm. 25 00:05:29,204 --> 00:05:33,000 Có thể chỉ dành cho ta thôi. Chỗ bí mật của ta. 26 00:05:35,169 --> 00:05:36,336 Chờ mãi. 27 00:05:37,629 --> 00:05:41,592 Tôi định nói rằng các đồng nghiệp phòng Q&T của ông rất dễ mến 28 00:05:41,675 --> 00:05:43,218 nhưng họ cũng… 29 00:05:43,302 --> 00:05:45,179 - Luôn quanh quẩn ở bên. - Vâng. 30 00:05:53,770 --> 00:05:55,189 Thế này được chứ? 31 00:05:58,483 --> 00:06:04,573 Irving, sổ tay của Lumon không hề nói gì về việc môi kề môi. 32 00:06:05,616 --> 00:06:10,287 Dù thế, nó ngăn cản quan hệ lãng mạn. 33 00:06:10,370 --> 00:06:12,206 Đây không thể là lãng mạn. 34 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Phải. 35 00:06:17,544 --> 00:06:21,215 Không hề… lãng mạn? 36 00:06:25,719 --> 00:06:27,012 Tôi rất xin lỗi… 37 00:06:29,890 --> 00:06:31,099 Tôi chỉ chưa sẵn sàng. 38 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 Tôi… Tôi xin lỗi. 39 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Không sao. 40 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Hãy ở lại. 41 00:06:48,784 --> 00:06:52,079 Hãy ở lại đây với tôi. 42 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 Con giỏi lắm. 43 00:07:15,394 --> 00:07:19,439 Giờ ta sẽ về nhà và xem con có ăn không. Nhé. 44 00:07:45,257 --> 00:07:47,509 Có vẻ như chúng ta đều làm được rồi. 45 00:07:47,593 --> 00:07:49,511 - Ồ, chào cô. - Chào. 46 00:07:50,220 --> 00:07:52,264 Devon. Ở khu an dưỡng. 47 00:07:52,347 --> 00:07:54,558 Tôi đã bắt chuyện để xin cà phê của cô. 48 00:07:56,894 --> 00:07:58,645 Ôi, cậu bé xinh quá. 49 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Chắc bé tên là William. 50 00:08:00,772 --> 00:08:02,900 Thực ra, tên bé là Bradley. 51 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Không phải William à? 52 00:08:06,486 --> 00:08:09,448 - Cô đổi rồi à? - Ta có để hộp nước quả trong xe không? 53 00:08:10,324 --> 00:08:11,450 Hẳn là thế, vâng. 54 00:08:12,409 --> 00:08:15,204 Chào. Angelo Arteta. 55 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Tôi là Devon. Rất vui được gặp anh. 56 00:08:17,080 --> 00:08:19,458 - Chúc mừng nhé. - Ồ, cảm ơn anh. 57 00:08:19,541 --> 00:08:21,251 Hai người quen nhau à? 58 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 Vâng, tôi… Chúng tôi… gặp ở lều sinh đẻ. 59 00:08:26,131 --> 00:08:29,134 - Cũng rất vui khi gặp cô. - Vâng. Tôi cũng vậy. 60 00:08:32,304 --> 00:08:33,347 Chà chà. 61 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Ta nên đi thôi. 62 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 - Tạm biệt. - Tạm biệt các bạn. 63 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Tạm biệt Bradley. 64 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Declan, Kai, đi nào. 65 00:08:48,487 --> 00:08:50,697 Cái quái gì thế không biết. 66 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Xin lỗi con. 67 00:08:55,202 --> 00:08:57,287 Tình đồng chí nghĩa là gì? 68 00:08:58,038 --> 00:08:59,039 CHƯƠNG 29 TÌNH BẠN 69 00:08:59,122 --> 00:09:02,459 Đa số các nhà ngôn ngữ đồng ý nó xuất phát từ từ Latin "camera", 70 00:09:03,085 --> 00:09:06,213 nghĩa là "thiết bị được dùng để chụp ảnh". 71 00:09:07,714 --> 00:09:12,219 Và tất nhiên, những bức ảnh đẹp nhất là những nhóm bạn vui vẻ 72 00:09:12,302 --> 00:09:13,846 yêu thương nhau sâu sắc. 73 00:09:13,929 --> 00:09:14,972 CON NGƯỜI BẠN 74 00:09:15,055 --> 00:09:19,268 Nhưng tôi nghĩ tình bạn không chỉ là cùng cười trong ảnh. 75 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 Đó là bên nhau lúc khó khăn. 76 00:09:23,272 --> 00:09:27,025 Là nhận ra vất vả chung ở người kia 77 00:09:27,860 --> 00:09:31,947 và tiếp cận để ân cần giúp đỡ họ. 78 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 BẾP NHỎ 79 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Ta nên về phòng Q&T ngay. 80 00:09:40,289 --> 00:09:41,790 Tất cả chúng ta. Hôm nay. 81 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 Có người sốt sắng muốn giao lưu. 82 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Giao lưu chẳng liên quan gì. 83 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 Đây có thể là khởi đầu của việc ta đoàn kết các phòng 84 00:09:48,672 --> 00:09:50,757 theo ý định của Kier. 85 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Chắc hồn ma ông ấy có thể làm chủ hôn cho ông. 86 00:09:52,718 --> 00:09:55,804 Đây là bình luận không phù hợp ở chỗ làm. Tôi sẽ báo cáo về anh. 87 00:09:55,888 --> 00:09:58,056 Ông báo cáo về tôi với chính ông à? 88 00:09:58,140 --> 00:10:00,017 Được rồi. Ông nói họ đang tạo ra các thứ à? 89 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 Vâng, bằng một loại máy. Chúng tôi không hỏi cụ thể. 90 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Đó là tụ điểm để họ giết dê. 91 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Im đi. 92 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 Tôi đồng ý với Irving. Phòng Q&T là phần tiếp theo. 93 00:10:08,025 --> 00:10:11,820 - Khi ta đã lập bản đồ cả tầng… - Xin nói rõ, tôi không đồng ý lập bản đồ. 94 00:10:12,613 --> 00:10:13,697 Phải. 95 00:10:13,780 --> 00:10:16,283 Nếu chúng ta có "cuộc đi dạo vì sức khỏe tâm thần" nữa? 96 00:10:16,366 --> 00:10:17,367 Sẽ vui lắm. 97 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Sao… Tôi không biết nữa. 98 00:10:21,121 --> 00:10:24,541 Ý tôi là, ta vẫn có nhiều việc phải làm, nên… 99 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 Ồ, phải rồi. 100 00:10:27,211 --> 00:10:29,838 Công việc rất bí ẩn và quan trọng. 101 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Tốt đấy. Nghe giống hệt tôi. 102 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Tôi biết. 103 00:10:38,514 --> 00:10:40,182 Làm việc tiếp thôi, lũ lười nhác. 104 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 Kier muôn năm. 105 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Này. 106 00:10:48,857 --> 00:10:50,234 Anh cũng giao lưu à? 107 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Gì? Không, tôi… 108 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Tôi là lãnh đạo quan tâm đến nhân viên của mình 109 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 và coi trọng yêu cầu của họ. 110 00:10:58,951 --> 00:11:00,077 - Thật hả? - Ừ. 111 00:11:00,160 --> 00:11:02,704 Nhìn cái miệng ướt của anh kìa. 112 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 - Anh chẳng bao giờ cười với tôi. - Đúng đấy. 113 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 Anh chẳng mấy khi có biểu cảm khích lệ. 114 00:11:08,126 --> 00:11:10,254 Thật buồn cười. Tôi cười suốt mà. 115 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 Xin chào. 116 00:11:12,256 --> 00:11:14,049 Mọi người đang nói chuyện gì đấy? 117 00:11:15,759 --> 00:11:16,802 Chỉ là… 118 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 - Chúng tôi… - Bàn… 119 00:11:17,970 --> 00:11:20,305 - Bàn bạc… - Vâng, cô… 120 00:11:20,389 --> 00:11:23,684 - Cô Casey. - Cô Casey. Vâng. 121 00:11:24,852 --> 00:11:25,894 Khoan, cô ấy đâu? 122 00:11:28,480 --> 00:11:34,152 Các bản trong bán thời gian có thể không hòa đồng và tinh tế như anh 123 00:11:34,236 --> 00:11:37,656 nhưng họ vẫn phải chịu trách nhiệm cho việc mình làm. 124 00:11:38,240 --> 00:11:43,370 Cô Casey được giao giám sát Helly và đã không hoàn thành nhiệm vụ. 125 00:11:44,371 --> 00:11:46,290 Vì tôi lén đưa Helly ra. 126 00:11:46,373 --> 00:11:48,709 Nếu có người phải vào phòng giải lao thì đó là tôi. 127 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 Hào hiệp lắm. 128 00:11:53,672 --> 00:11:56,383 Không phải nguyên tắc cốt lõi nhưng dễ thương đấy. 129 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 Anh sẽ không vào phòng giải lao vì ai? 130 00:12:02,306 --> 00:12:05,434 Cô ta chỉ là cố vấn sức khỏe, Mark. 131 00:12:05,976 --> 00:12:07,769 Phải, nhưng cô ấy không nên bị phạt. 132 00:12:07,853 --> 00:12:09,521 Tôi nghĩ Helly cần đi dạo. 133 00:12:09,605 --> 00:12:11,231 Tôi được phép làm thế. 134 00:12:11,315 --> 00:12:12,900 Chỉ đi dạo thôi à? 135 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Vâng. 136 00:12:20,240 --> 00:12:22,451 Hay anh dò la các phòng khác 137 00:12:22,534 --> 00:12:25,954 trong khi phòng anh không đạt chỉ tiêu nghiêm trọng? 138 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 Cô ấy suýt chết mà. 139 00:12:28,582 --> 00:12:32,294 Việc của anh không phải là đóng vai bảo mẫu với mỗi tinh lọc viên mới. 140 00:12:33,879 --> 00:12:36,173 Được rồi, vậy việc của tôi là gì? 141 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Anh thực sự muốn hỏi tôi câu đó à? 142 00:12:39,259 --> 00:12:40,260 Vâng. 143 00:12:40,761 --> 00:12:42,930 Chúng ta thực sự đang làm gì ở đây? 144 00:12:45,307 --> 00:12:48,268 Chúng ta phục vụ Kier, đồ trẻ con! 145 00:12:48,769 --> 00:12:54,691 Và đến khi bộ óc bã đậu của anh ngấm được điều đó và đạt chỉ tiêu, 146 00:12:55,275 --> 00:12:59,238 đặc quyền ở hành lang của phòng TDV sau đây sẽ bị thu hồi. 147 00:13:00,072 --> 00:13:05,202 Hãy lê mông về bàn mình và ở đó cho đến khi anh được bảo rời đi. 148 00:13:12,084 --> 00:13:14,378 Đúng là thảm họa mọi thời đại. 149 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 Phòng TDV sẽ nhớ lòng ham hiểu biết mà cô Casey và tôi đều có. 150 00:13:18,006 --> 00:13:19,007 Thế à? 151 00:13:19,091 --> 00:13:21,260 Thế mà hôm nay, tôi mặc áo sơ-mi đẹp để lấy lòng cô ấy. 152 00:13:23,428 --> 00:13:25,639 Khi anh chọn áo đó, anh đâu có biết cô ấy tồn tại. 153 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 Chà, có lẽ tình yêu chiến thắng cả sự tách rời. 154 00:13:28,141 --> 00:13:30,227 - Anh nghĩ thế à? - Không. 155 00:13:32,855 --> 00:13:34,106 Cô và Mark thì sao? 156 00:13:34,189 --> 00:13:35,440 Gì cơ? 157 00:13:35,524 --> 00:13:38,026 Hôm nọ, hai người lén bỏ đi chơi vui chứ? 158 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 "Lũ dê con"? 159 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 Sao anh nói kiểu đó? 160 00:13:45,492 --> 00:13:49,121 Anh ám chỉ rằng "lũ dê con" là ám hiệu cho việc ngủ với Mark S.? 161 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 Chà. 162 00:13:53,250 --> 00:13:56,336 Có phải "lũ dê con" là ám hiệu cho việc ngủ với Mark S.? 163 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 Không, đó là dê thật. 164 00:13:58,422 --> 00:13:59,923 Sao lại gọi việc đó như thế? 165 00:14:00,632 --> 00:14:02,718 Được rồi. Vâng, tôi tin cô. 166 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Mark. 167 00:14:05,804 --> 00:14:06,972 Tìm ra được đã có chuyện gì chưa? 168 00:14:07,055 --> 00:14:09,099 Cô ấy ở phòng giải lao. 169 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 Chết tiệt. Đó là tại chúng ta à? 170 00:14:14,229 --> 00:14:17,357 Và chúng ta không được phép vào hành lang ngoài đến khi đạt chỉ tiêu, 171 00:14:17,441 --> 00:14:21,111 nên không được đến các phòng khác nữa! 172 00:14:23,822 --> 00:14:25,324 Anh nói thật hả? 173 00:14:30,662 --> 00:14:31,663 Tôi… 174 00:14:33,582 --> 00:14:35,709 Tôi xin lỗi, Mark. Là… Là lỗi của tôi… 175 00:14:37,794 --> 00:14:43,133 dù là tinh lọc viên kỳ cựu nhất, tôi đã nêu gương xấu. 176 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Ông nói phòng Q&T đi hướng nào? 177 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Milchick! 178 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 Tôi làm đây. 179 00:15:50,117 --> 00:15:51,869 Tôi chưa từng thấy đông người thế này. 180 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Tôi cũng thế. 181 00:15:56,874 --> 00:15:58,333 Không sao. 182 00:15:58,417 --> 00:16:02,296 Tôi biết thay đổi có thể gây mất phương hướng, 183 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 nhưng phòng TDV đang ở đây. 184 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Các bạn được chào đón ở đây, 185 00:16:09,052 --> 00:16:14,683 cũng như tôi mong chúng tôi được chào đón khi thăm nơi mà các bạn thể hiện nỗ lực. 186 00:16:14,766 --> 00:16:18,604 Tiếp tục đi. Chắc chắn các bạn có vài câu hỏi cho họ. 187 00:16:24,193 --> 00:16:27,154 Vậy, nó có tên là phòng Tinh lọc Dữ liệu Vĩ mô? 188 00:16:29,531 --> 00:16:31,158 Các bạn tinh lọc gì? 189 00:16:36,205 --> 00:16:37,372 Đó là bình tưới à? 190 00:16:40,417 --> 00:16:45,172 Chúng tôi nghĩ chắc đó là đồ dự trữ cho khu quản lý trên gác. 191 00:16:45,255 --> 00:16:49,635 Vả lại, sản phẩm tuần trước gây cảm giác hơi hung hăng. 192 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Cái rìu nhỏ đâu có gì hung hăng. 193 00:16:51,178 --> 00:16:53,138 Rìu nhỏ à? 194 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 Chúng tôi đang cố gắng tìm hiểu mọi chuyện liên quan thế nào. 195 00:16:57,351 --> 00:17:01,271 Chúng tôi tìm được một phòng đối diện với chỗ này 196 00:17:01,355 --> 00:17:05,150 đang, ờ, nuôi dê con. 197 00:17:06,401 --> 00:17:07,736 Nuôi dê con à? 198 00:17:12,574 --> 00:17:17,454 Có nhiều chuyện chúng tôi cũng không biết nhưng chúng tôi tiếp tục. 199 00:17:17,538 --> 00:17:19,205 Rõ ràng, đó là việc quan trọng. 200 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 Mọi việc ta làm ở đây đều quan trọng. 201 00:17:24,211 --> 00:17:27,422 Nó quan trọng vì quan trọng thật hay vì ông nói thế? 202 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Này, có lẽ ta nên hợp tác trong việc này. 203 00:17:35,514 --> 00:17:39,142 Chính xác là hợp tác làm gì nhỉ? 204 00:17:39,226 --> 00:17:42,312 Không biết. Tìm ra tại sao lại có dê. 205 00:17:42,396 --> 00:17:47,192 Hay tìm xem chỗ này rộng đến đâu 206 00:17:47,276 --> 00:17:48,944 hay có bao nhiêu người như chúng ta? 207 00:17:54,157 --> 00:17:57,744 Tại sao họ không nói ta đang làm gì ở đây? 208 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 Họ… Họ sợ gì chứ? 209 00:18:02,165 --> 00:18:06,545 Nếu triết lý Eagan soi rọi trên mọi thứ… 210 00:18:06,628 --> 00:18:08,505 Soi rọi trước mọi thứ. 211 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 Nhưng đúng. 212 00:18:10,382 --> 00:18:12,843 Vậy sao việc đó không bao gồm chúng ta? 213 00:18:13,552 --> 00:18:18,515 Tại sao chúng ta ở dưới này vẫn làm việc trong tối tăm mờ mịt? 214 00:18:25,522 --> 00:18:27,316 Văn thơ lai láng đấy, anh bạn. 215 00:18:27,399 --> 00:18:28,483 Cảm ơn. 216 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 Mark nói đúng. 217 00:18:32,779 --> 00:18:34,323 - Vậy hả? - Đúng vậy. 218 00:18:34,406 --> 00:18:40,412 Irving, Kier muốn ta cảm nhận vòng tay ấm áp của kiến thức và sự thật. 219 00:18:40,495 --> 00:18:43,415 Như vậy, ta mới thực sự thấu hiểu lời dạy của ông. 220 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Chính xác. 221 00:18:46,460 --> 00:18:50,756 Tôi nghĩ, là trưởng hai phòng, 222 00:18:51,548 --> 00:18:55,719 Mark và tôi nên liên lạc với phòng dê để xem họ biết gì. 223 00:18:57,471 --> 00:19:01,934 Mỗi người có thể mang một phụ tá. 224 00:19:24,122 --> 00:19:27,209 Chúng tôi không phải trẻ con, Milchick. Chúng tôi không làm gì sai. 225 00:19:32,798 --> 00:19:34,550 PHÒNG TINH LỌC DỮ LIỆU VĨ MÔ 226 00:19:50,649 --> 00:19:55,529 Kier, người được chọn, Kier 227 00:19:56,029 --> 00:20:01,326 Kier, người xuất chúng, Kier 228 00:20:01,410 --> 00:20:07,791 Mang hào phóng xóa tan đơn điệu Qua khổ đau, mưa bão 229 00:20:08,375 --> 00:20:13,088 Tiến bộ, kiến thức Không sợ hãi 230 00:20:13,881 --> 00:20:18,635 Kier, người được chọn 231 00:20:18,719 --> 00:20:21,013 Kier 232 00:20:27,019 --> 00:20:31,523 Tôi đã tin anh mà anh lạm dụng điều đó. 233 00:20:32,733 --> 00:20:35,986 Sự bất tài và cái kiểu đi lại bừa bãi đó 234 00:20:36,069 --> 00:20:38,864 hoàn toàn là trách nhiệm của anh. 235 00:20:47,331 --> 00:20:50,083 Đưa anh ta đến phòng giải lao. 236 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 PHÒNG GIẢI LAO 237 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Tôi xin lỗi. 238 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 Tay anh bị sao thế? 239 00:22:26,346 --> 00:22:30,184 Có vẻ như tôi bị kẹt tay khi đặt bình lên máy lọc nước ở chỗ làm. 240 00:22:30,267 --> 00:22:31,977 Hoặc ít ra thì họ bảo tôi thế. 241 00:22:32,060 --> 00:22:33,604 Mấy cái bình đó nặng thật. 242 00:22:34,229 --> 00:22:35,397 Đúng thế. 243 00:22:35,480 --> 00:22:36,690 Một ly vang đỏ nữa chứ? 244 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 Tôi ổn, cảm ơn. 245 00:22:38,442 --> 00:22:40,068 Cho tôi nước là được rồi, cảm ơn. 246 00:22:42,654 --> 00:22:44,740 Cô đã thấy công chúa chưa? 247 00:22:45,616 --> 00:22:47,659 Chưa, từ lúc sinh đến giờ. 248 00:22:47,743 --> 00:22:49,870 Nhưng anh đã nói chuyện qua điện thoại với chị anh. 249 00:22:50,370 --> 00:22:52,164 Không biết cô ấy nói những gì về… 250 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 - Việc bé khó ngậm vú? - Vâng. 251 00:22:54,041 --> 00:22:56,752 Tôi… Tôi biết. Có lẽ là biết rõ. Không biết nữa. 252 00:22:56,835 --> 00:23:00,297 Chà, cô ấy muốn hỏi tên vài người cố vấn về việc cho con bú. 253 00:23:01,381 --> 00:23:03,300 Chắc không nghiêm trọng nhỉ? 254 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 Không. Chuyện thường mà. 255 00:23:05,469 --> 00:23:07,721 Dù thế, có lẽ cũng tốt nếu có ý kiến chuyên gia. 256 00:23:07,804 --> 00:23:09,223 Ai đó ngoài… 257 00:23:09,306 --> 00:23:11,767 - Ricken? Vâng. - …Ricken. 258 00:23:13,852 --> 00:23:15,938 Anh có bao giờ nghĩ đến chuyện có con? 259 00:23:18,023 --> 00:23:19,024 Với Gemma? 260 00:23:20,484 --> 00:23:21,485 Vâng. 261 00:23:27,032 --> 00:23:28,700 Có, chúng tôi cố gắng một thời gian. 262 00:23:29,576 --> 00:23:30,911 Không có tác dụng lắm. 263 00:23:32,371 --> 00:23:34,623 Có lúc, chúng tôi tính nhận con nuôi nhưng… 264 00:23:37,042 --> 00:23:41,505 Không biết nữa. Rồi ta nghĩ: "Không sao, đây là cuộc sống ta được trao. 265 00:23:42,130 --> 00:23:46,218 Và, ờm, cái cuộc sống khác đó, ta không thể có nó. 266 00:23:46,301 --> 00:23:48,345 Nên hãy làm gì đó với cuộc sống này". 267 00:23:50,597 --> 00:23:52,015 Rất hữu ích đấy. 268 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 Chà, đa phần là lời cô ấy. 269 00:23:56,270 --> 00:23:59,648 Cô ấy rất thực tế. 270 00:24:00,315 --> 00:24:01,900 Luôn có kế hoạch dự phòng. 271 00:24:01,984 --> 00:24:05,487 Có lần chúng tôi phải đi cắm trại và… 272 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 Tôi nói chuyện về cô ấy có kỳ cục không? 273 00:24:08,073 --> 00:24:10,951 - Tôi thấy… - Không, thế cũng hữu ích. 274 00:24:11,743 --> 00:24:13,287 Ừ, nhưng đây là buổi hẹn hò. Tôi… 275 00:24:14,872 --> 00:24:16,540 Tôi chưa bỏ đi mà. 276 00:24:23,422 --> 00:24:28,594 Đôi khi tôi nghĩ… cô ấy muốn tôi năng động hơn. 277 00:24:29,887 --> 00:24:31,930 Và đôi khi, tôi nghĩ cô ấy chẳng hề lo về tôi. 278 00:24:32,014 --> 00:24:34,474 Cô ấy bực vì cô ấy chết. 279 00:24:37,853 --> 00:24:39,897 Xin lỗi, tôi biết điều này nghe hơi vô lý. 280 00:24:41,690 --> 00:24:43,025 Cô ấy là một phần của anh. 281 00:24:44,067 --> 00:24:46,236 Anh biết chứ? Anh không thể tách mình… 282 00:24:46,320 --> 00:24:50,282 - Ồ, không, nhưng ta có thể. - Ôi. Chết tiệt. 283 00:24:50,365 --> 00:24:52,492 Với thủ thuật mới, thú vị đó. 284 00:24:52,576 --> 00:24:54,953 - Dẫn luôn vào chuyện đó. - Đúng thế. 285 00:25:06,256 --> 00:25:08,759 HỒ SƠ CỦA NGƯỜI DÙNG NÀY ĐƯỢC GIỮ KÍN GABRIELA ARTETA 286 00:25:12,971 --> 00:25:14,556 GABRIELA ARTETA VỢ CỦA THƯỢNG NGHỊ SĨ ANGELO ARTETA 287 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 ANGELO ARTETA VÀ VỢ GABRIELA MỪNG ÔNG TÁI ĐẮC CỬ 288 00:25:26,443 --> 00:25:27,819 …lên nắm quyền với bước đà 289 00:25:27,903 --> 00:25:29,655 là sự ủng hộ đầy tranh cãi của ông với việc tách rời… 290 00:25:30,155 --> 00:25:32,824 Thượng Nghị Sĩ Bang Trở Thành Nhân Vật Chính Trong Tranh Cãi Về Tách Rời 291 00:25:35,869 --> 00:25:38,539 Quan Chức Địa Phương Nói "Tách Rời Là Yếu Tố Thay Đổi Cuộc Chơi" 292 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 - Em yêu? - Vâng? 293 00:25:43,377 --> 00:25:44,586 - Bà ấy đến rồi. - Vâng. 294 00:25:49,633 --> 00:25:52,803 Cẩn thận. Đi cẩn thận nhé. Lối này. 295 00:25:52,886 --> 00:25:56,306 - Thích quá. - Được rồi. Con giỏi lắm. 296 00:25:59,518 --> 00:26:00,811 Được rồi. 297 00:26:02,729 --> 00:26:04,398 Hẳn cô là Devon. 298 00:26:04,481 --> 00:26:05,983 Devon, đây là bà Selvig. 299 00:26:06,066 --> 00:26:09,236 Chào. Vâng, bà là hàng xóm của Mark. Rất cảm ơn vì đến gặp chúng tôi. 300 00:26:09,319 --> 00:26:10,988 Ồ, là vinh dự của tôi. 301 00:26:11,071 --> 00:26:13,740 Tôi hào hứng khi Mark nói cô đang tìm ai đó. 302 00:26:13,824 --> 00:26:16,702 - Đúng là may mắn bất ngờ. - Tôi biết. 303 00:26:16,785 --> 00:26:18,245 Tảo có tác dụng hả? 304 00:26:18,912 --> 00:26:21,540 Hẳn đây là Eleanor. 305 00:26:21,623 --> 00:26:23,542 Chào bé Eleanor. 306 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 - Cô sinh thường nhỉ? - Vâng. 307 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 Ta nên nói về nhiều vị trí cho bú khác nhau. 308 00:26:30,716 --> 00:26:32,259 Ồ, và tôi mang cho cô cái này. 309 00:26:33,343 --> 00:26:35,971 Bơ hạt mỡ để bôi vào núm vú. 310 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Miễn phí. 311 00:26:37,556 --> 00:26:39,516 - Đang xem xét vài ứng cử viên. - Tất nhiên rồi. 312 00:26:39,600 --> 00:26:41,268 Ồ, bắt đầu rồi. 313 00:26:41,351 --> 00:26:42,936 - Xin lỗi. - Vâng. 314 00:26:43,020 --> 00:26:47,441 Ôi, không, đừng xin lỗi. Các em bé luôn thế mà. 315 00:26:47,524 --> 00:26:48,859 Cho phép tôi nhé? 316 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 Vâng. 317 00:26:52,237 --> 00:26:54,156 Bé yêu. 318 00:26:54,239 --> 00:26:56,950 Đây nào. Được rồi. 319 00:27:25,145 --> 00:27:27,189 …bảy mươi trăm một, 320 00:27:27,856 --> 00:27:29,983 bảy mươi trăm hai, 321 00:27:30,609 --> 00:27:32,945 bảy mươi trăm bốn mươi ba, 322 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 bảy mươi trăm bốn mươi sáu, 323 00:27:36,823 --> 00:27:40,285 bảy mươi trăm bốn mươi tám… 324 00:27:42,079 --> 00:27:43,121 Dylan. 325 00:27:45,207 --> 00:27:47,793 Tôi đã đánh thức anh ở nhà. Tôi cần biết anh để nó ở đâu. 326 00:27:48,836 --> 00:27:49,962 Tôi để gì ở đâu? 327 00:27:50,045 --> 00:27:51,797 Thẻ đồ họa truyền thông điệp anh lấy ở phòng Q&T. 328 00:27:51,880 --> 00:27:53,632 Tôi đã xem băng anh lấy nó. 329 00:27:53,715 --> 00:27:55,843 Anh lén đưa nó ra ngoài hả? Nó ở đây à? 330 00:27:55,926 --> 00:27:57,469 Chết tiệt, đây là nhà tôi à? 331 00:27:57,553 --> 00:28:00,889 Dylan, nghe đây. Anh không biết thông tin đó nhạy cảm thế nào đâu. 332 00:28:01,974 --> 00:28:04,309 Nếu ai đó thuê anh lén đưa thẻ đó ra… 333 00:28:04,393 --> 00:28:06,436 Không. Tôi chỉ… Tôi để nó trong nhà vệ sinh. 334 00:28:06,520 --> 00:28:08,146 Buồng thứ hai, sau toilet. 335 00:28:08,230 --> 00:28:09,273 Cảm ơn. 336 00:28:09,356 --> 00:28:10,607 Tôi còn chẳng biết nó là gì. 337 00:28:10,691 --> 00:28:12,359 - Thế cũng không sao. - Bố. 338 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Bố. 339 00:28:14,653 --> 00:28:16,280 Gì… Cái quái gì vậy? 340 00:28:16,363 --> 00:28:19,950 Bọn chú bảo cháu đếm đến một nghìn và đợi bên ngoài. 341 00:28:20,033 --> 00:28:21,201 Đó là con tôi à? 342 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 Kết thúc đi. 343 00:28:23,495 --> 00:28:24,329 BẬT - TẮT 344 00:28:29,334 --> 00:28:30,335 Bố. 345 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Ta xong chưa? 346 00:28:37,718 --> 00:28:38,719 Xong rồi. 347 00:28:48,395 --> 00:28:51,440 Vậy, ta nên… 348 00:28:52,024 --> 00:28:53,609 Chắc mỗi người nên gọi xe của mình. 349 00:28:55,819 --> 00:28:56,820 Vâng. 350 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Ồ, chà. 351 00:29:06,246 --> 00:29:07,456 Đó là June. 352 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 CỬA 9:00 TỐI SAU TIỆC THỨ HAI 353 00:29:09,041 --> 00:29:12,127 Này, là tối nay. Ngay bây giờ. 354 00:29:12,961 --> 00:29:15,756 Ta… Ta có nên đến chỗ này, có lẽ vậy? 355 00:29:16,590 --> 00:29:17,591 Đây là gì? 356 00:29:18,425 --> 00:29:21,887 Thì là một ban nhạc. Tôi… Tôi hơi quen một thành viên. 357 00:29:23,514 --> 00:29:24,973 Nếu chán thì ta về. 358 00:29:25,474 --> 00:29:27,559 Ý anh là nếu nó không tuyệt như chúng ta. 359 00:29:29,311 --> 00:29:30,312 Chính xác. 360 00:29:40,656 --> 00:29:44,076 Tôi thấy mình già quá. 361 00:29:44,159 --> 00:29:46,995 Không, anh rất hợp. Đừng lo chuyện đó. 362 00:29:56,421 --> 00:29:59,299 Chào. Cho hai bia nhé. 363 00:30:03,971 --> 00:30:04,972 Xin chào. 364 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 Cảm ơn. 365 00:30:11,103 --> 00:30:16,358 Chào. Tối nay, ai làm âm thanh ở hẻm này thế? Chán chết. 366 00:30:16,441 --> 00:30:18,235 Được rồi, làm cho xong đi. 367 00:30:30,330 --> 00:30:32,749 Mưa mùa hè rơi Khi tôi làm việc 368 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Tôi thấy tim mình chai sạn Vì mỗi ngày đều như nhau 369 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Tim đau, lòng tan nát 370 00:30:39,047 --> 00:30:41,175 Lửa chim chiền chiện Đâm sầm vào cửa kính… 371 00:30:43,468 --> 00:30:44,553 Không được quay phim, đồ khốn. 372 00:30:44,636 --> 00:30:45,679 Vâng, cảm ơn. 373 00:30:45,762 --> 00:30:50,559 Biến tất cả thành sự thật Trời xanh hoàn hảo trong mắt tôi 374 00:30:50,642 --> 00:30:53,145 Tao ghét mày, Lumon Mày cướp tình đầu của tao 375 00:30:53,228 --> 00:30:55,981 Chết đi, Lumon, chẳng bao giờ là đủ 376 00:30:56,064 --> 00:30:59,693 Mày nghĩ có thể đấu với tao Mày định đấu với tao là sai rồi 377 00:31:00,694 --> 00:31:02,321 Chết đi, Lumon! 378 00:31:03,238 --> 00:31:04,656 Tao ghét mày, Lumon! 379 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Chết đi, Lumon! 380 00:31:13,832 --> 00:31:16,543 Chết đi, Lumon Mày cướp tình đầu của tao 381 00:31:16,627 --> 00:31:19,463 Tao ghét mày, Lumon, Chẳng bao giờ là đủ 382 00:31:19,546 --> 00:31:20,672 Chết đi, Lumon. 383 00:31:22,257 --> 00:31:24,092 Tao ghét mày, Lumon! 384 00:31:25,385 --> 00:31:27,429 Chết đi, Lumon! 385 00:31:27,513 --> 00:31:29,515 Tao ghét mày, Lumon! 386 00:31:29,598 --> 00:31:32,267 Chuyện gì vậy? Thật suy đồi. 387 00:31:32,935 --> 00:31:33,936 Chào. 388 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 Chào, tôi là… 389 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 - Người ở chỗ làm. - Vâng. 390 00:31:41,443 --> 00:31:43,862 Cô thế nào rồi? 391 00:31:49,743 --> 00:31:51,954 Xin lỗi. Đây là bạn tôi, Alexa. 392 00:31:52,037 --> 00:31:53,705 Đây là June. 393 00:31:53,789 --> 00:31:56,041 - Chào. Các cô rất giỏi đấy. - Vâng. 394 00:31:56,124 --> 00:31:58,877 Vậy à? Tôi khá chắc là bọn tôi kém lắm. 395 00:31:58,961 --> 00:32:00,671 Chà, bài hát cuối hay lắm. 396 00:32:02,047 --> 00:32:04,091 - Viết điều mình biết, nhỉ? - Vâng. 397 00:32:06,593 --> 00:32:08,428 Chắc chắn bố cô sẽ thích lắm. 398 00:32:09,513 --> 00:32:10,931 - Vậy sao? - Vâng. 399 00:32:11,807 --> 00:32:13,600 Làm sao anh biết được cơ chứ? 400 00:32:13,684 --> 00:32:16,270 Này, thằng khốn nạn. 401 00:32:19,189 --> 00:32:20,858 Chắc chúng tôi đi đây. 402 00:32:21,483 --> 00:32:22,568 Vâng. 403 00:32:31,702 --> 00:32:32,953 Vậy… 404 00:32:35,372 --> 00:32:39,668 cô ấy là con của một người từng làm cùng tôi. 405 00:32:40,169 --> 00:32:42,212 Ông ấy đã chết. 406 00:32:42,296 --> 00:32:47,092 Và thật… Thật khó để xâu chuỗi… 407 00:33:07,112 --> 00:33:08,113 Harmony. 408 00:33:09,156 --> 00:33:10,240 Tìm thấy cô ta chưa? 409 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 Một cảnh sát của trường Cao đẳng Ganz nhắn cho tôi. 410 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Cô ta… Cô đang mặc cái quái gì thế? 411 00:33:17,623 --> 00:33:20,459 Tôi đang làm một nghiên cứu riêng. 412 00:33:21,293 --> 00:33:22,920 Nói thế là ý ngầm ám chỉ gì? 413 00:33:24,546 --> 00:33:26,048 Doug, tôi đã có một ngày mệt mỏi. 414 00:33:27,090 --> 00:33:29,468 Và tôi vẫn đang cố hiểu 415 00:33:29,551 --> 00:33:33,805 phần nào trong cuộc nói chuyện này đã không thể xảy ra qua điện thoại. 416 00:33:34,389 --> 00:33:37,267 Có người trốn trong một tòa nhà thí nghiệm cũ của Ganz. 417 00:33:37,351 --> 00:33:39,686 Hiệu trưởng bảo bên an ninh làm ngơ. 418 00:33:40,521 --> 00:33:42,397 Có lẽ là Reghabi. 419 00:33:42,481 --> 00:33:43,732 Là cô ta. 420 00:33:44,775 --> 00:33:46,235 Muốn đi cùng tôi và tìm hiểu chứ? 421 00:33:47,236 --> 00:33:49,279 Không, tôi không muốn. 422 00:33:50,030 --> 00:33:51,657 Khi nào bắt được cô ta thì báo tôi. 423 00:33:52,783 --> 00:33:55,244 Ồ, tối nay, bên bảo trì sẽ lắp đặt. 424 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Tôi nghĩ đó là quyết định tốt. 425 00:33:59,206 --> 00:34:02,501 Vậy, cô là y tá hay gì à? 426 00:35:07,107 --> 00:35:08,817 Đã Chặn 427 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 A lô? 428 00:35:18,869 --> 00:35:20,078 Ai đấy? 429 00:35:26,627 --> 00:35:28,003 Một người bạn của Petey. 430 00:35:35,511 --> 00:35:39,681 A lô? Cô… Cô có đó không? 431 00:35:41,642 --> 00:35:42,893 Là Mark Scout à? 432 00:35:48,941 --> 00:35:50,776 Trước khi chết, ông ấy đã nói gì với anh? 433 00:35:52,444 --> 00:35:53,779 Không gì cả. 434 00:35:53,862 --> 00:35:55,364 Tôi chỉ… 435 00:35:57,032 --> 00:35:58,992 Tôi… Tôi… Tôi… muốn… 436 00:36:01,578 --> 00:36:03,080 Tôi muốn hiểu. 437 00:36:06,792 --> 00:36:08,043 Giờ anh gặp tôi được không? 438 00:38:08,705 --> 00:38:09,831 Anh đi một mình chứ? 439 00:38:16,505 --> 00:38:18,006 Vâng, chỉ có tôi thôi. 440 00:38:22,678 --> 00:38:24,596 Tôi từng dạy ở trường này. 441 00:38:24,680 --> 00:38:25,681 Tôi biết. 442 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 Cô là ai? 443 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Hãy đi cùng tôi. 444 00:40:14,039 --> 00:40:16,041 Biên dịch: Nhung Vũ