1 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 Ґрейнере. 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,596 Ми перевірили інфу з голови Кілмера. 3 00:00:54,680 --> 00:00:57,266 Знайшли слід консолі, яку використали, щоб хакнути чіп. 4 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 І чия вона? 5 00:00:59,351 --> 00:01:00,519 Наша. 6 00:01:00,602 --> 00:01:02,229 Думаю, це консоль Ріґабі. 7 00:01:02,312 --> 00:01:04,772 -Ріґабі. -Ага. 8 00:01:04,857 --> 00:01:07,276 Вона опанувала реінтеграцію. Я її знайду. 9 00:01:32,009 --> 00:01:35,220 «Вгамуй мої чотири настрої…» 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,930 МІРТЛ ІҐАН ШКОЛА ДЛЯ ДІВЧАТ 11 00:01:37,014 --> 00:01:39,349 «…щоб я завжди служила тобі». 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,685 LUMON INDUSTRIES – ВИСОКОЯКІСНІ ФАРМАЦЕВТИЧНІ ВТРУЧАННЯ 13 00:01:41,768 --> 00:01:44,021 «Дай мені дев'ять цінностей…» 14 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 PROBIOTY – ВАМ НЕ ВДАСТЬСЯ ВДОСКОНАЛИТИ НЕДОСКОНАЛЕ «Я» 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 «…щоб відчути твій божественний дотик». 16 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 КОБЕЛ ШАРЛОТТА 3-17-44 17 00:03:15,988 --> 00:03:20,826 Розрив 18 00:03:48,353 --> 00:03:51,732 ПРОПУЩЕНІ ЗАБЛОКОВАНО – ЗАБЛОКОВАНО 19 00:04:54,837 --> 00:04:56,171 Можна, я зайду? 20 00:04:56,255 --> 00:04:57,965 Так. Угу. 21 00:05:07,808 --> 00:05:09,518 Ти знайшов це приміщення? 22 00:05:10,686 --> 00:05:11,979 Давно вже. 23 00:05:13,355 --> 00:05:16,733 Іноді я приходжу сюди. Сам. 24 00:05:21,780 --> 00:05:24,449 А тепер хочу показати його тобі. 25 00:05:25,826 --> 00:05:27,119 Тут гарно. 26 00:05:29,204 --> 00:05:33,000 Це може бути наше таємне місце. Тільки для нас. 27 00:05:35,169 --> 00:05:36,336 Нарешті. 28 00:05:37,629 --> 00:05:41,592 Тобто, твої колеги з відділу ОіД дуже милі, 29 00:05:41,675 --> 00:05:43,218 але водночас вони… 30 00:05:43,302 --> 00:05:45,179 -Завжди поряд. -Так. 31 00:05:53,770 --> 00:05:55,189 Можна? 32 00:05:58,483 --> 00:06:04,573 Ірвінґу, в посібнику нічого не сказано про контакт губ. 33 00:06:05,616 --> 00:06:10,287 Однак романтичне захоплення не схвалюється. 34 00:06:10,370 --> 00:06:12,206 Отже, воно не має бути романтичним. 35 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Ні. 36 00:06:17,544 --> 00:06:21,215 Взагалі не романтичним? 37 00:06:25,719 --> 00:06:27,012 Мені дуже жаль… 38 00:06:29,890 --> 00:06:31,099 Я… не готовий. 39 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 Вибач. 40 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Нічого. 41 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Просто побудь… 42 00:06:48,784 --> 00:06:52,079 Побудь тут зі мною. 43 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 Ти така молодчина. 44 00:07:15,394 --> 00:07:19,439 Тепер підемо додому й подивимося, чи ти їстимеш. Будь ласка, їж. 45 00:07:45,257 --> 00:07:47,509 Схоже, ми обидві витримали. 46 00:07:47,593 --> 00:07:49,511 -Вітаю. -Привіт. 47 00:07:50,220 --> 00:07:52,264 Я Девон. З пологового центру. 48 00:07:52,347 --> 00:07:54,558 Я вимагала у вас каву. 49 00:07:56,894 --> 00:07:58,645 Який красунчик. 50 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Йому пасує ім'я Вільям. 51 00:08:00,772 --> 00:08:02,900 Власне, його звати Бредлі. 52 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Не Вільям? 53 00:08:06,486 --> 00:08:09,448 -Ви передумали? -Ми залишили сік у машині? 54 00:08:10,324 --> 00:08:11,450 Певно що так. 55 00:08:12,409 --> 00:08:15,204 Привіт. Я Анджело Артета. 56 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Я Девон. Рада знайомству. 57 00:08:17,080 --> 00:08:19,458 -Поздоровляю вас. -О-о, дякую. 58 00:08:19,541 --> 00:08:21,251 Ви знайомі? 59 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 Так, я… Ми познайомились у пологових будиночках. 60 00:08:26,131 --> 00:08:29,134 -Приємно познайомитися, Девон. -І мені. 61 00:08:32,304 --> 00:08:33,347 Це ж треба. 62 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Ми вже підемо. 63 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 -Бувайте. -Бувайте. 64 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Бувай, Бредлі. 65 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Деклане, Каю, ходімо. 66 00:08:48,487 --> 00:08:50,697 Хрінь якась. 67 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Вибач. 68 00:08:55,202 --> 00:08:57,287 Що значить «camaraderie»? 69 00:08:58,038 --> 00:08:59,039 РОЗДІЛ 29 CAMARADERIE 70 00:08:59,122 --> 00:09:02,459 Більшість лінгвістів вважають, що це слово походить від латинського 71 00:09:03,085 --> 00:09:06,213 «камера», тобто прилад, за допомогою якого роблять фото. 72 00:09:07,714 --> 00:09:12,219 І, звісно, найкращі фото – це знімки групи щасливих друзів, 73 00:09:12,302 --> 00:09:13,846 які дуже люблять одне одного. 74 00:09:13,929 --> 00:09:14,972 СПРАВЖНІЙ ТИ 75 00:09:15,055 --> 00:09:19,268 Але я вважаю, що «camaraderie» значить не просто всміхатися разом на фото. 76 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 Це значить підтримати одне одного у важкі часи. 77 00:09:23,272 --> 00:09:27,025 Це значить побачити, що інший бореться за спільну мету, 78 00:09:27,860 --> 00:09:31,947 і простягти йому люблячу руку. 79 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 КУХНЯ 80 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Нам слід негайно повернутись у відділ ОіД. 81 00:09:40,289 --> 00:09:41,790 Усім нам. Сьогодні. 82 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 Комусь не терпиться зближатися. 83 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Зближення тут ні до чого. 84 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 Можливо, це початок об'єднання наших відділів. 85 00:09:48,672 --> 00:09:50,757 Як цього й хотів Кір. 86 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Можливо, його привид поженить вас. 87 00:09:52,718 --> 00:09:55,804 Це недоречний на роботі коментар. Я включу це в самозвіт. 88 00:09:55,888 --> 00:09:58,056 Ти доповіси про мене собі? 89 00:09:58,140 --> 00:10:00,017 Кажеш, вони там щось виробляють? 90 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 Так. На якихось машинах. Ми не спитали що. 91 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Палиці, якими заб'ють тих кіз. 92 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Замовкни. 93 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 Я згодна з Ірвінґом. ОіД – наступна зупинка. 94 00:10:08,025 --> 00:10:11,820 -Щойно ми складемо мапу всього поверху… -Я не схвалюю складання мапи. 95 00:10:12,613 --> 00:10:13,697 Авжеж. 96 00:10:13,780 --> 00:10:16,283 Може, підемо на ще одну «оздоровчу прогулянку»? 97 00:10:16,366 --> 00:10:17,367 Буде цікаво. 98 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Що… Не знаю. 99 00:10:21,121 --> 00:10:24,541 У нас… У нас ще купа роботи, тож… 100 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 Точно. 101 00:10:27,211 --> 00:10:29,838 Робота таємнича й важлива. 102 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Гарно вийшло. Дуже схоже на мене. 103 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Знаю. 104 00:10:38,514 --> 00:10:40,182 Назад до роботи, ледарі. 105 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 Слава Кірові. 106 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Гей. 107 00:10:48,857 --> 00:10:50,234 Ви теж зближуєтеся? 108 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Що? Ні, я… 109 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Я – керівник, який дбає про підлеглих 110 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 і серйозно сприймає їхні прохання. 111 00:10:58,951 --> 00:11:00,077 -Справді? -Так. 112 00:11:00,160 --> 00:11:02,704 Ви всі так солодко говорите. 113 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 -Мені ти не всміхаєшся. -Це так, Марку. 114 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 Ти не вдаєшся до заохочення виразом обличчя. 115 00:11:08,126 --> 00:11:10,254 Дурниці. Я весь час усміхаюся. 116 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 Привіт. 117 00:11:12,256 --> 00:11:14,049 Про що говорите? 118 00:11:15,759 --> 00:11:16,802 Просто… 119 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 -Ми… -Об… 120 00:11:17,970 --> 00:11:20,305 -Обговорювали… -Так. Місіс… 121 00:11:20,389 --> 00:11:23,684 -Міс Кейсі. -Міс Кейсі. Так. Угу. 122 00:11:24,852 --> 00:11:25,894 До речі, де вона? 123 00:11:28,480 --> 00:11:34,152 Частково зайняті робітники не такі соціалізовані й складні 124 00:11:34,236 --> 00:11:37,656 як ви, але все одно мусять відповідати за свої дії. 125 00:11:38,240 --> 00:11:43,370 Міс Кейсі наказали наглядати за Геллі, і вона провалила це завдання. 126 00:11:44,371 --> 00:11:46,290 Бо я потай вивів Геллі. 127 00:11:46,373 --> 00:11:48,709 Це мене треба відправляти в кімнату відпочинку. 128 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 Мужність. 129 00:11:53,672 --> 00:11:56,383 Не залізно-принципова, але мила. 130 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 А за кого б ти не пішов у кімнату відпочинку? 131 00:12:02,306 --> 00:12:05,434 Вона ж просто радник з питань благополуччя, Марку. 132 00:12:05,976 --> 00:12:07,769 Так. Але не треба її карати. 133 00:12:07,853 --> 00:12:09,521 Я думав, Геллі треба пройтися. 134 00:12:09,605 --> 00:12:11,231 І це ж дозволено. 135 00:12:11,315 --> 00:12:12,900 Просто пройтися? 136 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Так. 137 00:12:20,240 --> 00:12:22,451 Чи ти вивчав інші відділи, 138 00:12:22,534 --> 00:12:25,954 поки твій власний так відстає від графіка? 139 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 Вона ж ледь не померла. 140 00:12:28,582 --> 00:12:32,294 Це не твоя робота – няньчити кожного нового очисника. 141 00:12:33,879 --> 00:12:36,173 Добре. А що тоді моя робота? 142 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Ти серйозно питаєш? 143 00:12:39,259 --> 00:12:40,260 Так. 144 00:12:40,761 --> 00:12:42,930 Чим ми насправді тут займаємося? 145 00:12:45,307 --> 00:12:48,268 Ми служимо Кірові, дитя! 146 00:12:48,769 --> 00:12:54,691 І поки ти не осягнеш це своїм поцвілим мозком і не виконаєш план, 147 00:12:55,275 --> 00:12:59,238 коридорні привілеї ОМД скасовано. 148 00:13:00,072 --> 00:13:05,202 Тож марш на робоче місце й сиди там, поки тобі не дозволять рухатися. 149 00:13:12,084 --> 00:13:14,378 Трагедія століття. 150 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 ОМД оплакуватиме те, що могло б статися між мною та міс Кейсі. 151 00:13:18,006 --> 00:13:19,007 Та ну? 152 00:13:19,091 --> 00:13:21,260 А я ж надів для неї відпадну сорочку. 153 00:13:23,428 --> 00:13:25,639 Коли ти її надівав, ти не знав про міс Кейсі. 154 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 Ну, може любов долає розрив. 155 00:13:28,141 --> 00:13:30,227 -Ти так гадаєш? -Ні. 156 00:13:32,855 --> 00:13:34,106 А що у вас з Марком? 157 00:13:34,189 --> 00:13:35,440 Що? 158 00:13:35,524 --> 00:13:38,026 Вам сподобалося недавнє усамітнення? 159 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 «Козенята»? 160 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 Чому ти так це вимовляєш? 161 00:13:45,492 --> 00:13:49,121 Ти натякаєш, що «козенята»… це кодова назва сексу з Марком С.? 162 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 Ух ти. 163 00:13:53,250 --> 00:13:56,336 То «козенята» – кодова назва сексу з Марком? 164 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 Ні. Там справді були козенята. 165 00:13:58,422 --> 00:13:59,923 І чому б ми так це називали? 166 00:14:00,632 --> 00:14:02,718 Добре. Я тобі вірю. 167 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Марку. 168 00:14:05,804 --> 00:14:06,972 Ти з'ясував, що сталося? 169 00:14:07,055 --> 00:14:09,099 Вона в кімнаті відпочинку. 170 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 Чорт. Через нас? 171 00:14:14,229 --> 00:14:17,357 І нас більше не випускатимуть у коридори, поки не виконаємо план, 172 00:14:17,441 --> 00:14:21,111 тож у інші відділи ми більше не ходитимемо. 173 00:14:23,822 --> 00:14:25,324 Ти серйозно? 174 00:14:30,662 --> 00:14:31,663 Я… 175 00:14:33,582 --> 00:14:35,709 Пробач, Марку, це моя вина. 176 00:14:37,794 --> 00:14:43,133 Як найстарший очисник, я був поганим взірцем. 177 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Як, кажеш, пройти у відділ ОіД? 178 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Мілчіку! 179 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 Я цим займуся. 180 00:15:50,117 --> 00:15:51,869 Я ще не бачила стільки людей. 181 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 І я. 182 00:15:56,874 --> 00:15:58,333 Усе гаразд. 183 00:15:58,417 --> 00:16:02,296 Я знаю, що зміни можуть вибити з колії, 184 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 але до нас прийшли ОМД. 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Ласкаво просимо. 186 00:16:09,052 --> 00:16:14,683 Сподіваємося на такий самий теплий прийом у вашому відділі. 187 00:16:14,766 --> 00:16:18,604 Не соромтеся. У вас, певно, є до них питання. 188 00:16:24,193 --> 00:16:27,154 То ви називаєтеся «відділ очищення макроданих»? 189 00:16:29,531 --> 00:16:31,158 Що ви очищаєте? 190 00:16:36,205 --> 00:16:37,372 Це у вас лійка? 191 00:16:40,417 --> 00:16:45,172 Ми думаємо, це для начальницького крила нагорі. 192 00:16:45,255 --> 00:16:49,635 На минулому тижні вироби були агресивніші. 193 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Різаки не були агресивні. 194 00:16:51,178 --> 00:16:53,138 Різаки? 195 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 Ми намагалися розібратися, як тут усе пов'язано. 196 00:16:57,351 --> 00:17:01,271 Знайшли відділ у тому кінці коридору, 197 00:17:01,355 --> 00:17:05,150 де вирощують козенят. 198 00:17:06,401 --> 00:17:07,736 Вирощують козенят? 199 00:17:12,574 --> 00:17:17,454 Ми теж далеко не все знаємо, та продовжуємо працювати. 200 00:17:17,538 --> 00:17:19,205 Це ж важлива робота. 201 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 Усе, що ми тут робимо, важливо. 202 00:17:24,211 --> 00:17:27,422 Важливо, тому що це справді так, чи тому що ви так кажете? 203 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Може, нам варто об'єднати зусилля. 204 00:17:35,514 --> 00:17:39,142 Для чого конкретно? 205 00:17:39,226 --> 00:17:42,312 Для того, щоб з'ясувати, навіщо потрібні кози. 206 00:17:42,396 --> 00:17:47,192 Або щоб з'ясувати, чи великий цей поверх, 207 00:17:47,276 --> 00:17:48,944 чи скільки нас тут працює. 208 00:17:54,157 --> 00:17:57,744 Чому нам не кажуть, чим ми тут займаємося? 209 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 Чого вони так бояться? 210 00:18:02,165 --> 00:18:06,545 Якщо філософія Іґана – світло, вище за все… 211 00:18:06,628 --> 00:18:08,505 Світло понад усе. 212 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 Але – так. 213 00:18:10,382 --> 00:18:12,843 То чому воно не проливається на нас? 214 00:18:13,552 --> 00:18:18,515 Чому ми й досі працюємо тут у темряві? 215 00:18:25,522 --> 00:18:27,316 Оце ти поетично сказонув. 216 00:18:27,399 --> 00:18:28,483 Дякую. 217 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 Марк має рацію. 218 00:18:32,779 --> 00:18:34,323 -Справді? -Так. 219 00:18:34,406 --> 00:18:40,412 Ірвінґу, Кір хотів би, щоб ми відчули теплі обійми знань і правди. 220 00:18:40,495 --> 00:18:43,415 Щоб ми стали справжніми партнерами в його вченні. 221 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Саме так. 222 00:18:46,460 --> 00:18:50,756 Думаю, як керівники відділів, 223 00:18:51,548 --> 00:18:55,719 ми з Марком маємо поговорити з козячим відділом і з'ясувати, що вони знають. 224 00:18:57,471 --> 00:19:01,934 І кожен з нас може взяти помічника. 225 00:19:24,122 --> 00:19:27,209 Ми не діти, містере Мілчік. Ми не робимо нічого поганого. 226 00:19:32,798 --> 00:19:34,550 ОЧИЩЕННЯ МАКРОДАНИХ 227 00:19:50,649 --> 00:19:55,529 Кір, обраний Кір 228 00:19:56,029 --> 00:20:01,326 Кір, блискучий Кір 229 00:20:01,410 --> 00:20:07,791 Несе щедрі дари цьому краю Крізь муки й дощі 230 00:20:08,375 --> 00:20:13,088 Прогрес і знання Не бійтеся 231 00:20:13,881 --> 00:20:18,635 Кір, обраний Кір 232 00:20:18,719 --> 00:20:21,013 Кір 233 00:20:27,019 --> 00:20:31,523 Я вірила тобі, а ти зрадив мою довіру. 234 00:20:32,733 --> 00:20:35,986 Ваша низька продуктивність і хаотичне пересування – 235 00:20:36,069 --> 00:20:38,864 цілковито твоя відповідальність. 236 00:20:47,331 --> 00:20:50,083 Відведіть його в кімнату відпочинку. 237 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 КІМНАТА ВІДПОЧИНКУ 238 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Пробачте. 239 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 Що в тебе з рукою? 240 00:22:26,346 --> 00:22:30,184 Схоже, на роботі пошкодив, доливаючи воду в кулер. 241 00:22:30,267 --> 00:22:31,977 Принаймні мені так сказали. 242 00:22:32,060 --> 00:22:33,604 Ті пляшки дуже важкі. 243 00:22:34,229 --> 00:22:35,397 І справді. 244 00:22:35,480 --> 00:22:36,690 Ще келих мерло? 245 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 Не треба, дякую. 246 00:22:38,442 --> 00:22:40,068 Мені вистачить води. Дякую. 247 00:22:42,654 --> 00:22:44,740 Ти бачила принцесу? 248 00:22:45,616 --> 00:22:47,659 Після народження ще ні. 249 00:22:47,743 --> 00:22:49,870 Але говорила з твоєю сестрою по телефону. 250 00:22:50,370 --> 00:22:52,164 Не знаю, чи вона розповідає тобі… 251 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 -Про проблему з ГВ? -Так. 252 00:22:54,041 --> 00:22:56,752 Я знаю. Може, більше ніж хотів би. 253 00:22:56,835 --> 00:23:00,297 Вона просила контакти консультантів з грудного вигодовування. 254 00:23:01,381 --> 00:23:03,300 Мм. Сподіваюся, проблема не дуже серйозна? 255 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 Ні. Це дуже розповсюджено. 256 00:23:05,469 --> 00:23:07,721 Усе одно краще послухати думку фахівця. 257 00:23:07,804 --> 00:23:09,223 Когось ще крім… 258 00:23:09,306 --> 00:23:11,767 -Рікена? Так. -…Рікена. 259 00:23:13,852 --> 00:23:15,938 Ви планували завести дітей? 260 00:23:18,023 --> 00:23:19,024 З Джеммою? 261 00:23:20,484 --> 00:23:21,485 Так. 262 00:23:27,032 --> 00:23:28,700 Ми певний час пробували. 263 00:23:29,576 --> 00:23:30,911 Але не вийшло. 264 00:23:32,371 --> 00:23:34,623 Ми навіть говорили про всиновлення, але… 265 00:23:37,042 --> 00:23:41,505 Не знаю. У якийсь момент думаєш: «Така тобі випала доля. 266 00:23:42,130 --> 00:23:46,218 А то інша доля. Тобі така не дісталася. 267 00:23:46,301 --> 00:23:48,345 Тож проживи таку, яка є». 268 00:23:50,597 --> 00:23:52,015 Здоровий підхід. 269 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 Ну, це здебільшого її думки. 270 00:23:56,270 --> 00:23:59,648 Вона була дуже прагматична. 271 00:24:00,315 --> 00:24:01,900 Завжди мала план «Б». 272 00:24:01,984 --> 00:24:05,487 Якось ми зібралися в похід… 273 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 Це не дивно, що я зараз говорю про неї? 274 00:24:08,073 --> 00:24:10,951 -Почуваюся наче… -Ні. Це теж здоровий підхід. 275 00:24:11,743 --> 00:24:13,287 Але ж у нас побачення. Я… 276 00:24:14,872 --> 00:24:16,540 Я ще не пішла. 277 00:24:23,422 --> 00:24:28,594 Іноді мені здається, що вона хотіла б, щоб я взяв себе в руки, 278 00:24:29,887 --> 00:24:31,930 іноді – що їй взагалі байдуже до мене. 279 00:24:32,014 --> 00:24:34,474 Що вона просто сердиться, що вмерла. 280 00:24:37,853 --> 00:24:39,897 Вибач, це трохи безглуздо. 281 00:24:41,690 --> 00:24:43,025 Вона – частина тебе. 282 00:24:44,067 --> 00:24:46,236 Ти ж не можеш просто відокремити себе… 283 00:24:46,320 --> 00:24:50,282 -А от і ні. Можеш, Алексо. -О-о. Чорт. 284 00:24:50,365 --> 00:24:52,492 З допомогою чудової новітньої процедури. 285 00:24:52,576 --> 00:24:54,953 -Сама до цього підвела. -Так. 286 00:25:06,256 --> 00:25:08,759 ЗАКРИТИЙ ПРОФІЛЬ ҐАБРІЕЛА АРТЕТА 287 00:25:12,971 --> 00:25:14,556 ДРУЖИНА АНДЖЕЛО АРТЕТИ, СЕНАТОРА 288 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 АНДЖЕЛО АРТЕТА З ДРУЖИНОЮ СВЯТКУЮТЬ ЙОГО ПЕРЕОБРАННЯ 289 00:25:26,443 --> 00:25:27,819 …ЗІЙШОВ ДО ВЛАДИ НА ХВИЛІ 290 00:25:27,903 --> 00:25:29,655 ПІДТРИМКИ НЕОДНОЗНАЧНОЇ ПРОЦЕДУРИ РОЗРИВУ… 291 00:25:30,155 --> 00:25:32,824 СЕНАТОР ШТАТУ СТАЄ КЛЮЧОВОЮ ФІГУРОЮ НА ДЕБАТАХ ЩОДО РОЗРИВУ 292 00:25:35,869 --> 00:25:38,539 «РОЗРИВ БАГАТО ЩО ЗМІНИТЬ» КАЖЕ МІСЦЕВИЙ ЧИНОВНИК 293 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 -Кохана. -Так? 294 00:25:43,377 --> 00:25:44,586 -Вона прийшла. -Добре. 295 00:25:49,633 --> 00:25:52,803 Обережно. Дивіться під ноги. Сюди. 296 00:25:52,886 --> 00:25:56,306 -Тут гарно. -Ось моя дівчинка. 297 00:25:59,518 --> 00:26:00,811 Що ж… 298 00:26:02,729 --> 00:26:04,398 Ви, певно, Девон. 299 00:26:04,481 --> 00:26:05,983 Девон, це місіс Селвіґ. 300 00:26:06,066 --> 00:26:09,236 Привіт. Ви ж Маркова сусідка. Дякую, що приїхали. 301 00:26:09,319 --> 00:26:10,988 З великим задоволенням. 302 00:26:11,071 --> 00:26:13,740 Я зраділа, коли Марк сказав, що ви когось шукаєте. 303 00:26:13,824 --> 00:26:16,702 -Щасливий збіг обставин. -Це правда. 304 00:26:16,785 --> 00:26:18,245 Водорості подіяли. 305 00:26:18,912 --> 00:26:21,540 А це, певно, маленька Елеонор. 306 00:26:21,623 --> 00:26:23,542 Привіт, маленька Елеонор. 307 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 -У вас були вагінальні пологи? -Так. 308 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 Поговоримо про різні положення годування. 309 00:26:30,716 --> 00:26:32,259 Я вам дещо принесла. 310 00:26:33,343 --> 00:26:35,971 Мазь з олії ші для сосків. 311 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Це подарунок. 312 00:26:37,556 --> 00:26:39,516 -Ми розглядаємо кількох кандидатів. -Авжеж. 313 00:26:39,600 --> 00:26:41,268 Почалося. 314 00:26:41,351 --> 00:26:42,936 -Вибачте. -Ага. 315 00:26:43,020 --> 00:26:47,441 О-о, не вибачайтеся. Це природно, що діти плачуть. 316 00:26:47,524 --> 00:26:48,859 Можна? 317 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 Так. 318 00:26:52,237 --> 00:26:54,156 О, сонечко. 319 00:26:54,239 --> 00:26:56,950 Тихенько. Добре. 320 00:27:25,145 --> 00:27:27,189 …сімдесятсот один, 321 00:27:27,856 --> 00:27:29,983 сімдесятсот два, 322 00:27:30,609 --> 00:27:32,945 сімдесятсот сорок три, 323 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 сімдесятсот сорок шість, 324 00:27:36,823 --> 00:27:40,285 сімдесятсот сорок вісім, 325 00:27:42,079 --> 00:27:43,121 Ділане. 326 00:27:45,207 --> 00:27:47,793 Я «розбудив» вас удома. Скажіть, де ви її діли. 327 00:27:48,836 --> 00:27:49,962 Де я дів що? 328 00:27:50,045 --> 00:27:51,797 Ідеографічну картку, яку взяли в ОіД. 329 00:27:51,880 --> 00:27:53,632 Я бачив на відео, що ви її взяли. 330 00:27:53,715 --> 00:27:55,843 Ви її винесли? Вона тут? 331 00:27:55,926 --> 00:27:57,469 Чорт забирай, це мій дім? 332 00:27:57,553 --> 00:28:00,889 Ділане, ви й не уявляєте, яка делікатна ця інформація. 333 00:28:01,974 --> 00:28:04,309 Якщо вам заплатили, щоб ви винесли цю картку… 334 00:28:04,393 --> 00:28:06,436 Ні. Я сховав її в туалеті. 335 00:28:06,520 --> 00:28:08,146 У другій кабінці за унітазом. 336 00:28:08,230 --> 00:28:09,273 Дякую. 337 00:28:09,356 --> 00:28:10,607 Я навіть не знаю, що це. 338 00:28:10,691 --> 00:28:12,359 -Нічого. -Татку. 339 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Татку. 340 00:28:14,653 --> 00:28:16,280 Що… Що відбувається? 341 00:28:16,363 --> 00:28:19,950 Ми ж тобі сказали лічити до тисячі й чекати там. 342 00:28:20,033 --> 00:28:21,201 Це мій син? 343 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 Закінчуйте. 344 00:28:23,495 --> 00:28:24,329 УВІМКНУТИ – ВИМКНУТИ 345 00:28:29,334 --> 00:28:30,335 Татку. 346 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Ми закінчили? 347 00:28:37,718 --> 00:28:38,719 Закінчили. 348 00:28:48,395 --> 00:28:51,440 То, мабуть… 349 00:28:52,024 --> 00:28:53,609 Мабуть, викличемо собі по таксі. 350 00:28:55,819 --> 00:28:56,820 Ага. 351 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Оце так. 352 00:29:06,246 --> 00:29:07,456 Це ж Джун. 353 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 «DOOR» 21:00. АФТЕПАТІ ПОНЕДІЛОК 354 00:29:09,041 --> 00:29:12,127 Гей, це сьогодні. Прямо зараз. 355 00:29:12,961 --> 00:29:15,756 Може, сходимо? 356 00:29:16,590 --> 00:29:17,591 А що це? 357 00:29:18,425 --> 00:29:21,887 Це музичний гурт. Я знаю одну учасницю. 358 00:29:23,514 --> 00:29:24,973 Не сподобається – підемо. 359 00:29:25,474 --> 00:29:27,559 Тобто, якщо вони не такі круті, як ми. 360 00:29:29,311 --> 00:29:30,312 Саме так. 361 00:29:40,656 --> 00:29:44,076 Я почуваюся дуже старим. 362 00:29:44,159 --> 00:29:46,995 Ні, ти добре вписуєшся. Не переживай. 363 00:29:56,421 --> 00:29:59,299 Два пива, будь ласка. 364 00:30:03,971 --> 00:30:04,972 Привіт. 365 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 Дякую. 366 00:30:11,103 --> 00:30:16,358 Хто сьогодні відповідає за звук у цьому провулку? Він жахливий. 367 00:30:16,441 --> 00:30:18,235 Гаразд, продовжимо. 368 00:30:30,330 --> 00:30:32,749 Літній дощ А я в ці дні працюю 369 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 У мене мозоль на серці Бо всі дні однакові 370 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Розбите серце, зламаний дух 371 00:30:39,047 --> 00:30:41,175 Вибух розбив вікно… 372 00:30:43,468 --> 00:30:44,553 Не знімай, козел. 373 00:30:44,636 --> 00:30:45,679 Авжеж. Дякую. 374 00:30:45,762 --> 00:30:50,559 Ти можеш зробити це реальністю Створи ідеальне небо в моєму оці 375 00:30:50,642 --> 00:30:53,145 Ненавиджу тебе, Lumon Ти забрав моє перше кохання 376 00:30:53,228 --> 00:30:55,981 Щоб ти здох, Lumon, ненажера 377 00:30:56,064 --> 00:30:59,693 Думаєш, подужаєш мене Дарма навіть намагаєшся 378 00:31:00,694 --> 00:31:02,321 Щоб ти здох, Lumon! 379 00:31:03,238 --> 00:31:04,656 Ненавиджу тебе, Lumon! 380 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Щоб ти здох, Lumon! 381 00:31:13,832 --> 00:31:16,543 Щоб ти здох, Lumon Ти забрав моє перше кохання 382 00:31:16,627 --> 00:31:19,463 Ненавиджу тебе, Lumon, ненажера 383 00:31:19,546 --> 00:31:20,672 Щоб ти здох, Lumon! 384 00:31:22,257 --> 00:31:24,092 Ненавиджу тебе, Lumon! 385 00:31:25,385 --> 00:31:27,429 Щоб ти здох, Lumon! 386 00:31:27,513 --> 00:31:29,515 Ненавиджу тебе, Lumon! 387 00:31:29,598 --> 00:31:32,267 Що це? Яке неподобство. 388 00:31:32,935 --> 00:31:33,936 Привіт. 389 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 Я… 390 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 -Чувак з роботи. -Так. 391 00:31:41,443 --> 00:31:43,862 Як ви? Тримаєтеся? 392 00:31:49,743 --> 00:31:51,954 Вибачте. Це моя подруга Алекса. 393 00:31:52,037 --> 00:31:53,705 А це Джун. 394 00:31:53,789 --> 00:31:56,041 -Гей. Ви – класний гурт. -Ага. 395 00:31:56,124 --> 00:31:58,877 Та ну? А я думаю, ми херово граємо. 396 00:31:58,961 --> 00:32:00,671 Остання пісня – класна. 397 00:32:02,047 --> 00:32:04,091 -Пиши про те, що знаєш, так? -Ага. 398 00:32:06,593 --> 00:32:08,428 Вашому татові сподобалося б. 399 00:32:09,513 --> 00:32:10,931 -Думаєте? -Так. 400 00:32:11,807 --> 00:32:13,600 А як вам знати? 401 00:32:13,684 --> 00:32:16,270 Та пішов ти! 402 00:32:19,189 --> 00:32:20,858 Ну, ми підемо. 403 00:32:21,483 --> 00:32:22,568 Ага. 404 00:32:31,702 --> 00:32:32,953 Отже… 405 00:32:35,372 --> 00:32:39,668 вона дочка чоловіка, з яким я працював. 406 00:32:40,169 --> 00:32:42,212 Він помер. 407 00:32:42,296 --> 00:32:47,092 І про це… важко думати. 408 00:33:07,112 --> 00:33:08,113 Гармоніє. 409 00:33:09,156 --> 00:33:10,240 Ти її знайшов? 410 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 У мене наводка від копа з Ґанц-коледжа. 411 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Що це на тобі? 412 00:33:17,623 --> 00:33:20,459 Я проводила одне особисте дослідження. 413 00:33:21,293 --> 00:33:22,920 Евфемізм? Для чого? 414 00:33:24,546 --> 00:33:26,048 Даґу, в мене був важкий день. 415 00:33:27,090 --> 00:33:29,468 І я ніяк не можу зрозуміти, 416 00:33:29,551 --> 00:33:33,805 що з цієї розмови не можна було сказати по телефону. 417 00:33:34,389 --> 00:33:37,267 Хтось звив гніздо в одній зі старих лабораторій у Ґанці. 418 00:33:37,351 --> 00:33:39,686 А декан наказав охороні заплющити на це очі. 419 00:33:40,521 --> 00:33:42,397 Скоріше за все, це Ріґабі. 420 00:33:42,481 --> 00:33:43,732 Точно вона. 421 00:33:44,775 --> 00:33:46,235 Хочеш піти зі мною й дізнатися? 422 00:33:47,236 --> 00:33:49,279 Ні, не хочу. 423 00:33:50,030 --> 00:33:51,657 Повідомиш, як її схопиш. 424 00:33:52,783 --> 00:33:55,244 А ще, техслужба вночі встановить усе необхідне. 425 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Думаю, це правильне рішення. 426 00:33:59,206 --> 00:34:02,501 То ти що, медсестра чи як? 427 00:35:07,107 --> 00:35:08,817 ЗАБЛОКОВАНО 428 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Алло. 429 00:35:18,869 --> 00:35:20,078 Хто це? 430 00:35:26,627 --> 00:35:28,003 Друг Піті. 431 00:35:35,511 --> 00:35:39,681 Алло. Ви ще там? 432 00:35:41,642 --> 00:35:42,893 Це Марк Скаут? 433 00:35:48,941 --> 00:35:50,776 Що він вам сказав перед смертю? 434 00:35:52,444 --> 00:35:53,779 Нічого. 435 00:35:53,862 --> 00:35:55,364 Я просто… 436 00:35:57,032 --> 00:35:58,992 Я… хочу… 437 00:36:01,578 --> 00:36:03,080 Я хочу зрозуміти. 438 00:36:06,792 --> 00:36:08,043 Можете приїхати зараз? 439 00:38:08,705 --> 00:38:09,831 Ви сам? 440 00:38:16,505 --> 00:38:18,006 Так. Я сам. 441 00:38:22,678 --> 00:38:24,596 Я колись тут викладав. 442 00:38:24,680 --> 00:38:25,681 Знаю. 443 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 Хто ви? 444 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Ідіть зі мною. 445 00:40:14,039 --> 00:40:16,041 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко