1 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 Graner. 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,596 İstediğin gibi Kilmer'ın kafasındaki verileri inceledik. 3 00:00:54,680 --> 00:00:57,266 Çipi hack'ledikleri konsolun bilgilerine ulaştık. 4 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 Kiminmiş? 5 00:00:59,351 --> 00:01:00,519 Bizim. 6 00:01:00,602 --> 00:01:02,229 Sanırım Reghabi'ye ulaşabiliriz. 7 00:01:02,312 --> 00:01:04,772 -Reghabi. -Evet. 8 00:01:04,857 --> 00:01:07,276 Re-entegrasyonu çözmüş. Onu bulacağım. 9 00:01:32,009 --> 00:01:35,220 "Beni dört kurala göre eğit ki…" 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,930 MYRTLE EAGAN KIZ OKULU 11 00:01:37,014 --> 00:01:39,349 "…sana sonsuza dek hizmet edebileyim." 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,685 LUMON ENDÜSTRİ - KALİTELİ ECZACILIK MÜDAHALELERİ 13 00:01:41,768 --> 00:01:44,021 "İçime dokuz erdemi yerleştir ki…" 14 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 DÜRÜSTLÜK - MÜKEMMEL OLMAYAN HÂLİNİZİ İYİLEŞTİRME SÜRECİ HİÇ BİTMEZ 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 "…ilahi dokunuşunu hissedebileyim." 16 00:03:48,353 --> 00:03:51,732 CEVAPSIZ ARAMALAR ÖZEL NUMARA - ÖZEL NUMARA 17 00:04:54,837 --> 00:04:56,171 Girebilir miyim? 18 00:04:56,255 --> 00:04:57,965 Evet. Evet. 19 00:05:07,808 --> 00:05:09,518 Bunu mu buldun? 20 00:05:10,686 --> 00:05:11,979 Uzun zaman önce. 21 00:05:13,355 --> 00:05:16,733 Buraya bazen geliyorum. Tek başıma. 22 00:05:21,780 --> 00:05:24,449 Şimdi de sana göstermek istiyorum. 23 00:05:25,826 --> 00:05:27,119 Çok güzel. 24 00:05:29,204 --> 00:05:33,000 Sadece bizim için olabilir. Gizli yerimiz. 25 00:05:35,169 --> 00:05:36,336 Nihayet. 26 00:05:37,629 --> 00:05:41,592 Demek istediğim, G&T'deki iş arkadaşların çok hoş insanlar… 27 00:05:41,675 --> 00:05:43,218 Ama aynı zamanda da… 28 00:05:43,302 --> 00:05:45,179 -Her zaman ayak altındalar. -Evet. 29 00:05:53,770 --> 00:05:55,189 Bu uygun mu? 30 00:05:58,483 --> 00:06:04,573 Lumon kitapçığında dudak dudağa temasla ilgili bir şey yazmıyor Irving. 31 00:06:05,616 --> 00:06:10,287 Romantik arkadaşlıkları tasvip etmiyor ama. 32 00:06:10,370 --> 00:06:12,206 Bu romantik olamaz o zaman. 33 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Doğru. 34 00:06:17,544 --> 00:06:21,215 Hiç romantik olamaz mı? 35 00:06:25,719 --> 00:06:27,012 Çok üzgünüm… 36 00:06:29,890 --> 00:06:31,099 Ben hazır değilim. 37 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 Özür dilerim. 38 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Sorun değil. 39 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Kal. 40 00:06:48,784 --> 00:06:52,079 Burada benimle kal. 41 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 Çok iyiydin. 42 00:07:15,394 --> 00:07:19,439 Şimdi eve gidip yemek yiyor musun diye bakacağız. Lütfen. 43 00:07:45,257 --> 00:07:47,509 Görünüşe göre ikimiz de başarmışız. 44 00:07:47,593 --> 00:07:49,511 -Merhaba. -Selam. 45 00:07:50,220 --> 00:07:52,264 Devon. Doğum merkezinden. 46 00:07:52,347 --> 00:07:54,558 Kahveniz için sizi rahatsız etmiştim. 47 00:07:56,894 --> 00:07:58,645 Çok güzelmiş. 48 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 William gibi duruyor. 49 00:08:00,772 --> 00:08:02,900 Adı Bradley. 50 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 William değil mi? 51 00:08:06,486 --> 00:08:09,448 -Değiştirdiniz mi? -Meyve suları arabada mı kaldı? 52 00:08:10,324 --> 00:08:11,450 Öyle olmalı. Evet. 53 00:08:12,409 --> 00:08:15,204 Merhaba. Angelo Arteta. 54 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Ben Devon. Çok memnun oldum. 55 00:08:17,080 --> 00:08:19,458 -Tebrikler. -Teşekkür ederim. 56 00:08:19,541 --> 00:08:21,251 Tanışıyor musunuz? 57 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 Evet, ben… Biz… Doğum kulübelerinde tanışmıştık. 58 00:08:26,131 --> 00:08:29,134 -Ben de memnun oldum Devon. -Evet. Ben de. 59 00:08:32,304 --> 00:08:33,347 Vay canına. 60 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Gitmeliyiz. 61 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 -Hoşça kal. -Güle güle çocuklar. 62 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Güle güle Bradley. 63 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Declan, Kai, gelin. 64 00:08:48,487 --> 00:08:50,697 Bu ne boktan şeydi böyle? 65 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Pardon. 66 00:08:55,202 --> 00:08:57,287 Camaraderie ne demek? 67 00:08:58,038 --> 00:08:59,039 BÖLÜM 29 68 00:08:59,122 --> 00:09:02,459 Birçok dil uzmanı Latince "camera"dan geldiğini kabul ediyor. 69 00:09:03,085 --> 00:09:06,213 O da fotoğraf çekmeye yarayan bir cihaz demek. 70 00:09:07,714 --> 00:09:12,219 Tabii ki en iyi fotoğraflar birbirlerini derinden seven 71 00:09:12,302 --> 00:09:13,846 mutlu arkadaş gruplarına aittir. 72 00:09:13,929 --> 00:09:14,972 SİZ OLAN SİZ 73 00:09:15,055 --> 00:09:19,268 Ama bence camaraderie fotoğraflarda birlikte gülümsemekten daha fazlasıdır. 74 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 Zor zamanlarda birlikte olmaktır. 75 00:09:23,272 --> 00:09:27,025 Bir başka kişinin yaşadığı zorlukları görüp 76 00:09:27,860 --> 00:09:31,947 ona sevgi dolu bir el uzatmaktır. 77 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 MUTFAK 78 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Hemen G&T'ye dönmemiz gerek. 79 00:09:40,289 --> 00:09:41,790 Hepimiz. Bugün. 80 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 Biri yakınlaşmak istiyor. 81 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Yakınlaşmanın konuyla alakası yok. 82 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 Departmanları birleştirmenin başlangıcı olabilir. 83 00:09:48,672 --> 00:09:50,757 Kier'ın hep istediği gibi. 84 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 Belki hayaleti nikâhınızı kıyar. 85 00:09:52,718 --> 00:09:55,804 Uygunsuz iş yeri yorumu. Senin için öz şikâyette bulunuyorum. 86 00:09:55,888 --> 00:09:58,056 Beni kendine mi şikâyet ediyorsun? 87 00:09:58,140 --> 00:10:00,017 Tamam. Bir şeyler yapıyorlar mı dediniz? 88 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 Evet, bazı makinelerde. Ne olduğunu sormadık. 89 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 O keçileri öldürdükleri sopaları yapıyorlar. 90 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Kapa çeneni. 91 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 Irving'e katılıyorum. Bu işin bir sonraki adımı G&T. 92 00:10:08,025 --> 00:10:11,820 -Tüm katın haritasını çıkardığımızda… -Net konuşayım, haritayı tasvip etmiyorum. 93 00:10:12,613 --> 00:10:13,697 Tamam. 94 00:10:13,780 --> 00:10:16,283 Bir "zihin sağlığı" yürüyüşüne daha gidelim mi? 95 00:10:16,366 --> 00:10:17,367 Eğlenceli olabilir. 96 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Ne… Bilemiyorum. 97 00:10:21,121 --> 00:10:24,541 Yani hâlâ yapacak bir sürü işimiz var ve… 98 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 Doğru ya. 99 00:10:27,211 --> 00:10:29,838 İşimiz gizemli ve önemli. 100 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Güzel. Aynı benim gibi konuşuyorsun. 101 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Biliyorum. 102 00:10:38,514 --> 00:10:40,182 İş başına kaytarıcılar. 103 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 Kier'a şükür. 104 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Baksana. 105 00:10:48,857 --> 00:10:50,234 Sen de mi yakınlık kuruyorsun? 106 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Ne? Hayır, ben… 107 00:10:53,070 --> 00:10:58,867 Ben çalışanlarına önem veren ve taleplerini ciddiye alan bir liderim. 108 00:10:58,951 --> 00:11:00,077 -Sahi mi? -Evet. 109 00:11:00,160 --> 00:11:02,704 Şu hâline bak, ağzın kulaklarında. 110 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 -Bana hiç gülmüyorsun. -Çok haklı Mark. 111 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 Yüzsel teşviklerden kaçınıyorsun. 112 00:11:08,126 --> 00:11:10,254 Bu saçmalık. Ben her zaman gülerim. 113 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 Selamlar. 114 00:11:12,256 --> 00:11:14,049 Neden bahsediyorsunuz? 115 00:11:15,759 --> 00:11:16,802 Şey… 116 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 -Biz… -Şey… 117 00:11:17,970 --> 00:11:20,305 -Şeyi konuşuyorduk… -Evet, bayan… 118 00:11:20,389 --> 00:11:23,684 -Bayan Casey'yi. Bayan Casey. -Bayan Casey. Evet. 119 00:11:24,852 --> 00:11:25,894 Dur, o nerede? 120 00:11:28,480 --> 00:11:34,152 Yarı zamanlı içseller sizin kadar sosyal ve sofistike olmayabilir 121 00:11:34,236 --> 00:11:37,656 ama yine de yaptıklarından dolayı sorumlu tutulmalılar. 122 00:11:38,240 --> 00:11:43,370 Bayan Casey'den Helly'ye göz kulak olması istendi ve o bunu yapamadı. 123 00:11:44,371 --> 00:11:46,290 Ben Helly'yi gizlice kaçırdığım için. 124 00:11:46,373 --> 00:11:48,709 Mola odasına gitmesi gereken biri varsa o da benim. 125 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 Cesaret. 126 00:11:53,672 --> 00:11:56,383 Temel prensip değil ama çok hoş. 127 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 Mola odasına kimin için gitmezsin Mark? 128 00:12:02,306 --> 00:12:05,434 O sadece bir sağlık danışmanı Mark. 129 00:12:05,976 --> 00:12:07,769 Evet ama cezalandırılmamalı. 130 00:12:07,853 --> 00:12:11,231 Helly'nin yürümesi gerek diye düşündüm. Bunu yapmama izin var. 131 00:12:11,315 --> 00:12:12,900 Sadece yürümek mi? 132 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Evet. 133 00:12:20,240 --> 00:12:22,451 Yoksa kendi departmanınız kotanın çok altında kalırken 134 00:12:22,534 --> 00:12:25,954 diğer departmanları mı araştırıyordunuz? 135 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 Az daha ölüyordu. 136 00:12:28,582 --> 00:12:32,294 Her yeni düzenleyiciye bakıcılık yapmak senin görevin değil. 137 00:12:33,879 --> 00:12:36,173 Peki. O zaman işim ne? 138 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Bana bunu cidden soruyor musun? 139 00:12:39,259 --> 00:12:40,260 Evet. 140 00:12:40,761 --> 00:12:42,930 Biz burada ne yapıyoruz? 141 00:12:45,307 --> 00:12:48,268 Kier'a hizmet ediyoruz çocuk! 142 00:12:48,769 --> 00:12:54,691 Bunu o küf tutmuş beynine sokup kotalarınızı tutturana kadar 143 00:12:55,275 --> 00:12:59,238 MVD'nin koridor hakları iptal edilmiştir. 144 00:13:00,072 --> 00:13:05,202 Şimdi hemen masana dön ve kalkman söylenene kadar da orada kal. 145 00:13:12,084 --> 00:13:14,378 Müthiş bir trajedi. 146 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 MVD, Bayan Casey'yle paylaştığımız merak enerjisinin yasını tutacak. 147 00:13:18,006 --> 00:13:19,007 Öyle mi? 148 00:13:19,091 --> 00:13:21,260 Bir de bugün onun için bu güzel gömleği giymiştim. 149 00:13:23,428 --> 00:13:25,639 Bu sabah o gömleği alırken onun varlığından haberin yoktu. 150 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 Belki sevgi ayrıklığı aşıyordur. 151 00:13:28,141 --> 00:13:30,227 -Öyle mi düşünüyorsun? -Hayır. 152 00:13:32,855 --> 00:13:34,106 Ya sen ve Mark? 153 00:13:34,189 --> 00:13:35,440 Ne? 154 00:13:35,524 --> 00:13:38,026 Geçen günkü kaçamak hoşuna gitti mi? 155 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 "Yavru keçiler"? 156 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 Neden o şekilde söylüyorsun? 157 00:13:45,492 --> 00:13:49,121 "Yavru keçi"nin Mark S.'le seks yapma şifresi olduğunu mu ima ediyorsun? 158 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 Vay canına. 159 00:13:53,250 --> 00:13:56,336 "Yavru keçiler" Mark S.'le seks yapma şifresi mi? 160 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 Hayır, onlar gerçek keçiydi. 161 00:13:58,422 --> 00:13:59,923 Neden öyle bir şey diyelim ki? 162 00:14:00,632 --> 00:14:02,718 Tamam. Sana inanıyorum. 163 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Mark. 164 00:14:05,804 --> 00:14:06,972 Ne olduğunu öğrendin mi? 165 00:14:07,055 --> 00:14:09,099 Mola odasında. 166 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 Siktir. Bizim yüzümüzden mi? 167 00:14:14,229 --> 00:14:17,357 Ve kotamızı tutturana kadar da koridorlara çıkmamıza izin yok. 168 00:14:17,441 --> 00:14:21,111 Yani artık departmanlar arası ziyaret yok. 169 00:14:23,822 --> 00:14:25,324 Sen ciddi misin? 170 00:14:30,662 --> 00:14:31,663 Ben… 171 00:14:33,582 --> 00:14:35,709 Özür dilerim Mark. Benim suçum. 172 00:14:37,794 --> 00:14:43,133 En kıdemli düzenleyici olarak kötü örnek oluyordum. 173 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 G&T'ye ne taraftan gidiliyordu? 174 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Milchick! 175 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 İlgileniyorum. 176 00:15:50,117 --> 00:15:51,869 Hiç bu kadar çok insan görmemiştim. 177 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Ben de. 178 00:15:56,874 --> 00:15:58,333 Sorun yok. 179 00:15:58,417 --> 00:16:02,296 Değişikliğin kafa karıştırıcı olabileceğini biliyorum 180 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 ama MVD artık burada. 181 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Buranın kapısı size açık. 182 00:16:09,052 --> 00:16:14,683 Umarım sizler de bizi çalıştığınız yerde hoş karşılarsınız. 183 00:16:14,766 --> 00:16:18,604 Hadi. Onlara soracak sorularınız vardır. 184 00:16:24,193 --> 00:16:27,154 Adı Makroveri Düzenleme mi? 185 00:16:29,531 --> 00:16:31,158 Neyi düzenliyorsunuz? 186 00:16:36,205 --> 00:16:37,372 Sulama kabı mı o? 187 00:16:40,417 --> 00:16:45,172 Üst kattaki yönetim kanadının malzemeleri olabileceğini düşünüyoruz. 188 00:16:45,255 --> 00:16:49,635 Ama geçen haftaki üretimlerin daha agresif bir havası vardı. 189 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Ufak baltalar agresif değildi. 190 00:16:51,178 --> 00:16:53,138 Balta mı? 191 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 Her şeyin birbiriyle alakasını çözmeye çalışıyorduk. 192 00:16:57,351 --> 00:17:01,271 Buranın aksi istikametinde bir departman bulduk. 193 00:17:01,355 --> 00:17:05,150 Yavru keçi besliyorlardı. 194 00:17:06,401 --> 00:17:07,736 Yavru keçi mi besliyorlardı? 195 00:17:12,574 --> 00:17:17,454 Bizim de bilmediğimiz çok şey var ama devam ediyoruz. 196 00:17:17,538 --> 00:17:19,205 Belli ki bunlar önemli işler. 197 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 Burada yaptığımız her şey önemli. 198 00:17:24,211 --> 00:17:27,422 Gerçekten önemli olduğu için mi önemli, sen öyle diyorsun diye mi? 199 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Bakın belki de bu işte birlikte çalışmalıyız. 200 00:17:35,514 --> 00:17:39,142 Birlikte ne yapacağız? 201 00:17:39,226 --> 00:17:42,312 Bilmem. Neden keçi olduğunu öğreneceğiz. 202 00:17:42,396 --> 00:17:47,192 Ya da buranın ne kadar büyük olduğunu 203 00:17:47,276 --> 00:17:48,944 veya bizim gibi kaç kişi olduğunu. 204 00:17:54,157 --> 00:17:57,744 Yani neden bize burada ne yaptığımızı söylemiyorlar? 205 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 Bu kadar korktukları şey ne? 206 00:18:02,165 --> 00:18:06,545 Eagan felsefesinde aydınlanma her şeyden üstünse… 207 00:18:06,628 --> 00:18:08,505 "Aydınlanma her şeyden öte." 208 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 Ama evet. 209 00:18:10,382 --> 00:18:12,843 Bu neden bizi de kapsamıyor? 210 00:18:13,552 --> 00:18:18,515 Biz neden hâlâ burada gerçeği bilmeden çalışıyoruz? 211 00:18:25,522 --> 00:18:27,316 Çok şairaneydi dostum. 212 00:18:27,399 --> 00:18:28,483 Sağ ol. 213 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 Mark haklı. 214 00:18:32,779 --> 00:18:34,323 -Öyle mi? -Evet. 215 00:18:34,406 --> 00:18:40,412 Irving, Kier kendimizi bilgi ve gerçeğin sıcak kollarına atmamızı isterdi. 216 00:18:40,495 --> 00:18:43,415 Böylece onun öğretilerinin gerçek ortakları olabiliriz. 217 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Aynen öyle. 218 00:18:46,460 --> 00:18:50,756 Sanırım iki departman müdürü olarak 219 00:18:51,548 --> 00:18:55,719 Mark ve ben bu keçi departmanıyla irtibat kurup ne bildiklerini öğrenmeliyiz. 220 00:18:57,471 --> 00:19:01,934 Herkes yanında birini getirebilir. 221 00:19:24,122 --> 00:19:27,209 Biz çocuk değiliz Bay Milchick. Yanlış bir şey yapmadık. 222 00:19:32,798 --> 00:19:34,550 MAKROVERİ DÜZENLEME 223 00:19:50,649 --> 00:19:55,529 Kier, seçilmiş olan, Kier 224 00:19:56,029 --> 00:20:01,326 Kier, zeki olan, Kier 225 00:20:01,410 --> 00:20:07,791 Cömertlik getiriyor normallere Yağmurla ve işkenceyle 226 00:20:08,375 --> 00:20:13,088 İlerleme, bilgi Hiç korkma 227 00:20:13,881 --> 00:20:18,635 Kier, seçilmiş olan 228 00:20:18,719 --> 00:20:21,013 Kier 229 00:20:27,019 --> 00:20:31,523 Sana güvenmiştim ve o güveni kötüye kullandın. 230 00:20:32,733 --> 00:20:35,986 Verimsizliğiniz ve serbest tavuk gibi dolaşmanız 231 00:20:36,069 --> 00:20:38,864 senin sorumluluğun. 232 00:20:47,331 --> 00:20:50,083 Onu mola odasına götür. 233 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 MOLA ODASI 234 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Özür dilerim. 235 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 Eline ne oldu? 236 00:22:26,346 --> 00:22:30,184 İş yerinde su sebilinin damacanasını değiştirirken elimi sıkıştırmışım. 237 00:22:30,267 --> 00:22:31,977 Ya da bana öyle diyorlar. 238 00:22:32,060 --> 00:22:33,604 O damacanalar çok ağırdır. 239 00:22:34,229 --> 00:22:35,397 Hakikaten öyleler. 240 00:22:35,480 --> 00:22:36,690 Bir şarap daha? 241 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 İstemiyorum, teşekkürler. 242 00:22:38,442 --> 00:22:40,068 Su yeterli, teşekkürler. 243 00:22:42,654 --> 00:22:44,740 Prensesi gördün mü? 244 00:22:45,616 --> 00:22:47,659 Hayır, doğumdan sonra görmedim. 245 00:22:47,743 --> 00:22:49,870 Ama kız kardeşinle telefonda konuştum. 246 00:22:50,370 --> 00:22:52,164 Şeyi sana ne kadar anlatıyor bilmiyorum… 247 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 -Emzirme zorluklarını mı? -Evet. 248 00:22:54,041 --> 00:22:56,752 Farkındayım. Belki fazla farkındayım, bilemiyorum. 249 00:22:56,835 --> 00:23:00,297 Birkaç emzirme danışmanının ismini istedi. 250 00:23:01,381 --> 00:23:03,300 Ciddi bir şey değil ya? 251 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 Hayır. Çok yaygındır. 252 00:23:05,469 --> 00:23:07,721 Yine de uzman görüşü almak iyidir. 253 00:23:07,804 --> 00:23:09,223 Şeyden başka biri… 254 00:23:09,306 --> 00:23:11,767 -Ricken'dan mı? Evet. -…Ricken. 255 00:23:13,852 --> 00:23:15,938 Sen hiç çocuk sahibi olmayı düşündün mü? 256 00:23:18,023 --> 00:23:19,024 Gemma'yla mı? 257 00:23:20,484 --> 00:23:21,485 Evet. 258 00:23:27,032 --> 00:23:28,700 Evet, bir süre denedik. 259 00:23:29,576 --> 00:23:30,911 Pek işe yaramadı. 260 00:23:32,371 --> 00:23:34,623 Bir ara evlat edinmeyi düşündük ama… 261 00:23:37,042 --> 00:23:41,505 Bilmiyorum. Sonra şunu düşünüyorsun: "Tamam, sana verilen hayat bu. 262 00:23:42,130 --> 00:23:46,218 O istediğin başka bir hayat, onu alamazsın. 263 00:23:46,301 --> 00:23:48,345 O yüzden bununla bir şey yap." 264 00:23:50,597 --> 00:23:52,015 Bu çok sağlıklı. 265 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 Genelde onun söylediği şeyler. 266 00:23:56,270 --> 00:23:59,648 O çok pragmatikti. 267 00:24:00,315 --> 00:24:01,900 Her zaman B planı vardı. 268 00:24:01,984 --> 00:24:05,487 Bir keresinde kamp yapmaya gidecektik ve… 269 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 Şu anda ondan bahsetmem tuhaf mı? 270 00:24:08,073 --> 00:24:10,951 -Şey gibi geliyor… -Hayır, bence bu da sağlıklı. 271 00:24:11,743 --> 00:24:13,287 Evet ama seninle randevuya çıktık ve ben… 272 00:24:14,872 --> 00:24:16,540 Henüz seni bırakıp gitmedim. 273 00:24:23,422 --> 00:24:28,594 Biliyor musun, bazen kıçımı kaldırmamı ister diye düşünüyorum. 274 00:24:29,887 --> 00:24:31,930 Bazen de benim için hiç endişelenmiyor diyorum. 275 00:24:32,014 --> 00:24:34,474 Sadece öldüğü için kızgın. 276 00:24:37,853 --> 00:24:39,897 Pardon, bunun çok mantıklı olmadığını biliyorum. 277 00:24:41,690 --> 00:24:43,025 O senin bir parçan. 278 00:24:44,067 --> 00:24:46,236 Anladın mı? Kendini ondan ayıramazsın… 279 00:24:46,320 --> 00:24:50,282 -Doğru ama sen ayırabilirsin Alexa. -Siktir. 280 00:24:50,365 --> 00:24:52,492 Bu heyecan verici yeni operasyonla. 281 00:24:52,576 --> 00:24:54,953 -Çok fena oltaya geldim. -Evet, öyle. 282 00:25:06,256 --> 00:25:08,759 BU KULLANICI PROFİLİ ÖZEL 283 00:25:12,971 --> 00:25:14,556 GABRIELA ARTETA SENATÖR ANGELO ARTETA'NIN KARISI 284 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 ANGELO ARTETA VE KARISI GABRIELA TEKRAR SEÇİLMESİNİ KUTLUYOR 285 00:25:26,443 --> 00:25:29,655 …AYRILMA İÇİN VERDİĞİ TARTIŞMALI DESTEKLE HIZLA YÜKSELİYOR… 286 00:25:30,155 --> 00:25:32,824 EYALET SENATÖRÜ AYRILMA TARTIŞMALARINDA ÖNEMLİ BİR ROL SAHİBİ 287 00:25:35,869 --> 00:25:38,539 "AYRILMA ÇOK BÜYÜK BİR OLAY" YEREL YETKİLİ 288 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 -Aşkım? -Efendim? 289 00:25:43,377 --> 00:25:44,586 -Geldi. -Tamam. 290 00:25:49,633 --> 00:25:52,803 Bastığın yere dikkat et. Bu taraftan. 291 00:25:52,886 --> 00:25:56,306 -Bayıldım. -Tamam. Kızım. Aferin. 292 00:25:59,518 --> 00:26:00,811 Tamam. 293 00:26:02,729 --> 00:26:04,398 Sen Devon olmalısın. 294 00:26:04,481 --> 00:26:05,983 Devon, bu Bayan Selvig. 295 00:26:06,066 --> 00:26:09,236 Selam. Evet, Mark'ın komşususunuz. Bizimle buluştuğunuz için sağ olun. 296 00:26:09,319 --> 00:26:10,988 Bu bir ayrıcalık. 297 00:26:11,071 --> 00:26:13,740 Mark birini aradığınızı söylediğinde çıldırdım. 298 00:26:13,824 --> 00:26:16,702 -Büyük tesadüf. -Biliyorum. 299 00:26:16,785 --> 00:26:18,245 Yosun işe yaradı ha? 300 00:26:18,912 --> 00:26:21,540 Bu da küçük Eleanor olmalı. 301 00:26:21,623 --> 00:26:23,542 Merhaba küçük Eleanor. 302 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 -Normal doğumdu, değil mi? -Evet. 303 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 Farklı emzirme pozisyonlarını konuşmalıyız. 304 00:26:30,716 --> 00:26:32,259 Bir de bunu getirdim. 305 00:26:33,343 --> 00:26:35,971 Göğüs uçların için karite yağı merhemi. 306 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 İkramım. 307 00:26:37,556 --> 00:26:39,516 -Birkaç adayla görüşüyoruz. -Tabii ki. 308 00:26:39,600 --> 00:26:41,268 Başlıyoruz. 309 00:26:41,351 --> 00:26:42,936 -Pardon. Pardon. -Tabii ki. 310 00:26:43,020 --> 00:26:47,441 Hayır. Özür dileme, bebekler bunu yapar. 311 00:26:47,524 --> 00:26:48,859 Alabilir miyim? 312 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 Evet, evet. 313 00:26:52,237 --> 00:26:54,156 Canım. 314 00:26:54,239 --> 00:26:56,950 İşte oldu, tamam, oldu. 315 00:27:25,145 --> 00:27:27,189 …yetmiş yüz bir, 316 00:27:27,856 --> 00:27:29,983 yetmiş yüz iki, 317 00:27:30,609 --> 00:27:32,945 yetmiş yüz kırk üç, 318 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 yetmiş yüz kırk altı, 319 00:27:36,823 --> 00:27:40,285 yetmiş yüz kırk sekiz… 320 00:27:42,079 --> 00:27:43,121 Dylan. 321 00:27:45,207 --> 00:27:47,793 Seni evinde uyandırdım. Onu nereye koyduğunu öğrenmem gerek. 322 00:27:48,836 --> 00:27:49,962 Neyi nereye koyduğumu? 323 00:27:50,045 --> 00:27:51,797 G&T'den aldığın kavram kartını. 324 00:27:51,880 --> 00:27:53,632 Aldığını videoda izledim. 325 00:27:53,715 --> 00:27:55,843 Onu dışarı çıkardın mı? Burada mı? 326 00:27:55,926 --> 00:27:57,469 Vay canına, burası benim evim mi? 327 00:27:57,553 --> 00:28:00,889 Dinle Dylan, bu bilginin ne kadar hassas olduğunu bilmiyorsun. 328 00:28:01,974 --> 00:28:04,309 O kartı çıkarman için biri sana para mı verdi… 329 00:28:04,393 --> 00:28:06,436 Hayır, hayır. Tuvalete koymuştum. 330 00:28:06,520 --> 00:28:08,146 İkinci kabin, klozetin arkası. 331 00:28:08,230 --> 00:28:09,273 Teşekkürler. 332 00:28:09,356 --> 00:28:10,607 Ne olduğunu bile bilmiyordum. 333 00:28:10,691 --> 00:28:12,359 -O da sorun değil. -Baba. 334 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Baba. 335 00:28:14,653 --> 00:28:16,280 Ne bu şimdi? 336 00:28:16,363 --> 00:28:19,950 Sana bine kadar sayıp dışarıda beklemeni söylemiştik. 337 00:28:20,033 --> 00:28:21,201 Benim çocuğum mu? 338 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 Bitirin. 339 00:28:23,495 --> 00:28:24,329 AÇIK - KAPALI 340 00:28:29,334 --> 00:28:30,335 Baba. 341 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Tamam mıyız? 342 00:28:37,718 --> 00:28:38,719 Evet. 343 00:28:48,395 --> 00:28:51,440 Acaba biz… 344 00:28:52,024 --> 00:28:53,609 Arabalarımızı çağırsak iyi olacak. 345 00:28:55,819 --> 00:28:56,820 Evet. 346 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Vay. 347 00:29:06,246 --> 00:29:07,456 June bu. 348 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 DOOR 21.00 DJ AFTER PARTY PAZARTESİ 349 00:29:09,041 --> 00:29:12,127 Baksana bu, bu gece. Şimdi hatta. 350 00:29:12,961 --> 00:29:15,756 Buna gidelim mi sence? 351 00:29:16,590 --> 00:29:17,591 Nedir o? 352 00:29:18,425 --> 00:29:21,887 Bir grup. İçlerinden birini tanıyorum. 353 00:29:23,514 --> 00:29:24,973 Kötüyse çıkarız. 354 00:29:25,474 --> 00:29:27,559 Bizim kadar havalı değilse mi yani? 355 00:29:29,311 --> 00:29:30,312 Aynen. 356 00:29:40,656 --> 00:29:44,076 Şu an kendimi çok yaşlı hissediyorum. 357 00:29:44,159 --> 00:29:46,995 Hayır, kesinlikle uyum sağlıyorsun. Hiç merak etme. 358 00:29:56,421 --> 00:29:59,299 Selam. İki bira lütfen. 359 00:30:03,971 --> 00:30:04,972 Merhaba. 360 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 Teşekkürler. 361 00:30:11,103 --> 00:30:16,358 Bu gece bu sokakta ses sorumlusu kim? Ses berbat. 362 00:30:16,441 --> 00:30:18,235 Tamam. Devam edelim. 363 00:30:30,330 --> 00:30:32,749 Yaz yağmuru Çalışıyorum bugünlerde 364 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 Kalbim nasır bağlamış gibi Çünkü her gün aynı 365 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Kırık kalp, keyifsiz ruh 366 00:30:39,047 --> 00:30:41,175 Tarla kuşu kırıyor camı… 367 00:30:43,468 --> 00:30:44,553 Çekmek yok göt. 368 00:30:44,636 --> 00:30:45,679 Tabii. Teşekkür ederim. 369 00:30:45,762 --> 00:30:50,559 Bunların hepsini gerçekleştirebilirsin Benim için mükemmel mavi bir gökyüzü yap 370 00:30:50,642 --> 00:30:53,145 Senden nefret ediyorum Lumon İlk aşkımı aldın 371 00:30:53,228 --> 00:30:55,981 Siktir git Lumon, yetmez bu hiç 372 00:30:56,064 --> 00:30:59,693 Benimle dövüşebileceğini sanıyorsun Ama denersen bile hata edersin 373 00:31:00,694 --> 00:31:02,321 Siktir git Lumon! 374 00:31:03,238 --> 00:31:04,656 Senden nefret ediyorum Lumon! 375 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Siktir git Lumon! 376 00:31:13,832 --> 00:31:16,543 Siktir git Lumon İlk aşkımı aldın 377 00:31:16,627 --> 00:31:19,463 Senden nefret ediyorum Lumon Yetmez bu hiç 378 00:31:19,546 --> 00:31:20,672 Siktir git Lumon. 379 00:31:22,257 --> 00:31:24,092 Senden nefret ediyorum Lumon! 380 00:31:25,385 --> 00:31:27,429 Siktir git Lumon! 381 00:31:27,513 --> 00:31:29,515 Senden nefret ediyorum Lumon! 382 00:31:29,598 --> 00:31:32,267 Neler oluyor? Bu çok ayıp. 383 00:31:32,935 --> 00:31:33,936 Selam. 384 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 Selam, ben… 385 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 -İş yerindeki adam. -Evet. 386 00:31:41,443 --> 00:31:43,862 Nasıl dayanıyorsun? 387 00:31:49,743 --> 00:31:51,954 Pardon. Bu arkadaşım Alexa. 388 00:31:52,037 --> 00:31:53,705 Bu da June. 389 00:31:53,789 --> 00:31:56,041 -Selam. Çok iyisiniz. -Evet. 390 00:31:56,124 --> 00:31:58,877 Öyle mi? Ben çok kötü olduğumuzdan eminim. 391 00:31:58,961 --> 00:32:00,671 Son şarkı harikaydı. 392 00:32:02,047 --> 00:32:04,091 -İnsan bildiğini yazıyor, değil mi? -Evet. 393 00:32:06,593 --> 00:32:08,428 Bahse girerim babanın çok hoşuna giderdi. 394 00:32:09,513 --> 00:32:10,931 -Sahi mi? -Evet. 395 00:32:11,807 --> 00:32:13,600 Sen bunu nasıl biliyor olabilirsin ki? 396 00:32:13,684 --> 00:32:16,270 Hey, siktir lan! 397 00:32:19,189 --> 00:32:20,858 Sanırım biz gideceğiz. 398 00:32:21,483 --> 00:32:22,568 Evet. 399 00:32:31,702 --> 00:32:32,953 Şey… 400 00:32:35,372 --> 00:32:39,668 birlikte çalıştığım birinin kızı. 401 00:32:40,169 --> 00:32:42,212 Kendisi öldü. 402 00:32:42,296 --> 00:32:47,092 Ve sonra… Toparlaması çok zor… 403 00:33:07,112 --> 00:33:08,113 Harmony. 404 00:33:09,156 --> 00:33:10,240 Kızı buldun mu? 405 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 Ganz College'daki kampüs polisinden bilgi aldım. 406 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Senin üzerinde ne var öyle? 407 00:33:17,623 --> 00:33:20,459 Özel araştırma yapıyordum. 408 00:33:21,293 --> 00:33:22,920 Bu neyin üstü kapalı söylenişi? 409 00:33:24,546 --> 00:33:26,048 Zor bir gün geçirdim Doug. 410 00:33:27,090 --> 00:33:29,468 Ve hâlâ bu konuşmanın hangi kısmının 411 00:33:29,551 --> 00:33:33,805 telefonda yapılamayacağını anlamaya çalışıyorum. 412 00:33:34,389 --> 00:33:37,267 Biri Ganz'in eski laboratuvar binalarından birine yerleşmiş. 413 00:33:37,351 --> 00:33:39,686 Dekan güvenliğe görmezden gelin demiş. 414 00:33:40,521 --> 00:33:42,397 Muhtemelen Reghabi'dir. 415 00:33:42,481 --> 00:33:43,732 O. 416 00:33:44,775 --> 00:33:46,235 Benimle gelip öğrenmek ister misin? 417 00:33:47,236 --> 00:33:49,279 Hayır, istemiyorum. 418 00:33:50,030 --> 00:33:51,657 Onu ele geçirince haber ver. 419 00:33:52,783 --> 00:33:55,244 Bakım ekibi bu gece kurulum yapıyor. 420 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Bence bu iyi bir karar. 421 00:33:59,206 --> 00:34:02,501 Hemşire falan mısın yani? 422 00:35:07,107 --> 00:35:08,817 ÖZEL NUMARA 423 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Alo? 424 00:35:18,869 --> 00:35:20,078 Kimsiniz? 425 00:35:26,627 --> 00:35:28,003 Petey'nin arkadaşıyım. 426 00:35:35,511 --> 00:35:39,681 Alo? Orada mısınız? 427 00:35:41,642 --> 00:35:42,893 Mark Scout'la mı görüşüyorum? 428 00:35:48,941 --> 00:35:50,776 Ölmeden önce sana ne dedi? 429 00:35:52,444 --> 00:35:53,779 Hiçbir şey. 430 00:35:53,862 --> 00:35:55,364 Sadece… 431 00:35:57,032 --> 00:35:58,992 Ben… 432 00:36:01,578 --> 00:36:03,080 Anlamak istiyorum. 433 00:36:06,792 --> 00:36:08,043 Hemen buluşabilir miyiz? 434 00:38:08,705 --> 00:38:09,831 Yalnız mısın? 435 00:38:16,505 --> 00:38:18,006 Evet, sadece ben varım. 436 00:38:22,678 --> 00:38:24,596 Eskiden okulda bunu öğretiyordum. 437 00:38:24,680 --> 00:38:25,681 Biliyorum. 438 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 Sen kimsin? 439 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Benimle gel. 440 00:40:14,039 --> 00:40:16,041 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher