1 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 เกรเนอร์ 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,596 เราวิเคราะห์ข้อมูล จากในหัวคิลเมอร์ตามที่ขอแล้ว 3 00:00:54,680 --> 00:00:57,266 พบร่องรอยจากคอนโซลที่ใช้ในการเจาะรหัสชิป 4 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 เป็นเครื่องของใคร 5 00:00:59,351 --> 00:01:00,519 ของเรา 6 00:01:00,602 --> 00:01:02,229 คิดว่ามันสืบไปได้ถึงเรกาบิ 7 00:01:02,312 --> 00:01:04,772 - เรกาบิ - ใช่ 8 00:01:04,857 --> 00:01:07,276 นางเป็นคนเจาะรหัสรวมโลกได้ ผมจะหาตัวนางเอง 9 00:01:32,009 --> 00:01:35,220 "โปรดกำราบพยศ จากอารมณ์ทั้งสี่…" 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,930 (โรงเรียนสตรีศึกษา เมอร์เทิล อีแกน) 11 00:01:37,014 --> 00:01:39,349 "เพื่อให้ข้ารับใช้ท่านได้ต่อตลอดกาล" 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,685 (ลูมอนอินดัสทรีส์ - ช่วยบรรเทาทุกข์ ในรูปของยาคุณภาพสูง) 13 00:01:41,768 --> 00:01:44,021 "โปรดประทานคุณธรรมทั้งเก้า…" 14 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 (สัจธรรม - เราไม่มีทางก้าวหน้า ในการทำตนซึ่งมีที่ติให้ไร้ที่ติได้) 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 "จนข้ารับรู้ถึงสัมผัสทิพย์ของท่านได้" 16 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 (ชาร์ลอตต์ โคเบล) (3-17-44) 17 00:03:48,353 --> 00:03:51,732 (สายที่ไม่ได้รับ) (เลขหมายนอกระบบ) 18 00:04:54,837 --> 00:04:56,171 ขอเข้าไปได้ไหม 19 00:04:56,255 --> 00:04:57,965 ได้สิ ได้ 20 00:05:07,808 --> 00:05:09,518 คุณเป็นคนเจอที่นี่เหรอ 21 00:05:10,686 --> 00:05:11,979 เจอสักพักแล้ว 22 00:05:13,355 --> 00:05:16,733 ผมมาที่นี่เป็นบางครั้ง มาคนเดียว 23 00:05:21,780 --> 00:05:24,449 ตอนนี้ผมอยากพาคุณมาเห็น 24 00:05:25,826 --> 00:05:27,119 สวยงามมาก 25 00:05:29,204 --> 00:05:33,000 จะเป็นที่ของเราสองคน ที่ลับ 26 00:05:35,169 --> 00:05:36,336 ในที่สุด 27 00:05:37,629 --> 00:05:41,592 คือผมแค่อยากบอกว่า เพื่อนๆ แผนกม.อ.ของคุณก็ดีมากนะ 28 00:05:41,675 --> 00:05:43,218 แต่พวกเขาก็… 29 00:05:43,302 --> 00:05:45,179 - อยู่ตรงนั้นตลอด - ใช่ 30 00:05:53,770 --> 00:05:55,189 โอเครึเปล่า 31 00:05:58,483 --> 00:06:04,573 เออร์วิง คืองี้ คู่มือของลูมอน ไม่ได้กำหนดเรื่องสัมผัสริมฝีปากเอาไว้ 32 00:06:05,616 --> 00:06:10,287 แต่คู่มือก็ไม่สนับสนุนให้ มีสัมพันธ์รักระหว่างเพื่อนร่วมงาน 33 00:06:10,370 --> 00:06:12,206 ถ้าอย่างนั้นนี่ก็จะเป็นความรักไม่ได้ 34 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 ไม่ได้ 35 00:06:17,544 --> 00:06:21,215 ไม่เกี่ยวกับความรัก… เลยเหรอ 36 00:06:25,719 --> 00:06:27,012 ผมเสียใจจริงๆ… 37 00:06:29,890 --> 00:06:31,099 ผมแค่ยังไม่พร้อม 38 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 ผม… ผมขอโทษ 39 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 ไม่เป็นไร 40 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 แต่อยู่ก่อน 41 00:06:48,784 --> 00:06:52,079 อยู่กับผมตรงนี้ก่อน 42 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 เก่งมากนะลูก 43 00:07:15,394 --> 00:07:19,439 เราจะกลับบ้าน ลองดูว่าลูกจะยอมกินนมมั้ย ขอร้องนะ 44 00:07:45,257 --> 00:07:47,509 ดูเหมือนเรารอดกันมาได้ทั้งสองคนนะคะ 45 00:07:47,593 --> 00:07:49,511 - อ้าว สวัสดีค่ะ - หวัดดี 46 00:07:50,220 --> 00:07:52,264 เดวอน จากรีสอร์ตคลอดบุตร 47 00:07:52,347 --> 00:07:54,558 ฉันไปข่มขู่เอากาแฟจากคุณไง 48 00:07:56,894 --> 00:07:58,645 ลูกน่ารักมากเลย 49 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 ดูเหมือนชื่อวิลเลียมจริงๆ 50 00:08:00,772 --> 00:08:02,900 ที่จริงเขาชื่อแบรดลีย์ค่ะ 51 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 ไม่ใช่วิลเลียมเหรอ 52 00:08:06,486 --> 00:08:09,448 - คุณเปลี่ยนใจเหรอ - เราทิ้งน้ำผลไม้ไว้ในรถเหรอ 53 00:08:10,324 --> 00:08:11,450 คงงั้นนะคะ 54 00:08:12,409 --> 00:08:15,204 สวัสดีครับ ผมแองเจโล อาร์เทตา 55 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 เดวอนค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 56 00:08:17,080 --> 00:08:19,458 - ยินดีด้วยนะครับ - ขอบคุณค่ะ 57 00:08:19,541 --> 00:08:21,251 คุณสองคนรู้จักกันเหรอ 58 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 ค่ะ ฉันไป… พวกเรา… เจอกันที่รีสอร์ตคลอดบุตร 59 00:08:26,131 --> 00:08:29,134 - ยินดีที่ได้พบเช่นกันครับ เดวอน - ค่ะ เช่นกัน 60 00:08:32,304 --> 00:08:33,347 ว้าวอะอ้าว 61 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 เราควรกลับกันแล้ว 62 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 - บาย - บายทุกคนค่ะ 63 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 บาย แบรดลีย์ 64 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 เดแคลน ไค มาเร็ว 65 00:08:48,487 --> 00:08:50,697 แม่งเรื่องห่านหอกหักอะไรกันเนี่ย 66 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 ขอโทษจ้ะ 67 00:08:55,202 --> 00:08:57,287 มิตรภาพของสหายคืออะไร 68 00:08:58,038 --> 00:08:59,039 (บทที่ 29) (มิตรภาพของสหาย) 69 00:08:59,122 --> 00:09:02,459 นักภาษาศาสตร์ส่วนใหญ่บอกว่า มาจากภาษาสันสกฤตว่า "ภาพ" 70 00:09:03,085 --> 00:09:06,213 ซึ่งแปลว่า "รูปที่ปรากฏเห็นหรือนึกเห็น" 71 00:09:07,714 --> 00:09:12,219 และแน่นอน ภาพถ่ายที่ดูดีที่สุด คือภาพกลุ่มเพื่อนที่มีความสุข 72 00:09:12,302 --> 00:09:13,846 ซึ่งความรักต่อกันอย่างลึกซึ้ง 73 00:09:13,929 --> 00:09:14,972 (ตัวตนที่คุณเป็น) 74 00:09:15,055 --> 00:09:19,268 แต่ผมคิดว่าคำว่ามิตรภาพของสหาย เป็นอะไรมากกว่าแค่การยิ้มอยู่ในภาพเดียวกัน 75 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 แต่ต้องเป็นการยืนเคียงบ่าเคียงไหล่ ในช่วงเวลาลำบาก 76 00:09:23,272 --> 00:09:27,025 การเห็นปัญหาที่อีกฝ่ายก็ต้องพบเจอ 77 00:09:27,860 --> 00:09:31,947 และยื่นมือออกไปเสนอความช่วยเหลือด้วยรัก 78 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 (ห้องพักทานอาหาร) 79 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 เราควรรีบกลับไปม.อ.ทันที 80 00:09:40,289 --> 00:09:41,790 กลับไปทุกคน วันนี้เลย 81 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 ร้อนใจอยากผูกสัมพันธ์กับเขานะเนี่ย 82 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 นี่มันไม่เกี่ยวกับการผูกสัมพันธ์อะไรเลย 83 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 นี่อาจเป็นจุดเริ่มต้นของการที่เรา รวมใจทุกแผนกเข้าด้วยกัน 84 00:09:48,672 --> 00:09:50,757 ในแบบที่เคียร์ตั้งใจไว้ตั้งแต่ต้น 85 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 น่าจะให้ผีของเขาเป็นคนทำพิธีแต่งงานให้ 86 00:09:52,718 --> 00:09:55,804 นี่เป็นการออกความเห็นไม่เหมาะสมในที่ทำงาน ผมจะรายงานคุณกับตัวเอง 87 00:09:55,888 --> 00:09:58,056 คุณฟ้องเรื่องผมกับตัวเองเนี่ยนะ 88 00:09:58,140 --> 00:10:00,017 โอเค คุณบอกว่าพวกนั้นผลิตของ 89 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 ใช่ มีเครื่องจักรอะไรสักอย่าง เราไม่ได้ถามว่าเครื่องอะไร 90 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 ต้องเป็นตะบองที่ใช้ตีหัวแพะพวกนั้นแน่ 91 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 หุบปาก 92 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 ฉันเห็นด้วยกับเออร์วิง ม.อ.เป็นชิ้นส่วนต่อไปของปริศนานี้ 93 00:10:08,025 --> 00:10:11,820 - แล้วถ้าเราเขียนผังทั้งชั้นได้แล้ว… - ขอพูดให้ชัด ผมไม่เห็นด้วยกับการเขียนผัง 94 00:10:12,613 --> 00:10:13,697 ฮื่อ 95 00:10:13,780 --> 00:10:16,283 พวกเราไป "เดินเพื่อสุขภาพจิต" อีกครั้งดีไหม 96 00:10:16,366 --> 00:10:17,367 น่าสนุกนะ 97 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 อะไร… ไม่รู้สิ 98 00:10:21,121 --> 00:10:24,541 คือว่าเรา… เรา… ยังมีงานต้องทำอีกเยอะ คือ… 99 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 อ้อ จริงด้วย 100 00:10:27,211 --> 00:10:29,838 งานของเราลึกลับและเป็นงานสำคัญ 101 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 เก่งนะ เลียนแบบเหมือนเชียว 102 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 ใช่สิ 103 00:10:38,514 --> 00:10:40,182 กลับไปทำงานกัน พวกอู้ 104 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 เคียร์จงเจริญ 105 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 นี่ 106 00:10:48,857 --> 00:10:50,234 เริ่มผูกสัมพันธ์เหมือนกันเหรอ 107 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 อะไรนะ ไม่ ผม… 108 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 ผมเป็นหัวหน้าที่ใส่ใจกับลูกน้อง 109 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 และรับฟังคำขอของพวกเขาอย่างจริงจัง 110 00:10:58,951 --> 00:11:00,077 - จริงดิ - จริง 111 00:11:00,160 --> 00:11:02,704 ดูความยิ้มกว้างน้ำลายหก 112 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 - คุณไม่เคยยิ้มให้ผม - เขาพูดถูกนะ มาร์ค 113 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 คุณไม่ค่อยให้กำลังใจใครทางสีหน้า 114 00:11:08,126 --> 00:11:10,254 พูดอะไรไร้สาระ ผมยิ้มตลอดเวลา 115 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 ว่าไงครับ 116 00:11:12,256 --> 00:11:14,049 พวกคุณคุยอะไรกันอยู่ 117 00:11:15,759 --> 00:11:16,802 แค่… 118 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 - เรากำลัง… - คุย… 119 00:11:17,970 --> 00:11:20,305 - คุยเรื่อง… - ใช่ คุณนาย… 120 00:11:20,389 --> 00:11:23,684 - คุณเคซีย์ คุณเคซีย์ - คุณเคซีย์ ใช่ 121 00:11:24,852 --> 00:11:25,894 เดี๋ยว แล้วเธอหายไปไหน 122 00:11:28,480 --> 00:11:34,152 คนใน ซึ่งทำงานพาร์ทไทม์ อาจไม่สามารถเข้าสังคมหรือฉลาดได้เท่าคุณ 123 00:11:34,236 --> 00:11:37,656 แต่พวกเขาก็ยังต้องรับผิดชอบการกระทำ 124 00:11:38,240 --> 00:11:43,370 คุณเคซีย์ได้รับคำสั่งให้จับตาดูเฮลลี่ และเธอสอบตกในหน้าที่นั้น 125 00:11:44,371 --> 00:11:46,290 เพราะผมแอบพาเฮลลี่ออกไป 126 00:11:46,373 --> 00:11:48,709 คือถ้าใครจะต้องเข้าปรับทัศนคติก็ควรเป็นผม 127 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 โห ช่างกล้า 128 00:11:53,672 --> 00:11:56,383 ไม่ใช่แก่นคำสอนพื้นฐาน แต่ก็ยังน่ารัก 129 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 คุณยอมเข้าห้องปรับทัศนคติแทนทุกคนเลยสินะ 130 00:12:02,306 --> 00:12:05,434 นางเป็นแค่ที่ปรึกษาด้านสุขอนามัย มาร์ค 131 00:12:05,976 --> 00:12:07,769 ก็จริง แต่เธอก็ไม่ควรโดนทำโทษ 132 00:12:07,853 --> 00:12:09,521 คือผมเป็นคนที่คิดว่าเฮลลี่ควรต้องออกไปเดิน 133 00:12:09,605 --> 00:12:11,231 แล้วผมก็ได้รับอนุญาตให้ตัดสินใจ 134 00:12:11,315 --> 00:12:12,900 แค่เดินเฉยๆ เหรอ 135 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 ใช่ 136 00:12:20,240 --> 00:12:22,451 หรือคุณเที่ยวไปแอบส่องแผนกอื่นๆ 137 00:12:22,534 --> 00:12:25,954 ขณะที่แผนกตัวเอง ทำงานได้ช้าไม่ทันโควต้าอย่างหนัก 138 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 เธอเกือบตายนะ 139 00:12:28,582 --> 00:12:32,294 ไม่ใช่หน้าที่คุณที่ต้องมาคอยเป็นแม่นมเฝ้า นักคัดครองข้อมูลใหม่ทุกคน 140 00:12:33,879 --> 00:12:36,173 โอเค งั้นหน้าที่ผมคืออะไร 141 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 คิดจะถามฉันจริงๆ เหรอ 142 00:12:39,259 --> 00:12:40,260 ใช่ 143 00:12:40,761 --> 00:12:42,930 จริงๆ แล้วเราทำอะไรอยู่กันแน่ 144 00:12:45,307 --> 00:12:48,268 เรารับใช้เคียร์ไง ไอ้เด็กโง่! 145 00:12:48,769 --> 00:12:54,691 และจนกว่าจะจำใส่สมองเสื่อมๆ พังผุ แล้วทำงานให้ได้ตามโควต้า 146 00:12:55,275 --> 00:12:59,238 ฉันจะถอนสิทธิพิเศษการเดินตามทางเดิน ของแผนกคขมห. 147 00:13:00,072 --> 00:13:05,202 ทีนี้ไสตูดกลับไปนั่งที่โต๊ะ แล้วอยู่ตรงนั้นจนกว่าคนจะบอกว่าไปได้ 148 00:13:09,289 --> 00:13:11,250 (ลูมอน) 149 00:13:12,084 --> 00:13:14,378 เป็นเรื่องเศร้าเคล้าน้ำตาแห่งยุค 150 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 คขมห.จะต้องเสียดายที่ไม่ได้เห็น อารมณ์ "จะรักหรือไม่รัก" ระหว่างคุณเคซีย์กับนี่ 151 00:13:18,006 --> 00:13:19,007 จริงดิ 152 00:13:19,091 --> 00:13:21,260 ยิ่งเมื่อคิดว่าผมอุตส่าห์ ใส่เสื้อตัวหล่อมาให้เธอเห็นวันนี้ 153 00:13:23,428 --> 00:13:25,639 ตอนเลือกเสื้อเมื่อเช้า คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่านางมีตัวตน 154 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 แหม ความรักอาจจะก้าวข้ามการแยกโลกได้ 155 00:13:28,141 --> 00:13:30,227 - คิดงั้นจริงดิ - ไม่ 156 00:13:32,855 --> 00:13:34,106 แล้วคุณกับมาร์คล่ะ 157 00:13:34,189 --> 00:13:35,440 อะไรนะ 158 00:13:35,524 --> 00:13:38,026 พวกคุณสนุกกับการ แอบไปเดินกันเมื่อวันโน้นมั้ย 159 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 "ลูกแพะ" น่ะ 160 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 ทำไมต้องใช้น้ำเสียงแบบนั้น 161 00:13:45,492 --> 00:13:49,121 กำลังจะบอกว่า "ลูกแพะ" เป็นคำแทน ว่าฉันมีอะไรกับมาร์ค เอส.เหรอ 162 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 ว้าว 163 00:13:53,250 --> 00:13:56,336 แล้ว "ลูกแพะ" คือคำแทนเซ็กซ์กับมาร์ค เอส.รึเปล่า 164 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 เปล่า เราไปเจอแพะจริงๆ 165 00:13:58,422 --> 00:13:59,923 ไม่งั้นทำไมต้องเรียกแบบนั้น 166 00:14:00,632 --> 00:14:02,718 โอเค ได้ เชื่อสนิท 167 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 มาร์ค 168 00:14:05,804 --> 00:14:06,972 รู้หรือยังว่าเกิดอะไรขึ้น 169 00:14:07,055 --> 00:14:09,099 เธออยู่ในห้องปรับทัศนคติ 170 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 เวร เป็นเพราะพวกเราเหรอ 171 00:14:14,229 --> 00:14:17,357 แล้วพวกเราไม่ได้รับอนุญาต ให้ออกไปเดินที่ไหน จนกว่าจะทำได้ตามโควต้า 172 00:14:17,441 --> 00:14:21,111 เท่ากับห้ามไปเยี่ยมแผนกอื่นอีกต่อไป! 173 00:14:23,822 --> 00:14:25,324 พูดจริงเหรอ 174 00:14:30,662 --> 00:14:31,663 ผม… 175 00:14:33,582 --> 00:14:35,709 ขอโทษจริงๆ มาร์ค มัน… ความผิดผมเอง 176 00:14:37,794 --> 00:14:43,133 ผมทำตัวเป็นตัวอย่างที่แย่มาก ทั้งที่เป็นนักกรองข้อมูลอาวุโสที่สุด 177 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 ทางไปม.อ.มันทางไหนนะ 178 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 มิลชิค! 179 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 ผมเอาอยู่ 180 00:15:50,117 --> 00:15:51,869 นี่คนเยอะกว่าที่เคยเห็นมาเลย 181 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 เหมือนกัน 182 00:15:56,874 --> 00:15:58,333 ไม่เป็นไร 183 00:15:58,417 --> 00:16:02,296 ผมรู้ว่าการเปลี่ยนแปลงอาจทำให้มึนงง 184 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 แต่คขมห.มาแล้ว 185 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 ที่นี่ต้อนรับพวกคุณ 186 00:16:09,052 --> 00:16:14,683 เท่าที่ผมหวังว่าพวกเรา จะได้รับการต้อนรับเมื่อไปเยือนถิ่นฐานของคุณ 187 00:16:14,766 --> 00:16:18,604 เอาเลย ผมว่าพวกคุณคงจะมีคำถามอยากถาม 188 00:16:24,193 --> 00:16:27,154 เท่ากับ แผนกชื่อว่าแผนกคัดกรองข้อมูลมหภาค 189 00:16:29,531 --> 00:16:31,158 พวกคุณคัดกรองอะไร 190 00:16:36,205 --> 00:16:37,372 นั่นกระบอกรดน้ำต้นไม้เหรอ 191 00:16:40,417 --> 00:16:45,172 เราคิดว่าอาจจะเป็นอุปกรณ์ ของปีกผู้บริหารที่เบื้องบน 192 00:16:45,255 --> 00:16:49,635 แต่ก็อีก ผลิตผลจากสัปดาห์ที่แล้ว ให้ความรู้สึกก้าวร้าวนิดหน่อย 193 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 ขวานด้ามเล็กไม่ได้ก้าวร้าวสักหน่อย 194 00:16:51,178 --> 00:16:53,138 ขวานเหรอ 195 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 เรากำลังพยายามปะติดปะต่อว่า เรื่องทุกอย่างมันโยงกันยังไง 196 00:16:57,351 --> 00:17:01,271 เราไปเจอแผนกหนึ่ง ฝั่งตรงข้ามของทางนี้เลย 197 00:17:01,355 --> 00:17:05,150 ที่… ก็ เขาเลี้ยงลูกแพะ 198 00:17:06,401 --> 00:17:07,736 เลี้ยงลูกแพะเหรอ 199 00:17:12,574 --> 00:17:17,454 ทางเราก็มีเรื่องที่ไม่รู้ไม่เข้าใจเหมือนกัน แต่เราก็ยังมุ่งมั่นทำงานต่อ 200 00:17:17,538 --> 00:17:19,205 เห็นชัดๆ อยู่ว่านี่เป็นงานสำคัญ 201 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 ทุกอย่างที่ทำกันในนี้เป็นงานสำคัญ 202 00:17:24,211 --> 00:17:27,422 มันสำคัญเพราะสำคัญจริงๆ หรือเพราะพวกคุณพูดว่ามันสำคัญ 203 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 คืองี้ ผมว่าเราอาจจะร่วมมือกันได้ 204 00:17:35,514 --> 00:17:39,142 ร่วมมือกันทำอะไรกันแน่ 205 00:17:39,226 --> 00:17:42,312 ไม่รู้สิ หาเหตุผลที่ทำไมต้องเลี้ยงแพะ 206 00:17:42,396 --> 00:17:47,192 หรือ แบบว่า หาว่าที่นี่จริงๆ แล้วใหญ่แค่ไหน 207 00:17:47,276 --> 00:17:48,944 หรือพวกเรามีกันกี่คนกันแน่ 208 00:17:54,157 --> 00:17:57,744 ทำไมพวกนั้นถึงไม่ยอมบอกเรา ว่าเราทำอะไรอยู่กันแน่ 209 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 พวกเขา… กลัวอะไรกันนักหนา 210 00:18:02,165 --> 00:18:06,545 ถ้าหลักปรัชญาของอีแกน คือแสงสว่างนำทางเหนือสิ่งอื่นใด… 211 00:18:06,628 --> 00:18:08,505 สว่างนำทางข้ามพ้นสิ่งอื่นใด 212 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 แต่ใช่ 213 00:18:10,382 --> 00:18:12,843 งั้นทำไมปัญญานั้นถึงมาไม่ถึงพวกเรา 214 00:18:13,552 --> 00:18:18,515 ทำไมเราถึงต้องทำงานใต้ดินแบบนี้ โดยไม่รู้เหนือรู้ใต้ 215 00:18:25,522 --> 00:18:27,316 นั่นพูดจับใจฉิบหายเลยพวก 216 00:18:27,399 --> 00:18:28,483 ขอบใจ 217 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 มาร์คพูดถูก 218 00:18:32,779 --> 00:18:34,323 - ถูกเหรอ - ใช่แล้ว 219 00:18:34,406 --> 00:18:40,412 เออร์วิง เคียร์จะอยากให้พวกเรา สัมผัสอ้อมกอดอบอุ่นของปัญญาและความจริง 220 00:18:40,495 --> 00:18:43,415 แบบนั้นเราจะได้เป็นมิตรสหายที่แท้จริง ภายใต้คำสอนของเขา 221 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 ใช่เลย 222 00:18:46,460 --> 00:18:50,756 ผมคิดว่า ในฐานะหัวหน้าแผนกสองคน 223 00:18:51,548 --> 00:18:55,719 มาร์คกับผมควรไปติดต่อ แผนกแพะนี่ ลองถามว่าเขารู้อะไรบ้าง 224 00:18:57,471 --> 00:19:01,934 และให้เราแต่ละคนเลือกทหารคู่ใจได้คนหนึ่ง 225 00:19:24,122 --> 00:19:27,209 เราไม่ใช่เด็กๆ นะ คุณมิลชิค เราไม่ได้ทำอะไรผิด 226 00:19:32,798 --> 00:19:34,550 (แผนกคัดกรองข้อมูลมหภาค) 227 00:19:50,649 --> 00:19:55,529 เคียร์ ผู้ถูกเลือก เคียร์ 228 00:19:56,029 --> 00:20:01,326 เคียร์ อัจฉริยะ เคียร์ 229 00:20:01,410 --> 00:20:07,791 แบกการค้นพบผ่านแดนไกล ผ่านการทรมาน ผ่านฝนห่าใหญ่ 230 00:20:08,375 --> 00:20:13,088 ก้าวหน้า หาความรู้ อย่ากลัวอะไร 231 00:20:13,881 --> 00:20:18,635 เคียร์ ผู้ถูกเลือก 232 00:20:18,719 --> 00:20:21,013 เคียร์ 233 00:20:27,019 --> 00:20:31,523 ฉันอุตส่าห์ไว้ใจ แต่คุณละเมิดความไว้ใจนั้น 234 00:20:32,733 --> 00:20:35,986 แผนกที่ขาดประสิทธิภาพ และเดินเพ่นพ่านเหมือนไก่เลี้ยงนอกคอก 235 00:20:36,069 --> 00:20:38,864 เป็นความรับผิดชอบของคุณผู้เดียว 236 00:20:47,331 --> 00:20:50,083 พาเขาไปห้องปรับทัศนคติ 237 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 (ห้องปรับทัศนคติ) 238 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 ขอโทษนะครับ 239 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 มือไปโดนอะไรมาคะ 240 00:22:26,346 --> 00:22:30,184 ปรากฏว่ามือผมโดนทับในที่ทำงาน ตอนยกแทงค์เปลี่ยนใส่เครื่องทำน้ำเย็น 241 00:22:30,267 --> 00:22:31,977 หรืออย่างน้อยนั่นก็คือเรื่องที่เขาบอกผม 242 00:22:32,060 --> 00:22:33,604 พวกนั้นมันก็หนักจริงนะ 243 00:22:34,229 --> 00:22:35,397 อืม หนักจริง 244 00:22:35,480 --> 00:22:36,690 ไวน์เมอร์โลต์เพิ่มไหมครับ 245 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 ไม่แล้วค่ะ ขอบคุณ 246 00:22:38,442 --> 00:22:40,068 ผมจะดื่มน้ำเปล่าต่อครับ ขอบคุณ 247 00:22:42,654 --> 00:22:44,740 แล้วคุณได้เจอเจ้าหญิงหรือยัง 248 00:22:45,616 --> 00:22:47,659 ยัง ไม่ได้เจอตั้งแต่คลอด 249 00:22:47,743 --> 00:22:49,870 แต่ฉันคุยโทรศัพท์กับพี่สาวคุณนะ 250 00:22:50,370 --> 00:22:52,164 ไม่รู้ว่าเธอบอกคุณแค่ไหนเรื่อง… 251 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 - ปัญหาลูกดูดนมไม่ติด - ใช่ 252 00:22:54,041 --> 00:22:56,752 ผม… ผมรู้ อาจจะรู้เยอะไปด้วยซ้ำ ไม่รู้เหมือนกัน 253 00:22:56,835 --> 00:23:00,297 คือ เธอแค่อยากได้ รายชื่อที่ปรึกษาเรื่องการให้นม 254 00:23:01,381 --> 00:23:03,300 อ๋อ แต่มันไม่ใช่ปัญหาใหญ่ใช่มั้ย 255 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 ไม่เลย เป็นเรื่องปกติมาก 256 00:23:05,469 --> 00:23:07,721 แต่ก็ยังอาจจะดีถ้าถามความเห็นผู้เชี่ยวชาญก่อน 257 00:23:07,804 --> 00:23:09,223 คือจากคนอื่นนอกจาก… 258 00:23:09,306 --> 00:23:11,767 - ริคเคนเหรอ ใช่เลย - ริคเคน 259 00:23:13,852 --> 00:23:15,938 คุณเคยคิดเรื่องมีลูกบ้างไหม 260 00:23:18,023 --> 00:23:19,024 กับเจมม่าเหรอ 261 00:23:20,484 --> 00:23:21,485 ใช่ค่ะ 262 00:23:27,032 --> 00:23:28,700 คิด เราพยายามมีลูกอยู่พักหนึ่ง 263 00:23:29,576 --> 00:23:30,911 แต่มันก็ไม่ได้ผล 264 00:23:32,371 --> 00:23:34,623 ณ จุดหนึ่งเราคิดว่าจะรับเด็กมาเลี้ยง แต่… 265 00:23:37,042 --> 00:23:41,505 ไม่รู้สิ แล้วเราก็คิดว่า "โอเค นี่คือชีวิตที่เขาจัดให้เราแล้ว 266 00:23:42,130 --> 00:23:46,218 และ… นั่นคือชีวิตอีกทางหนึ่ง เราไม่ได้ชีวิตทางนั้น 267 00:23:46,301 --> 00:23:48,345 เพราะงั้นมาทำชีวิตตรงนี้ให้ดีที่สุด" 268 00:23:50,597 --> 00:23:52,015 คิดได้ดีมากนะ 269 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 เอ่อ ส่วนใหญ่นั่นมันเรื่องที่เจมม่าพูด 270 00:23:56,270 --> 00:23:59,648 เธอเป็นคนมีเหตุมีผลมาก 271 00:24:00,315 --> 00:24:01,900 ทำอะไรมีแผนสองเสมอ 272 00:24:01,984 --> 00:24:05,487 คือมีรอบหนึ่งที่เราควรจะได้ไปเดินป่ากันแล้ว… 273 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 มันพิลึกรึเปล่าที่ผมมานั่งคุยเรื่องเธอให้คุณฟัง 274 00:24:08,073 --> 00:24:10,951 - ผมรู้สึกเหมือน… - ไม่นะ ฉันว่านี่ก็ดีต่อใจด้วย 275 00:24:11,743 --> 00:24:13,287 ใช่ แต่เรามาเดทกันอยู่ ผม… 276 00:24:14,872 --> 00:24:16,540 แต่ฉันก็ยังไม่ได้ทิ้งคุณไม่ใช่เหรอ 277 00:24:23,422 --> 00:24:28,594 คือ บางทีผมก็คิดนะว่า เธอคงอยากให้ผมไสตูดลุกขึ้นมา 278 00:24:29,887 --> 00:24:31,930 แต่บางทีผมก็คิดว่า เธอไม่ได้ห่วงผมแล้วเลยล่ะ 279 00:24:32,014 --> 00:24:34,474 เธอแค่โมโหที่ตัวเองตายแล้ว 280 00:24:37,853 --> 00:24:39,897 ขอโทษครับ ผมรู้ว่ามันไม่ค่อยมีเหตุผล 281 00:24:41,690 --> 00:24:43,025 เธอเป็นส่วนหนึ่งของคุณ 282 00:24:44,067 --> 00:24:46,236 นึกออกไหม คุณไม่สามารถแยกความจำ… 283 00:24:46,320 --> 00:24:50,282 - อ้าว ไม่สิ เราทำได้นะ อเล็กซา - อ้อ โอ๊ย เวร 284 00:24:50,365 --> 00:24:52,492 ด้วยกระบวนการใหม่ล่าสุดแสนตื่นเต้น 285 00:24:52,576 --> 00:24:54,953 - ตกกับดักเองเลยนะ - ใช่เลยครับ 286 00:25:06,256 --> 00:25:08,759 (โปรไฟล์ผู้ใช้ตั้งค่าเป็นส่วนตัวไว้) (แกเบรียลา อาร์เทตา) 287 00:25:12,971 --> 00:25:14,556 (แกเบรียลา อาร์เทตา คู่สมรสของแองเจโล อาร์เทตา วุฒิสมาชิก) 288 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 (แองเจโล อาร์เทตากับแกเบรียลา ภรรยา ฉลองการได้รับเลือกตั้งอีกครั้ง) 289 00:25:26,443 --> 00:25:27,819 (ขึ้นสู่อำนาจจากความนิยมซึ่งได้จาก) 290 00:25:27,903 --> 00:25:29,655 (การพูดสนับสนุนกระบวนการแยกโลก ซึ่งเป็นประเด็นร้อน) 291 00:25:30,155 --> 00:25:32,824 (วุฒิสมาชิกของรัฐกลายเป็น คนสำคัญในการถกเถียงหัวข้อแยกโลก) 292 00:25:35,869 --> 00:25:38,539 ("การแยกโลกจะเปลี่ยนโลก") (เจ้าหน้าที่รัฐกล่าว) 293 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 - ที่รัก - คะ 294 00:25:43,377 --> 00:25:44,586 - เธอมาแล้ว - ค่ะ 295 00:25:49,633 --> 00:25:52,803 ระวัง เดินดีๆ นะครับ ทางนี้เลย 296 00:25:52,886 --> 00:25:56,306 - สวยมาก - โอเค ลูกแม่ ต้องอย่างนี้ 297 00:25:59,518 --> 00:26:00,811 โอเค 298 00:26:02,729 --> 00:26:04,398 คุณคือเดวอนสินะ 299 00:26:04,481 --> 00:26:05,983 เดวอน นี่คุณนายเซลวิก 300 00:26:06,066 --> 00:26:09,236 หวัดดีค่ะ ใช่ แล้วคุณก็เป็นเพื่อนบ้านของมาร์ค ขอบคุณมากที่มาพบพวกเรา 301 00:26:09,319 --> 00:26:10,988 โอ๊ย ถือเป็นเกียรติของฉันค่ะ 302 00:26:11,071 --> 00:26:13,740 ฉันตื่นเต้นดีใจใหญ่เลย ตอนมาร์คบอกว่าคุณหาคนอยู่ 303 00:26:13,824 --> 00:26:16,702 - โลกกลมได้บังเอิญมาก - ใช่ไหม 304 00:26:16,785 --> 00:26:18,245 สาหร่ายได้ผลเนอะ 305 00:26:18,912 --> 00:26:21,540 นี่คือเอเลนอร์น้อยสินะ 306 00:26:21,623 --> 00:26:23,542 สวัสดีจ้ะ เอเลนอร์น้อย 307 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 - คุณคลอดตามธรรมชาติใช่ไหม - ใช่ค่ะ 308 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 ควรต้องคุยเรื่องท่าให้นมค่ะ 309 00:26:30,716 --> 00:26:32,259 แล้วฉันเอานี่มาให้ด้วย 310 00:26:33,343 --> 00:26:35,971 ครีมเชียบัตเตอร์เอาไว้ทาหัวนม 311 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 ให้ฟรีค่ะ 312 00:26:37,556 --> 00:26:39,516 - เรากำลังเลือกอีกหลายคน - แน่นอน 313 00:26:39,600 --> 00:26:41,268 เอ้า เอาอีกแล้ว 314 00:26:41,351 --> 00:26:42,936 - ขอโทษนะคะ โทษที - ใช่ 315 00:26:43,020 --> 00:26:47,441 โอ๊ย ไม่ต้องขอโทษ เด็กๆ ก็อย่างนี้แหละ 316 00:26:47,524 --> 00:26:48,859 ขออุ้มได้มั้ยคะ 317 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 ได้ค่ะๆ 318 00:26:52,237 --> 00:26:54,156 โถ หนูจ๊ะ 319 00:26:54,239 --> 00:26:56,950 โอ๋ๆ ไม่ร้องนะๆ โอเค 320 00:27:25,145 --> 00:27:27,189 เจ็ดร้อยหนึ่ง 321 00:27:27,856 --> 00:27:29,983 เจ็ดร้อยสอง 322 00:27:30,609 --> 00:27:32,945 เจ็ดร้อยสี่สิบสาม 323 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 เจ็ดร้อยสี่สิบหก 324 00:27:36,823 --> 00:27:40,285 เจ็ดร้อยสี่สิบแปด… 325 00:27:42,079 --> 00:27:43,121 ดีแลน 326 00:27:45,207 --> 00:27:47,793 ผมปลุกคุณให้ตื่นที่บ้าน ผมต้องรู้ว่าคุณเอาไปไว้ที่ไหน 327 00:27:48,836 --> 00:27:49,962 ผมเอาอะไรไปไว้ที่ไหน 328 00:27:50,045 --> 00:27:51,797 แผ่นการ์ดคำสอนที่คุณหยิบไปจากม.อ. 329 00:27:51,880 --> 00:27:53,632 ผมเห็นภาพวงจรปิดว่าคุณหยิบไป 330 00:27:53,715 --> 00:27:55,843 แอบเอาออกมาหรือเปล่า อยู่ที่นี่หรือเปล่า 331 00:27:55,926 --> 00:27:57,469 ฉิบหาย นี่บ้านผมเหรอ 332 00:27:57,553 --> 00:28:00,889 ดีแลน ฟังนะ คุณคิดไม่ถึงหรอกว่า ข้อมูลนั้นลับสุดยอดแค่ไหน 333 00:28:01,974 --> 00:28:04,309 ถ้ามีคนจ้างให้คุณแอบเอาการ์ดนั้นออกมา… 334 00:28:04,393 --> 00:28:06,436 เปล่าๆ ผมแค่… เอาซ่อนไว้ในส้วม 335 00:28:06,520 --> 00:28:08,146 ห้องที่สอง หลังคอห่าน 336 00:28:08,230 --> 00:28:09,273 ขอบคุณ 337 00:28:09,356 --> 00:28:10,607 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันการ์ดอะไร 338 00:28:10,691 --> 00:28:12,359 - ไม่เป็นไรเหมือนกัน - พ่อฮะ 339 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 พ่อ 340 00:28:14,653 --> 00:28:16,280 อะ… อะไรวะเนี่ย 341 00:28:16,363 --> 00:28:19,950 เราบอกว่าให้นับถึงพันแล้วรอข้างนอกไง 342 00:28:20,033 --> 00:28:21,201 นั่นลูกผมเหรอ 343 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 พอได้ 344 00:28:23,495 --> 00:28:24,329 (เปิด - ปิด) 345 00:28:29,334 --> 00:28:30,335 พ่อฮะ 346 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 เราโอเคแล้วนะ 347 00:28:37,718 --> 00:28:38,719 โอเคแล้ว 348 00:28:48,395 --> 00:28:51,440 งั้น เราควร… 349 00:28:52,024 --> 00:28:53,609 ต่างคนต่างเรียกรถดีกว่า 350 00:28:55,819 --> 00:28:56,820 ได้ 351 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 อ้าว โห 352 00:29:06,246 --> 00:29:07,456 นั่นจูน 353 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 (ประตูเปิดสามทุ่ม ดีเจ อาฟเตอร์ปาร์ตี้ วันจันทร์) 354 00:29:09,041 --> 00:29:12,127 นี่ งานมันคืนนี้ แบบ ตอนนี้เลย 355 00:29:12,961 --> 00:29:15,756 คุณว่า… เราลองไปดูกันดีมั้ย 356 00:29:16,590 --> 00:29:17,591 งานอะไร 357 00:29:18,425 --> 00:29:21,887 คือเป็นวงดนตรี ผม… เหมือนรู้จักหนึ่งในนั้น 358 00:29:23,514 --> 00:29:24,973 ถ้ามันห่วยค่อยกลับก็ได้ 359 00:29:25,474 --> 00:29:27,559 แปลว่าถ้าวงมันไม่เจ๋งเท่าเรา 360 00:29:29,311 --> 00:29:30,312 ใช่เลย 361 00:29:40,656 --> 00:29:44,076 ตอนนี้ผมรู้สึกแก่มาก 362 00:29:44,159 --> 00:29:46,995 ไม่หรอก คุณเข้ากับงานได้เนียนแน่ ไม่ต้องห่วง 363 00:29:56,421 --> 00:29:59,299 หวัดดีฮะ เบียร์สองที่ 364 00:30:03,971 --> 00:30:04,972 สวัสดี 365 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 ขอบคุณ 366 00:30:11,103 --> 00:30:16,358 หวัดดี วันนี้ใครทำซาวนด์เช็คในซอยวะ ไม่ได้เรื่อง 367 00:30:16,441 --> 00:30:18,235 เอาเหอะ เล่นให้จบๆ ไป 368 00:30:30,330 --> 00:30:32,749 ทุกวันนี้ทำงานกลางฝนกระหน่ำ 369 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 ทุกวันมันเหมือนเดิมซ้ำๆ จนตาปลาจะขึ้นใจ 370 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 ใจสลาย จิตวิญญาณหายไป 371 00:30:39,047 --> 00:30:41,175 ไฟระเบิดขวดปลิว กระจกหน้าต่างแตก… 372 00:30:43,468 --> 00:30:44,553 ห้ามถ่ายโว้ย ไอ้เวร 373 00:30:44,636 --> 00:30:45,679 ได้เลย ขอบคุณ 374 00:30:45,762 --> 00:30:50,559 เธอทำให้ทุกสิ่งเป็นจริงได้ สร้างท้องฟ้าในใจให้ใสกระจ่าง 375 00:30:50,642 --> 00:30:53,145 เกลียดมึง ลูมอน มึงเอารักแรกของกูไป 376 00:30:53,228 --> 00:30:55,981 ช่วยไปตาย ลูมอน รวยแค่ไหนไม่เคยพอ 377 00:30:56,064 --> 00:30:59,693 คิดว่าสู้พวกกูได้ แค่นั้นก็คิดผิดแล้วมั้ย 378 00:31:00,694 --> 00:31:02,321 ลูมอนไปตาย! 379 00:31:03,238 --> 00:31:04,656 เกลียดมึงลูมอน! 380 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 ลูมอนไปตาย! 381 00:31:13,832 --> 00:31:16,543 ลูมอนไปตาย มึงเอารักแรกของกูไป 382 00:31:16,627 --> 00:31:19,463 เกลียดมึง ลูมอน รวยแค่ไหนไม่เคยพอ 383 00:31:19,546 --> 00:31:20,672 ลูมอนไปตาย 384 00:31:22,257 --> 00:31:24,092 เกลียดมึง ลูมอน! 385 00:31:25,385 --> 00:31:27,429 ลูมอนไปตาย! 386 00:31:27,513 --> 00:31:29,515 เกลียดมึง ลูมอน! 387 00:31:29,598 --> 00:31:32,267 อะไรเนี่ย ไม่ธรรมดาเลย 388 00:31:32,935 --> 00:31:33,936 หวัดดี 389 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 คือว่า ผม… 390 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 - คนจากที่ทำงาน - ใช่ 391 00:31:41,443 --> 00:31:43,862 คุณเป็นยังไงบ้าง 392 00:31:49,743 --> 00:31:51,954 โทษที นี่อเล็กซา เพื่อนผม 393 00:31:52,037 --> 00:31:53,705 นี่คือจูน 394 00:31:53,789 --> 00:31:56,041 - หวัดดีค่ะ พวกคุณเล่นดีมาก - จริง 395 00:31:56,124 --> 00:31:58,877 จริงดิ ฉันว่าวงเราห่วยแตก 396 00:31:58,961 --> 00:32:00,671 เอ่อ เพลงสุดท้ายนั่นดีนะ 397 00:32:02,047 --> 00:32:04,091 - เขียนเรื่องที่มีประสบการณ์ไง - ใช่ 398 00:32:06,593 --> 00:32:08,428 พ่อคุณน่าจะชอบมากเลยล่ะ พนันได้ 399 00:32:09,513 --> 00:32:10,931 - จริงสิ - ใช่ 400 00:32:11,807 --> 00:32:13,600 แล้วคุณแม่งจะมารู้ได้ไง 401 00:32:13,684 --> 00:32:16,270 เฮ้ย ไปตายเลยแก 402 00:32:19,189 --> 00:32:20,858 ผมว่าเรากลับดีกว่า 403 00:32:21,483 --> 00:32:22,568 ดี 404 00:32:31,702 --> 00:32:32,953 คือ… 405 00:32:35,372 --> 00:32:39,668 เธอคือลูกสาวของคนที่ผมเคยทำงานด้วย 406 00:32:40,169 --> 00:32:42,212 เขาตาย 407 00:32:42,296 --> 00:32:47,092 และมัน… ยากที่จะปะติดปะต่อ… 408 00:33:07,112 --> 00:33:08,113 ฮาร์โมนี 409 00:33:09,156 --> 00:33:10,240 เจอตัวนางไหม 410 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 ได้เบาะแสจากยามมหาวิทยาลัย ที่แกนซ์คอลเลจ 411 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 นาง… คุณแต่งตัวอะไรของคุณ 412 00:33:17,623 --> 00:33:20,459 ฉันก็หาข้อมูลเป็นการส่วนตัวอยู่ 413 00:33:21,293 --> 00:33:22,920 นั่นเป็นการอ้างถึงอะไร 414 00:33:24,546 --> 00:33:26,048 ดั๊ก วันนี้ฉันเหนื่อยมาก 415 00:33:27,090 --> 00:33:29,468 แล้วก็ยังคิดหาเหตุผลไม่ได้ว่า 416 00:33:29,551 --> 00:33:33,805 มีบทสนทนานี้ส่วนไหนที่พูดทางโทรศัพท์ไม่ได้ 417 00:33:34,389 --> 00:33:37,267 มีคนหลบอยู่ใน อาคารห้องทดลองเก่าที่แกนซ์ 418 00:33:37,351 --> 00:33:39,686 คณบดีบอกให้พวกยามไม่ต้องไปสนใจ 419 00:33:40,521 --> 00:33:42,397 นั่นอาจจะเป็นเรกาบิ 420 00:33:42,481 --> 00:33:43,732 ใช่นางแน่ๆ 421 00:33:44,775 --> 00:33:46,235 อยากมาดูด้วยตากับผมไหมล่ะ 422 00:33:47,236 --> 00:33:49,279 ไม่ ไม่อยากไป 423 00:33:50,030 --> 00:33:51,657 จับตัวนางได้แล้วค่อยแจ้งมา 424 00:33:52,783 --> 00:33:55,244 อ้อ คืนนี้ฝ่ายดูแลอาคารกำลังเข้าติดตั้ง 425 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 ผมว่านั่นเป็นการตัดสินใจที่ดี 426 00:33:59,206 --> 00:34:02,501 ในชีวิตนี้เป็นพยาบาลอะไรงั้นเหรอ 427 00:35:07,107 --> 00:35:08,817 (เลขหมายนอกระบบ) 428 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 ฮัลโหล 429 00:35:18,869 --> 00:35:20,078 ใครพูด 430 00:35:26,627 --> 00:35:28,003 เพื่อนพีตี้ 431 00:35:35,511 --> 00:35:39,681 ฮัลโหล ยัง… ยังอยู่ไหม 432 00:35:41,642 --> 00:35:42,893 นั่นมาร์ค สเกาต์หรือเปล่า 433 00:35:48,941 --> 00:35:50,776 ก่อนตายเขาบอกอะไรคุณบ้าง 434 00:35:52,444 --> 00:35:53,779 ไม่ได้บอกเลย 435 00:35:53,862 --> 00:35:55,364 ผมแค่… 436 00:35:57,032 --> 00:35:58,992 ผม… ผม… ผมอยากจะ… 437 00:36:01,578 --> 00:36:03,080 ผมอยากทำความเข้าใจ 438 00:36:06,792 --> 00:36:08,043 มาเจอฉันตอนนี้เลยได้ไหม 439 00:36:21,098 --> 00:36:24,142 (ลูมอน) 440 00:38:08,705 --> 00:38:09,831 มีคนตามมารึเปล่า 441 00:38:16,505 --> 00:38:18,006 ไม่นะ ผมมาคนเดียว 442 00:38:22,678 --> 00:38:24,596 ผมเคยสอนที่นี่ 443 00:38:24,680 --> 00:38:25,681 ฉันรู้ 444 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 คุณเป็นใคร 445 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 ตามฉันมา 446 00:40:14,039 --> 00:40:16,041 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์