1 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 Грэйнер. 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,596 Мы проверили данные с чипа, как ты и просила. 3 00:00:54,680 --> 00:00:57,266 Смогли отследить консоль, на которой совершили взлом. 4 00:00:57,349 --> 00:00:59,268 И что там? 5 00:00:59,351 --> 00:01:00,519 Следы ведут к нам. 6 00:01:00,602 --> 00:01:02,229 Судя по всему, это дело рук Регаби. 7 00:01:02,312 --> 00:01:04,772 - Регаби. - Да. 8 00:01:04,857 --> 00:01:07,276 Она смогла реинтегрировать его. Я найду ее. 9 00:01:32,009 --> 00:01:35,220 «Я хочу усмирить темперамент мой… 10 00:01:35,304 --> 00:01:36,930 МИРТЛ ЭГАН ШКОЛА ДЛЯ ДЕВОЧЕК 11 00:01:37,014 --> 00:01:39,349 …чтобы вечно быть с тобой. 12 00:01:39,433 --> 00:01:41,685 «ЛЮМОН» ВЫСОКОКАЧЕСТВЕННЫЕ ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ПРЕПАРАТЫ 13 00:01:41,768 --> 00:01:44,021 В меня вложи ты принципы свои… 14 00:01:44,104 --> 00:01:46,523 ПОРЯДОЧНОСТЬ - СОВЕРШЕНСТВУЙ СВОИ НЕСОВЕРШЕНСТВА… 15 00:01:46,607 --> 00:01:48,317 …чтобы ближе быть к замыслам твоим». 16 00:01:48,400 --> 00:01:49,401 КОБЭЛ, ШАРЛОТТА 17.03.44 17 00:03:15,988 --> 00:03:20,826 Разделение 18 00:03:48,353 --> 00:03:51,732 ПРОПУЩЕННЫЕ ВЫЗОВЫ НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН 19 00:04:54,837 --> 00:04:56,171 Я могу зайти? 20 00:04:56,255 --> 00:04:57,965 Да. Да. 21 00:05:07,808 --> 00:05:09,518 Ты сам нашёл это место? 22 00:05:10,686 --> 00:05:11,979 Да, уже давненько. 23 00:05:13,355 --> 00:05:16,733 Я частенько прихожу сюда. Один. 24 00:05:21,780 --> 00:05:24,449 Я хочу поделиться этим местом с тобой. 25 00:05:25,826 --> 00:05:27,119 Здесь прекрасно. 26 00:05:29,204 --> 00:05:33,000 Теперь о нём знаешь и ты. Наше тайное место. 27 00:05:35,169 --> 00:05:36,336 Наконец-то. 28 00:05:37,629 --> 00:05:41,592 Это я к тому, что твои коллеги замечательны, 29 00:05:41,675 --> 00:05:43,218 но от них… 30 00:05:43,302 --> 00:05:45,179 - Не спрячешься. - Да. 31 00:05:53,770 --> 00:05:55,189 Ты не против? 32 00:05:58,483 --> 00:06:04,573 Ирвинг, ты знаешь, в руководстве ничего не говорится о касаниях губ губами. 33 00:06:05,616 --> 00:06:10,287 Но в нём запрещены романтические отношения. 34 00:06:10,370 --> 00:06:12,206 Никакой романтики тогда. 35 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 Да… 36 00:06:17,544 --> 00:06:21,215 Без романтики… совсем. 37 00:06:25,719 --> 00:06:27,012 Прости меня… 38 00:06:29,890 --> 00:06:31,099 Я не готов. 39 00:06:34,102 --> 00:06:35,479 Ты прости меня. 40 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Расслабься. 41 00:06:45,405 --> 00:06:46,573 Останься. 42 00:06:48,784 --> 00:06:52,079 Останься здесь со мной. 43 00:07:13,267 --> 00:07:15,310 Ты у меня молодец. 44 00:07:15,394 --> 00:07:19,439 Ну что, пошли домой? Проголодалась, наверное. Надеюсь. 45 00:07:45,257 --> 00:07:47,509 Ты посмотри, мы обе смогли. 46 00:07:47,593 --> 00:07:49,511 - Ой, здравствуй. - Привет. 47 00:07:50,220 --> 00:07:52,264 Девон. Мы рожали вместе. 48 00:07:52,347 --> 00:07:54,558 Я клянчила твой кофе. 49 00:07:56,894 --> 00:07:58,645 Такой красавчик. 50 00:07:58,729 --> 00:08:00,022 Идеальный Уильям. 51 00:08:00,772 --> 00:08:02,900 Его зовут Брэдли, вообще-то. 52 00:08:04,067 --> 00:08:05,068 Не Уильям? 53 00:08:06,486 --> 00:08:09,448 - Передумали? - Мы что, оставили сок в машине? 54 00:08:10,324 --> 00:08:11,450 Наверное, да. 55 00:08:12,409 --> 00:08:15,204 Здравствуй. Анджело Артета. 56 00:08:15,287 --> 00:08:16,997 Я Девон. Очень приятно. 57 00:08:17,080 --> 00:08:19,458 - Поздравляю с пополнением. - О, спасибо. 58 00:08:19,541 --> 00:08:21,251 А вы что, знакомы? 59 00:08:21,335 --> 00:08:24,087 Да, я была… Мы познакомились в домиках для родов. 60 00:08:26,131 --> 00:08:29,134 - Приятно познакомиться, Девон. - Ага. Мне тоже. 61 00:08:32,304 --> 00:08:33,347 Вот это да. 62 00:08:35,640 --> 00:08:36,642 Нам пора. 63 00:08:38,559 --> 00:08:40,229 - Пока. - Пока, ребята. 64 00:08:41,313 --> 00:08:42,313 Пока, Брэдли. 65 00:08:45,234 --> 00:08:47,361 Деклан, Кай, пошли! 66 00:08:48,487 --> 00:08:50,697 Какого, вообще, хрена? 67 00:08:51,949 --> 00:08:52,950 Прости. 68 00:08:55,202 --> 00:08:57,287 Кто такой камрад? 69 00:08:58,038 --> 00:08:59,039 ГЛАВА 29 КАМРАДСТВО 70 00:08:59,122 --> 00:09:02,459 Согласно словарям, слово произошло от латинского «камера», 71 00:09:03,085 --> 00:09:06,213 что значит «устройство, которым снимают фотографии». 72 00:09:07,714 --> 00:09:12,219 И, конечно же, лучшие фотографии — это фотографии друзей, 73 00:09:12,302 --> 00:09:13,846 которые любят друг друга. 74 00:09:13,929 --> 00:09:14,972 «НАСТОЯЩИЙ ТЫ» 75 00:09:15,055 --> 00:09:19,268 Но я считаю, что за этим словом стоит нечто большее. 76 00:09:19,852 --> 00:09:22,521 Это поддержка в трудную минуту. 77 00:09:23,272 --> 00:09:27,025 Понимание, что человек испытывает такие же страдания, 78 00:09:27,860 --> 00:09:31,947 готовность заботливо протянуть ему руку помощи. 79 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 КУХНЯ 80 00:09:37,828 --> 00:09:40,205 Нужно идти в отдел оптики и дизайна. 81 00:09:40,289 --> 00:09:41,790 Сегодня же. Вместе. 82 00:09:41,874 --> 00:09:43,292 Чтобы ты там шашни крутил? 83 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Да какие мне еще шашни крутить? 84 00:09:45,210 --> 00:09:48,589 Это может быть началом объединения всех отделов. 85 00:09:48,672 --> 00:09:50,757 Так Кир задумал изначально. 86 00:09:50,841 --> 00:09:52,634 А его призрак проведет вам свадьбу. 87 00:09:52,718 --> 00:09:55,804 Это неуместный комментарий на работе. Я произвожу самодонос. 88 00:09:55,888 --> 00:09:58,056 Ты донёс себе на меня? 89 00:09:58,140 --> 00:10:00,017 Ты сказал, они производили что-то? 90 00:10:00,100 --> 00:10:02,269 Да, на каких-то машинах. Мы не знаем, что. 91 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Булавы для забивания козлят. 92 00:10:04,146 --> 00:10:05,147 Да заткнись ты. 93 00:10:05,731 --> 00:10:07,941 Согласна с Ирвингом. Это наш следующий шаг. 94 00:10:08,025 --> 00:10:11,820 - Нанесём на карту весь этаж… - Если что, я не одобряю создание карты. 95 00:10:12,613 --> 00:10:13,697 Ясно. 96 00:10:13,780 --> 00:10:16,283 Сходим снова на «оздоровительную прогулку»? 97 00:10:16,366 --> 00:10:17,367 Будет весело. 98 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Что? Я не знаю. 99 00:10:21,121 --> 00:10:24,541 Мы ведь ещё работать должны, так что… 100 00:10:24,625 --> 00:10:25,834 А, точно. 101 00:10:27,211 --> 00:10:29,838 «Работа загадочна и важна». 102 00:10:32,090 --> 00:10:35,052 Здорово. Очень похоже на меня. 103 00:10:35,135 --> 00:10:36,178 Знаю. 104 00:10:38,514 --> 00:10:40,182 За работу, бездельники. 105 00:10:44,394 --> 00:10:45,395 Славься Кир. 106 00:10:47,022 --> 00:10:48,023 Слышь. 107 00:10:48,857 --> 00:10:50,234 Ты тоже шашни завел? 108 00:10:50,817 --> 00:10:52,986 Что? Нет, я… 109 00:10:53,070 --> 00:10:56,907 Я, вообще-то, лидер, который заботится о своих подчиненных. 110 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 И готов их всегда поддержать. 111 00:10:58,951 --> 00:11:00,077 - Да что ты? - Да. 112 00:11:00,160 --> 00:11:02,704 Вы только гляньте на него. 113 00:11:02,788 --> 00:11:04,831 - Как дурак лыбишься. - Он прав, Марк. 114 00:11:04,915 --> 00:11:08,043 Твоё лицо обычно не особо выразительно. 115 00:11:08,126 --> 00:11:10,254 Что за чушь? Я постоянно улыбаюсь? 116 00:11:10,337 --> 00:11:11,505 Всем привет. 117 00:11:12,256 --> 00:11:14,049 Что мы обсуждаем? 118 00:11:15,759 --> 00:11:16,802 Да так… 119 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 - Мы… - Об… 120 00:11:17,970 --> 00:11:20,305 - Обсуждали… - Да, миссис… 121 00:11:20,389 --> 00:11:23,684 - Мисс Кейси. Мисс Кейси. - Мисс Кейси. Да. 122 00:11:24,852 --> 00:11:25,894 Кстати, где она? 123 00:11:28,480 --> 00:11:34,152 Может, полставочные интра и не такие общительные и опытные, как остальные, 124 00:11:34,236 --> 00:11:37,656 но они должны нести ответственность за свои действия. 125 00:11:38,240 --> 00:11:43,370 Мисс Кейси было приказано наблюдать за Хелли, но она не справилась. 126 00:11:44,371 --> 00:11:46,290 Потому что я увёл Хелли от неё. 127 00:11:46,373 --> 00:11:48,709 Если и наказывать кого-то, то меня. 128 00:11:51,837 --> 00:11:52,921 Храбрость. 129 00:11:53,672 --> 00:11:56,383 Не основной принцип, но приятный. 130 00:11:57,426 --> 00:11:59,887 Ты за всех готов принять наказание. 131 00:12:02,306 --> 00:12:05,434 Она лишь консультант по здоровью, Марк. 132 00:12:05,976 --> 00:12:07,769 Да, но зачем ее наказывать? 133 00:12:07,853 --> 00:12:09,521 Это я забрал Хелли на прогулку. 134 00:12:09,605 --> 00:12:11,231 Нам ведь это не запрещено? 135 00:12:11,315 --> 00:12:12,900 На прогулку? 136 00:12:13,525 --> 00:12:14,526 Да. 137 00:12:20,240 --> 00:12:22,451 И вы не сновали по другим отделам, 138 00:12:22,534 --> 00:12:25,954 когда твой отдел безнадёжно отстаёт по показателям? 139 00:12:26,788 --> 00:12:28,498 Она чуть не умерла. 140 00:12:28,582 --> 00:12:32,294 В твои задачи не входит роль няньки для всех и каждого. 141 00:12:33,879 --> 00:12:36,173 Хорошо. И какие у меня задачи? 142 00:12:36,256 --> 00:12:37,841 Ты серьезно спрашиваешь? 143 00:12:39,259 --> 00:12:40,260 Да. 144 00:12:40,761 --> 00:12:42,930 Что мы тут вообще делаем? 145 00:12:45,307 --> 00:12:48,268 Мы служим Киру! Глупец! 146 00:12:48,769 --> 00:12:54,691 И пока это не дойдёт до твоей безмозглой головы, и ты не восстановишь показатели, 147 00:12:55,275 --> 00:12:59,238 вашему отделу запрещено выходить в коридор! 148 00:13:00,072 --> 00:13:05,202 Так что тащи свою задницу к себе в отдел и сиди там, пока тебе не позволят уйти! 149 00:13:09,289 --> 00:13:11,250 «ЛЮМОН» 150 00:13:12,084 --> 00:13:14,378 Это великая трагедия. 151 00:13:14,461 --> 00:13:17,923 Мы не узнаем, могло ли что-нибудь произойти между мисс Кейси и мной. 152 00:13:18,006 --> 00:13:19,007 Да что ты? 153 00:13:19,091 --> 00:13:21,260 А я ведь приоделся специально для неё. 154 00:13:23,428 --> 00:13:25,639 Ты не был в курсе про нее, когда одевался. 155 00:13:25,722 --> 00:13:28,058 Может, любви разделение не помеха? 156 00:13:28,141 --> 00:13:30,227 - Думаешь? - Нет. 157 00:13:32,855 --> 00:13:34,106 Что у вас с Марком? 158 00:13:34,189 --> 00:13:35,440 Что? 159 00:13:35,524 --> 00:13:38,026 Понравилось гулять с ним вчера? 160 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 «Смотреть на козлят»? 161 00:13:41,405 --> 00:13:43,240 Что за интонации? 162 00:13:45,492 --> 00:13:49,121 Намекаешь, что «смотреть на козлят» — это код для секса с Марком? 163 00:13:51,123 --> 00:13:52,666 Да уж. 164 00:13:53,250 --> 00:13:56,336 А что, разве это не код для секса с Марком? 165 00:13:56,920 --> 00:13:58,338 Там были правда козлята. 166 00:13:58,422 --> 00:13:59,923 Зачем нам врать? 167 00:14:00,632 --> 00:14:02,718 Ладно. Ага. Я верю тебе. 168 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Марк. 169 00:14:05,804 --> 00:14:06,972 Ну что там сказали? 170 00:14:07,055 --> 00:14:09,099 Её забрали в комнату отдыха. 171 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 Черт. Это всё из-за нас? 172 00:14:14,229 --> 00:14:17,357 Нам запрещено выходить, пока не восстановим показатели. 173 00:14:17,441 --> 00:14:21,111 Так что больше нам никаких хождений по отделам! 174 00:14:23,822 --> 00:14:25,324 Ты серьёзно? 175 00:14:30,662 --> 00:14:31,663 Я… 176 00:14:33,582 --> 00:14:35,709 Прости, Марк, это я виноват… 177 00:14:37,794 --> 00:14:43,133 Я подавал дурной пример, раз я тут самый старший. 178 00:14:48,847 --> 00:14:50,974 Напомни, как нам к ним пройти? 179 00:15:13,705 --> 00:15:15,332 Милчик! 180 00:15:15,415 --> 00:15:16,500 Я вижу. 181 00:15:50,117 --> 00:15:51,869 Столько людей я никогда не видела. 182 00:15:52,536 --> 00:15:53,954 Я тоже. 183 00:15:56,874 --> 00:15:58,333 Не бойтесь. 184 00:15:58,417 --> 00:16:02,296 Я знаю, такое способно сбить с толку, 185 00:16:02,880 --> 00:16:04,631 но перемены надо принять. 186 00:16:07,676 --> 00:16:08,969 Вам все рады здесь, 187 00:16:09,052 --> 00:16:14,683 как и нам, я надеюсь, будут рады на вашем рабочем месте. 188 00:16:14,766 --> 00:16:18,604 Не стесняйтесь. Я уверен, у вас есть долгожданные вопросы. 189 00:16:24,193 --> 00:16:27,154 Что ж, «обработка макроданных», да? 190 00:16:29,531 --> 00:16:31,158 Что это за данные? 191 00:16:36,205 --> 00:16:37,372 Это у вас лейка? 192 00:16:40,417 --> 00:16:45,172 Мы думаем, это материалы для руководства наверху. 193 00:16:45,255 --> 00:16:49,635 Хотя на прошлой неделе у товара был более агрессивный вид. 194 00:16:49,718 --> 00:16:51,094 Нормальный у тесаков вид. 195 00:16:51,178 --> 00:16:53,138 Тесаков? 196 00:16:54,556 --> 00:16:57,267 Мы тут пытались понять, что тут творится. 197 00:16:57,351 --> 00:17:01,271 Мы нашли в противоположном конце коридора отдел, 198 00:17:01,355 --> 00:17:05,150 в котором маленьких козлят разводят. 199 00:17:06,401 --> 00:17:07,736 Козлят разводят? 200 00:17:12,574 --> 00:17:17,454 Нам тоже многое неизвестно, но надо продолжать, 201 00:17:17,538 --> 00:17:19,205 ведь наша работа важна, очевидно. 202 00:17:19,289 --> 00:17:21,916 Важно всё, что мы тут делаем, безусловно. 203 00:17:24,211 --> 00:17:27,422 Правда важно, или это просто ты так сказал? 204 00:17:30,050 --> 00:17:33,637 Может, нам работать сообща? 205 00:17:35,514 --> 00:17:39,142 Сообща? И что же нам делать? 206 00:17:39,226 --> 00:17:42,312 Не знаю, понять, для чего тут козлята. 207 00:17:42,396 --> 00:17:47,192 Или, не знаю, понять, размеры этого места, 208 00:17:47,276 --> 00:17:48,944 или сколько нас здесь всего. 209 00:17:54,157 --> 00:17:57,744 Почему они не говорят нам, что мы тут делаем. 210 00:17:58,704 --> 00:18:00,414 Чего они боятся? 211 00:18:02,165 --> 00:18:06,545 Если их философия — это просвещение важнее всего… 212 00:18:06,628 --> 00:18:08,505 Просвещение превыше всего. 213 00:18:08,589 --> 00:18:09,631 Продолжай. 214 00:18:10,382 --> 00:18:12,843 Почему же не просвещают нас? 215 00:18:13,552 --> 00:18:18,515 Почему же нас до сих пор здесь держат во тьме? 216 00:18:25,522 --> 00:18:27,316 Это было шикарно, чувак. 217 00:18:27,399 --> 00:18:28,483 Спасибо. 218 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 Марк прав. 219 00:18:32,779 --> 00:18:34,323 - Прав? - Конечно. 220 00:18:34,406 --> 00:18:40,412 Ирвинг, Кир хотел бы, чтобы мы испытали тепло познаний и мудрости, 221 00:18:40,495 --> 00:18:43,415 чтобы стать товарищами в его учении. 222 00:18:43,999 --> 00:18:45,000 Согласен. 223 00:18:46,460 --> 00:18:50,756 Я считаю, что мы с Марком, как главы отделов, 224 00:18:51,548 --> 00:18:55,719 должны установить контакт с козьим отделом. Пообщаться. 225 00:18:57,471 --> 00:19:01,934 И возьмем по одному сотруднику в помощь. 226 00:19:24,122 --> 00:19:27,209 Мы не дети, мистер Милчик. Мы не виноваты ни в чём. 227 00:19:32,798 --> 00:19:34,550 ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ 228 00:19:50,649 --> 00:19:55,529 Кир, избранный Кир 229 00:19:56,029 --> 00:20:01,326 Кир, прекрасный Кир 230 00:20:01,410 --> 00:20:07,791 Несёт богатства на луга Чрез страданья и дожди 231 00:20:08,375 --> 00:20:13,088 Прогресс и знания Ты не бойся 232 00:20:13,881 --> 00:20:18,635 Кир, избранный 233 00:20:18,719 --> 00:20:21,013 Кир 234 00:20:27,019 --> 00:20:31,523 Я доверилась тебе. А ты воспользовался этим. 235 00:20:32,733 --> 00:20:35,986 За неэффективность и праздное шатание по отделам 236 00:20:36,069 --> 00:20:38,864 в итоге отвечаешь именно ты. 237 00:20:47,331 --> 00:20:50,083 Проведи его в комнату отдыха. 238 00:21:29,498 --> 00:21:31,500 КОМНАТА ОТДЫХА 239 00:22:02,364 --> 00:22:03,365 Мне жаль. 240 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 Что у тебя с рукой? 241 00:22:26,346 --> 00:22:30,184 Видать, прижал себе руку, когда менял бутыль в кулере. 242 00:22:30,267 --> 00:22:31,977 Так мне сказали. 243 00:22:32,060 --> 00:22:33,604 Бутыли там правда тяжелые. 244 00:22:34,229 --> 00:22:35,397 Это правда. 245 00:22:35,480 --> 00:22:36,690 Вам повторить вино? 246 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 Спасибо, не надо. 247 00:22:38,442 --> 00:22:40,068 Воды достаточно, спасибо. 248 00:22:42,654 --> 00:22:44,740 Ты уже видела принцессу? 249 00:22:45,616 --> 00:22:47,659 Нет, только на родах. 250 00:22:47,743 --> 00:22:49,870 Я говорила по телефону с твоей сестрой. 251 00:22:50,370 --> 00:22:52,164 Ты в курсе про ее сложности… 252 00:22:52,247 --> 00:22:53,957 - С захватом груди? - Да. 253 00:22:54,041 --> 00:22:56,752 Да, я… я в курсе. Слишком в курсе. Не знаю. 254 00:22:56,835 --> 00:23:00,297 Ей нужен консультант по грудному вскармливанию. 255 00:23:01,381 --> 00:23:03,300 Там же ничего серьезного? 256 00:23:03,383 --> 00:23:04,843 Нет. Такое бывает. 257 00:23:05,469 --> 00:23:07,721 Всё равно полезно услышать мнение эксперта. 258 00:23:07,804 --> 00:23:09,223 Кого-то кроме… 259 00:23:09,306 --> 00:23:11,767 - Рикена? Да. - …Рикена. 260 00:23:13,852 --> 00:23:15,938 А ты вообще думал завести детей? 261 00:23:18,023 --> 00:23:19,024 С Джеммой? 262 00:23:20,484 --> 00:23:21,485 Да. 263 00:23:27,032 --> 00:23:28,700 Мы пытались какое-то время. 264 00:23:29,576 --> 00:23:30,911 Но не получилось. 265 00:23:32,371 --> 00:23:34,623 Мы даже думали усыновить, но… 266 00:23:37,042 --> 00:23:41,505 Потом ты думаешь: «Так, ты получил вот такую жизнь. 267 00:23:42,130 --> 00:23:46,218 И другая жизнь лучше не будет. 268 00:23:46,301 --> 00:23:48,345 Вот и работай с этим». 269 00:23:50,597 --> 00:23:52,015 Здоровый подход. 270 00:23:52,099 --> 00:23:54,726 Ну, это её слова. 271 00:23:56,270 --> 00:23:59,648 Она была очень прагматична. 272 00:24:00,315 --> 00:24:01,900 Всегда был план «Б». 273 00:24:01,984 --> 00:24:05,487 Знаешь, однажды мы должны были ехать в поход и… 274 00:24:05,571 --> 00:24:07,990 Это странно, что я сейчас говорю о ней? 275 00:24:08,073 --> 00:24:10,951 - Кажется, я… - Нет, я считаю это нормально. 276 00:24:11,743 --> 00:24:13,287 Но мы на свидании, я… 277 00:24:14,872 --> 00:24:16,540 Я же ещё не ушла. 278 00:24:23,422 --> 00:24:28,594 Порой думаю, она… хочет, чтобы я перестал хандрить. 279 00:24:29,887 --> 00:24:31,930 А порой кажется, ей плевать на это, 280 00:24:32,014 --> 00:24:34,474 а только злится, что мертва. 281 00:24:37,853 --> 00:24:39,897 Прости, я несу какую-то чушь. 282 00:24:41,690 --> 00:24:43,025 Она часть тебя. 283 00:24:44,067 --> 00:24:46,236 Нельзя же просто разделить себя от… 284 00:24:46,320 --> 00:24:50,282 - О, вообще-то, можешь, Алекса. - Вот блин. 285 00:24:50,365 --> 00:24:52,492 Есть тут одна новая процедура. 286 00:24:52,576 --> 00:24:54,953 - Сама виновата. - Да, еще как. 287 00:25:06,256 --> 00:25:08,759 ЭТО ЗАКРЫТЫЙ АККАУНТ ГАБРИЭЛА АРТЕТА 288 00:25:12,971 --> 00:25:14,556 ГАБРИЭЛА АРТЕТА СУПРУГА СЕНАТОРА АРТЕТЫ 289 00:25:15,390 --> 00:25:18,101 АНДЖЕЛО АРТЕТА ПРАЗДНУЕТ С ЖЕНОЙ ГАБРИЭЛОЙ СВОЕ ПЕРЕИЗБРАНИЕ 290 00:25:26,443 --> 00:25:27,819 …НАБРАЛ ПОПУЛЯРНОСТЬ 291 00:25:27,903 --> 00:25:29,655 НА ТЕМЕ ПОДДЕРЖКИ ПРОЦЕДУРЫ РАЗДЕЛЕНИЯ… 292 00:25:30,155 --> 00:25:32,824 ГЛАВНАЯ ФИГУРА В ОБСУЖДЕНИЯХ ПРОЦЕДУРЫ РАЗДЕЛЕНИЯ 293 00:25:35,869 --> 00:25:38,539 МЕСТНЫЙ СЕНАТОР НАЗВАЛ РАЗДЕЛЕНИЕ «ПРОРЫВОМ» 294 00:25:40,123 --> 00:25:41,333 - Зайка? - Что? 295 00:25:43,377 --> 00:25:44,586 - Она здесь. - Поняла. 296 00:25:49,633 --> 00:25:52,803 Смотрите под ноги. Нам сюда. 297 00:25:52,886 --> 00:25:56,306 - Прекрасный дом. - Так, моя хорошая. 298 00:25:59,518 --> 00:26:00,811 Так. 299 00:26:02,729 --> 00:26:04,398 Ты, должно быть, Девон. 300 00:26:04,481 --> 00:26:05,983 Девон, это миссис Селвиг. 301 00:26:06,066 --> 00:26:09,236 Здравствуйте, вы соседка Марка, да? Спасибо, что пришли к нам. 302 00:26:09,319 --> 00:26:10,988 О, это вам спасибо. 303 00:26:11,071 --> 00:26:13,740 Я подскочила на месте от радости, когда узнала о вас. 304 00:26:13,824 --> 00:26:16,702 - Кто бы мог подумать. - Да не говори. 305 00:26:16,785 --> 00:26:18,245 Это всё водоросли. 306 00:26:18,912 --> 00:26:21,540 А это у нас малышка Элеанор? 307 00:26:21,623 --> 00:26:23,542 Привет, малышка Элеанор. 308 00:26:26,295 --> 00:26:28,589 - Роды вагинальные, да? - Да. 309 00:26:28,672 --> 00:26:30,632 Обсудим разные способы прикладывания. 310 00:26:30,716 --> 00:26:32,259 Ах, да, чуть не забыла. 311 00:26:33,343 --> 00:26:35,971 Масло ши для твоих сосков. 312 00:26:36,054 --> 00:26:37,055 Это подарок. 313 00:26:37,556 --> 00:26:39,516 - Мы пока ещё выбираем. - Я понимаю. 314 00:26:39,600 --> 00:26:41,268 О, началось. 315 00:26:41,351 --> 00:26:42,936 - Просим прощения. - Да… 316 00:26:43,020 --> 00:26:47,441 Ну что ты, не надо извиняться за подобную ерунду. 317 00:26:47,524 --> 00:26:48,859 Можно? 318 00:26:48,942 --> 00:26:49,943 Да, вот. 319 00:26:52,237 --> 00:26:54,156 Родная. 320 00:26:54,239 --> 00:26:56,950 Тише, тише, тише. Так. 321 00:27:25,145 --> 00:27:27,189 …семьсот один, 322 00:27:27,856 --> 00:27:29,983 семьсот два, 323 00:27:30,609 --> 00:27:32,945 семьсот сорок три, 324 00:27:33,737 --> 00:27:36,740 семьсот сорок шесть, 325 00:27:36,823 --> 00:27:40,285 семьсот сорок восемь… 326 00:27:42,079 --> 00:27:43,121 Дилан. 327 00:27:45,207 --> 00:27:47,793 Я пробудил тебя дома. Куда ты её дел? 328 00:27:48,836 --> 00:27:49,962 Вы о чём? 329 00:27:50,045 --> 00:27:51,797 Идеографическую карту, что ты стащил. 330 00:27:51,880 --> 00:27:53,632 Я всё видел на записи. 331 00:27:53,715 --> 00:27:55,843 Ты вынес её с работы? Она здесь? 332 00:27:55,926 --> 00:27:57,469 Охренеть. Это мой дом? 333 00:27:57,553 --> 00:28:00,889 Дилан, послушай. Ты не представляешь, как важна информация на ней. 334 00:28:01,974 --> 00:28:04,309 Тебе заплатили, чтобы вынести карту? 335 00:28:04,393 --> 00:28:06,436 Нет, нет, я… я спрятал её в туалете. 336 00:28:06,520 --> 00:28:08,146 Вторая кабинка, за унитазом. 337 00:28:08,230 --> 00:28:09,273 Спасибо. 338 00:28:09,356 --> 00:28:10,607 Я даже не знаю, что это. 339 00:28:10,691 --> 00:28:12,359 - И не надо. - Папа. 340 00:28:13,026 --> 00:28:14,027 Папа. 341 00:28:14,653 --> 00:28:16,280 Что… что за хрень? 342 00:28:16,363 --> 00:28:19,950 Мы же сказали не входить сюда, пока не досчитаешь до тысячи. 343 00:28:20,033 --> 00:28:21,201 Это мой сын? 344 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 Готово. 345 00:28:23,495 --> 00:28:24,329 ВКЛ ВЫКЛ 346 00:28:29,334 --> 00:28:30,335 Папа. 347 00:28:35,883 --> 00:28:36,884 Мы всё? 348 00:28:37,718 --> 00:28:38,719 Всё. 349 00:28:48,395 --> 00:28:51,440 Так, что ж… 350 00:28:52,024 --> 00:28:53,609 Поехали по домам? 351 00:28:55,819 --> 00:28:56,820 Да. 352 00:29:02,451 --> 00:29:03,452 Да ладно… 353 00:29:06,246 --> 00:29:07,456 Это ведь Джун. 354 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 ПОНЕДЕЛЬНИК, 21:00 В КОНЦЕ СЭТ ДИДЖЕЯ 355 00:29:09,041 --> 00:29:12,127 Слушай, это же сегодня, прямо сейчас 356 00:29:12,961 --> 00:29:15,756 Ты… не хочешь сходить? Вместе? 357 00:29:16,590 --> 00:29:17,591 А что это? 358 00:29:18,425 --> 00:29:21,887 Ну, это группа. Я знаю одну из девушек. 359 00:29:23,514 --> 00:29:24,973 Уйдём, если будет фигня. 360 00:29:25,474 --> 00:29:27,559 Если их крутость не дотянет до нашей. 361 00:29:29,311 --> 00:29:30,312 Так точно. 362 00:29:40,656 --> 00:29:44,076 Я чувствую себя таким старым сейчас. 363 00:29:44,159 --> 00:29:46,995 Нет, ты сюда идеально вписываешься. 364 00:29:56,421 --> 00:29:59,299 Привет. Два пива, пожалуйста. 365 00:30:03,971 --> 00:30:04,972 Привет. 366 00:30:06,515 --> 00:30:07,516 Спасибо. 367 00:30:11,103 --> 00:30:16,358 Привет! Кто тут звук настраивал сегодня? Чё за дичь? 368 00:30:16,441 --> 00:30:18,235 Ладно, пофиг, погнали дальше. 369 00:30:30,330 --> 00:30:32,749 Летний дождь Я работаю каждый день 370 00:30:32,833 --> 00:30:35,794 На сердце уже мозоли Каждый день одно и то же 371 00:30:35,878 --> 00:30:38,338 Разбитое сердце, сломленный дух 372 00:30:39,047 --> 00:30:41,175 Жаворонок летит, разбивает окно… 373 00:30:43,468 --> 00:30:44,553 Снимать нельзя, мудак. 374 00:30:44,636 --> 00:30:45,679 Ясно, спасибо. 375 00:30:45,762 --> 00:30:50,559 Воплоти это в реальность Грусть в глазах цвета неба 376 00:30:50,642 --> 00:30:53,145 На хер «Люмон» Они забрали мою любовь 377 00:30:53,228 --> 00:30:55,981 В жопу «Люмон», это не конец 378 00:30:56,064 --> 00:30:59,693 Хотите сражаться? Но вы не на того напали 379 00:31:00,694 --> 00:31:02,321 В жопу «Люмон»! 380 00:31:03,238 --> 00:31:04,656 На хер «Люмон»! 381 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 В жопу «Люмон»! 382 00:31:13,832 --> 00:31:16,543 В жопу «Люмон» Они забрали мою любовь 383 00:31:16,627 --> 00:31:19,463 На хер «Люмон» Это не конец 384 00:31:19,546 --> 00:31:20,672 В жопу «Люмон». 385 00:31:22,257 --> 00:31:24,092 На хер «Люмон»! 386 00:31:25,385 --> 00:31:27,429 В жопу «Люмон»! 387 00:31:27,513 --> 00:31:29,515 На хер «Люмон»! 388 00:31:29,598 --> 00:31:32,267 Мы словно в другой мир попали. 389 00:31:32,935 --> 00:31:33,936 Привет. 390 00:31:34,895 --> 00:31:36,647 Это я… 391 00:31:36,730 --> 00:31:38,941 - Тот самый коллега. - Да. 392 00:31:41,443 --> 00:31:43,862 Как у тебя дела? 393 00:31:49,743 --> 00:31:51,954 Прости. Это моя подруга, Алекса. 394 00:31:52,037 --> 00:31:53,705 А это Джун. 395 00:31:53,789 --> 00:31:56,041 - Привет. Вы классно играете. - Да. 396 00:31:56,124 --> 00:31:58,877 Правда? А я думаю, хреново. 397 00:31:58,961 --> 00:32:00,671 Последняя песня классная. 398 00:32:02,047 --> 00:32:04,091 - Что вижу, то пою, да? - Да. 399 00:32:06,593 --> 00:32:08,428 Твоему отцу точно понравилось бы. 400 00:32:09,513 --> 00:32:10,931 - Серьезно? - Да. 401 00:32:11,807 --> 00:32:13,600 Каким боком ты это знаешь? 402 00:32:13,684 --> 00:32:16,270 Да пошёл ты! 403 00:32:19,189 --> 00:32:20,858 Пожалуй, мы лучше пойдём. 404 00:32:21,483 --> 00:32:22,568 Да. 405 00:32:31,702 --> 00:32:32,953 Что ж… 406 00:32:35,372 --> 00:32:39,668 Это дочка одного коллеги. 407 00:32:40,169 --> 00:32:42,212 Он умер. 408 00:32:42,296 --> 00:32:47,092 И немного тяжело понять… 409 00:33:07,112 --> 00:33:08,113 Хармони. 410 00:33:09,156 --> 00:33:10,240 Ты нашёл её? 411 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 Я тут узнал от охраны из местного колледжа… 412 00:33:13,410 --> 00:33:15,913 Это что вообще на тебе? 413 00:33:17,623 --> 00:33:20,459 Я решила сама кое-что разузнать. 414 00:33:21,293 --> 00:33:22,920 Это ещё что значит? 415 00:33:24,546 --> 00:33:26,048 Даг, что ты хочешь? 416 00:33:27,090 --> 00:33:29,468 И я всё не могу понять, 417 00:33:29,551 --> 00:33:33,805 почему ты не мог просто позвонить по телефону? 418 00:33:34,389 --> 00:33:37,267 Кто-то засел в одной из старых лабораторий колледжа. 419 00:33:37,351 --> 00:33:39,686 Охране сказали закрыть на это глаза. 420 00:33:40,521 --> 00:33:42,397 Вероятно, это Регаби. 421 00:33:42,481 --> 00:33:43,732 Это она. 422 00:33:44,775 --> 00:33:46,235 Хочешь поехать со мной? 423 00:33:47,236 --> 00:33:49,279 Нет, не хочу. 424 00:33:50,030 --> 00:33:51,657 Позвони, как найдёшь ее. 425 00:33:52,783 --> 00:33:55,244 Кстати, двери установят сегодня. 426 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Я думаю, это правильно. 427 00:33:59,206 --> 00:34:02,501 Так… ты типа медсестры? 428 00:35:07,107 --> 00:35:08,817 НОМЕР ЗАБЛОКИРОВАН 429 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Алло? 430 00:35:18,869 --> 00:35:20,078 Кто это? 431 00:35:26,627 --> 00:35:28,003 Друг Пити. 432 00:35:35,511 --> 00:35:39,681 Алло, вы… Вы тут? 433 00:35:41,642 --> 00:35:42,893 Это Марк Скаут? 434 00:35:48,941 --> 00:35:50,776 Что он вам успел рассказать? 435 00:35:52,444 --> 00:35:53,779 Ничего. 436 00:35:53,862 --> 00:35:55,364 Я просто… 437 00:35:57,032 --> 00:35:58,992 Я… я хочу… 438 00:36:01,578 --> 00:36:03,080 Я хочу понять. 439 00:36:06,792 --> 00:36:08,043 Нам надо встретиться. 440 00:36:21,098 --> 00:36:24,142 «ЛЮМОН» 441 00:38:08,705 --> 00:38:09,831 Ты пришел один? 442 00:38:16,505 --> 00:38:18,006 Да, я один. 443 00:38:22,678 --> 00:38:24,596 Я раньше здесь преподавал. 444 00:38:24,680 --> 00:38:25,681 Я знаю. 445 00:38:29,893 --> 00:38:30,894 Кто вы? 446 00:38:36,275 --> 00:38:37,276 Идем за мной. 447 00:40:14,039 --> 00:40:16,041 Перевод субтитров: Павел Веклич